Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:08,299
♪
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,301
I have them
in my sights.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,595
Why are we sneaking
around like spies?
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,348
It's not like
they're the enemy!
5
00:00:15,515 --> 00:00:16,641
Oh, that woman.
6
00:00:16,766 --> 00:00:19,853
She's making him
do it again!
7
00:00:20,019 --> 00:00:22,230
She makes him
do it every day?
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
And they're not even
married yet!
9
00:00:24,232 --> 00:00:26,484
{\an5}Ilse:
Once in the morning,
and again before dinner.
10
00:00:26,651 --> 00:00:28,319
(Sighs)
How do they do it?
11
00:00:28,486 --> 00:00:30,405
Ordinary mortals
would be dead!
12
00:00:30,572 --> 00:00:32,240
Proof positive
she's a witch.
13
00:00:32,407 --> 00:00:35,702
And now she's witched
him too.
14
00:00:35,910 --> 00:00:37,078
(Seagulls crying)
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,289
Ilse:
She thinks he's too fat.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,790
She forbids him
to eat bread pudding
17
00:00:40,957 --> 00:00:42,500
and she's thrown out
all his pipes.
18
00:00:42,667 --> 00:00:45,045
Smoking a pipe
doesn't make you fat!
19
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
Exactly!
20
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
And he should know,
he's just as much
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
of a doctor as she is!
22
00:00:49,924 --> 00:00:52,177
Maybe he's too in love
with her to cross her.
23
00:00:52,343 --> 00:00:54,804
Or maybe he's too namby pamby.
24
00:00:54,971 --> 00:00:58,016
These days, I call him
Dr. Milksop.
25
00:00:58,183 --> 00:01:00,268
Well, what do you
call her?
26
00:01:00,435 --> 00:01:02,061
Dr. Sunshine!
27
00:01:02,270 --> 00:01:03,104
Dr. Pure air,
28
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
Dr. Cleanliness
is next to godliness!
29
00:01:05,982 --> 00:01:06,566
No.
30
00:01:06,941 --> 00:01:09,694
I mean, do you ever
call her mother?
31
00:01:09,819 --> 00:01:11,780
I already have
a perfectly good mother.
32
00:01:11,946 --> 00:01:13,865
Ilse, as hard as it is
to admit,
33
00:01:13,990 --> 00:01:16,910
both of our mothers
are already dead.
34
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
Well, you have
your aunt Laura.
35
00:01:18,453 --> 00:01:19,871
And you have
your father.
36
00:01:19,996 --> 00:01:20,705
Exactly.
37
00:01:20,872 --> 00:01:22,665
It was just
perfect before,
38
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
when it was just
him and me.
39
00:01:24,459 --> 00:01:25,502
That's unfair!
40
00:01:25,710 --> 00:01:28,129
Life is unfair,
Emily starr.
41
00:01:28,296 --> 00:01:28,546
Face it,
ilse burnley.
42
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
Oof!
43
00:01:30,090 --> 00:01:31,466
She's going to be
your step-mother,
44
00:01:31,633 --> 00:01:32,258
and it's only fair
45
00:01:32,592 --> 00:01:34,177
that you introduce
us officially!
46
00:01:34,302 --> 00:01:36,262
If you ever say so much
as one word to her,
47
00:01:36,387 --> 00:01:37,263
you can forget about me!
48
00:01:37,388 --> 00:01:38,306
Well, I should
be allowed
49
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
to make up
my own mind!
50
00:01:40,517 --> 00:01:42,227
Dr. Burnley:
Emily!
51
00:01:42,352 --> 00:01:45,939
I'd like you to meet
doctor Iris Campbell.
52
00:01:46,147 --> 00:01:47,857
Emily is ilse's
dearest friend.
53
00:01:48,024 --> 00:01:49,400
And a brilliant writer.
54
00:01:49,567 --> 00:01:52,362
I've heard nothing
but good things about you.
55
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
Emily:
Likewise.
56
00:02:00,662 --> 00:02:10,588
♪
57
00:02:15,051 --> 00:02:25,019
♪
58
00:02:30,233 --> 00:02:40,201
♪
59
00:02:44,998 --> 00:02:54,924
♪
60
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
Emily:
Evil comes in threes.
61
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
First, I betrayed
my best friend,
62
00:03:05,143 --> 00:03:07,854
then, cold-blooded murder.
What's next?
63
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
{\an5}Laura:
Well, it's not as if
there's any little chicks
64
00:03:09,856 --> 00:03:10,899
in those eggs.
65
00:03:11,065 --> 00:03:13,234
But they had the possibility
of becoming chickens.
66
00:03:13,401 --> 00:03:14,277
(Sighs)
67
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
Now, they're doomed.
68
00:03:16,195 --> 00:03:17,363
Well, lord knows
we can't handle
69
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
the work we have
here already,
70
00:03:18,656 --> 00:03:21,618
let alone being overrun
with chickens!
71
00:03:21,743 --> 00:03:24,120
Dear perfect baby things,
72
00:03:24,287 --> 00:03:25,914
au revoir.
73
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
Humans are such
arrogant beasts.
74
00:03:27,916 --> 00:03:28,625
Emily, please.
75
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
Save the melodrama
for your stories.
76
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
Oh, shouldn't you
boil that?
77
00:03:32,128 --> 00:03:32,879
Cousin Jimmy
always does-
78
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
well, Jimmy's not here!
79
00:03:34,213 --> 00:03:36,299
I'm doing the best I can!
80
00:03:36,424 --> 00:03:36,966
(Huge thunderclap)
81
00:03:37,091 --> 00:03:38,134
Oh! Oh!
82
00:03:38,259 --> 00:03:39,385
Aunt Laura, here.
83
00:03:39,552 --> 00:03:40,261
Oh!
84
00:03:40,428 --> 00:03:41,137
Oh!
Aw!
85
00:03:41,304 --> 00:03:42,513
Aunt Laura,
I'm sorry!
86
00:03:42,680 --> 00:03:44,933
Oh, please forgive me!
87
00:03:45,099 --> 00:03:46,225
It was just an accident.
88
00:03:46,351 --> 00:03:49,062
(Sighs)
I'm afraid it's a sign.
89
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
It's just spilled milk!
90
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
Unnatural occurrences
in the heavens
91
00:03:54,609 --> 00:03:57,737
forewarned disaster
in the earthly sphere!
92
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
It's all in Shakespeare.
93
00:03:59,614 --> 00:04:00,365
(Thunderclap)
94
00:04:00,531 --> 00:04:01,241
In Julius Caesar,
95
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
casca beholds a world
in torment.
96
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Although he doesn't
know it yet,
97
00:04:05,078 --> 00:04:08,081
lightening and thunder portend
the betrayal of Caesar!
98
00:04:08,206 --> 00:04:10,124
Murdered by his
best friend.
99
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
And now this storm
out of nowhere,
100
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
the broken eggs,
and the milk
101
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
that we can't afford to lose!
102
00:04:15,463 --> 00:04:17,090
What are you going on about?
103
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
I've betrayed
my best friend,
104
00:04:18,967 --> 00:04:20,385
ilse burnley.
105
00:04:20,551 --> 00:04:23,262
And in the same instant,
I've betrayed you too.
106
00:04:23,429 --> 00:04:24,597
Why? What have you done?
107
00:04:24,722 --> 00:04:26,099
Emily:
That woman.
108
00:04:26,224 --> 00:04:28,768
Ilse calls Iris Campbell
that woman.
109
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
I'm aware of who she is.
110
00:04:31,479 --> 00:04:32,146
Well,
111
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
she invited me for tea,
and I accepted.
112
00:04:34,649 --> 00:04:37,860
Will you ever be able
to speak to me again?
113
00:04:37,986 --> 00:04:38,528
Well, you can't go-
114
00:04:38,820 --> 00:04:39,988
I won't! I swear I won't!
115
00:04:40,154 --> 00:04:41,531
Empty handed!
116
00:04:41,698 --> 00:04:42,907
I'll bake you a pie.
117
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
That would be too much to ask.
118
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
Laura:
You didn't ask,
119
00:04:46,202 --> 00:04:46,953
I offered.
120
00:04:47,286 --> 00:04:51,457
I have no ill will
to Allan or his fiancee.
121
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
(Rain falling)
122
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Oh, dear. Oh...
123
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
(Grunts of effort)
124
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
(Page rustles)
125
00:05:09,517 --> 00:05:11,602
You're doing an excellent job,
Mrs. MacDonald.
126
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
Got to get the grit
out of the cracks.
127
00:05:13,354 --> 00:05:16,315
Oh, I-I think that'll do.
128
00:05:16,691 --> 00:05:17,942
(Floor creaks)
129
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
(Huffs)
130
00:05:19,652 --> 00:05:20,945
Iris:
(Laughs)
131
00:05:21,070 --> 00:05:24,782
Must she really be here
night and day?
132
00:05:24,907 --> 00:05:26,659
I mean, the whole idea
of a chaperone
133
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
is so unenlightened!
134
00:05:28,703 --> 00:05:31,080
I feel as if we're still
in the middle ages.
135
00:05:31,205 --> 00:05:33,875
Blair water is small.
People talk.
136
00:05:34,042 --> 00:05:36,210
Then let them,
what do we care?
137
00:05:36,377 --> 00:05:36,919
{\an5}Dr. Burnley:
Perhaps in Boston it's fine
to flout convention,
138
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
(groans quietly)
139
00:05:39,255 --> 00:05:42,050
But I have to live
and work here.
140
00:05:42,216 --> 00:05:44,260
And so does ilse.
141
00:05:44,677 --> 00:05:45,345
Yes.
142
00:05:45,553 --> 00:05:48,181
But in a few weeks time,
143
00:05:49,724 --> 00:05:52,852
we'll be man and wife,
and then...
144
00:05:53,019 --> 00:05:54,812
Well, I suppose
I can put up
145
00:05:54,979 --> 00:05:56,564
with anything
for a few weeks,
146
00:05:56,731 --> 00:06:00,985
even Mrs. MacDonald's
relentless scrutiny!
147
00:06:02,278 --> 00:06:03,154
(Kissing sound)
148
00:06:03,279 --> 00:06:03,988
Humph!
149
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
Ew!
150
00:06:05,448 --> 00:06:05,907
{\an5}Iris:
Do you think I should have
invited Emily's aunt
151
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
(door slams)
152
00:06:08,826 --> 00:06:12,789
To tea as well?
Her name slips my mind.
153
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Laura bowles.
154
00:06:17,085 --> 00:06:21,506
I think that would be
an awkward situation.
155
00:06:24,384 --> 00:06:25,384
Allan?
156
00:06:26,594 --> 00:06:29,597
If you were so in love
with her,
157
00:06:29,764 --> 00:06:33,142
why did you never
declare yourself?
158
00:06:33,267 --> 00:06:34,560
(Pages rustle)
159
00:06:34,685 --> 00:06:36,896
I don't know.
160
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
No,
161
00:06:38,147 --> 00:06:38,731
(slam)
162
00:06:38,898 --> 00:06:40,900
The correct answer is,
163
00:06:41,109 --> 00:06:41,984
Iris Campbell,
164
00:06:42,151 --> 00:06:44,320
I was waiting for you
to come along!
165
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
Or, Iris Campbell,
166
00:06:46,823 --> 00:06:49,367
you are the woman
of my dreams!
167
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
Either is really acceptable.
168
00:06:51,953 --> 00:06:53,913
Both are correct!
169
00:06:54,580 --> 00:06:56,958
And I appreciate your efforts
with ilse.
170
00:06:57,125 --> 00:06:59,001
I know it's not easy!
171
00:06:59,127 --> 00:07:01,003
Well, she's our daughter.
172
00:07:01,546 --> 00:07:03,923
I think it's only natural
for a mother,
173
00:07:04,090 --> 00:07:05,716
even an evil step-mother,
174
00:07:05,883 --> 00:07:08,010
to get to know her daughter's
dearest friend.
175
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
I'm afraid it'll take
more than tea
176
00:07:10,054 --> 00:07:11,681
to win ilse's heart...
177
00:07:11,806 --> 00:07:14,684
Well, I, I don't approve
of sweets,
178
00:07:15,309 --> 00:07:19,772
but I could bake an apple
for each of the girls.
179
00:07:24,318 --> 00:07:24,735
{\an5}(Sighs)
She makes him go
to prayer meetings.
180
00:07:24,944 --> 00:07:26,571
(Thud)
181
00:07:26,696 --> 00:07:27,405
(Laughs)
182
00:07:27,530 --> 00:07:28,739
I can count
on my fingers
183
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
the times I've seen
Allan burnley in church!
184
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
She insists.
185
00:07:32,827 --> 00:07:34,537
Even though he's an atheist.
186
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
Well, perhaps he's had
a change of heart.
187
00:07:37,790 --> 00:07:38,249
I wonder if the minister knows
that he's shamelessly living
188
00:07:38,458 --> 00:07:39,959
(scoffs)
189
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
In the same house as his
fiancee before the wedding.
190
00:07:42,962 --> 00:07:45,882
Everyone knows Mrs. MacDonald
is there day and night.
191
00:07:46,007 --> 00:07:47,884
Allan burnley is above
reproach.
192
00:07:48,009 --> 00:07:49,844
But not above temptation.
193
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Ilse says,
that Iris Campbell
194
00:07:51,387 --> 00:07:52,638
sneaks into her father's
room at night,
195
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
after Mrs. MacDonald
starts to snore,
196
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
she said that she snores
so loudly,
197
00:07:56,559 --> 00:07:57,602
she has to put a glass
up to the door
198
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
just to hear
what's going on inside!
199
00:07:59,687 --> 00:08:02,315
Emily, that is vicious,
shameless gossip!
200
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Ilse swears it's true!
201
00:08:03,816 --> 00:08:07,236
And I don't need to hear it
if it is!
202
00:08:08,029 --> 00:08:08,863
Emily:
Oh.
203
00:08:09,030 --> 00:08:10,698
Aunt Laura,
I'm so sorry!
204
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
How terrible this must be
for you!
205
00:08:13,075 --> 00:08:14,660
Everyone wagging
their tongues,
206
00:08:14,869 --> 00:08:16,162
their wedding day
approaching,
207
00:08:16,329 --> 00:08:18,206
all of Blair water knows!
208
00:08:18,372 --> 00:08:19,999
How awful for you.
209
00:08:23,669 --> 00:08:26,672
{\an5}Iris:
I don't think it's unreasonable
that you have a new suit
210
00:08:26,797 --> 00:08:27,673
for your wedding.
211
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
Well, nobody's going to be
looking at me, darling.
212
00:08:29,884 --> 00:08:31,969
All eyes will be on you!
213
00:08:32,094 --> 00:08:33,221
And ilse.
214
00:08:33,387 --> 00:08:34,764
I was in the Stuart's
general store yesterday,
215
00:08:34,889 --> 00:08:37,767
and their daughter rhoda
showed me this lovely dress.
216
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
Rhoda Stuart!
217
00:08:39,894 --> 00:08:40,770
Iris:
From the eaton's catalogue.
218
00:08:40,895 --> 00:08:42,146
So I ordered one
for ilse,
219
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
it'll look beatiful
on her.
220
00:08:44,273 --> 00:08:45,024
(Chuckles)
221
00:08:49,779 --> 00:08:50,780
Iris:
At least she'll be in something
222
00:08:50,947 --> 00:08:54,325
that won't fit her
like a feed sack!
223
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
Uh, sorry to bother you,
doctor.
224
00:08:56,035 --> 00:08:56,994
Little Angus.
225
00:08:57,119 --> 00:08:58,204
No bother at all.
226
00:08:58,371 --> 00:09:00,289
What brings you
here today?
227
00:09:00,414 --> 00:09:03,543
It's uh, my gut.
I'm all bunged up again.
228
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
Oh, dear.
229
00:09:04,919 --> 00:09:07,713
(Whispers)
Hang on, let me.
230
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
Good day, Mr. Angus.
231
00:09:09,257 --> 00:09:10,091
I'm Dr. Campbell.
232
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
You're the lady doctor?
233
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Yes. That's correct.
234
00:09:14,762 --> 00:09:18,557
Now your complaint,
constipation.
235
00:09:18,766 --> 00:09:22,645
When did you have your last
bowel movement?
236
00:09:22,770 --> 00:09:25,439
Dr. Burnley:
(Clears throat)
237
00:09:25,606 --> 00:09:28,109
May I see you for a moment?
238
00:09:31,779 --> 00:09:34,448
You'll excuse us,
please.
239
00:09:35,283 --> 00:09:36,450
(Door creaks)
240
00:09:38,828 --> 00:09:39,870
I think it would be
best to-
241
00:09:40,037 --> 00:09:41,414
I know what you're going
to say.
242
00:09:41,539 --> 00:09:43,249
Little Angus doesn't feel
comfortable
243
00:09:43,416 --> 00:09:45,251
discussing his bowels
with a woman.
244
00:09:45,418 --> 00:09:46,294
A-Allan,
245
00:09:46,711 --> 00:09:49,213
I've been fighting prejudice
my entire professional life.
246
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
I will simply inform
the patient
247
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
that I studied
for two years
248
00:09:52,717 --> 00:09:54,760
with the finest internists
in all of Boston.
249
00:09:54,927 --> 00:09:55,553
Little Angus:
Dr. Burnley-
250
00:09:55,845 --> 00:09:57,096
uh, another moment,
please.
251
00:09:57,263 --> 00:09:58,347
It's the smoke!
252
00:09:58,472 --> 00:09:59,181
Smoke?
253
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Coming out of there!
254
00:10:02,601 --> 00:10:04,770
Dr. Burnley:
Ilse!
255
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Ilse!
256
00:10:08,441 --> 00:10:09,108
Open the door.
257
00:10:09,275 --> 00:10:10,067
(Banging)
258
00:10:10,234 --> 00:10:11,527
Dr. Burnley:
Ilse!
259
00:10:11,652 --> 00:10:12,445
(Splintering crash)
260
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Iris:
Oh! (Coughing)
261
00:10:15,573 --> 00:10:17,700
Oh, my lord.
262
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
(Exhales noisily)
263
00:10:18,826 --> 00:10:19,410
Iris:
Dear!
264
00:10:19,535 --> 00:10:20,494
(Puffs)
265
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
Ilse:
(Sniffling and whimpering)
266
00:10:26,500 --> 00:10:28,919
It's not fair!
Ow! Let me go!
267
00:10:29,629 --> 00:10:30,296
(Yelps)
268
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
You'll just have to wait
another moment.
269
00:10:31,589 --> 00:10:32,923
No. Let go!
270
00:10:34,133 --> 00:10:34,759
Stop it!
271
00:10:35,009 --> 00:10:35,634
Dr. Burnley:
That's enough, ilse.
272
00:10:35,968 --> 00:10:36,635
Ilse:
It's all her fault!
273
00:10:36,802 --> 00:10:37,678
She's in for it now.
274
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
{\an5}Dr. Burnley:
No, this is entirely
your doing.
275
00:10:39,555 --> 00:10:40,306
Ilse:
No fair!
276
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
Dr. Burnley:
Sit down!
277
00:10:42,308 --> 00:10:45,811
{\an5}Dr. Burnley:
Ilse burnley, what
were you thinking?
278
00:10:45,978 --> 00:10:48,314
Tobacco is an immensely
powerful poison.
279
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
It ruins the chest,
and stunts the growth.
280
00:10:51,067 --> 00:10:52,234
Oh, sit up straight!
281
00:10:52,401 --> 00:10:56,655
{\an5}Iris:
Symmetry is a prime condition
for good health.
282
00:10:58,282 --> 00:10:59,075
Ilse,
283
00:10:59,450 --> 00:11:02,495
all of the vital organs
in your abdomen and chest
284
00:11:02,662 --> 00:11:04,830
are fitted to an erect spine.
285
00:11:04,997 --> 00:11:06,999
And if your shoulders
are drooping,
286
00:11:07,166 --> 00:11:08,834
then it distorts
the nerve marrow
287
00:11:09,043 --> 00:11:10,419
and cripples
your circulation!
288
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
You stink like
an old pipe.
289
00:11:12,588 --> 00:11:15,758
I wasn't even smoking
the stupid pipe anyway.
290
00:11:15,883 --> 00:11:16,550
(Incredulous laugh)
291
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
A bold-faced lie!
292
00:11:18,719 --> 00:11:19,553
Ilse...
293
00:11:19,720 --> 00:11:21,305
What are we going
to do with you?
294
00:11:21,430 --> 00:11:23,974
{\an5}Iris:
You're going to have to do
something, Allan.
295
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
If it isn't already too late.
296
00:11:25,559 --> 00:11:27,812
{\an5}Dr. Burnley:
(Sighs) I'm afraid
I'm to blame.
297
00:11:27,978 --> 00:11:30,272
After her mother died,
I neglected her.
298
00:11:30,398 --> 00:11:32,024
I've tried to make up
for lost time-
299
00:11:32,191 --> 00:11:35,069
I'll go heat water for a bath.
300
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
Father, how could you?
301
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
Abandoning me to that woman!
302
00:11:40,866 --> 00:11:42,243
Oh, ilse.
303
00:11:42,952 --> 00:11:44,870
We can't let you
run amuck,
304
00:11:44,995 --> 00:11:46,580
you're our child.
305
00:11:46,747 --> 00:11:48,707
I'll never be her child!
306
00:11:48,833 --> 00:11:50,710
Not now, not ever!
307
00:11:50,876 --> 00:11:51,502
(Sighs)
308
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
Don't you love me
for who I am?
309
00:11:53,712 --> 00:11:54,964
Don't let her change me!
310
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
And on top of everything,
311
00:11:56,882 --> 00:11:58,092
to lie about smoking!
312
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
I like the smell of pipes.
313
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
It reminds me of you,
314
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
before you met her.
315
00:12:03,681 --> 00:12:05,224
(Sniffles)
316
00:12:05,433 --> 00:12:06,350
(Sighs)
317
00:12:08,894 --> 00:12:18,863
♪
318
00:12:23,409 --> 00:12:33,377
♪
319
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Iris:
A beautiful young woman
320
00:12:43,512 --> 00:12:45,431
is a healthy,
hygienic individual.
321
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
We keep our skin open
by frequently bathing
322
00:12:48,058 --> 00:12:50,102
with soap and water.
323
00:12:50,478 --> 00:12:53,189
Shall I bore you with a word
of my own experience?
324
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Oh, I'm dying to hear
all about your life!
325
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
How you entered
medicine,
326
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
what a struggle
it must have been.
327
00:12:58,319 --> 00:13:01,614
Well, I just kept my goals
clearly in my sights.
328
00:13:01,780 --> 00:13:03,699
It's the cardinal rule
for all young women
329
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
wishing to enter professions.
330
00:13:05,534 --> 00:13:08,078
Ilse:
(Yawns) (Snoring)
331
00:13:10,748 --> 00:13:13,083
As you were saying?
332
00:13:13,250 --> 00:13:14,418
Iris:
Well, during the many years
333
00:13:14,627 --> 00:13:17,463
that I was learning
the practice of my profession,
334
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
I got little muscular exercise,
335
00:13:19,840 --> 00:13:21,801
and I ate far too much.
336
00:13:21,967 --> 00:13:24,386
Now, I put on my plate
before I begin,
337
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
exactly what I intend to eat.
338
00:13:26,639 --> 00:13:27,807
My aunt will just be
heartbroken
339
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
if we don't devour her pie.
340
00:13:30,059 --> 00:13:31,602
It's ilse's favourite.
341
00:13:31,769 --> 00:13:35,064
{\an5}Iris:
Pie crust made
from fine white flour?
342
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
Uh, no.
343
00:13:36,774 --> 00:13:38,442
(Sighs)
The finest.
344
00:13:38,567 --> 00:13:40,653
Iris:
And mixed with lard, I suppose.
345
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
We always use lard.
346
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
It makes for the flakiest
crust, don't you agree?
347
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
Lard from pigs.
348
00:13:45,658 --> 00:13:48,035
Pigs fattened into foul pens,
349
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
no exercise,
and no pure-
350
00:13:49,703 --> 00:13:52,164
(exaggerated chewing sounds)
351
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
Iris:
...Air. (Sighs)
352
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
Fed swill and slops,
353
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
no offense meant
towards your aunt.
354
00:13:57,795 --> 00:13:58,712
None taken.
355
00:13:59,713 --> 00:14:00,756
Baked apples stewed in water
356
00:14:00,881 --> 00:14:03,217
are my choice
for a delicious treat.
357
00:14:03,384 --> 00:14:05,010
As I use no sugar,
358
00:14:05,219 --> 00:14:06,887
I'll allow myself two.
359
00:14:07,054 --> 00:14:08,681
I'll have the same.
360
00:14:09,807 --> 00:14:11,141
Traitor!
361
00:14:11,308 --> 00:14:13,811
I hate you,
Emily starr!
362
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
(Fork clinks)
363
00:14:24,530 --> 00:14:33,873
♪
364
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
Hey.
365
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
(Grunt of effort)
366
00:14:37,876 --> 00:14:38,544
Phew!
367
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
Jack:
Here!
368
00:14:40,546 --> 00:14:41,005
Oh!
369
00:14:41,255 --> 00:14:42,590
Let me help you
with that.
370
00:14:42,756 --> 00:14:44,341
I remember you!
371
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
You're that
young man... Jack!
372
00:14:47,928 --> 00:14:50,556
I didn't expect
to see you again.
373
00:14:50,764 --> 00:14:51,724
Where you off to?
374
00:14:51,932 --> 00:14:54,727
Oh, I was just going
to the general store.
375
00:14:54,894 --> 00:14:56,520
I usually like to walk.
376
00:14:56,687 --> 00:14:57,688
Well, a lady
in your situation
377
00:14:57,855 --> 00:14:59,732
should be resting.
378
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Come on.
379
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
Thank you. (Laughs)
380
00:15:05,946 --> 00:15:08,532
I have to post a letter
to my cousin Jimmy.
381
00:15:08,699 --> 00:15:10,534
Oh, the one in jail!
382
00:15:10,701 --> 00:15:11,827
Emily mentioned him.
383
00:15:11,994 --> 00:15:14,538
It seems that we have
no secrets.
384
00:15:14,663 --> 00:15:17,124
Murray business seems to be
everyone's business.
385
00:15:17,291 --> 00:15:19,335
{\an5}Jack:
Well, too bad none of those
nosy Parkers
386
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
saw fit to lend you a hand.
387
00:15:21,503 --> 00:15:22,254
You know, your potato field
388
00:15:22,630 --> 00:15:23,422
isn't goinna weed
and harvest itself.
389
00:15:24,048 --> 00:15:27,927
Oh, I suppose all of Blair
water noticed that as well.
390
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Well,
391
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
I particularly noticed 'cause
I've been sleeping in there
392
00:15:31,513 --> 00:15:32,181
the last little while.
393
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
(Harness jingles)
394
00:15:33,474 --> 00:15:36,727
Where did you say
your family was from?
395
00:15:36,894 --> 00:15:38,270
I didn't.
396
00:15:39,355 --> 00:15:39,855
That I could probably learn
how to pick potatoes.
397
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
But I will say,
398
00:15:41,815 --> 00:15:42,399
oh.
399
00:15:42,566 --> 00:15:43,692
Jack:
Put simply,
400
00:15:43,817 --> 00:15:44,985
in exchange for a roof
over my head,
401
00:15:45,152 --> 00:15:46,862
I'll pretty much do anything.
402
00:15:46,987 --> 00:15:47,529
Oh!
403
00:15:47,821 --> 00:15:48,947
What do you say,
Mrs. Bowles?
404
00:15:49,073 --> 00:15:50,491
Oh!
405
00:15:50,658 --> 00:15:51,325
Mrs. Bowles!
406
00:15:51,492 --> 00:15:53,202
Are you all right?
407
00:15:53,327 --> 00:15:54,244
Mm. Oh!
408
00:15:54,536 --> 00:15:56,121
{\an5}Emily:
Well, isle, she could never
409
00:15:54,536 --> 00:15:56,121
be a doctor.
410
00:15:56,330 --> 00:15:57,790
She faints at the sight
of blood.
411
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
I don't mind blood, but i'm-
412
00:15:59,333 --> 00:16:00,960
(gasps) Jack?
413
00:16:02,419 --> 00:16:04,505
What are you doing here?
414
00:16:04,672 --> 00:16:05,464
It's Mrs. Bowles!
415
00:16:05,631 --> 00:16:06,256
Aunt Laura?
416
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
She had some kind
of pain.
417
00:16:08,592 --> 00:16:09,301
The baby!
418
00:16:09,468 --> 00:16:10,177
She needs a doctor.
419
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
Iris:
I'll get my bag.
420
00:16:11,345 --> 00:16:12,096
Emily:
No.
421
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Dr. Burnley's her doctor.
422
00:16:13,514 --> 00:16:15,224
{\an5}Jack:
That's the name.
She asked for Dr. Burnley.
423
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
{\an5}Ilse:
Laura Murray bowles
would rather die
424
00:16:16,975 --> 00:16:19,186
a thousand deaths
than be seen by you.
425
00:16:19,353 --> 00:16:20,062
Emily:
Ilse!
426
00:16:20,187 --> 00:16:22,981
Then I'll get Dr. Burnley.
427
00:16:23,649 --> 00:16:24,692
(Horse snorts)
428
00:16:31,323 --> 00:16:32,616
(Crows cawing)
429
00:16:39,581 --> 00:16:42,459
{\an5}Emily:
When the king and the queen
of the faeries have a row,
430
00:16:42,584 --> 00:16:43,377
it affects everything.
431
00:16:43,627 --> 00:16:46,213
The land, the sea,
and even the air!
432
00:16:46,380 --> 00:16:48,340
Shakespeare, huh?
433
00:16:48,507 --> 00:16:50,634
I assume you've read
a midsummer night's dream?
434
00:16:50,801 --> 00:16:53,053
Or at the very least,
Julius Caesar.
435
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
Surely you're familiar
with divine justice,
436
00:16:55,597 --> 00:16:56,348
the natural order,
437
00:16:56,515 --> 00:16:58,058
the Harmony
of the spheres?
438
00:16:58,225 --> 00:16:58,851
Mm-hm,
439
00:16:59,101 --> 00:17:00,436
and it was lucky
I happened by
440
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
when your aunt
was feeling peaked.
441
00:17:01,937 --> 00:17:05,357
(Scoffs) As if fate
and destiny just happen.
442
00:17:05,524 --> 00:17:07,276
Are you saying
it was kismet
443
00:17:07,401 --> 00:17:08,444
that I ran
into you again?
444
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
{\an5}Dr. Burnley
Emily, could you boil
some water please?
445
00:17:10,904 --> 00:17:12,364
Right away.
446
00:17:12,531 --> 00:17:13,282
Oh, my!
447
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
It's worse than I imagined!
448
00:17:15,451 --> 00:17:18,287
This can only mean one thing!
449
00:17:18,454 --> 00:17:20,205
{\an5}Jack:
A tad overwrought,
aren't you, kiddo?
450
00:17:20,372 --> 00:17:22,416
{\an5}(Scoffs)
Don't you understand
anything?
451
00:17:22,583 --> 00:17:23,876
A Murray baby is about
to be born
452
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
that won't live long enough
to breathe its first breath!
453
00:17:26,378 --> 00:17:29,882
And I am completely
and utterly responsible!
454
00:17:30,007 --> 00:17:31,216
Your aunt's got the miseries,
455
00:17:31,383 --> 00:17:32,634
and you're measuring
the coffin.
456
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Haven't you
been listening?
457
00:17:34,219 --> 00:17:36,513
I've sent the cosmos
spinning out of control.
458
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
I've disturbed
the natural order.
459
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
I actually like
ilse's step witch.
460
00:17:40,559 --> 00:17:41,810
Oh, I mean, mother.
461
00:17:41,935 --> 00:17:44,897
She's an interesting
and accomplished person!
462
00:17:45,064 --> 00:17:45,731
(Pot clangs)
463
00:17:45,898 --> 00:17:46,732
So what's the problem?
464
00:17:47,066 --> 00:17:49,485
I'm guilty of the most
unnatural betrayal.
465
00:17:49,610 --> 00:17:52,362
{\an5}(Sighs)
That can only lead
to one thing.
466
00:17:52,488 --> 00:17:54,364
Indigestion and gas.
467
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
Laura:
That's all?
468
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Work less, rest more,
469
00:17:56,784 --> 00:17:59,077
and boil your milk
before you drink it.
470
00:17:59,244 --> 00:18:02,331
{\an5}Laura:
Of course, the germs
in the milk!
471
00:18:02,456 --> 00:18:04,041
Perhaps that's why
I'm feeling this way.
472
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
Laura, you're weak because
you hardly eat enough food
473
00:18:06,585 --> 00:18:10,172
to keep a bird alive,
let alone an expectant mother.
474
00:18:10,297 --> 00:18:11,715
I don't have much
of an appetite.
475
00:18:11,882 --> 00:18:15,594
I'll wager you don't have much
food in the house, either.
476
00:18:15,719 --> 00:18:18,013
Things will get easier
when Jimmy's back.
477
00:18:18,138 --> 00:18:21,809
{\an5}Dr. Burnley:
And how will you survive
until then?
478
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
Laura
well,
479
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
there's the sewing.
480
00:18:26,146 --> 00:18:27,606
I-I've been engaged
to do the bead work
481
00:18:27,731 --> 00:18:29,775
on this wedding dress.
It's-
482
00:18:29,983 --> 00:18:30,776
oh.
483
00:18:31,068 --> 00:18:34,404
It's-it's like a picture
in a lady's magazine.
484
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Laura, I should have
said something.
485
00:18:37,157 --> 00:18:38,992
(Sighs) The material alone-
486
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
I didn't know how to tell you.
487
00:18:41,328 --> 00:18:43,539
I learned everything
from Mrs. Stuart.
488
00:18:43,705 --> 00:18:44,456
She was more than happy
489
00:18:44,748 --> 00:18:48,335
to provide me
with all the details.
490
00:18:48,502 --> 00:18:50,921
Oh! But I do
have one regret.
491
00:18:51,088 --> 00:18:52,214
What's that?
492
00:18:52,339 --> 00:18:54,550
That you had to see
the dress.
493
00:18:54,675 --> 00:18:56,885
Tradition says that
you're not supposed to see
494
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
the bride's dress until
the day of the wedding.
495
00:18:59,930 --> 00:19:00,722
It's unlucky.
496
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
(Laughs)
497
00:19:03,016 --> 00:19:06,186
Iris doesn't have much use
for luck.
498
00:19:06,353 --> 00:19:07,521
Cause and effect.
499
00:19:07,688 --> 00:19:08,939
Scientific method.
500
00:19:09,106 --> 00:19:10,148
Logic above all.
501
00:19:10,274 --> 00:19:10,899
(Chuckles)
502
00:19:11,024 --> 00:19:11,900
Hm.
503
00:19:12,109 --> 00:19:15,153
Emily's eager to get
to know her better.
504
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
I wish I could say
the same of ilse.
505
00:19:17,948 --> 00:19:22,327
I'm afraid our house has become
a battle ground.
506
00:19:26,540 --> 00:19:30,294
I'd better see
what's keeping Emily.
507
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
(Footsteps)
508
00:19:32,296 --> 00:19:33,881
Please let me live
with you.
509
00:19:34,047 --> 00:19:34,673
(Breathing heavily)
510
00:19:35,048 --> 00:19:36,425
Don't let them
take me to Boston!
511
00:19:36,550 --> 00:19:38,427
Laura:
Ilse...
512
00:19:38,594 --> 00:19:39,970
(Sobbing)
513
00:19:46,101 --> 00:19:48,020
{\an5}Dr. Burnley:
All that water for one cup
of tea?
514
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
{\an5}Emily: (Sighs)
Well, when you
asked me to boil water,
515
00:19:50,022 --> 00:19:53,275
I just assumed aunt Laura
was in the throes of birthing.
516
00:19:53,442 --> 00:19:54,234
Birthing?
517
00:19:54,401 --> 00:19:56,028
What gave you that idea?
518
00:19:56,194 --> 00:19:58,071
The king and queen
of the faeries.
519
00:19:58,238 --> 00:19:58,697
(Sighs)
520
00:19:58,947 --> 00:19:59,740
This is a serious matter,
521
00:19:59,907 --> 00:20:02,326
Laura's condition
is delicate.
522
00:20:02,492 --> 00:20:03,827
I don't know how
she can possibly bear
523
00:20:03,952 --> 00:20:05,370
the full burden
of the farm.
524
00:20:05,495 --> 00:20:06,371
(China clatters)
525
00:20:06,538 --> 00:20:08,248
Well, I'm here now.
526
00:20:08,415 --> 00:20:08,916
What?
527
00:20:09,249 --> 00:20:10,250
That's right,
it was decided.
528
00:20:10,584 --> 00:20:12,252
Mrs. Bowles and I were
settling on the arrangement
529
00:20:12,419 --> 00:20:13,128
when she fell ill.
530
00:20:13,462 --> 00:20:14,713
Emily:
W-we can't afford a hired hand!
531
00:20:14,838 --> 00:20:16,173
Jack:
I'm not looking for a wage.
532
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
Just someplace to hang my hat.
533
00:20:17,799 --> 00:20:18,884
Well, there's a place
in the barn
534
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
until Jimmy returns.
535
00:20:21,261 --> 00:20:22,387
Splendid.
536
00:20:28,936 --> 00:20:31,563
{\an5}Emily:
(Sighs) We don't know
anything about him.
537
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Other than his name.
538
00:20:32,940 --> 00:20:35,651
Jack haszard.
If that really is his name.
539
00:20:35,817 --> 00:20:38,070
Well, call him a godsend.
540
00:20:38,195 --> 00:20:39,488
Your aunt Laura must
stay off her feet
541
00:20:39,655 --> 00:20:41,240
or she might lose the baby.
542
00:20:41,365 --> 00:20:42,282
But that would
break her heart
543
00:20:42,449 --> 00:20:44,242
into a million pieces!
544
00:20:44,409 --> 00:20:45,535
And mine.
545
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
Ilse:
(Weeping) And he hates me too!
546
00:20:48,956 --> 00:20:52,250
{\an5}Laura:
Oh ilse, your father
doesn't hate you, he loves you,
547
00:20:52,376 --> 00:20:54,252
we all love you.
548
00:20:59,049 --> 00:21:02,135
{\an5}Iris:
I'm glad to hear your patient
is well.
549
00:21:02,302 --> 00:21:03,845
Laura Murray's more
than a patient,
550
00:21:03,971 --> 00:21:06,723
she's a beloved friend
of this family.
551
00:21:06,848 --> 00:21:07,599
Well then,
552
00:21:07,975 --> 00:21:08,934
I'm happy to hear
that your friend is well.
553
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
Ilse:
No, you're not!
554
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
If you had your druthers,
she'd be dead in a ditch
555
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
and her baby too!
556
00:21:13,981 --> 00:21:14,606
Ilse!
557
00:21:14,731 --> 00:21:15,607
(Sighs contemptuously)
558
00:21:15,774 --> 00:21:17,651
If my father wasn't such
a milksop,
559
00:21:17,818 --> 00:21:20,153
he'd be married to Laura,
and that baby would be his!
560
00:21:20,320 --> 00:21:21,446
Ilse burnley.
561
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Apologize immediately.
562
00:21:23,073 --> 00:21:24,116
Ilse:
I'm sorry, father.
563
00:21:24,241 --> 00:21:25,909
But when I think
of Laura Murray,
564
00:21:26,034 --> 00:21:29,288
skin and bones, so weak
she can barely stand,
565
00:21:29,496 --> 00:21:32,499
forced to sew that woman's
wedding dress...
566
00:21:32,666 --> 00:21:34,835
I had no idea!
567
00:21:35,002 --> 00:21:37,546
All of Blair water laughing
behind her back.
568
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Oh, my!
569
00:21:38,755 --> 00:21:40,132
Dr. Burnley:
Mrs. MacDonald,
570
00:21:40,257 --> 00:21:43,218
if you'll excuse us, please?
571
00:21:44,803 --> 00:21:49,516
Perhaps I should reconsider
this entire wedding.
572
00:21:50,142 --> 00:21:51,309
I want something smaller.
573
00:21:51,476 --> 00:21:53,061
That way, my family can host
a party for us
574
00:21:53,186 --> 00:21:54,229
when we return to Boston.
575
00:21:54,396 --> 00:21:56,189
And I'd like to leave
as soon as possible.
576
00:21:56,356 --> 00:22:00,193
{\an5}Ilse:
I'd also like you
to leave soon.
577
00:22:00,360 --> 00:22:01,695
I'm aware of your feelings
for me.
578
00:22:01,862 --> 00:22:04,573
I'd rather go to hell
than go to Boston with you.
579
00:22:04,740 --> 00:22:05,657
Ilse!
580
00:22:06,158 --> 00:22:08,535
{\an5}Iris:
You're going to be going
to Philadelphia.
581
00:22:08,702 --> 00:22:11,204
To the Agnes irwin school
for young ladies.
582
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
A boarding school!
583
00:22:13,373 --> 00:22:15,792
You knew she was gonna ship
584
00:22:13,373 --> 00:22:15,792
me off to boarding school,
585
00:22:15,959 --> 00:22:16,710
didn't you?
586
00:22:17,085 --> 00:22:19,671
Well, we haven't fully
discussed it yet, but...
587
00:22:19,880 --> 00:22:20,964
I don't see any alternative!
588
00:22:21,381 --> 00:22:23,592
{\an5}Dr. Burnley:
Surely there are some fine
day schools in Boston!
589
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
Iris:
The way that girl behaves?
590
00:22:25,302 --> 00:22:26,887
{\an5}Dr. Burnley:
That girl is about to become
your step daughter!
591
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
Exactly. And with the amount
of discipline
592
00:22:29,056 --> 00:22:30,223
that she requires-
593
00:22:30,390 --> 00:22:30,891
well, that's exactly
what the Agnes irwin school is.
594
00:22:31,183 --> 00:22:32,768
I did my best!
595
00:22:32,934 --> 00:22:34,311
The best.
596
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
(Door slams)
597
00:22:43,695 --> 00:22:47,741
We should discuss things
between ourselves first.
598
00:22:47,908 --> 00:22:49,993
Present a united front.
599
00:22:50,118 --> 00:22:51,953
Allan, are you blind?
600
00:22:52,120 --> 00:22:54,998
Don't you see the way
that she manipulates you?
601
00:22:55,165 --> 00:22:56,333
Dr. Burnley:
Ilse's a child!
602
00:22:56,500 --> 00:22:58,335
She's doesn't plot and connive.
603
00:22:58,502 --> 00:23:00,087
Yes, did you ever speak
to your parents
604
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
the way she speaks to us?
605
00:23:01,463 --> 00:23:05,050
Yeah. Perhaps we should
just be patient.
606
00:23:05,217 --> 00:23:08,386
Oh, if only there was some way
of starting over with the girl.
607
00:23:08,595 --> 00:23:10,931
The lack of respect
that she shows me,
608
00:23:11,098 --> 00:23:13,892
as if I'm a total harpy!
609
00:23:14,851 --> 00:23:15,811
Ilse!
610
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
What are you doing
with Iris's things?
611
00:23:17,771 --> 00:23:20,315
Mm, getting ready for the next
steamer to Boston.
612
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
It's the least I could do,
considering.
613
00:23:23,235 --> 00:23:24,403
Considering?
614
00:23:24,569 --> 00:23:27,114
{\an5}Ilse:
Well, you're never gonna
marry her now!
615
00:23:27,280 --> 00:23:30,742
Not now that she's revealed
her diabolical plan
616
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
to separate us forever.
617
00:23:32,494 --> 00:23:33,745
Oh, unless she's got a bun
in the oven
618
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
and you have to marry her
out of pity
619
00:23:36,123 --> 00:23:37,749
to avoid
a horrible scandal!
620
00:23:37,958 --> 00:23:38,750
Ilse!
621
00:23:39,167 --> 00:23:41,545
Put those things back
where they belong immidiately!
622
00:23:41,670 --> 00:23:42,963
Iris:
That's my going away suit,
623
00:23:43,130 --> 00:23:43,922
you're ruining it.
624
00:23:44,047 --> 00:23:46,258
Then put it on, and go away!
625
00:23:46,424 --> 00:23:46,716
Dr. Burnley:
How dare you?
626
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Oh!
627
00:23:48,051 --> 00:23:49,761
Allan, no!
628
00:23:49,928 --> 00:23:50,637
(Slap)
629
00:23:50,804 --> 00:23:51,805
(Cries out)
630
00:23:56,226 --> 00:23:56,726
Ow.
631
00:23:59,729 --> 00:24:00,313
Ilse:
(Sobbing)
632
00:24:00,647 --> 00:24:03,066
Dr. Burnley:
Ilse, forgive me.
633
00:24:11,116 --> 00:24:11,908
(Crying)
634
00:24:28,842 --> 00:24:33,263
And maybe I'll never be
the love of your father's life,
635
00:24:33,430 --> 00:24:37,726
but it's difficult to love
you like a mother,
636
00:24:39,895 --> 00:24:44,191
when you can't seem to abide
my very existence!
637
00:24:45,317 --> 00:24:47,903
However, I'm willing to try,
638
00:24:51,072 --> 00:24:52,866
so let's start again.
639
00:24:58,455 --> 00:24:59,748
(Door squeaks)
640
00:25:05,670 --> 00:25:07,172
Ilse?
641
00:25:11,176 --> 00:25:12,427
Ilse,
642
00:25:13,011 --> 00:25:16,056
I'd like us to start again.
643
00:25:17,390 --> 00:25:21,811
My name is Iris Campbell,
and I am a doctor. (Chuckles)
644
00:25:21,978 --> 00:25:22,938
Even though most people think
645
00:25:23,313 --> 00:25:25,857
that uh, being a doctor
goes against the very nature
646
00:25:25,982 --> 00:25:27,359
of being a woman!
647
00:25:31,529 --> 00:25:32,489
(Gasp)
648
00:25:39,079 --> 00:25:40,121
(Door opens)
649
00:25:41,915 --> 00:25:43,124
Ilse!
650
00:25:43,291 --> 00:25:46,461
What are you doing out
at this hour?
651
00:25:46,586 --> 00:25:48,797
Is something wrong?
652
00:25:49,965 --> 00:25:51,967
She slapped me.
653
00:25:52,842 --> 00:25:54,970
Right across the face.
654
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
It still stings.
655
00:25:56,888 --> 00:25:59,432
Feel it, it's red hot!
656
00:25:59,599 --> 00:25:59,933
This is very serious,
does your father know?
657
00:26:00,183 --> 00:26:02,727
Oh!
658
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
He doesn't know
if he's coming or going.
659
00:26:05,564 --> 00:26:08,858
The way she rides rough shod
over his wishes.
660
00:26:08,984 --> 00:26:09,859
Imagine,
661
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
she wants to send me away,
and he's agreed.
662
00:26:12,654 --> 00:26:13,446
Laura:
Oh...
663
00:26:13,780 --> 00:26:16,741
That doesn't sound like
your father at all!
664
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
He's under her spell.
665
00:26:19,035 --> 00:26:20,287
Even ask Emily,
666
00:26:20,453 --> 00:26:22,080
that woman's a witch!
667
00:26:22,289 --> 00:26:23,623
Ilse,
668
00:26:23,790 --> 00:26:26,585
you know I'd do anything
in the world to help you!
669
00:26:26,751 --> 00:26:29,754
All you have to do is declare
your love for my father.
670
00:26:29,921 --> 00:26:33,133
He'll never be able to resist!
671
00:26:33,300 --> 00:26:34,676
Ilse,
672
00:26:34,801 --> 00:26:36,678
oh... my sweet ilse.
673
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
(Sighs)
674
00:26:40,098 --> 00:26:44,477
The time for grand declarations
is lost and gone.
675
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
(Stifles a sob)
676
00:26:50,734 --> 00:26:52,902
Laura:
Ilse, wait!
677
00:26:54,821 --> 00:26:55,447
(Sighs)
678
00:26:55,614 --> 00:26:56,281
Ilse, please.
679
00:26:56,448 --> 00:26:57,741
You could just stay here.
680
00:26:57,907 --> 00:26:58,867
With you?
681
00:26:59,034 --> 00:27:00,618
I'm not even
speaking to you.
682
00:27:00,744 --> 00:27:02,203
Then stay in uncle Malcolm's
room.
683
00:27:02,329 --> 00:27:04,664
I'm sure that would be fine
with aunt Laura.
684
00:27:04,831 --> 00:27:06,041
Your aunt Laura.
685
00:27:06,166 --> 00:27:08,668
I used to think she'd be
the perfect mother.
686
00:27:08,835 --> 00:27:11,421
But she's as spineless
as my father.
687
00:27:11,588 --> 00:27:13,632
Come to think of it,
they're the perfect pair.
688
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
Emily:
(Breathing excitedly)
689
00:27:15,383 --> 00:27:17,218
Please, don't go.
690
00:27:17,385 --> 00:27:18,011
It's too dangerous,
691
00:27:18,303 --> 00:27:19,220
I won't let you
risk your life,
692
00:27:19,471 --> 00:27:21,723
but I can't leave
my aunt Laura right now!
693
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Who asked you to?
694
00:27:23,892 --> 00:27:24,851
Emily:
(Sighs)
695
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
In this lifetime, will you
ever be able to forgive me?
696
00:27:27,645 --> 00:27:29,481
Even if we never lay eyes
on each other
697
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
for as long as we live,
698
00:27:30,857 --> 00:27:34,694
can we please part
as best friends?
699
00:27:34,861 --> 00:27:35,945
On one condition.
700
00:27:36,196 --> 00:27:38,823
You swear never to breathe
a word of my plan to anyone,
701
00:27:38,990 --> 00:27:39,574
living or dead.
702
00:27:39,741 --> 00:27:41,326
When they ask me,
703
00:27:41,451 --> 00:27:42,202
and they will,
704
00:27:42,535 --> 00:27:45,121
even if they torture me,
my lips are sealed.
705
00:27:45,246 --> 00:27:46,498
What about your aunt Laura?
706
00:27:46,664 --> 00:27:50,710
Are you capable of lying
to her for me?
707
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
I promise to try.
708
00:27:54,255 --> 00:27:55,548
Goodbye, then.
709
00:27:55,715 --> 00:27:59,052
Time will tell if our
friendship's true.
710
00:27:59,219 --> 00:28:02,138
(Sighs)
Goodbye ilse burnley,
711
00:28:02,263 --> 00:28:04,349
my best friend forever.
712
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
(Thunderclap)
713
00:28:13,066 --> 00:28:14,192
(Chatter)
714
00:28:15,568 --> 00:28:16,903
(Seagulls crying)
715
00:28:20,407 --> 00:28:21,700
Ferry crewman:
All up on decks!
716
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
(Boat horn sounds)
717
00:28:25,120 --> 00:28:25,995
(Cow moos)
718
00:28:29,749 --> 00:28:31,251
Oh!
Goin' across?
719
00:28:31,418 --> 00:28:31,876
Yeah.
720
00:28:32,043 --> 00:28:33,420
They're one dollar.
721
00:28:33,586 --> 00:28:34,921
Oh, I'm with her.
722
00:28:37,257 --> 00:28:38,591
Come on.
723
00:28:42,095 --> 00:28:43,263
(Horse whinnies)
724
00:28:43,430 --> 00:28:44,431
(Seagulls cry)
725
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Laura:
I don't know where she went.
726
00:28:54,607 --> 00:28:56,734
And the truth is,
if I did know,
727
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
I don't think I could tell you
in good conscience
728
00:28:59,195 --> 00:29:01,072
considering what she told me.
729
00:29:01,239 --> 00:29:02,824
Ilse is overwrought.
730
00:29:02,949 --> 00:29:04,576
Allan, she's out of control!
731
00:29:04,742 --> 00:29:05,577
She is not!
732
00:29:05,702 --> 00:29:07,287
Hey, hush up.
733
00:29:09,914 --> 00:29:12,125
Ilse wouldn't lie to me.
734
00:29:14,043 --> 00:29:16,296
She told me what you did
to her.
735
00:29:16,463 --> 00:29:17,213
What I did?
736
00:29:17,422 --> 00:29:18,548
Emily:
Her face was still red hot
737
00:29:18,715 --> 00:29:20,258
where you slapped her.
738
00:29:20,383 --> 00:29:22,510
She said that I did that
to her?
739
00:29:22,635 --> 00:29:24,929
Damaged for life.
740
00:29:26,681 --> 00:29:28,433
Excuse me please.
741
00:29:28,558 --> 00:29:29,434
Dr. Burnley:
Iris...
742
00:29:29,559 --> 00:29:31,269
(Door latch clanks)
743
00:29:31,436 --> 00:29:33,521
Laura, I struck ilse.
744
00:29:33,646 --> 00:29:36,608
In a moment of weakness,
I lost my temper.
745
00:29:36,775 --> 00:29:37,525
Allan.
746
00:29:37,901 --> 00:29:39,652
You wouldn't lift a finger
to harm that child.
747
00:29:39,819 --> 00:29:41,279
I swear to you
on my daughter's head
748
00:29:41,488 --> 00:29:43,448
that what I'm telling you
is true!
749
00:29:43,656 --> 00:29:44,282
No.
750
00:29:44,782 --> 00:29:45,867
(Sighs)
751
00:29:46,826 --> 00:29:47,994
(Door creaks)
752
00:29:49,162 --> 00:29:52,540
Uh, if you see her,
or hear from her...
753
00:29:57,128 --> 00:29:58,213
(Door closes)
754
00:30:03,510 --> 00:30:04,344
(Cow moos)
755
00:30:09,766 --> 00:30:10,517
(Chatter)
756
00:30:12,894 --> 00:30:13,311
Thank you.
757
00:30:13,603 --> 00:30:15,104
(Clip-clop of hooves)
758
00:30:15,814 --> 00:30:16,564
(Man laughing)
759
00:30:16,731 --> 00:30:18,483
(Wheels squeaking)
760
00:30:24,197 --> 00:30:26,449
Oh aunt Laura,
I'm so proud of you,
761
00:30:26,574 --> 00:30:28,576
the way you saw through
Dr. Burnley.
762
00:30:28,701 --> 00:30:29,577
Oh.
763
00:30:29,702 --> 00:30:30,870
He had to take the blame.
764
00:30:31,037 --> 00:30:33,498
Iris Campbell is his fiancee.
765
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
What choice does he have?
766
00:30:34,791 --> 00:30:36,167
He can call off the wedding.
767
00:30:36,334 --> 00:30:38,795
That's what any honourable
man would do.
768
00:30:38,962 --> 00:30:39,671
He loves her.
769
00:30:39,837 --> 00:30:41,339
Only until he got to know her.
770
00:30:41,464 --> 00:30:43,258
To think, I once admired
Iris Campbell.
771
00:30:43,383 --> 00:30:46,678
Ilse's the only one who saw her
for who she really was.
772
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
Last night,
773
00:30:48,179 --> 00:30:50,181
you and ilse must have spoken.
774
00:30:50,390 --> 00:30:52,267
She's still furious with me.
775
00:30:52,433 --> 00:30:56,020
She never told you
where she was going?
776
00:30:56,187 --> 00:30:56,855
No.
777
00:31:03,903 --> 00:31:04,696
(Cow moos)
778
00:31:09,033 --> 00:31:10,535
(Chickens cluck)
779
00:31:22,589 --> 00:31:24,757
It's only a dollar.
780
00:31:25,758 --> 00:31:26,676
(Chatter)
781
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
I don't know why everyone's
making such a fuss
782
00:31:31,681 --> 00:31:32,348
over a little slap.
783
00:31:32,515 --> 00:31:34,976
It's positively beastly.
784
00:31:35,101 --> 00:31:36,060
Jack:
Come on.
785
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
You mean to tell me your folks
never slapped you around?
786
00:31:38,646 --> 00:31:39,939
Never!
787
00:31:40,106 --> 00:31:41,608
(Bucket clangs)
788
00:31:41,774 --> 00:31:42,358
Yours did.
789
00:31:42,609 --> 00:31:45,069
Is that what you're saying?
790
00:31:45,278 --> 00:31:46,195
All I'm saying is,
791
00:31:46,362 --> 00:31:48,364
your little blondie friend
was better off
792
00:31:48,489 --> 00:31:50,116
before she ran away.
793
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
And if you know where she is,
you'd best tell her father.
794
00:31:53,244 --> 00:31:54,704
{\an5}Emily:
But that would be
another betrayal,
795
00:31:54,829 --> 00:31:58,249
and I don't think I could
handle another disaster!
796
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Bad things happen to girls
on their own,
797
00:31:59,917 --> 00:32:04,297
a lot worse than a little slap
in the face!
798
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
Help me with the horse.
799
00:32:11,304 --> 00:32:16,142
♪
800
00:32:16,309 --> 00:32:18,019
Ferryman:
All aboard!
801
00:32:18,186 --> 00:32:19,687
(Boat horn sounds)
802
00:32:29,113 --> 00:32:30,114
Broker:
What are you doing there!
803
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
Oh! Let me go,
you ugly old ignorant toad!
804
00:32:32,825 --> 00:32:34,869
Why you gallous little bugger,
you are!
805
00:32:34,994 --> 00:32:36,454
Oh! Ow!
806
00:32:36,621 --> 00:32:37,622
Constable!
807
00:32:37,789 --> 00:32:39,332
Constable!
808
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
Constable!
809
00:32:42,710 --> 00:32:43,378
Constable!
810
00:32:43,544 --> 00:32:44,128
Constable:
811
00:32:43,544 --> 00:32:44,128
You!
812
00:32:44,253 --> 00:32:45,129
(Blows whistle)
813
00:32:45,338 --> 00:32:47,674
(All shouting)
Quick, there! Get back here!
814
00:32:47,840 --> 00:32:50,760
Constable:
Get back here!
815
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Whoa.
816
00:33:00,353 --> 00:33:03,606
I've run out of places to look.
817
00:33:03,731 --> 00:33:05,316
If something was to happen
to ilse,
818
00:33:05,525 --> 00:33:08,277
I'll never forgive myself.
819
00:33:08,736 --> 00:33:10,822
You have patients.
820
00:33:11,406 --> 00:33:12,907
I better see to them.
821
00:33:13,032 --> 00:33:15,702
It's a pity I can't be
of more use to you.
822
00:33:15,868 --> 00:33:17,328
The patients
won't accept me,
823
00:33:17,495 --> 00:33:19,998
neither will your daughter,
or your friends.
824
00:33:20,164 --> 00:33:23,835
Iris, I know it's not easy
for you.
825
00:33:24,043 --> 00:33:25,628
I don't wish to burden you.
826
00:33:25,753 --> 00:33:27,046
Of course your daughter
comes first.
827
00:33:27,213 --> 00:33:28,881
(Horse snorts)
828
00:33:34,637 --> 00:33:35,012
Jack:
Whoa.
829
00:33:35,221 --> 00:33:36,013
Emily:
830
00:33:35,221 --> 00:33:36,013
Oh no!
831
00:33:36,180 --> 00:33:38,016
The steamer's
gone already!
832
00:33:38,182 --> 00:33:39,308
Hope for her sake
she's not on it!
833
00:33:39,434 --> 00:33:39,851
Constable:
Come along, now!
834
00:33:40,059 --> 00:33:40,935
Ilse:
No!
835
00:33:41,060 --> 00:33:41,477
Constable:
Come on!
836
00:33:41,686 --> 00:33:42,353
Ilse:
837
00:33:41,686 --> 00:33:42,353
Stop!
838
00:33:42,478 --> 00:33:44,689
Leave me alone! No!
839
00:33:44,897 --> 00:33:45,690
Emily:
Ilse!
840
00:33:45,898 --> 00:33:47,191
Ilse:
Stop! (Yelps)
841
00:33:47,358 --> 00:33:48,026
Ilse!
842
00:33:48,192 --> 00:33:48,693
Ilse:
Emily!
843
00:33:48,860 --> 00:33:49,819
Ilse!
844
00:33:49,986 --> 00:33:51,696
Oh my god!
What have they done to you?
845
00:33:51,904 --> 00:33:52,363
Ilse:
Emily!
846
00:33:52,613 --> 00:33:53,197
Jack:
Emily, stop!
847
00:33:53,448 --> 00:33:54,198
We have to tell her father.
848
00:33:54,574 --> 00:33:55,658
Oh, let go of me!
What's going to happen?
849
00:33:55,825 --> 00:33:58,411
Ilse:
Leave me alone! Emily!
850
00:33:58,578 --> 00:33:59,704
Emily!
851
00:33:59,871 --> 00:34:00,955
Emily!
852
00:34:01,122 --> 00:34:02,039
(Panting)
853
00:34:02,206 --> 00:34:03,040
Let me go!
854
00:34:03,583 --> 00:34:05,418
Let me out of here!
855
00:34:05,585 --> 00:34:06,169
Emily!
856
00:34:07,378 --> 00:34:08,629
No. Let me go!
857
00:34:09,589 --> 00:34:10,757
Ow! Please...
858
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Leave me alone!
859
00:34:13,301 --> 00:34:14,469
Emily!
860
00:34:14,594 --> 00:34:15,219
Help me!
861
00:34:15,428 --> 00:34:16,554
Please! Stop!
862
00:34:17,847 --> 00:34:18,890
(Laughing and mocking voices)
863
00:34:19,056 --> 00:34:21,225
Ilse:
Emily! Don't touch me!
864
00:34:21,350 --> 00:34:22,935
Please let go!
865
00:34:23,102 --> 00:34:23,811
(Screams)
866
00:34:27,440 --> 00:34:28,357
Let go!
867
00:34:28,524 --> 00:34:30,193
(Panicked screaming)
868
00:34:30,735 --> 00:34:33,529
(Cacophony of taunting voices)
869
00:34:33,863 --> 00:34:35,406
(Cries out)
870
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Emily!
871
00:34:40,536 --> 00:34:41,537
Emily!
872
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
(Struggling)
873
00:34:44,123 --> 00:34:44,540
{\an5}Judge:
Ilse burnley, for the
misdemeanor of hijinks,
874
00:34:44,707 --> 00:34:47,001
no!
875
00:34:47,126 --> 00:34:48,377
The offense at hand reads:
876
00:34:48,503 --> 00:34:51,255
For the hideous crime
of conduct unbefitting
877
00:34:51,380 --> 00:34:52,965
a doctor's daughter,
878
00:34:53,132 --> 00:34:53,758
{\an5}judge:
You have been remanded
to the custody of your father.
879
00:34:54,008 --> 00:34:56,928
Let me out of here!
880
00:34:57,094 --> 00:34:57,512
(Gavel bangs)
881
00:34:57,762 --> 00:34:58,387
Ilse:
Let me go!
882
00:34:58,554 --> 00:34:59,806
(Knocking)
883
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
(Latch clicks)
884
00:35:04,352 --> 00:35:05,978
Please don't be too mad
at her.
885
00:35:06,145 --> 00:35:06,813
Ilse!
886
00:35:07,855 --> 00:35:10,066
Oh, thank goodness!
887
00:35:11,108 --> 00:35:12,652
I'm sorry, father.
888
00:35:12,819 --> 00:35:13,736
(Sighs)
889
00:35:13,861 --> 00:35:14,862
(Crying)
890
00:35:14,987 --> 00:35:17,990
Oh. Heh! Thank you, sir.
I appreciate it.
891
00:35:18,157 --> 00:35:20,868
Got right colourful language
for a doctor's daughter!
892
00:35:21,035 --> 00:35:23,913
Like she was born in a barn,
and brought up on the docks!
893
00:35:24,080 --> 00:35:24,997
(Chuckles)
894
00:35:25,164 --> 00:35:27,583
Oh, I'm sorry if I was rude.
895
00:35:29,252 --> 00:35:31,128
You are a fortunate
young lady,
896
00:35:31,295 --> 00:35:32,088
ilse burnley.
897
00:35:32,296 --> 00:35:33,631
You were brought back home
like this
898
00:35:33,798 --> 00:35:36,175
only because you're
a doctor's daughter.
899
00:35:36,342 --> 00:35:37,969
What happens
to the others?
900
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
Suppose I wasn't yours...
901
00:35:40,096 --> 00:35:42,431
{\an5}Emily:
Oh, ilse, it would have been
a nightmare!
902
00:35:42,557 --> 00:35:44,308
A school for delinquents.
903
00:35:44,433 --> 00:35:46,602
Often, a lunatic asylum.
904
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
I'm sorry, father!
905
00:35:48,396 --> 00:35:50,606
I'm terribly sorry!
906
00:35:51,816 --> 00:35:55,653
It's not sufficient
to apologize only to me.
907
00:35:56,487 --> 00:35:57,572
(Sighs)
908
00:36:07,957 --> 00:36:14,046
{\an5}Ilse:
Well, um, please forgive me,
sir. How can I make amends?
909
00:36:17,758 --> 00:36:18,968
About that woman-
910
00:36:19,093 --> 00:36:20,344
Dr. Burnley:
(Clears throat)
911
00:36:20,469 --> 00:36:21,596
Miss Campbell.
912
00:36:21,721 --> 00:36:23,014
Dr. Campbell.
913
00:36:23,181 --> 00:36:23,931
(Sighs)
914
00:36:24,265 --> 00:36:27,059
Dr. Campbell never touched
a hair on my head.
915
00:36:27,226 --> 00:36:31,063
I provoked my father to a point
where he lost his temper.
916
00:36:31,230 --> 00:36:36,027
{\an5}(Sighs)
I am a horrible liar,
and she's not a witch.
917
00:36:40,323 --> 00:36:47,330
♪
918
00:36:47,455 --> 00:36:48,080
Um...
919
00:36:48,414 --> 00:36:50,625
I-I think you're
a very nice lady,
920
00:36:50,791 --> 00:36:52,501
and you make my father
very happy.
921
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
I thought you were
quite through telling fibs.
922
00:36:55,421 --> 00:36:56,380
Well, it's true
923
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
that my father's not
as miserable as he used to be.
924
00:37:00,635 --> 00:37:02,595
Please, don't go.
925
00:37:02,762 --> 00:37:06,140
Iris:
Well, under one condition.
926
00:37:06,474 --> 00:37:09,060
When I marry your father,
927
00:37:09,226 --> 00:37:11,020
I want you
to stand beside me
928
00:37:11,187 --> 00:37:13,397
as my maid of honour.
929
00:37:17,276 --> 00:37:18,235
(Sighs)
930
00:37:24,116 --> 00:37:25,409
(Horse snorts)
931
00:37:29,038 --> 00:37:30,998
(Horse whinnies loudly)
932
00:37:33,251 --> 00:37:36,504
Laura:
(Breathing with discomfort)
933
00:37:37,505 --> 00:37:40,257
Today is your special day,
aunt Laura.
934
00:37:40,424 --> 00:37:41,592
What's all this?
935
00:37:41,759 --> 00:37:43,594
Beginnings are terribly
important.
936
00:37:43,761 --> 00:37:45,096
How is your day going so far?
937
00:37:45,262 --> 00:37:46,973
(Sighs excitedly)
I have all the rest planned.
938
00:37:47,139 --> 00:37:48,266
All your favourite things.
939
00:37:48,474 --> 00:37:50,893
But my birthday's not
for another month!
940
00:37:51,018 --> 00:37:51,477
(Laughs)
941
00:37:51,644 --> 00:37:52,269
Details!
942
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
I declare this day special.
943
00:37:54,146 --> 00:37:55,856
Breakfast in bed,
and then a buggy ride
944
00:37:56,023 --> 00:37:56,941
along the sea shore.
945
00:37:57,108 --> 00:37:58,859
(Sighs)
Well, that's very sweet of you,
946
00:37:59,026 --> 00:38:01,862
but I'm afraid all the tea
in China won't change the fact
947
00:38:01,988 --> 00:38:03,948
that Allan burnley
is getting married today,
948
00:38:04,115 --> 00:38:06,742
or that you lied to me
about ilse's whereabouts.
949
00:38:06,867 --> 00:38:08,744
{\an5}(Sighs)
Well, it was either
lie to you,
950
00:38:08,869 --> 00:38:10,913
or betray my best friend!
951
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
But it was still lying.
952
00:38:13,582 --> 00:38:15,793
I know. I'm sorry.
953
00:38:15,960 --> 00:38:16,669
(Excited sigh)
954
00:38:17,003 --> 00:38:18,796
But you must come and see
what we've done!
955
00:38:18,963 --> 00:38:19,297
Jack and I worked for hours,
the buggy's so glorious!
956
00:38:19,505 --> 00:38:22,341
Oh!
957
00:38:22,508 --> 00:38:24,969
I don't think I'm doing
any buggy riding today.
958
00:38:25,094 --> 00:38:26,137
Oh, please aunt Laura,
959
00:38:26,345 --> 00:38:28,639
I'm determined to keep you
smiling all day long.
960
00:38:28,806 --> 00:38:30,891
I can't bear to see you
cranky and glum
961
00:38:31,058 --> 00:38:31,851
and down in the dumps!
962
00:38:32,226 --> 00:38:35,396
Oh, I didn't sleep a wink
last night, Emily.
963
00:38:35,563 --> 00:38:37,148
Attack of the nerves.
964
00:38:37,356 --> 00:38:40,151
It's worse than I thought!
965
00:38:40,318 --> 00:38:41,152
I had a pain.
966
00:38:41,360 --> 00:38:43,571
And there was some blood.
967
00:38:47,366 --> 00:38:47,992
(Hens clucking)
968
00:38:48,326 --> 00:38:50,202
She made me swear
not to tell him.
969
00:38:50,369 --> 00:38:53,831
She won't have me ruining
Dr. Burnley's wedding day.
970
00:38:53,956 --> 00:38:54,999
Well, those are her wishes.
971
00:38:55,207 --> 00:38:59,420
And to ignore them could
only lead to one thing.
972
00:39:00,004 --> 00:39:01,672
Like, like tidal waves,
973
00:39:01,797 --> 00:39:05,342
earthquakes, locusts!
Shades of Shakespeare!
974
00:39:06,302 --> 00:39:07,720
The end of the world
is upon us!
975
00:39:07,887 --> 00:39:09,138
Stop it!
976
00:39:10,222 --> 00:39:11,682
You don't even know
Dr. Burnley!
977
00:39:11,849 --> 00:39:14,060
If something were to happen
to aunt Laura,
978
00:39:14,226 --> 00:39:14,977
and I never told him,
979
00:39:15,269 --> 00:39:17,229
he would never be able
to forgive me!
980
00:39:17,396 --> 00:39:18,314
(Sighs) Besides,
981
00:39:18,564 --> 00:39:20,691
it's not like he wants
to marry Iris Campbell.
982
00:39:20,858 --> 00:39:22,902
It's not even a real wedding!
983
00:39:23,069 --> 00:39:25,946
There's not even a luncheon
afterwards.
984
00:39:26,072 --> 00:39:28,032
You mean,
you're not invited?
985
00:39:28,240 --> 00:39:30,534
We'd be doing him a favour.
986
00:39:31,077 --> 00:39:34,246
{\an5}Woman:
There is not a cloud
in the sky...
987
00:39:36,415 --> 00:39:39,543
{\an5}Iris:
Boarding school
is not a punishment!
988
00:39:39,710 --> 00:39:44,090
It's rather an opportunity
for a classical education.
989
00:39:44,256 --> 00:39:45,716
And besides,
your father and I
990
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
will be visiting you
twice a year.
991
00:39:48,511 --> 00:39:49,929
At Christmas and easter.
992
00:39:50,096 --> 00:39:51,347
We're ready to proceed.
993
00:39:51,472 --> 00:39:52,389
Oh dear.
994
00:39:52,556 --> 00:39:53,516
I'll get your father.
995
00:39:53,641 --> 00:39:56,143
Imagine that, a bride
without a groom!
996
00:39:56,310 --> 00:39:59,105
Imagine, a witch
without a broom!
997
00:40:00,231 --> 00:40:00,940
Emily:
Ilse!
998
00:40:01,107 --> 00:40:01,982
Ilse:
Emily!
999
00:40:02,149 --> 00:40:03,234
Ilse! You look just like-
1000
00:40:03,442 --> 00:40:05,027
a beautiful angel!
1001
00:40:05,194 --> 00:40:06,904
Botticelli's Venus!
1002
00:40:07,113 --> 00:40:08,322
Potbelly's Venus!
1003
00:40:08,447 --> 00:40:11,033
Is that why you're here?
To make fun of me?
1004
00:40:11,158 --> 00:40:11,784
Emily!
1005
00:40:11,951 --> 00:40:13,202
What a pleasant surprise!
1006
00:40:13,369 --> 00:40:14,245
Iris:
Hello, dear.
1007
00:40:14,620 --> 00:40:16,747
You'll stay for tea and cake
after the ceremony.
1008
00:40:16,914 --> 00:40:18,624
Ilse, your bouquet.
1009
00:40:19,291 --> 00:40:20,042
Come, Allan.
1010
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Emily:
Dr. Burnley-
1011
00:40:21,418 --> 00:40:22,920
w-we didn't come for cake.
1012
00:40:23,045 --> 00:40:24,380
Allan, the minister.
1013
00:40:24,547 --> 00:40:25,089
Can it wait?
1014
00:40:25,256 --> 00:40:25,798
Absolutely.
1015
00:40:25,965 --> 00:40:26,924
Absolutely not!
1016
00:40:27,091 --> 00:40:28,342
Is it Laura?
1017
00:40:28,509 --> 00:40:29,427
Is something wrong with Laura?
1018
00:40:29,593 --> 00:40:30,845
Is there something wrong
with the baby?
1019
00:40:30,970 --> 00:40:31,595
We don't know.
1020
00:40:31,762 --> 00:40:33,931
Definitely. Terribly.
1021
00:40:34,056 --> 00:40:35,724
Iris, I won't be long.
1022
00:40:35,850 --> 00:40:39,436
I beg you to understand,
and to wait.
1023
00:40:39,603 --> 00:40:40,771
No, Allan.
1024
00:40:40,938 --> 00:40:43,107
I won't be doing either.
1025
00:40:46,277 --> 00:40:48,529
I've treated a hundreds
of patients in your condition.
1026
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
Dr. Burnley:
Dr. Campbell was a resident
1027
00:40:49,822 --> 00:40:51,782
at the hospital for women
in Boston.
1028
00:40:51,907 --> 00:40:53,617
Laura:
Please believe me Allan,
1029
00:40:53,784 --> 00:40:56,787
it was never my intention
to disrupt your wedding.
1030
00:40:56,912 --> 00:40:58,914
I made Emily promise!
1031
00:40:59,039 --> 00:41:01,542
Laura, no one is accusing you!
1032
00:41:01,959 --> 00:41:03,919
Allan please,
1033
00:41:01,959 --> 00:41:03,919
you're my doctor.
1034
00:41:04,044 --> 00:41:08,215
Dr. Campbell is more qualified
in this area.
1035
00:41:12,011 --> 00:41:13,053
Now, Mrs. Bowles.
1036
00:41:13,220 --> 00:41:15,139
May I call you Laura?
1037
00:41:15,306 --> 00:41:16,599
I...
1038
00:41:16,765 --> 00:41:19,643
It's not unusual to have
light bleeding
1039
00:41:19,852 --> 00:41:22,313
in the first months
of pregnancy.
1040
00:41:22,438 --> 00:41:23,481
I-I'm very frightened.
1041
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
I, I know that things
can go wrong.
1042
00:41:26,442 --> 00:41:27,818
I understand.
1043
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
I don't have any children
of my own,
1044
00:41:30,779 --> 00:41:32,865
but I've brought
a lot of healthy babies
1045
00:41:33,032 --> 00:41:35,117
into this world.
1046
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
But you're going to need
to stay off your feet
1047
00:41:38,078 --> 00:41:39,830
until the bleeding stops.
1048
00:41:39,997 --> 00:41:40,706
What if it doesn't?
1049
00:41:41,040 --> 00:41:44,418
Well, in my experience,
it usually does.
1050
00:41:45,127 --> 00:41:49,340
Well I, I'm very relieved
to hear you say that.
1051
00:41:50,633 --> 00:41:53,344
I'm gonna give you
a little something.
1052
00:41:53,552 --> 00:41:54,845
I don't take laudanum!
1053
00:41:55,012 --> 00:41:55,721
Good.
1054
00:41:55,888 --> 00:41:58,015
This is chloral hydrate.
1055
00:41:58,224 --> 00:42:00,976
Relax your nerves a bit.
1056
00:42:02,061 --> 00:42:03,521
And Laura,
1057
00:42:04,855 --> 00:42:08,359
the more relaxed
that you can stay,
1058
00:42:08,525 --> 00:42:11,111
the better it is
for your baby.
1059
00:42:13,906 --> 00:42:16,158
I don't wanna lose my baby!
1060
00:42:18,786 --> 00:42:22,873
I think this baby
is going to be just fine.
1061
00:42:23,040 --> 00:42:24,875
(Sharp indrawn breath)
1062
00:42:25,000 --> 00:42:25,751
Does he hiccup?
1063
00:42:25,918 --> 00:42:26,961
(Laughs)
1064
00:42:27,127 --> 00:42:28,128
(Both laugh)
1065
00:42:31,924 --> 00:42:34,510
Ilse:
Is she all right?
1066
00:42:34,635 --> 00:42:35,427
(Door clicks shut)
1067
00:42:35,761 --> 00:42:37,846
{\an5}Dr. Burnley
she's in very
capable hands.
1068
00:42:38,013 --> 00:42:38,764
Ilse:
That woman!
1069
00:42:39,139 --> 00:42:41,392
{\an5}Emily:
All we can do
is wait and pray.
1070
00:42:41,517 --> 00:42:43,936
{\an5}Ilse:
If anything ever happened
to Laura Murray,
1071
00:42:44,103 --> 00:42:46,355
I don't know
what I'd do.
1072
00:42:46,480 --> 00:42:47,815
I love her!
1073
00:42:47,940 --> 00:42:50,150
We all do.
Very much.
1074
00:42:58,325 --> 00:42:59,410
(Door opens)
1075
00:43:04,581 --> 00:43:07,418
Well, she's resting
comfortably.
1076
00:43:08,502 --> 00:43:09,128
Now, Emily.
1077
00:43:09,461 --> 00:43:10,004
I'm goinna need you
to see to it
1078
00:43:10,462 --> 00:43:11,797
that she gets
1079
00:43:10,462 --> 00:43:11,797
plenty of fluids,
1080
00:43:11,964 --> 00:43:13,549
lots and lots
of rest,
1081
00:43:13,716 --> 00:43:14,842
and good, healthy food.
1082
00:43:15,009 --> 00:43:16,927
But what about the baby?
1083
00:43:17,094 --> 00:43:18,971
I am optimistic.
1084
00:43:27,813 --> 00:43:29,690
I just had to see
with my own eyes.
1085
00:43:29,815 --> 00:43:34,320
That it's true what she says,
you're really fine.
1086
00:43:35,487 --> 00:43:38,699
Iris Campbell
is a very good doctor.
1087
00:43:38,866 --> 00:43:40,075
I-I didn't want
to trust her,
1088
00:43:40,242 --> 00:43:41,452
but I'm glad I did.
1089
00:43:41,660 --> 00:43:43,912
You don't expect me
to like her?
1090
00:43:44,038 --> 00:43:47,625
Oh, I expect that you will
one day, over time.
1091
00:43:47,750 --> 00:43:49,501
Well, I don't have any time.
1092
00:43:49,668 --> 00:43:51,795
I'm being dumped
in a boarding school
1093
00:43:51,920 --> 00:43:53,422
in Philadelphia.
1094
00:43:54,048 --> 00:43:55,758
Visits twice a year,
1095
00:43:55,883 --> 00:43:56,967
Christmas and easter.
1096
00:43:57,134 --> 00:44:00,929
{\an5}Dr. Burnley:
Ilse! We must allow Laura
to rest.
1097
00:44:01,096 --> 00:44:03,557
Allan, why not let ilse
stay here at new moon
1098
00:44:03,682 --> 00:44:04,725
for the next little while?
1099
00:44:04,892 --> 00:44:06,143
How will you manage?
1100
00:44:06,352 --> 00:44:07,978
Houseguests can be a burden.
1101
00:44:08,145 --> 00:44:10,564
You need to stay off
of your feet more!
1102
00:44:10,731 --> 00:44:11,648
Ilse's not a burden,
1103
00:44:11,815 --> 00:44:13,567
she's a joy!
1104
00:44:13,692 --> 00:44:16,028
I swear I'll earn my keep.
1105
00:44:16,195 --> 00:44:17,446
Please let me stay?
1106
00:44:17,613 --> 00:44:20,407
At least until you're back
from your honeymoon.
1107
00:44:23,535 --> 00:44:25,329
{\an5}Iris:
Well, I imagine an extra
set of hands
1108
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
could be of use around here.
1109
00:44:27,706 --> 00:44:28,832
Ilse:
(Gasp)
1110
00:44:29,917 --> 00:44:30,668
Laura:
(Relieved sigh)
1111
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Ilse:
(Laughs and sobs)
1112
00:44:44,056 --> 00:44:46,475
{\an5}Emily:
When Shakespeare's plays
come to an end,
1113
00:44:46,600 --> 00:44:48,727
destiny and justice prevail.
1114
00:44:48,894 --> 00:44:50,562
Betrayals are punished,
1115
00:44:50,729 --> 00:44:52,356
innocence is redeemed.
1116
00:44:52,481 --> 00:44:54,149
Lovers are reunited.
1117
00:44:54,316 --> 00:44:56,693
They marry, and live
happily ever after.
1118
00:44:56,860 --> 00:44:58,695
Children and other
messy complications
1119
00:44:58,821 --> 00:45:03,158
don't figure in
to these scenarios at all.
1120
00:45:03,909 --> 00:45:04,868
In this modern life,
1121
00:45:05,160 --> 00:45:07,371
men and woman can't expect
earthquakes and storms
1122
00:45:07,579 --> 00:45:10,249
to warn them that they are
making disastrous mistakes
1123
00:45:10,416 --> 00:45:13,919
by betraying
their very own hearts.
1124
00:45:15,087 --> 00:45:16,964
Which is a pity.
1125
00:45:19,591 --> 00:45:21,385
The present would run
ever so smoothly
1126
00:45:21,510 --> 00:45:22,886
if we could just get
an inkling
1127
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
of what the future holds.
1128
00:45:26,974 --> 00:45:28,559
Some people would give
their eye teeth
1129
00:45:28,684 --> 00:45:30,978
to go to a boarding school
in Philadelphia.
1130
00:45:31,145 --> 00:45:32,438
Well, you can go
in my place,
1131
00:45:32,604 --> 00:45:33,355
if you'd like!
1132
00:45:33,480 --> 00:45:34,022
(Scoffs)
1133
00:45:34,148 --> 00:45:35,107
All I'm saying is,
1134
00:45:35,357 --> 00:45:37,651
even the word Philadelphia
sounds prestigious.
1135
00:45:37,818 --> 00:45:39,611
(Tsks) Well,
all I'm saying
1136
00:45:39,778 --> 00:45:41,447
is that the burnley bum
1137
00:45:41,613 --> 00:45:43,240
will never grace
the indoor plumbing
1138
00:45:43,449 --> 00:45:48,036
of the Agnes irwin
prestigious prison for girls!
1139
00:45:48,162 --> 00:45:48,912
Emily:
(Laughs)
1140
00:45:49,121 --> 00:45:49,746
(Pillow whooshes)
1141
00:45:49,913 --> 00:45:50,664
(Giggles)
1142
00:45:50,831 --> 00:45:51,665
(Pillows thump)
(Laughing)
1143
00:45:51,832 --> 00:45:53,250
(Struggling and laughing)
1144
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Emily:
(Shrieks)
1145
00:45:55,210 --> 00:45:56,003
(Grunts of effort)
1146
00:45:56,128 --> 00:45:57,421
Oh no!
1147
00:45:57,588 --> 00:45:58,714
(Giggling)
1148
00:45:58,881 --> 00:46:00,424
(Squeals)
1149
00:46:00,591 --> 00:46:03,385
(Both laughing)
1150
00:46:03,510 --> 00:46:04,178
Emily!
77208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.