All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S04E01.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 {\an5}Emily: Oh, goddess Athena, goddess of wisdom, 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,840 you know I'm writing my high school 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 entrance examination today 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,219 and as Greeks don't have goddesses for examinations, 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,303 wisdom will have to do. 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,056 Laura: Emily? Emily! 7 00:00:16,391 --> 00:00:19,352 Oh goddess, my feet are sweaty and my hands are all jittery. 8 00:00:19,436 --> 00:00:22,188 You see, it's not just enough to pass this exam. 9 00:00:22,230 --> 00:00:24,607 I have to be the best and win the scholarship. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,317 Otherwise, I can't go to high school. 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 What kind of ignorant writer will I be then? 12 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 Emily, these foolish stunts... You're not a child anymore. 13 00:00:33,908 --> 00:00:36,036 Praying to a pagan? You know that's a sin. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,705 {\an5}Emily: Then let lightning strike me dead. 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,623 Death is preferable to failure. 16 00:00:41,499 --> 00:00:44,043 I can't wear this to write the exam. 17 00:00:44,085 --> 00:00:45,670 I look like a strawberry shortcake. 18 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Mom, I wore this to my birthday party 19 00:00:47,255 --> 00:00:48,506 when I was 12 years old. 20 00:00:48,590 --> 00:00:50,884 Oh, you think that's bad? Take a gander at your face. 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,177 You look like you fell out of an ugly tree 22 00:00:52,260 --> 00:00:54,220 and hit every branch on the way down. 23 00:00:54,304 --> 00:00:56,306 Hives! They're nervous hives. 24 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 My future hangs in the balance 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 and I'm crumbling under the pressure, mom. 26 00:01:00,435 --> 00:01:04,147 No! They look like ordinary pimples, to me. 27 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 (Sighs) 28 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 Ain't that just why girls got no business 29 00:01:07,609 --> 00:01:09,486 pursuing higher education. 30 00:01:10,445 --> 00:01:11,404 I have to go pee. 31 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 Again? 32 00:01:12,655 --> 00:01:13,907 How are we supposed to study together 33 00:01:13,990 --> 00:01:17,619 if you're always running to the bushes every 5 minutes? 34 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Study in the bushes. 35 00:01:20,997 --> 00:01:22,624 It was a joke. 36 00:01:22,707 --> 00:01:24,167 Not to me, ilse. 37 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 I don't have a father who's a doctor. 38 00:01:26,127 --> 00:01:27,796 And I can't afford to go to high school 39 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 unless I win this scholarship. 40 00:01:32,967 --> 00:01:34,219 How do you expect me to trust you 41 00:01:34,302 --> 00:01:35,637 when you're on your own? 42 00:01:35,720 --> 00:01:37,555 Ugh! Look at the dirt. 43 00:01:37,639 --> 00:01:40,308 Your one decent dress that still fits you. 44 00:01:40,391 --> 00:01:41,601 You'll have to change. 45 00:01:41,643 --> 00:01:43,520 Well, I can't because... I've sewn all the talismans 46 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 and good luck charms on the hem. 47 00:01:46,147 --> 00:01:49,025 I don't have time to do it again. 48 00:01:49,108 --> 00:01:50,318 (Sighs and whimpers) 49 00:01:50,401 --> 00:01:52,362 I take this as a sign. 50 00:01:52,445 --> 00:01:53,738 I'm doomed. 51 00:01:55,073 --> 00:02:05,041 ♪♪ 52 00:02:10,004 --> 00:02:10,421 ♪♪ 53 00:02:10,505 --> 00:02:20,473 ♪♪ 54 00:02:25,019 --> 00:02:34,988 ♪♪ 55 00:02:39,993 --> 00:02:40,368 ♪♪ 56 00:02:40,451 --> 00:02:50,420 ♪♪ 57 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 Laura: Shhhhh... 58 00:02:58,720 --> 00:03:03,308 She's up stairs in her room with the door closed. 59 00:03:03,391 --> 00:03:05,018 Emily: Maybe my luck is changing. 60 00:03:05,059 --> 00:03:07,061 Don't worry, I won't let Isabel stop you. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,855 I'll see to it myself. 62 00:03:08,938 --> 00:03:11,357 Aunt Laura, you would really declare war on Isabel Murray 63 00:03:11,441 --> 00:03:12,358 for me? 64 00:03:12,400 --> 00:03:14,819 Yes, I would. I promised Jimmy. 65 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 He expects you to write that entrance examination 66 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 and win that scholarship. 67 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 (Exhales) Who knows, 68 00:03:20,783 --> 00:03:22,201 if I'd had the chance to go to high school, 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 I...i might have had a profession 70 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 and... not be in this mess. 71 00:03:26,456 --> 00:03:28,875 Oh, aunt Laura, it's hardly your fault. 72 00:03:28,958 --> 00:03:30,376 Now, here. 73 00:03:30,877 --> 00:03:34,339 There's 50 cents for the exam, 74 00:03:34,422 --> 00:03:38,217 and... almost a dollar for your lodging, 75 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 and the rest is for you. 76 00:03:41,054 --> 00:03:42,180 I can't take this, 77 00:03:42,263 --> 00:03:44,390 what with the farm in dire straits. 78 00:03:44,474 --> 00:03:45,642 This is a fortune! 79 00:03:45,725 --> 00:03:47,268 It's Jimmy's money. 80 00:03:47,352 --> 00:03:48,603 He said, a Murray should never go without 81 00:03:48,686 --> 00:03:51,064 when they're away. 82 00:03:51,105 --> 00:03:53,233 Imagine, two whole days - 83 00:03:53,316 --> 00:03:55,443 and summerside is practically a city - 84 00:03:55,526 --> 00:03:57,862 even if it is to write an exam. 85 00:03:57,946 --> 00:04:01,324 Do you believe I'm really going? 86 00:04:01,407 --> 00:04:04,369 I'm so glad you're here! 87 00:04:04,452 --> 00:04:06,371 This is my home, Emily. 88 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 And now, with the baby, where else would I go? 89 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Ilse: We can't find Perry! 90 00:04:14,754 --> 00:04:16,756 And the horse isn't hitched up either. 91 00:04:16,839 --> 00:04:19,133 He knows we have to leave early. 92 00:04:19,217 --> 00:04:22,929 {\an5}Teddy: Probably using every last second to cram in a few more facts. 93 00:04:22,971 --> 00:04:25,264 Probably writing cheat notes on his arm. 94 00:04:25,348 --> 00:04:26,975 Laura: Perry Miller is honourable. 95 00:04:27,058 --> 00:04:29,519 He would never stoop so low as to cheat. 96 00:04:29,602 --> 00:04:32,355 Emily: Not like some people! 97 00:04:32,438 --> 00:04:33,731 Teddy when a body's desperate, 98 00:04:33,815 --> 00:04:35,608 he'll do desperate things. 99 00:04:35,650 --> 00:04:36,526 No, not Perry! 100 00:04:36,609 --> 00:04:39,028 He's never touched a drop before. 101 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 He's never had to write an entrance exam before. 102 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 For your information, 103 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 Perry has more brains than all of us put together. 104 00:04:46,369 --> 00:04:48,454 He's going to show up and write that exam. 105 00:04:48,538 --> 00:04:51,040 What's more, he's going to win the scholarship. 106 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 He can't win 'cause he's not on the island. 107 00:04:53,334 --> 00:04:54,210 Laura: What? 108 00:04:54,293 --> 00:04:56,421 The bed roll's gone and this... 109 00:04:56,504 --> 00:04:58,423 A train schedule. 110 00:04:58,506 --> 00:04:59,298 Maybe he's still at the station, 111 00:04:59,382 --> 00:05:00,508 we can still catch him. 112 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 No, no, Perry's almost a grown man. 113 00:05:02,468 --> 00:05:05,263 It's... not up to us to change his mind. 114 00:05:05,346 --> 00:05:06,556 Now, let's hitch up the wagon. 115 00:05:06,639 --> 00:05:08,683 You can't be late for this exam. 116 00:05:11,352 --> 00:05:12,478 What am I gonna do? 117 00:05:12,562 --> 00:05:13,896 This is all your fault! 118 00:05:13,980 --> 00:05:16,024 You said this vanishing cream would get rid of my pimples. 119 00:05:16,107 --> 00:05:17,859 {\an5}Mrs. Stuart: Well, that's what it says on the jar. 120 00:05:17,942 --> 00:05:19,277 It just made them worse. 121 00:05:19,360 --> 00:05:20,987 Now I can't even get rid of the vanishing cream. 122 00:05:21,070 --> 00:05:24,073 {\an5}Mrs. Stuart: Well, it's a miracle cream, it's not magic. 123 00:05:24,157 --> 00:05:25,533 I use it to get rid of my wrinkles 124 00:05:25,616 --> 00:05:28,244 and I'm still waiting. 125 00:05:28,327 --> 00:05:31,414 Vanishing doesn't mean that they just... disappear. 126 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 That's exactly what vanishing means. 127 00:05:34,042 --> 00:05:35,334 Well, how the heck am I supposed to know? 128 00:05:35,418 --> 00:05:38,004 Well, maybe if you went to high school, then... 129 00:05:38,087 --> 00:05:39,255 {\an5}Teddy: Whoa... whoa... (Wagon rattles) 130 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 Oh god, they're here already! 131 00:05:41,883 --> 00:05:43,926 I can't go like this. I'm gonna die of embarrassment! 132 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Mrs. Stuart: Oh, suit yourself. 133 00:05:49,640 --> 00:05:50,183 Good morning. 134 00:05:50,224 --> 00:05:51,476 Mother? 135 00:05:51,559 --> 00:05:52,810 Are they waiting for me? 136 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Teddy: She ready yet? 137 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 Tell them to wait one minute! 138 00:05:55,355 --> 00:05:57,190 {\an5}Mrs. Stuart: Go along without her, all right? 139 00:05:57,231 --> 00:05:58,191 Yeah. 140 00:05:58,858 --> 00:06:01,527 Giddy up. (Horse whinnies) 141 00:06:02,362 --> 00:06:03,404 (Wagon creaks) 142 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 Mrs. Stuart: Bye now. 143 00:06:07,909 --> 00:06:09,035 Mother? 144 00:06:11,412 --> 00:06:12,080 Oh, god. 145 00:06:13,915 --> 00:06:14,791 What did you do?! 146 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 What you told me to. 147 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 How could you?! 148 00:06:17,418 --> 00:06:19,837 Oh, god, I hope I can still catch them! 149 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 Wait! 150 00:06:21,964 --> 00:06:24,133 Mrs. Stuart: Rhoda? 151 00:06:27,762 --> 00:06:29,764 {\an5}Emily: Heavens knows we all have the jitters, 152 00:06:29,847 --> 00:06:31,391 but can you imagine quitting something 153 00:06:31,432 --> 00:06:33,726 before you even start it? 154 00:06:33,768 --> 00:06:35,436 Rhoda Stuart and Perry Miller 155 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 are two spineless snails in the same shell 156 00:06:37,605 --> 00:06:38,981 if you ask me. 157 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 What's that supposed to mean? 158 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 It's a simile, you dolt. 159 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 Actually, it's a metaphor 160 00:06:43,528 --> 00:06:45,404 and an alliteration. 161 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 A simile uses "like" or "as." 162 00:06:47,406 --> 00:06:49,909 "So are you to my thoughts as food to life." 163 00:06:49,992 --> 00:06:51,661 That's Shakespeare. 164 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 I knew that. 165 00:06:52,703 --> 00:06:54,330 Teddy: You did not. 166 00:06:54,413 --> 00:06:56,290 Are you calling me a liar? 167 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Face facts, ilse. 168 00:06:57,875 --> 00:06:58,960 When it comes to literature, 169 00:06:59,043 --> 00:07:01,254 you are as stupid as a boiled worm. 170 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 You take that back! 171 00:07:02,839 --> 00:07:04,465 That really hurt! 172 00:07:04,549 --> 00:07:06,425 Stop it, both of you. 173 00:07:06,467 --> 00:07:08,427 Did you hear what he said to me? 174 00:07:08,511 --> 00:07:09,637 He didn't mean it, ilse. 175 00:07:09,720 --> 00:07:12,682 He was speaking metaphorically by using a simile. 176 00:07:13,933 --> 00:07:15,101 Oh. 177 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Well, I've been known to speak that way myself sometimes. 178 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Well, go ahead. 179 00:07:19,480 --> 00:07:20,398 Let's hear it. 180 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 One metaphor and I'll eat my words. 181 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 You first. 182 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 Okay. 183 00:07:26,154 --> 00:07:28,281 Hunger sat shivering on the road. 184 00:07:28,322 --> 00:07:30,992 Actually, Teddy, that's a personification 185 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 and a prosopopeia. 186 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 Who's the worm now? 187 00:07:34,537 --> 00:07:36,122 At least I'm not a liar. 188 00:07:36,164 --> 00:07:37,373 Teddy! 189 00:07:37,456 --> 00:07:39,000 She doesn't know what a metaphor is, 190 00:07:39,083 --> 00:07:41,461 and she sure as hell doesn't know algebra. 191 00:07:41,502 --> 00:07:42,837 If I was a lame brain like her, 192 00:07:42,920 --> 00:07:44,297 I'd have the jitters worse than rhoda 193 00:07:44,380 --> 00:07:45,548 and Perry put together 194 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 because she's never gonna pass the exam. 195 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 Emily: Ilse, wait! 196 00:07:53,222 --> 00:07:54,223 Where's she going? 197 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 Well, it's obvious, she's quitting. 198 00:07:57,518 --> 00:08:00,188 I'm peeing. Now leave me alone. 199 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 {\an5}Emily: I don't know whether to thank queen Victoria 200 00:08:03,357 --> 00:08:05,026 or wring her royal neck. 201 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 She's the one who created this scholarship, 202 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 now look at us. 203 00:08:08,279 --> 00:08:09,655 We used to be friends. 204 00:08:09,739 --> 00:08:12,325 Now we're rivals. Or worse. 205 00:08:12,408 --> 00:08:14,494 Teddy: Yeah, I know what you mean. 206 00:08:15,536 --> 00:08:17,788 (Grass rustles, birds chirp) 207 00:08:24,587 --> 00:08:26,380 Hey! Excuse me! 208 00:08:26,464 --> 00:08:29,425 Ilse: (Gasps and screams) 209 00:08:29,509 --> 00:08:31,677 What's going on here? 210 00:08:32,220 --> 00:08:33,971 Ilse: Leave me alone. 211 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 Get away from me! 212 00:08:36,390 --> 00:08:37,016 Let me help you. 213 00:08:37,058 --> 00:08:38,184 Ilse: Leave me alone. 214 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 Stay away! 215 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 You're all a tangle, let me help you. 216 00:08:40,561 --> 00:08:41,562 Ilse: Don't touch me! 217 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 {\an5}Young man: I'm just trying to help you. 218 00:08:43,648 --> 00:08:44,690 (Hard punch) 219 00:08:47,568 --> 00:08:48,736 Who is he? 220 00:08:48,819 --> 00:08:51,364 A lowdown dirty masher, that's who. 221 00:08:51,447 --> 00:08:54,158 Emily: Hey, look at these. 222 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 Jane Austen... 223 00:08:56,410 --> 00:08:58,788 Alfred lord Tennyson and Charles dickens. 224 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 I've heard of them. 225 00:09:00,248 --> 00:09:01,791 You should have read them. 226 00:09:01,874 --> 00:09:03,209 For your information, 227 00:09:03,251 --> 00:09:05,878 there millions of perfectly good people in this world 228 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 who've never picked up a book in their life. 229 00:09:07,588 --> 00:09:10,049 And those people don't have to write entrance exams. 230 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Ex libris j.B. Haszard. 231 00:09:14,428 --> 00:09:17,306 I suppose he's on the exam too. 232 00:09:17,390 --> 00:09:21,978 {\an5}Young man: He's flat on his back, is what he is. 233 00:09:27,483 --> 00:09:31,571 And all I did was look to see who was peeing in my camp. 234 00:09:31,654 --> 00:09:33,364 Like a bear marking his territory. 235 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 Like... another simile 236 00:09:35,116 --> 00:09:37,576 and more competition for the scholarship, I suppose. 237 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 What are you talking about? What scholarship? 238 00:09:39,370 --> 00:09:40,663 Teddy: As if you don't know. 239 00:09:40,746 --> 00:09:43,249 Well, it's obvious you've been cramming for the exam. 240 00:09:43,332 --> 00:09:45,585 For all you know I use these books as kindling. 241 00:09:45,668 --> 00:09:47,461 I don't believe a word of it. 242 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Ilse: Likewise. 243 00:09:49,130 --> 00:09:51,465 {\an5}Teddy: And if you think you're hitching a ride to summerside with us... 244 00:09:58,222 --> 00:09:59,599 Emily: Well, it's the least we can do, 245 00:09:59,640 --> 00:10:02,935 after you flattened every freckle on his face. 246 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Flattened every freckle? Who speaks like that? 247 00:10:05,563 --> 00:10:07,606 Ilse: It's an illiteration. 248 00:10:07,648 --> 00:10:09,483 Emily is very illiterate. 249 00:10:09,567 --> 00:10:11,360 She's a famous writer. 250 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 Hardly famous. 251 00:10:12,486 --> 00:10:13,779 But she will be. 252 00:10:13,863 --> 00:10:15,740 Ilse: She's the first to admit it. 253 00:10:15,823 --> 00:10:17,533 "One day, I'll be a famous writer 254 00:10:17,616 --> 00:10:19,410 and I'll make gobs of money." 255 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Well, I for one don't know what I'll be doing tomorrow, 256 00:10:22,288 --> 00:10:23,831 let alone the rest of my life. 257 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 {\an5}Teddy: Emily knows exactly what she wants. 258 00:10:26,584 --> 00:10:29,295 She's very passionate about her writing. 259 00:10:29,378 --> 00:10:29,962 Passion! 260 00:10:30,504 --> 00:10:32,631 A lot's been written about that. 261 00:10:32,715 --> 00:10:34,508 Ilse: Emily makes potboilers, 262 00:10:34,592 --> 00:10:35,760 and gossip, 263 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 but romance is her specialty. 264 00:10:37,762 --> 00:10:40,306 She won an award. 265 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Words just flow out of Emily's pen 266 00:10:42,350 --> 00:10:45,394 like... milk from a swollen udder. 267 00:10:45,478 --> 00:10:46,437 Ilse! 268 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 It's a simile. 269 00:10:48,147 --> 00:10:50,566 I use those all the time. 270 00:10:56,447 --> 00:10:58,407 {\an5}Laura: Here's some sandwiches for you. 271 00:10:58,491 --> 00:10:59,408 Thank you. 272 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 Well, that's it, the dusting's all done. 273 00:11:02,536 --> 00:11:04,622 Well, they say Jimmy might be home 274 00:11:04,705 --> 00:11:05,998 in time to do the harvest. 275 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Good thing. 276 00:11:07,166 --> 00:11:08,501 Fact is, miss Murray, 277 00:11:08,584 --> 00:11:11,420 the wife won't let me do any more work for you, 278 00:11:11,504 --> 00:11:12,922 not without you paying me first. 279 00:11:17,843 --> 00:11:18,886 Jack: So let me get this straight. 280 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 Two friends: One spouts similes 281 00:11:22,056 --> 00:11:24,600 and one's an award winning romance novelist. 282 00:11:24,683 --> 00:11:27,186 What a humbling experience to be in your company. 283 00:11:27,269 --> 00:11:28,938 (Half chuckles) Hard to believe. 284 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Well, prove it to him, Emily. 285 00:11:30,439 --> 00:11:32,316 Tell him one of your stories. 286 00:11:32,400 --> 00:11:33,567 I can't just... 287 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 {\an5}Ilse: Sure you can! Something thrilling about love. 288 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 I bet you can describe love like nobody's business. 289 00:11:38,864 --> 00:11:40,157 Ilse: Are you kidding? 290 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Emily's descriptions are endless. 291 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Come on. 292 00:11:44,203 --> 00:11:48,624 Describe love to a barbarian who uses books as kindling? 293 00:11:48,707 --> 00:11:50,459 Well... How about a kiss then? 294 00:11:50,543 --> 00:11:52,545 Kisses are a cinch to describe. 295 00:11:52,628 --> 00:11:54,213 Even I can and I've never- 296 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 Jack: Never? 297 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Never mind. 298 00:11:57,091 --> 00:11:59,301 Big sloppy smack on the gob. 299 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 How's that for a description? 300 00:12:01,303 --> 00:12:03,597 Some kisses are sweet. 301 00:12:03,681 --> 00:12:04,724 Wouldn't you say, Emily, 302 00:12:04,765 --> 00:12:09,395 sweet is a good word to describe a kiss? 303 00:12:09,437 --> 00:12:10,813 Or maybe you're like your friend here, who's never- 304 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 not that it's any of your business, 305 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 but Emily and I have kissed plenty of times 306 00:12:15,401 --> 00:12:19,155 and Emily is perfectly capable of describing every detail. 307 00:12:20,573 --> 00:12:23,909 Okay, Emily, what was it like? 308 00:12:23,993 --> 00:12:26,412 It was like... a nibble. 309 00:12:27,329 --> 00:12:28,914 No... a peck. 310 00:12:29,498 --> 00:12:30,666 Like a... Chicken's peck? 311 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 It was a charming peck. 312 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 Nothing to curl your toes? 313 00:12:35,212 --> 00:12:39,300 I guarantee you she wasn't looking at her feet. 314 00:12:46,557 --> 00:12:48,017 (Door chime jingles) 315 00:12:55,983 --> 00:12:57,234 Mrs. Stuart, uh... 316 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 I wonder if I could have a word? 317 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Make it snappy. 318 00:13:02,531 --> 00:13:05,326 {\an5}Laura: I-I'm quite handy with a needle and thread. 319 00:13:05,409 --> 00:13:06,327 Well, bully for you. 320 00:13:06,410 --> 00:13:07,369 I could do alterations 321 00:13:07,453 --> 00:13:09,788 or if there's any call for a seamstress. 322 00:13:09,872 --> 00:13:11,665 {\an5}Mrs. Stuart: This wouldn't have anything to do with Isabel Murray 323 00:13:11,749 --> 00:13:14,460 buying a ticket for the boat to Glasgow? 324 00:13:14,543 --> 00:13:16,462 Glasgow? Isabel? 325 00:13:16,504 --> 00:13:18,339 She was in the other day. 326 00:13:18,422 --> 00:13:19,465 Paid cash. 327 00:13:20,883 --> 00:13:22,176 Cash money? 328 00:13:22,802 --> 00:13:24,136 A wad so thick, 329 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 she needed a trunk to ship it to Scotland. 330 00:13:26,680 --> 00:13:29,433 The boat should be leaving in the wharf, I'd say... 331 00:13:29,517 --> 00:13:30,768 Right about now. 332 00:13:32,853 --> 00:13:35,189 Leaving you, I dare say, high and dry, 333 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 without two cents to rub together. 334 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 I'm sorry to bother you, Mrs. Stuart. 335 00:13:43,364 --> 00:13:45,491 (Scoffs) Halfwit in jail... 336 00:13:45,574 --> 00:13:50,287 Even the chore boy's perusing the train schedule. 337 00:13:50,371 --> 00:13:53,040 If you can think of any work at all that needs doing... 338 00:13:59,505 --> 00:14:01,173 I got something. 339 00:14:01,215 --> 00:14:05,344 Fit a high and mighty Murray like you to a tee. 340 00:14:07,137 --> 00:14:10,182 {\an5}Ilse: I wonder why nobody ever bothers to ask me about my toes. 341 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 You know what would make my ten tootsies curl up 342 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 tighter than a kitten? 343 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 Jack: I'm all ears. 344 00:14:15,187 --> 00:14:18,524 A passionate clinch with a total stranger 345 00:14:19,149 --> 00:14:21,610 that lasts eternally forever 346 00:14:23,404 --> 00:14:25,573 and sweeps you away like... 347 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 Like a broom. 348 00:14:26,824 --> 00:14:29,201 Well, from what I know, that's everybody's dream. 349 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Wouldn't you say, Emily? 350 00:14:30,661 --> 00:14:33,539 A romantic encounter with a passionate stranger? 351 00:14:33,581 --> 00:14:34,915 Teddy: Now you listen here! 352 00:14:34,999 --> 00:14:37,793 Emily doesn't know any passionate strangers. 353 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 Ilse: She does now. 354 00:14:44,383 --> 00:14:45,509 (Wagon rattles) 355 00:14:54,268 --> 00:14:56,562 (Water splats and sloshes) 356 00:15:03,193 --> 00:15:04,903 Manure mostly in this batch. 357 00:15:04,945 --> 00:15:06,947 I expect it to be spotless. 358 00:15:07,031 --> 00:15:08,115 I'll try. 359 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Well, I don't pay for tryin', I pay for results. 360 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 (Door chime jingles, water sloshes) 361 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Let me help you, miss Murray. 362 00:15:16,457 --> 00:15:18,250 Rhoda, what are you doing here? 363 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 Why aren't you taking the examination 364 00:15:19,877 --> 00:15:21,378 with the others? 365 00:15:21,462 --> 00:15:25,549 I wanted to, but... Well, what's the point? 366 00:15:25,633 --> 00:15:26,508 To go to school. 367 00:15:26,592 --> 00:15:29,470 To make your way in this world. 368 00:15:30,262 --> 00:15:32,431 I wanted to be a teacher, once. 369 00:15:32,514 --> 00:15:34,308 You'd make a fine teacher, 370 00:15:34,391 --> 00:15:36,727 and you'd be able to support yourself. 371 00:15:38,562 --> 00:15:42,107 If I were you, a young girl today, 372 00:15:43,400 --> 00:15:45,694 lord, if I had the chance. 373 00:15:48,405 --> 00:15:50,950 But... well, my husband will support me 374 00:15:51,033 --> 00:15:53,952 and then, well, I won't need a profession. 375 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 You know what mother says? 376 00:15:55,579 --> 00:15:57,414 It's as easy to fall in love with a rich man 377 00:15:57,498 --> 00:15:58,374 as it is a pauper. 378 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 Mrs. Stuart: Exactly! 379 00:15:59,958 --> 00:16:02,795 Rhoda ain't stupid about love. 380 00:16:02,836 --> 00:16:05,047 She don't need no more education. 381 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 And she certainly don't need advice 382 00:16:07,257 --> 00:16:08,509 from the likes of you! 383 00:16:12,137 --> 00:16:13,138 Rhoda! 384 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 (Water sloshes) 385 00:16:21,772 --> 00:16:23,941 (Carriage rattles, low hum of chatter) 386 00:16:27,695 --> 00:16:29,321 Emily: War of the roses? 387 00:16:29,405 --> 00:16:31,031 Teddy: 1455. 388 00:16:31,115 --> 00:16:32,491 Jack: Dutch wars? 389 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 Emily: 1652 to 1654. 390 00:16:34,827 --> 00:16:35,619 Crimean war? 391 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 1853 to 1856. 392 00:16:38,330 --> 00:16:39,665 War of 1812? 393 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Give me all the hard ones. 394 00:16:41,458 --> 00:16:43,043 (School bell rings) 395 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Attention candidates! 396 00:16:46,630 --> 00:16:49,466 My name is Mr. M, for marius, 397 00:16:49,883 --> 00:16:51,969 "d" for Daniel, Larson. 398 00:16:52,052 --> 00:16:53,011 As the invigilator 399 00:16:53,095 --> 00:16:55,514 for the high school entrance examination, 400 00:16:55,556 --> 00:16:56,849 it is my duty to inform you 401 00:16:56,932 --> 00:17:00,602 that the examination will last four hours... 402 00:17:01,353 --> 00:17:04,356 With a ten minute break after the second hour. 403 00:17:04,398 --> 00:17:07,568 Should it becomes necessary to relieve yourselves 404 00:17:07,651 --> 00:17:09,278 during the course of the examination, 405 00:17:09,361 --> 00:17:12,364 I expect you to stand beside your desk 406 00:17:12,406 --> 00:17:13,699 and raise your hand. 407 00:17:13,782 --> 00:17:16,076 He expects us to do it standing! 408 00:17:16,160 --> 00:17:19,621 {\an5}Larson: There is to be no fraternizing between candidates 409 00:17:19,705 --> 00:17:21,457 and no expectoration. 410 00:17:22,583 --> 00:17:25,419 No horseplay, hijinks, or hooliganism. 411 00:17:25,502 --> 00:17:28,505 Plagiarism will result in suspension. 412 00:17:29,339 --> 00:17:31,425 Hanged by the neck until dead. 413 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 {\an5}Ilse: Everyone knows if you fail this exam 414 00:17:33,635 --> 00:17:35,888 your name is mud and your life is over. 415 00:17:35,929 --> 00:17:40,184 The matriculation fee of 50 cents must be paid 416 00:17:40,267 --> 00:17:44,104 before a candidate is admitted to the examination hall. 417 00:17:44,188 --> 00:17:47,357 It's not enough that he has us wound up tighter than a top. 418 00:17:47,441 --> 00:17:49,234 He expects us to pay for the privilege. 419 00:17:49,276 --> 00:17:51,904 What do you mean? You didn't bring any money? 420 00:17:51,987 --> 00:17:53,489 {\an5}Jack: No, I'm travelling light, kiddo. 421 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 See you around. 422 00:17:56,033 --> 00:17:59,244 {\an5}Teddy: I know you, Emily starr, I know what you're thinking. 423 00:17:59,286 --> 00:18:01,371 Don't you dare lend him a penny. 424 00:18:01,455 --> 00:18:03,624 I had him pegged as a scoundrel. 425 00:18:03,707 --> 00:18:05,459 A handsome scoundrel. 426 00:18:05,542 --> 00:18:06,710 Emily: I can't abide his looks 427 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 or anything else about him for that matter, 428 00:18:08,837 --> 00:18:10,380 but I do think he deserves a chance. 429 00:18:10,464 --> 00:18:11,840 It's only fair. 430 00:18:15,594 --> 00:18:16,512 Jack. 431 00:18:18,555 --> 00:18:19,556 Here. 432 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 I owe you. Thanks. 433 00:18:23,894 --> 00:18:25,896 Don't mention it. 434 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Larson: And you may begin... now. 435 00:18:36,490 --> 00:18:39,493 You have exactly two hours. 436 00:18:39,576 --> 00:18:40,619 (Clock ticking) 437 00:18:50,921 --> 00:18:53,173 (Clock ticking) 438 00:18:54,675 --> 00:19:04,643 ♪♪ 439 00:19:09,648 --> 00:19:19,616 ♪♪ 440 00:19:24,538 --> 00:19:24,997 ♪♪ 441 00:19:25,038 --> 00:19:35,007 ♪♪ 442 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 (Clock ticking) 443 00:19:41,513 --> 00:19:45,893 (Whispering) Ecce homo nunc dimittis? 444 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Emily. 445 00:19:50,355 --> 00:19:52,858 Ecce homo nunc dimittis? 446 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 Mutatis, mutandis. 447 00:20:00,616 --> 00:20:03,577 Oh, heck, not mutatis, mutandis. 448 00:20:17,257 --> 00:20:20,052 (Whispers) Noli me tangere. 449 00:20:22,095 --> 00:20:25,390 {\an5}(Whispering) Noli me tangerine. I don't see that here. 450 00:20:25,474 --> 00:20:27,267 It means leave me alone. 451 00:20:27,351 --> 00:20:30,479 I don't want to get caught cheating. 452 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Just a little peek? 453 00:20:34,399 --> 00:20:34,483 No! 454 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 (Paper crinkles) 455 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 Give it here. 456 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 {\an5}Emily: Please, sir, it has nothing to do with the exam. 457 00:20:45,994 --> 00:20:47,454 (Paper crinkles) 458 00:20:48,455 --> 00:20:49,665 {\an5}Larson: Out in the hall, both of you. 459 00:20:49,748 --> 00:20:50,749 Now. 460 00:20:54,461 --> 00:20:56,755 Larson: (Reading) "She felt strongly 461 00:20:56,838 --> 00:21:00,759 the inescapable magnet of his personality." 462 00:21:00,801 --> 00:21:01,885 Oh, please, sir, 463 00:21:01,969 --> 00:21:03,261 it's just something... Something I was writing. 464 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 You see, when I get an idea, 465 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 it sticks with me until I write it out. 466 00:21:06,640 --> 00:21:11,228 {\an5}Larson: (Reading) "If she could just kiss this passionate stranger, 467 00:21:11,311 --> 00:21:15,148 a sweet kiss that would sweep her away. 468 00:21:16,608 --> 00:21:17,901 To feel his arms, 469 00:21:18,986 --> 00:21:21,196 to press his lips... 470 00:21:21,279 --> 00:21:23,323 He must have understood." 471 00:21:23,407 --> 00:21:24,616 (Laughing) 472 00:21:24,658 --> 00:21:27,160 It's not funny. You don't even know Emily. 473 00:21:27,244 --> 00:21:29,288 Emily: I've sent out many submissions. 474 00:21:29,371 --> 00:21:31,915 Nine out of ten are rejected, but every once in a while... 475 00:21:31,999 --> 00:21:35,252 "'Don't tell me you don't love me,' 476 00:21:35,335 --> 00:21:37,462 said the handsome stranger 477 00:21:37,504 --> 00:21:40,257 as she melted into his embrace. 478 00:21:40,340 --> 00:21:43,301 'You can. You must. You do.'" 479 00:21:46,888 --> 00:21:51,143 this is unseemly for a young girl to write. 480 00:21:51,852 --> 00:21:53,020 Well, if it's so unseemly, 481 00:21:53,103 --> 00:21:55,314 how come you're having such a good time reading it, 482 00:21:55,355 --> 00:21:57,316 filthy old coot? 483 00:21:57,399 --> 00:21:58,859 (Timer bell jingles) 484 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Teddy... 485 00:22:15,167 --> 00:22:16,376 Let them be. 486 00:22:16,460 --> 00:22:17,753 What are you talking about? 487 00:22:17,836 --> 00:22:21,465 Isn't it obvious? Emily and Jack. 488 00:22:21,548 --> 00:22:23,258 Emily and Jack? 489 00:22:24,343 --> 00:22:26,678 I guess that just leaves you and me. 490 00:22:26,762 --> 00:22:27,721 What? 491 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 Never mind. 492 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 Jack: Emily, wait! Emily: Why? 493 00:22:31,183 --> 00:22:34,603 Because you wanna laugh at me like everybody else? 494 00:22:34,686 --> 00:22:35,771 No, actually, 495 00:22:35,854 --> 00:22:37,481 I wanted to see some more of that writing you do. 496 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 I liked it. 497 00:22:42,027 --> 00:22:43,695 You're the only one. 498 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Well, heck, some writers have to die 499 00:22:46,406 --> 00:22:48,075 before they're appreciated. 500 00:22:48,158 --> 00:22:49,910 Die of embarrassment. 501 00:22:50,869 --> 00:22:52,621 And don't go jumping to any conclusions. 502 00:22:52,704 --> 00:22:55,040 Don't think you had anything to do with that. 503 00:22:55,082 --> 00:22:56,124 Me? 504 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 The day someone writes something so fine 505 00:22:59,252 --> 00:23:02,297 about someone like me, i'd... 506 00:23:02,381 --> 00:23:05,842 I'd dance around like a fish in a barrel. 507 00:23:05,926 --> 00:23:09,054 It was a pathetic piece of made-up fiction. 508 00:23:09,096 --> 00:23:10,806 Worse even, it was silly. 509 00:23:11,681 --> 00:23:13,725 It sounded silly, even to me, 510 00:23:13,767 --> 00:23:15,185 and I wrote it. 511 00:23:16,144 --> 00:23:17,729 Yes, you did. 512 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 And that in itself is... 513 00:23:20,816 --> 00:23:22,317 Astonishing. 514 00:23:22,401 --> 00:23:23,819 I'm astonished. 515 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 Is that sarcasm? 516 00:23:25,362 --> 00:23:26,404 It's praise! 517 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 The highest. 518 00:23:28,615 --> 00:23:29,825 Here the rest of us are struggling 519 00:23:29,908 --> 00:23:32,244 to write what they tell us to write on that exam, 520 00:23:32,285 --> 00:23:35,413 and you've got the gumption to make something up. 521 00:23:35,497 --> 00:23:37,415 Something completely original. 522 00:23:37,499 --> 00:23:38,708 (School bell jangles) 523 00:23:41,420 --> 00:23:42,671 Now, come back inside. 524 00:23:42,754 --> 00:23:44,381 Don't wanna ruin your chance of winning that scholarship. 525 00:23:44,464 --> 00:23:46,716 I'll never go back inside. 526 00:23:46,800 --> 00:23:48,844 Not in a million years. 527 00:23:48,927 --> 00:23:51,430 After a humiliation like that? 528 00:23:51,471 --> 00:23:54,599 I'm a Murray and I have pride. 529 00:23:54,641 --> 00:23:55,517 Pride? 530 00:23:55,600 --> 00:23:58,103 Now there's a luxury few can afford. 531 00:23:58,145 --> 00:24:00,439 Not unless you're... 532 00:24:01,982 --> 00:24:03,275 Are you one of those rich girls? 533 00:24:03,316 --> 00:24:04,234 (Scoffs) 534 00:24:04,317 --> 00:24:07,195 Jack: Oh, that's it, isn't it? 535 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 You don't need this scholarship. 536 00:24:08,697 --> 00:24:10,615 You don't even need high school. 537 00:24:10,699 --> 00:24:13,451 The exam was just a lark. 538 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 You had me fooled. 539 00:24:15,370 --> 00:24:17,122 Masquerading as a farm girl 540 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 with pretensions of being a writer. 541 00:24:19,207 --> 00:24:21,877 How did you finally figure it out? 542 00:24:21,960 --> 00:24:23,837 Well, it was your writing. 543 00:24:23,920 --> 00:24:25,755 Frankly, it was laughable. 544 00:24:25,839 --> 00:24:27,465 No offense meant. 545 00:24:27,549 --> 00:24:28,925 None taken. 546 00:24:29,009 --> 00:24:30,218 But now you understand why 547 00:24:30,302 --> 00:24:32,512 I can't possibly give a poor outcast such as yourself 548 00:24:32,596 --> 00:24:33,763 the time of day. 549 00:24:33,847 --> 00:24:35,932 {\an5}Rhoda: Emily starr, you heartless witch. 550 00:24:36,016 --> 00:24:36,975 Rhoda Stuart? 551 00:24:37,017 --> 00:24:38,477 How could you leave without me? 552 00:24:38,518 --> 00:24:40,061 Well, your mother told us to. 553 00:24:40,145 --> 00:24:42,272 Since when did anybody ever listen to my mother? 554 00:24:42,355 --> 00:24:44,024 She said you were feeling under the weather, 555 00:24:44,107 --> 00:24:47,694 and... frankly, you look terrible. 556 00:24:47,777 --> 00:24:49,571 It's just my nerves. 557 00:24:49,654 --> 00:24:52,449 It looks like pimples to me. 558 00:24:52,532 --> 00:24:53,491 Whatever they are, 559 00:24:53,533 --> 00:24:54,451 they're all because of you, Emily starr, 560 00:24:54,534 --> 00:24:56,328 and so is everything else. 561 00:24:56,369 --> 00:24:59,247 I actually almost liked you. 562 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 I curse the day you came to new moon. 563 00:25:01,917 --> 00:25:03,376 Jack: Whoa, wait. 564 00:25:03,460 --> 00:25:04,502 New moon? 565 00:25:05,378 --> 00:25:06,630 The family estate? 566 00:25:06,713 --> 00:25:08,507 {\an5}Rhoda: Oh, estate? Is that what she's been telling you 567 00:25:08,548 --> 00:25:11,343 in one of her famous made-up tales? 568 00:25:11,426 --> 00:25:15,680 You see, Emily starr is an impoverished orphan. 569 00:25:15,764 --> 00:25:17,349 Her cousin Jimmy's in jail 570 00:25:17,390 --> 00:25:19,684 and her aunt Laura is pregnant 571 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 without a prospect in this world. 572 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 She came to my mother just this morning, Emily, 573 00:25:24,731 --> 00:25:28,235 begging to take in mending or even laundry. 574 00:25:28,318 --> 00:25:31,321 So where's that stupid Murray pride now? 575 00:25:33,114 --> 00:25:34,157 (Bell jangles) 576 00:25:48,588 --> 00:25:51,258 {\an5}Rhoda: Sir, please, all I'm asking for is a chance. 577 00:25:51,341 --> 00:25:53,260 No admission to latecomers. 578 00:25:53,343 --> 00:25:54,386 But I have my 50 cents. 579 00:25:54,427 --> 00:25:56,763 I even have an extra five cent piece. 580 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 Rules are rules. 581 00:26:03,895 --> 00:26:06,481 This is all your fault. 582 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 (Door opens and shuts) 583 00:26:12,821 --> 00:26:13,947 (Clock ticks) 584 00:26:27,294 --> 00:26:28,503 (Horse whinnies) 585 00:26:31,798 --> 00:26:33,091 Emily. 586 00:26:33,174 --> 00:26:34,134 Emily?! 587 00:26:34,217 --> 00:26:35,260 Ilse, leave me alone. 588 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 You've got me in enough hot water. 589 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 It's serious. Look! 590 00:26:38,722 --> 00:26:40,890 Look at the window. 591 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 Don't, rhoda! 592 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Don't! 593 00:26:56,823 --> 00:26:59,284 But sir, that's my horse and it's getting away. 594 00:26:59,326 --> 00:27:01,161 That's my family's horse. 595 00:27:01,244 --> 00:27:03,371 You may hand in your paper at any time, 596 00:27:03,455 --> 00:27:05,332 then you're free to go. 597 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 But I'm not done yet! 598 00:27:07,000 --> 00:27:09,085 Then, if you do not wish to be disqualified, 599 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 I suggest you sit down immediately! 600 00:27:18,553 --> 00:27:20,305 Emily, stay put. 601 00:27:20,347 --> 00:27:22,682 I'll go catch him for you. 602 00:27:34,402 --> 00:27:37,947 Larson: Continue with your examination. 603 00:27:38,031 --> 00:27:39,199 But wait, that isn't fair, 604 00:27:39,282 --> 00:27:40,825 he hasn't finished yet either! 605 00:27:48,666 --> 00:27:50,669 {\an5}Mrs. Stuart: I ain't just saying it because she's my daughter, 606 00:27:50,710 --> 00:27:53,046 but brains do run in the family, 607 00:27:53,129 --> 00:27:54,339 not just looks. 608 00:27:54,422 --> 00:27:56,883 You know, I'll admit at first, I was dead set against it, 609 00:27:56,966 --> 00:27:58,093 but being a teacher, 610 00:27:58,176 --> 00:27:59,344 at least 'til she gets married, 611 00:27:59,386 --> 00:28:01,513 well, there's no shame in that. 612 00:28:01,554 --> 00:28:02,472 Rhoda? 613 00:28:02,555 --> 00:28:03,932 Uh, excuse me. 614 00:28:04,015 --> 00:28:05,308 Rhoda? 615 00:28:05,392 --> 00:28:06,226 Not now mother. 616 00:28:06,309 --> 00:28:07,894 What are you doing home? I thought... 617 00:28:07,977 --> 00:28:09,020 You thought? 618 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 I suppose there's a first time for everything. 619 00:28:11,564 --> 00:28:13,441 Aw, you look so tired. 620 00:28:14,401 --> 00:28:16,319 You walk all the way back from summerside. 621 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 Oh, honey, what's wrong? 622 00:28:17,862 --> 00:28:18,696 Is something wrong? 623 00:28:18,780 --> 00:28:20,281 Is that why you're home so early? 624 00:28:20,365 --> 00:28:22,492 Why do all the bad things always happen to me 625 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 and never to her?! 626 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Emily starr. 627 00:28:26,746 --> 00:28:29,290 (Door chimes jangle as door opens) 628 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Murrays. 629 00:28:31,710 --> 00:28:33,169 (Crickets chirp) 630 00:28:34,462 --> 00:28:37,298 Ilse je vais, tu vas, il va, 631 00:28:37,382 --> 00:28:40,093 nous allons, vous allez... 632 00:28:41,010 --> 00:28:42,804 Emily, you have to study. 633 00:28:46,683 --> 00:28:49,185 I can't believe you're still thinking about him. 634 00:28:49,269 --> 00:28:51,187 It's not like he caught your horse or anything. 635 00:28:53,857 --> 00:28:55,525 Ils vont... 636 00:28:55,608 --> 00:28:57,402 Elles vont... 637 00:28:57,485 --> 00:29:00,572 Emily... It's not like we knew him. 638 00:29:01,906 --> 00:29:03,741 Well, it's obvious that he's poor 639 00:29:03,825 --> 00:29:06,453 and he's desperate for the scholarship. 640 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Although he'd never admit it. 641 00:29:08,246 --> 00:29:11,249 Got a chip on his shoulder the size of a cow plop. 642 00:29:11,332 --> 00:29:13,668 Yet, he risked everything. 643 00:29:14,794 --> 00:29:17,422 Well, so he won't go to high school. 644 00:29:17,464 --> 00:29:19,716 Plenty of perfectly good people don't. 645 00:29:19,799 --> 00:29:21,050 It's not the end of the world. 646 00:29:21,134 --> 00:29:22,927 Maybe not if you're rich or have such a great talent 647 00:29:23,011 --> 00:29:25,513 that you don't need to go to school. 648 00:29:25,597 --> 00:29:26,598 Or if you're like me 649 00:29:26,681 --> 00:29:28,308 and never had a hope in hell to begin with. 650 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 What are you talking about? 651 00:29:29,893 --> 00:29:33,062 Cousin Isabel always says that I'll never amount to anything, 652 00:29:33,146 --> 00:29:35,607 I'll spend my life on the farm. 653 00:29:35,690 --> 00:29:37,233 What about your dream? 654 00:29:37,317 --> 00:29:40,653 That's all it was, ilse, a little girl's dream. 655 00:29:40,737 --> 00:29:42,614 I have to take my head out of the clouds 656 00:29:42,697 --> 00:29:44,199 and face the facts. 657 00:29:44,282 --> 00:29:47,285 Jack lost his chance to go to high school because of me. 658 00:29:47,327 --> 00:29:49,621 He sacrificed his entire future. 659 00:29:49,662 --> 00:29:51,998 What is wrong with you, Emily starr? 660 00:29:52,081 --> 00:29:55,126 What has that boy done to your head? 661 00:29:55,210 --> 00:29:58,588 I can't just sit here, I have to do something. 662 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 What? 663 00:30:08,848 --> 00:30:10,808 Laura: It's true. 664 00:30:11,476 --> 00:30:21,444 ♪♪ 665 00:30:26,407 --> 00:30:36,376 ♪♪ 666 00:30:41,381 --> 00:30:41,798 ♪♪ 667 00:30:41,881 --> 00:30:49,639 ♪♪ 668 00:30:50,598 --> 00:30:52,767 Oh, Isabel... 669 00:30:53,601 --> 00:30:55,436 What have you done? 670 00:30:57,438 --> 00:30:58,481 (Match flicks) 671 00:30:59,649 --> 00:31:00,692 Ilse: Are you trying to tell me 672 00:31:00,775 --> 00:31:03,361 this has nothing to do with boys? 673 00:31:03,403 --> 00:31:05,196 It has to do with right and wrong. 674 00:31:05,280 --> 00:31:10,451 Tell that to the constable when he throws us in jail. 675 00:31:17,917 --> 00:31:18,543 (Snap) 676 00:31:18,585 --> 00:31:20,503 What was that? 677 00:31:21,588 --> 00:31:22,714 (Disgust) Ugh! 678 00:31:22,797 --> 00:31:24,883 Let's get out of here. 679 00:31:24,966 --> 00:31:26,384 This place is giving me the willies. 680 00:31:26,426 --> 00:31:28,720 Ilse, we've come this far. 681 00:31:28,803 --> 00:31:32,891 And we can go right back the way we came. 682 00:31:40,607 --> 00:31:43,568 Emily: Look, tomorrow's exam paper! 683 00:31:43,610 --> 00:31:46,529 Imagine if we sneaked a peek, how well we'd do tomorrow. 684 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Ilse, don't you dare. 685 00:31:48,072 --> 00:31:51,993 I'm looking right at it, and it's all Greek to me. 686 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Actually... that is Greek. 687 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 Ilse: Holy moly! 688 00:32:02,962 --> 00:32:04,923 Forget about an education? 689 00:32:04,964 --> 00:32:07,550 All we need to be set for life is in this box. 690 00:32:07,634 --> 00:32:08,968 That's stealing. 691 00:32:09,052 --> 00:32:10,845 How's it any worse than what we're doing? 692 00:32:12,013 --> 00:32:14,265 The life of a criminal: It's like quicksand, ilse; 693 00:32:14,349 --> 00:32:15,433 you dip one toe in 694 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 and you sink quicker than a stone. 695 00:32:17,477 --> 00:32:19,437 (Lock rattles) 696 00:32:20,897 --> 00:32:21,689 I found them! 697 00:32:21,773 --> 00:32:23,900 The exam papers we wrote today. 698 00:32:23,983 --> 00:32:25,360 (Papers rustle) 699 00:32:27,403 --> 00:32:28,696 Here it is. 700 00:32:29,405 --> 00:32:30,531 Jack haszard. 701 00:32:31,574 --> 00:32:33,701 How long is this gonna take? 702 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 I'll just going to answer the questions 703 00:32:35,328 --> 00:32:37,455 he didn't finish. 704 00:32:37,538 --> 00:32:38,957 Well, hurry. 705 00:32:39,999 --> 00:32:41,292 After what he did for me today, 706 00:32:41,334 --> 00:32:43,461 he deserves a chance at passing, 707 00:32:43,503 --> 00:32:44,587 at the very least. 708 00:32:47,882 --> 00:32:48,925 (Pages rustle) 709 00:32:50,677 --> 00:32:52,804 Oh, my lord! It's done. 710 00:32:52,845 --> 00:32:54,472 He finished the whole thing! 711 00:32:54,514 --> 00:32:56,391 Ilse: And it's so neat. 712 00:32:56,474 --> 00:33:00,520 He didn't cross out anything or smudge anything or... 713 00:33:00,603 --> 00:33:01,646 Even erase anything. 714 00:33:01,729 --> 00:33:04,315 That's 'cause he knew everything. 715 00:33:04,399 --> 00:33:05,608 What are you doing here? 716 00:33:05,692 --> 00:33:07,110 Did you find my horse? 717 00:33:07,193 --> 00:33:07,777 Not yet. 718 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 What are you doing with my paper? 719 00:33:10,613 --> 00:33:11,990 Oh... nothing. 720 00:33:12,073 --> 00:33:13,032 I was going to help you, 721 00:33:13,116 --> 00:33:14,867 but it's obvious you don't need my help. 722 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Your paper's perfect. 723 00:33:16,494 --> 00:33:18,037 I aced it, didn't I? 724 00:33:18,121 --> 00:33:19,998 I had a hell of a time doing it. 725 00:33:20,081 --> 00:33:21,791 I'm sure you'll win the scholarship. 726 00:33:21,874 --> 00:33:24,711 {\an5}Jack: I was thinking that too and how that wouldn't be right. 727 00:33:24,794 --> 00:33:27,005 Why not? It's obvious you need it. 728 00:33:27,088 --> 00:33:28,589 What are you talking about? 729 00:33:28,673 --> 00:33:31,676 You're sleeping in the woods and living on handouts. 730 00:33:31,759 --> 00:33:34,178 How could you possibly afford to go to high school? 731 00:33:34,262 --> 00:33:35,888 I can always make my way in this world; 732 00:33:35,972 --> 00:33:37,557 that's my talent. 733 00:33:37,640 --> 00:33:39,475 But you, well... 734 00:33:41,602 --> 00:33:43,062 You don't just have to pass the exam. 735 00:33:43,146 --> 00:33:44,856 You need that scholarship. It's your only hope. 736 00:33:44,939 --> 00:33:48,151 How dare you presume to know anything about me? 737 00:33:48,234 --> 00:33:50,611 You told me everything I need to know, 738 00:33:50,695 --> 00:33:51,612 you and blondie 739 00:33:51,696 --> 00:33:54,490 and that pimply-faced friend of yours. 740 00:33:54,574 --> 00:33:55,742 You go to high school 741 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 and there's a chance you might learn how to write. 742 00:33:58,578 --> 00:33:59,537 At the very least, 743 00:33:59,579 --> 00:34:00,538 improve your grammar and vocabulary. 744 00:34:00,621 --> 00:34:02,373 I could learn words like charlatan, 745 00:34:02,415 --> 00:34:04,375 and... deceiver and imposter 746 00:34:04,459 --> 00:34:06,044 to describe bamboozlers like you. 747 00:34:06,127 --> 00:34:09,255 {\an5}Ilse: You're a liar, cheater, and a fake too. 748 00:34:09,338 --> 00:34:12,383 Maybe I was wrong about the vocabulary, 749 00:34:12,425 --> 00:34:14,218 but from what I saw today, 750 00:34:14,260 --> 00:34:16,387 you don't have the backbone to be a writer. 751 00:34:16,471 --> 00:34:17,680 Emily: What? 752 00:34:17,764 --> 00:34:19,348 But I'm such a nice fellow, 753 00:34:19,432 --> 00:34:21,517 here's my good deed of the day. 754 00:34:21,601 --> 00:34:22,643 (Paper tears) 755 00:34:26,105 --> 00:34:28,149 Ilse: He's crazy! 756 00:34:28,232 --> 00:34:29,984 {\an5}Jack: Best of luck, whatever happens. 757 00:34:30,068 --> 00:34:31,736 You'll need it. 758 00:34:31,778 --> 00:34:32,653 Just wait a minute! 759 00:34:32,737 --> 00:34:33,988 You think you can come in here 760 00:34:34,072 --> 00:34:36,657 and insult me to the very soul of my being and then... 761 00:34:36,741 --> 00:34:39,827 Worm your way outta here like a... a worm? 762 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 I was telling the truth. 763 00:34:41,829 --> 00:34:43,122 Well, sometimes it hurts. 764 00:34:43,206 --> 00:34:45,583 {\an5}Emily: The truth is, what I wrote today wasn't very good. 765 00:34:45,625 --> 00:34:46,667 It was enough to put a fella off 766 00:34:46,751 --> 00:34:48,336 puckering up forever. 767 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 For a minute there, 768 00:34:49,587 --> 00:34:50,671 I though you had me in mind when you wrote it. 769 00:34:50,755 --> 00:34:52,381 Ilse: Why you bloodless cad! 770 00:34:52,465 --> 00:34:53,299 Jack is right. 771 00:34:53,382 --> 00:34:55,426 I was using him as my inspiration. 772 00:34:55,510 --> 00:34:58,137 Next time I describe something as magical as a kiss, 773 00:34:58,221 --> 00:34:59,972 I'll use someone more inspiring, 774 00:35:00,056 --> 00:35:01,432 someone worthy of kissing. 775 00:35:01,474 --> 00:35:04,185 And don't worry, there will be a next time. 776 00:35:04,268 --> 00:35:05,311 I look forward to it. 777 00:35:05,394 --> 00:35:06,521 Ilse: And I look forward 778 00:35:06,604 --> 00:35:08,564 to clawing your eyes outta their bloody sockets 779 00:35:08,648 --> 00:35:11,526 so, no matter what she writes, you won't be able to read it! 780 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 Stupid chowderhead! 781 00:35:16,531 --> 00:35:18,115 One minute to go. 782 00:35:21,744 --> 00:35:31,712 ♪♪ 783 00:35:36,676 --> 00:35:38,511 ♪♪ 784 00:35:38,594 --> 00:35:41,347 {\an5}Emily: Dear prince Edward island board of education. 785 00:35:41,430 --> 00:35:44,350 I've completed my examination to the best of my ability. 786 00:35:44,433 --> 00:35:47,311 However, in the event that I should attain the highest Mark 787 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 and therefore win the scholarship, 788 00:35:50,189 --> 00:35:51,357 I would like to donate the money 789 00:35:51,440 --> 00:35:53,776 to someone more deserving than I am. 790 00:35:53,860 --> 00:35:55,361 I am luckier than most. 791 00:35:55,444 --> 00:35:56,904 I have a vocation... 792 00:35:56,988 --> 00:35:58,030 (Timer rings) 793 00:36:00,575 --> 00:36:02,118 (Low hum of student chatter) 794 00:36:05,705 --> 00:36:07,415 And even if I am plagued with doubts 795 00:36:07,498 --> 00:36:09,166 and feelings of worthlessness, 796 00:36:09,208 --> 00:36:11,711 I have resolved to pay my way through high school, 797 00:36:11,794 --> 00:36:14,881 and for the rest of my life, to support myself as a writer, 798 00:36:14,964 --> 00:36:17,425 come hell or high water. 799 00:36:17,508 --> 00:36:20,136 Not just a writer who wallows in obscurity 800 00:36:20,219 --> 00:36:22,972 only to be discovered after she's dead and buried, 801 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 but a rich and famous writer 802 00:36:24,599 --> 00:36:28,060 who'll make pots of money while I'm still very much alive 803 00:36:28,144 --> 00:36:29,061 to support myself 804 00:36:29,145 --> 00:36:32,732 and every single person in my family. 805 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 You ain't waitin' around here 806 00:36:49,498 --> 00:36:51,876 expecting to be paid for this? 807 00:36:51,959 --> 00:36:55,630 Because you can wait until the cows come home. 808 00:36:55,713 --> 00:36:56,589 We had an understanding. 809 00:36:56,672 --> 00:36:58,007 Well, what's this, then? 810 00:36:58,090 --> 00:37:01,219 {\an5}Laura: Oh, well, it was so badly stained, 811 00:37:01,260 --> 00:37:04,472 I tried to scrub it gently, but it just fell apart. 812 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 Fell apart? 813 00:37:05,765 --> 00:37:09,435 My heirloom linens? Part of rhoda's dowry. 814 00:37:09,518 --> 00:37:11,395 I mean, who owes who now? 815 00:37:11,479 --> 00:37:14,523 Well, it had been mended so much. 816 00:37:16,275 --> 00:37:18,361 I'll replace it, I promise. 817 00:37:18,945 --> 00:37:22,615 Do my winter quilts and I won't charge you. 818 00:37:27,578 --> 00:37:28,579 Fine. 819 00:37:31,958 --> 00:37:33,417 Just like a Murray. 820 00:37:34,043 --> 00:37:36,587 Thinking she can replace what's irreplaceable. 821 00:37:36,629 --> 00:37:37,505 Mother. 822 00:37:37,588 --> 00:37:39,298 Those were just old rags and you know it. 823 00:37:39,382 --> 00:37:41,467 Oh, so after all they've done to you, 824 00:37:41,550 --> 00:37:43,970 you still have a soft spot in your heart for the Murrays, 825 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 is that it? 826 00:37:45,972 --> 00:37:46,514 Hardly. 827 00:37:50,393 --> 00:37:52,853 Emily: I have to sit down. 828 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 I can't walk another step. 829 00:38:01,153 --> 00:38:05,032 {\an5}Teddy: Rhoda Stuart should have to pay for new boots for all of us. 830 00:38:05,116 --> 00:38:07,576 {\an5}Ilse: And a whole stable of horses. 831 00:38:07,660 --> 00:38:09,662 I feel sorry for rhoda. 832 00:38:10,413 --> 00:38:12,123 After what she did? 833 00:38:12,206 --> 00:38:14,458 Rhoda Stuart's going to be a slave in the general store 834 00:38:14,542 --> 00:38:15,710 for the rest of her life. 835 00:38:15,793 --> 00:38:18,462 Teddy: Unless she marries well. 836 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 I can't believe you said that. 837 00:38:20,506 --> 00:38:22,508 You of all people, Teddy Kent. 838 00:38:22,591 --> 00:38:24,802 You actually believe that marriage is a solution 839 00:38:24,885 --> 00:38:26,095 to anything? 840 00:38:26,178 --> 00:38:27,513 Sometimes it is. 841 00:38:27,596 --> 00:38:28,639 Like my aunt Laura. 842 00:38:28,681 --> 00:38:30,516 She was happy before she married. 843 00:38:30,599 --> 00:38:32,184 Now look at her. 844 00:38:32,268 --> 00:38:34,645 Not every marriage has to end up like hers. 845 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 You say you're handy with a needle and thread? 846 00:38:47,742 --> 00:38:50,202 Yes, I make all my own clothes. 847 00:38:50,286 --> 00:38:52,288 Well, that's not much of a recommendation, is it? 848 00:38:52,371 --> 00:38:54,206 Well, this ain't no hand-me-down. 849 00:38:54,290 --> 00:38:57,293 Real silk brocade from a pattern in a magazine. 850 00:38:57,376 --> 00:38:59,086 Now, it's the beading that needs doing. 851 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Genuine mother of Pearl. 852 00:39:00,921 --> 00:39:01,839 (Wistfully) Oh... 853 00:39:01,881 --> 00:39:03,841 That sounds very extravagant. 854 00:39:03,883 --> 00:39:06,385 Oh, money's no object to this lady. 855 00:39:06,469 --> 00:39:07,720 Of course, it... Weren't so long ago 856 00:39:07,803 --> 00:39:12,516 when the same could be said about you, Mrs. Bowles. 857 00:39:13,184 --> 00:39:15,102 I'm happy to do the work. 858 00:39:15,186 --> 00:39:17,271 Mrs. Stuart: Good. 859 00:39:20,691 --> 00:39:23,110 Does she know whose wedding dress that is? 860 00:39:23,194 --> 00:39:27,031 I'd pay money to see her face when she finds out. 861 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 (Wagon rattles) 862 00:39:30,076 --> 00:39:31,869 Laura: That's my horse and wagon. 863 00:39:31,911 --> 00:39:33,204 Where's Emily? 864 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 You there! Stop! 865 00:39:36,874 --> 00:39:38,834 Where did you get that horse? 866 00:39:38,918 --> 00:39:39,835 Whoa. 867 00:39:42,004 --> 00:39:44,382 Well, if I was a year or two younger, 868 00:39:44,423 --> 00:39:48,594 I'd pinch my cheeks and go make his acquaintance. 869 00:39:48,677 --> 00:39:51,097 {\an5}Rhoda: 870 00:39:48,677 --> 00:39:51,097 Be my guest, you won't get very far. 871 00:39:51,180 --> 00:39:53,224 He's head over heels over Emily starr. 872 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 For the life of me, I'll never understand it. 873 00:39:59,313 --> 00:40:00,481 (Water splashes) 874 00:40:07,613 --> 00:40:08,989 Teddy: Kiss me. 875 00:40:09,615 --> 00:40:11,325 Excuse me? 876 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Kiss me. 877 00:40:12,576 --> 00:40:14,620 I asked if I may kiss you. 878 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 That's not something you ask. 879 00:40:16,622 --> 00:40:18,707 It's so... brazen. 880 00:40:18,791 --> 00:40:20,876 Hardly romantic. 881 00:40:20,960 --> 00:40:22,795 A kiss is something you steal. 882 00:40:22,878 --> 00:40:24,839 I'm asking you because I care about you. 883 00:40:24,922 --> 00:40:27,425 Can you imagine lord Byron ever asking his lover, 884 00:40:27,508 --> 00:40:29,093 "may I kiss you?" 885 00:40:30,136 --> 00:40:31,429 Forget I ever asked. 886 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 {\an5}Emily: It's just you make it seem so calculated and planned. 887 00:40:34,473 --> 00:40:36,392 Well, it's not like a kiss with a passionate stranger 888 00:40:36,475 --> 00:40:40,271 where you thrill to the moment and get swept away. 889 00:40:40,312 --> 00:40:44,400 Now you're making fun of my writing too! 890 00:40:44,483 --> 00:40:46,277 Is that what you really think about 891 00:40:46,318 --> 00:40:48,279 when you think about kissing? 892 00:40:48,320 --> 00:40:51,323 Well, it's not like I think about it a lot. 893 00:40:51,407 --> 00:40:53,993 Teddy: I think about it all the time. 894 00:40:54,076 --> 00:40:55,119 I can't write it out, 895 00:40:55,202 --> 00:40:59,248 but I can picture it in my mind as clear as day. 896 00:40:59,331 --> 00:41:00,249 Her hair... 897 00:41:00,875 --> 00:41:04,461 And what it would be like to touch it. 898 00:41:04,503 --> 00:41:08,716 And her eyes as she gazes into mine 899 00:41:10,342 --> 00:41:14,346 and then closes them slowly as we kiss. 900 00:41:14,430 --> 00:41:16,640 We just imagine it in a different ways. 901 00:41:16,724 --> 00:41:19,310 I use words and you use pictures. 902 00:41:19,393 --> 00:41:21,937 I picture kissing you all the time. 903 00:41:22,021 --> 00:41:25,399 I can't imagine anything better. 904 00:41:25,483 --> 00:41:27,443 Kiss me, Emily. 905 00:41:30,362 --> 00:41:31,822 Once we get started, 906 00:41:31,864 --> 00:41:34,950 how will I know if you want me to stop? 907 00:41:35,034 --> 00:41:37,536 I'll step on your toe. 908 00:42:01,685 --> 00:42:02,937 (Gasps) Humph. 909 00:42:34,134 --> 00:42:35,386 (Exhales) 910 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Emily! 911 00:42:37,596 --> 00:42:38,722 Emily? 912 00:42:38,806 --> 00:42:40,432 Emily: Aunt Laura. 913 00:42:41,267 --> 00:42:42,893 Oh, please, aunt Laura, just give me an hour or so 914 00:42:42,977 --> 00:42:45,271 and then I'll talk forever and do twice my chores. 915 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 But you see, 916 00:42:46,438 --> 00:42:48,065 I've just had the most inspirational experience 917 00:42:48,148 --> 00:42:50,234 and I have to write it all out before I burst. 918 00:42:50,276 --> 00:42:52,236 Emily, what are you going on about? 919 00:42:52,319 --> 00:42:55,155 Well, my first real kiss. 920 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 Oh, my lord, Emily. 921 00:42:57,783 --> 00:42:59,410 Don't worry about it, aunt Laura. 922 00:42:59,451 --> 00:43:01,245 Teddy Kent was a perfect gentlemen. 923 00:43:01,287 --> 00:43:02,246 All I had to do was step on his toe 924 00:43:02,329 --> 00:43:03,914 when I wanted him to stop. 925 00:43:03,998 --> 00:43:07,084 You... You stepped on his toe? 926 00:43:07,918 --> 00:43:11,046 No. Because I never wanted the kiss to end. 927 00:43:11,130 --> 00:43:12,881 But don't you understand? 928 00:43:12,965 --> 00:43:15,884 Now, if I write it out, it will go on forever. 929 00:43:15,968 --> 00:43:17,011 That's why being a writer 930 00:43:17,094 --> 00:43:18,554 is the most wonderful thing in the world. 931 00:43:18,637 --> 00:43:20,264 Worth all the rejection and torture 932 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 you have to endure. 933 00:43:21,390 --> 00:43:23,684 Oh, but, Emily, you're still so young. 934 00:43:23,767 --> 00:43:27,313 But surely you must remember your first kiss, aunt Laura? 935 00:43:27,396 --> 00:43:28,647 Oh, Emily. 936 00:43:29,440 --> 00:43:31,233 Well, who did you tell? 937 00:43:31,317 --> 00:43:34,320 Well, it's not something we spoke about. 938 00:43:34,403 --> 00:43:36,280 Well, that's why I'm glad I have you, aunt Laura, 939 00:43:36,363 --> 00:43:38,407 because I can't stop talking about it 940 00:43:38,490 --> 00:43:39,408 or thinking about it. 941 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 I'll probably even dream about it. 942 00:43:41,660 --> 00:43:45,247 Well, it's, it's not easy to stop at just a kiss. 943 00:43:45,331 --> 00:43:46,332 You're telling me! 944 00:43:46,415 --> 00:43:49,585 You're knees melt and before you know it... 945 00:43:49,668 --> 00:43:50,669 Oh! 946 00:43:55,132 --> 00:43:57,092 She just left. 947 00:43:57,176 --> 00:43:59,428 Cousin Isabel left without saying goodbye? 948 00:43:59,511 --> 00:44:02,306 Oh no, she wrote a letter addressed to me. 949 00:44:02,389 --> 00:44:03,432 Here. 950 00:44:11,607 --> 00:44:15,277 "But the day the real reason for my departure becomes clear, 951 00:44:15,361 --> 00:44:18,781 will be a dark day for new moon indeed." 952 00:44:19,531 --> 00:44:21,408 It sounds more like a witch's prophecy 953 00:44:21,492 --> 00:44:22,785 than a goodbye. 954 00:44:22,868 --> 00:44:23,827 Then it's true 955 00:44:23,911 --> 00:44:25,245 what rhoda Stuart said about dire straits. 956 00:44:25,329 --> 00:44:27,414 I thought she was just being hateful. 957 00:44:27,498 --> 00:44:30,000 Well, I'm grateful for one thing: 958 00:44:30,042 --> 00:44:31,877 That you were able to sit the exam unburdened, 959 00:44:31,960 --> 00:44:33,796 with a clear mind. 960 00:44:33,879 --> 00:44:37,007 And I heard you wrote so well. 961 00:44:37,758 --> 00:44:39,385 How did you know? 962 00:44:39,468 --> 00:44:41,011 That pleasant young man told me, 963 00:44:41,095 --> 00:44:42,513 when he brought back the horse. 964 00:44:43,472 --> 00:44:45,265 Jack? Where is he? 965 00:44:45,349 --> 00:44:47,393 Did he say where he was going? 966 00:44:47,476 --> 00:44:49,728 When were you planning to tell me about the horse? 967 00:44:49,812 --> 00:44:54,525 As soon as I finished telling you about the kiss. 968 00:44:57,319 --> 00:44:59,113 You can have your old room back, Emily. 969 00:44:59,196 --> 00:45:01,532 You don't have to sleep in the garret anymore. 970 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 I could never lay my head on Isabel Murray's pillow. 971 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 That room will forever be filled 972 00:45:08,205 --> 00:45:11,750 with her venomous thoughts. 973 00:45:11,834 --> 00:45:14,586 Writers like to talk about dramatic irony - 974 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 the difference between what might be expected to happen 975 00:45:17,506 --> 00:45:19,383 and what actually does. 976 00:45:19,466 --> 00:45:21,051 Aunt Laura should have married doctor burnley 977 00:45:21,093 --> 00:45:23,512 and lived happily ever after. 978 00:45:23,595 --> 00:45:26,306 There she was... Working her fingers to the bone 979 00:45:26,390 --> 00:45:28,642 to put food on the table, 980 00:45:28,726 --> 00:45:31,353 sewing the future Mrs. Burnley's wedding dress 981 00:45:31,437 --> 00:45:34,523 and she didn't even know it. 982 00:45:34,606 --> 00:45:36,608 Shall we have chamomile tea? 983 00:45:38,110 --> 00:45:40,362 Let's have real tea. 984 00:45:42,448 --> 00:45:44,241 Emily writers also love symbols. 985 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 And when aunt Laura permitted me to join her 986 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 in a cup of real tea, 987 00:45:47,453 --> 00:45:49,079 that was a symbol. 988 00:45:49,121 --> 00:45:51,540 She had consented to let me grow up. 989 00:45:51,623 --> 00:45:53,876 It was another passage in my life, 990 00:45:53,959 --> 00:45:56,920 but nothing near as sweet as Teddy Kent's kiss. 69823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.