All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S03E09.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,379 Emily: A lover's tragedy? 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,047 Ugh! Done to death! 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,427 A sailor's lament, a traitor's sword, 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 no. 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 A maiden's prayer? 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,265 Boring! 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,474 Can't you think of anything new, 8 00:00:16,558 --> 00:00:20,019 you unimaginative drudge of a writer? 9 00:00:20,103 --> 00:00:22,313 I'll never climb the alpine path, 10 00:00:22,397 --> 00:00:25,442 I'm stuck to ignominious obscurity! 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,444 I like that! 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 Ig...ignominious obscurity. 13 00:00:32,782 --> 00:00:35,493 God: You're all the same. 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,619 Emily: What? 15 00:00:37,495 --> 00:00:38,913 God: Writers! 16 00:00:39,372 --> 00:00:43,334 Whining and blubbering, never satisfied. 17 00:00:43,418 --> 00:00:45,336 Emily: Who are you? 18 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 {\an5}God: I am that I am, or I was, 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,465 or something of that ilk. 20 00:00:48,548 --> 00:00:52,469 So much to remember, so much to contend with! 21 00:00:52,552 --> 00:00:55,013 But do I sit up here moaning about it? 22 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Oh, it's true, I have endless time, 23 00:00:56,931 --> 00:00:59,225 but, how much of it can I fritter away 24 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 on writers? 25 00:01:00,435 --> 00:01:01,895 The hand-holding, 26 00:01:01,978 --> 00:01:05,190 a salmon swimming upstream has more confidence 27 00:01:05,273 --> 00:01:08,026 than a writer facing a blank page. 28 00:01:08,109 --> 00:01:10,403 I'm terribly sorry, it's just that, 29 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 creating something new is so difficult! 30 00:01:12,280 --> 00:01:14,908 {\an5}God: Wait, you're telling me about creating? 31 00:01:14,991 --> 00:01:17,076 Day, night, oceans, animals, 32 00:01:17,118 --> 00:01:18,745 continents, and humans! 33 00:01:18,787 --> 00:01:20,288 You think humans were easy? 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 They certainly aren't for me. 35 00:01:22,290 --> 00:01:25,502 My characters cause me terrible problems, 36 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 but I guess yours do, too. 37 00:01:27,462 --> 00:01:28,463 God: Case in point. 38 00:01:28,546 --> 00:01:31,174 The thing is, you have infinite wisdom! 39 00:01:31,257 --> 00:01:34,093 You create a character and you control his destiny. 40 00:01:34,135 --> 00:01:36,513 {\an5}God: Wrong, wrong. I give the gift of life, 41 00:01:36,596 --> 00:01:38,640 the rest, is up to the creation. 42 00:01:38,723 --> 00:01:40,266 You mean, you just let your characters 43 00:01:40,308 --> 00:01:41,309 run around loose? 44 00:01:41,392 --> 00:01:43,311 {\an5}God: Well, it's all a creator can do. 45 00:01:43,394 --> 00:01:46,356 Encourage, guide, do a little repair work. 46 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 I need your help, desperately. 47 00:01:48,525 --> 00:01:51,027 I-I tried writing poetry, 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,028 a disaster! 49 00:01:52,612 --> 00:01:55,406 A gossip column, a catastrophe! 50 00:01:55,490 --> 00:01:57,450 My first novel, rejected. 51 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 Now I'm trying a biography, 52 00:01:59,327 --> 00:02:01,120 but my brain is bone dry! 53 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 I-I need something... 54 00:02:04,624 --> 00:02:05,166 (Sighs) 55 00:02:05,250 --> 00:02:06,376 That stirs the blood. 56 00:02:06,459 --> 00:02:08,962 Like, Cain and Abel, David and bathsheba. 57 00:02:09,003 --> 00:02:10,839 God: Uh-uh, no poaching. 58 00:02:10,922 --> 00:02:12,465 Find your own dramas. 59 00:02:12,507 --> 00:02:13,508 Now, what about, uh...Them? 60 00:02:13,591 --> 00:02:15,218 {\an5}Rhoda: Auntie Violet took care of us! 61 00:02:15,301 --> 00:02:16,636 {\an5}Mrs. Stuart: Oh, my sister couldn't take care 62 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 of a stuffed bird in a cage! 63 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 That's just rhoda Stuart 64 00:02:20,431 --> 00:02:23,143 and that mother of hers. 65 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 That's it, isn't it? 66 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Oh! Tragedy, romance, 67 00:02:29,023 --> 00:02:31,651 a prodigal wife, a miserable daughter, 68 00:02:31,693 --> 00:02:33,319 it's magnificent! 69 00:02:33,403 --> 00:02:35,488 Thank you, thank you! 70 00:02:35,572 --> 00:02:36,322 Thank you! 71 00:02:36,406 --> 00:02:39,367 God: No, don't mention it. 72 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 Oh, authors. 73 00:02:41,244 --> 00:02:44,581 You could write a book about them. 74 00:02:45,832 --> 00:02:55,800 ♪♪ 75 00:03:00,680 --> 00:03:10,648 ♪♪ 76 00:03:15,612 --> 00:03:25,580 ♪♪ 77 00:03:30,585 --> 00:03:31,002 ♪♪ 78 00:03:31,085 --> 00:03:41,054 ♪♪ 79 00:03:45,642 --> 00:03:46,559 (Crows cawing) 80 00:03:46,643 --> 00:03:48,061 {\an5}Rhoda: But you did a shameful thing, 81 00:03:48,102 --> 00:03:49,270 and now, you want my respect? 82 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 Rhoda, I know you don't like what I done, 83 00:03:51,522 --> 00:03:53,233 but until you walk in my shoes, 84 00:03:53,316 --> 00:03:54,317 you got no right to judge! 85 00:03:54,400 --> 00:03:56,069 (Indignant cry) But I'm your daughter! 86 00:03:56,152 --> 00:03:57,487 What better right than that? 87 00:03:57,570 --> 00:03:59,322 And the shame I've suffered! 88 00:03:59,405 --> 00:04:00,573 Yeesh! You've suffered? 89 00:04:00,657 --> 00:04:01,908 You think I ain't suffered? 90 00:04:01,950 --> 00:04:03,534 Oh ho, I've suffered plenty! 91 00:04:03,618 --> 00:04:04,786 And I don't want no lip 92 00:04:04,869 --> 00:04:06,955 from any young whippersnapper like you! 93 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 I'm hardly a whippersnapper, mother, 94 00:04:08,706 --> 00:04:10,250 I'm fourteen years old! 95 00:04:10,333 --> 00:04:12,252 But then again, how would you know that? 96 00:04:12,335 --> 00:04:15,505 You weren't even there for my birthday! 97 00:04:15,588 --> 00:04:17,423 Your birthday... 98 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 Aw, rhoda, I clean forgot. 99 00:04:20,426 --> 00:04:23,721 Me and Horace, we must've been on a train that week. 100 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Uh, he had a stop in Toronto, 101 00:04:25,390 --> 00:04:26,849 or, or, maybe it was Montreal, 102 00:04:26,933 --> 00:04:29,477 um, anyway, uh, he was in to see 103 00:04:29,560 --> 00:04:30,603 them eatons people. 104 00:04:30,645 --> 00:04:32,772 Oh, real chummy with the hoi poloi, was he, 105 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 me and Horace, now, we were- 106 00:04:33,773 --> 00:04:36,359 you and Horace, you and Horace! 107 00:04:36,442 --> 00:04:37,276 I'm sick of you and Horace! 108 00:04:37,360 --> 00:04:38,444 I hope Horace burns in hell 109 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 and you along with him! 110 00:04:39,988 --> 00:04:41,281 I was in love! 111 00:04:41,322 --> 00:04:43,574 {\an5}Rhoda: You're supposed to be in love with father and me! 112 00:04:43,658 --> 00:04:46,286 Not some two-faced perfume salesman 113 00:04:46,369 --> 00:04:47,203 who leaves you flat 114 00:04:47,286 --> 00:04:48,788 the moment he gets sick of you! 115 00:04:48,871 --> 00:04:53,418 Rhoda, you've got no right to talk to me like that! 116 00:04:56,295 --> 00:04:57,171 (Gasps) 117 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 You little weasel! 118 00:04:58,798 --> 00:05:00,466 Were you eavesdropping on us? 119 00:05:00,550 --> 00:05:01,300 Yes, but- 120 00:05:01,342 --> 00:05:01,926 oh! 121 00:05:02,010 --> 00:05:03,594 It isn't what you think! 122 00:05:05,179 --> 00:05:08,266 I was writing a story! A dramatic biography. 123 00:05:08,349 --> 00:05:09,475 A what? 124 00:05:09,559 --> 00:05:10,435 All I need is a quote. 125 00:05:10,518 --> 00:05:11,394 A quote. 126 00:05:11,477 --> 00:05:13,312 In your own words, from your own lips, 127 00:05:13,396 --> 00:05:14,522 what was it like to kiss a man 128 00:05:14,605 --> 00:05:15,982 that wasn't your husband? Describe everything, 129 00:05:16,065 --> 00:05:18,735 the taste, the smell, the perfume, 130 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 was it utterly thrilling? 131 00:05:19,986 --> 00:05:20,570 (Screams) 132 00:05:20,653 --> 00:05:22,780 Of all the dirty nerve! 133 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 First you smear my husband 134 00:05:24,240 --> 00:05:25,366 in that gossip rag of yours, 135 00:05:25,450 --> 00:05:26,409 and now this! 136 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 You know, I should sue the pants off you 137 00:05:28,286 --> 00:05:29,245 high-fallutin' Murrays, 138 00:05:29,329 --> 00:05:33,082 tarnishing a body's name and reputation! 139 00:05:36,711 --> 00:05:38,254 You want accuracy? 140 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 As if I'd divulge family secrets 141 00:05:39,881 --> 00:05:41,341 to someone who has to publish them! 142 00:05:41,424 --> 00:05:42,675 But I won't tell a soul! 143 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Just the immediate world, and anyone else 144 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 that happens to read your stupid stories! 145 00:05:45,845 --> 00:05:47,305 But nobody reads them! 146 00:05:47,388 --> 00:05:48,598 Maybe one day I'll sell them, 147 00:05:48,681 --> 00:05:50,475 but that could be eons away. 148 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Besides, it's for a good cause, rhoda, 149 00:05:52,143 --> 00:05:53,728 my future as a famous author. 150 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Your future? What about my future? 151 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 Do you think I want the whole world 152 00:05:57,398 --> 00:05:58,733 to laugh about my family? 153 00:05:58,816 --> 00:06:00,151 They won't laugh! 154 00:06:00,234 --> 00:06:02,070 They'll be interested. 155 00:06:02,153 --> 00:06:04,363 (Sighs) Confessions of an adulteress. 156 00:06:04,405 --> 00:06:05,365 That's what I'm calling my story, 157 00:06:05,406 --> 00:06:06,491 in honour of your mother. 158 00:06:06,574 --> 00:06:07,867 That's not an honour. 159 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 But it is! 160 00:06:08,993 --> 00:06:10,745 Lots of famous ladies are adulteresses, 161 00:06:10,828 --> 00:06:14,374 like, madame bovary, Anna Karenina, 162 00:06:14,874 --> 00:06:16,459 you see, I can make your mother famous, too. 163 00:06:16,542 --> 00:06:18,336 (Scoffs) Don't do me any favours. 164 00:06:18,419 --> 00:06:19,504 You write one word of that book, 165 00:06:19,587 --> 00:06:23,591 and I'm gonna wring your scrawny neck! 166 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 (Bell ringing) 167 00:06:25,218 --> 00:06:27,303 {\an5}Isabel: All right, class, I have announcements. 168 00:06:27,387 --> 00:06:28,346 There will be a Bible discussion 169 00:06:28,429 --> 00:06:29,931 for young people at the Blair water 170 00:06:30,014 --> 00:06:33,643 presbyterian church, the time is Tuesday at 7:30. 171 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 That's it, Perry Miller, in the corner. 172 00:06:34,644 --> 00:06:35,436 No, I'm sorry, miss Murray! 173 00:06:35,520 --> 00:06:36,729 Isabel: Go on, do as I say! 174 00:06:36,813 --> 00:06:37,855 Go now, 175 00:06:37,939 --> 00:06:39,315 put the dunce cap on, you'll wear it all day. 176 00:06:39,399 --> 00:06:41,651 Give me that thing. Dear lord! 177 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 All right. Now, you listening? 178 00:06:42,944 --> 00:06:44,737 The Blair water improvement society 179 00:06:44,779 --> 00:06:46,322 needs the assistance of volunteers 180 00:06:46,406 --> 00:06:49,033 to paint the church hall. Box social. 181 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 Right. Sunday next, Blair water school 182 00:06:50,910 --> 00:06:51,911 will hold a box social to- 183 00:06:51,953 --> 00:06:53,538 (children laughing) 184 00:06:54,205 --> 00:06:56,207 Isabel: Stop now! 185 00:06:56,624 --> 00:06:57,625 To raise money 186 00:06:57,708 --> 00:06:59,836 for the leper colonies in the foreign missions. 187 00:06:59,919 --> 00:07:01,420 Young ladies will each prepare a box lunch, 188 00:07:01,462 --> 00:07:02,380 consisting of one sandwich, 189 00:07:02,463 --> 00:07:04,423 and one slice of cake. 190 00:07:04,507 --> 00:07:05,425 Stop now! 191 00:07:05,508 --> 00:07:06,342 Rhoda: A party! 192 00:07:06,425 --> 00:07:08,094 That means we get to dress up! 193 00:07:08,177 --> 00:07:09,929 But I've worn my blue dress to everything. 194 00:07:09,971 --> 00:07:11,430 I think that the lepers will accept your money 195 00:07:11,514 --> 00:07:12,932 no matter what you wear, rhoda Stuart. 196 00:07:13,015 --> 00:07:15,309 Why do we have to prepare the lunch? 197 00:07:15,393 --> 00:07:17,145 Why can't the boys do it? 198 00:07:17,228 --> 00:07:18,938 It's always us. 199 00:07:18,980 --> 00:07:20,064 It's not fair! 200 00:07:20,148 --> 00:07:21,274 {\an5}Emily: I hope there's going to be dancing. 201 00:07:21,315 --> 00:07:22,442 (Gasp) I'd sell my soul 202 00:07:22,483 --> 00:07:23,568 to go to a dance! 203 00:07:23,651 --> 00:07:25,278 {\an5}Jenny: Boys ask girls, or girls ask boys? 204 00:07:25,319 --> 00:07:27,780 There'll be no argument about who asks who, all right? 205 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 And there'll be no changing partners, right? 206 00:07:29,907 --> 00:07:33,161 Now, girls will choose names from a hat at recess, 207 00:07:33,244 --> 00:07:34,996 and there will be no dancing. 208 00:07:35,079 --> 00:07:36,289 Children: Awww! 209 00:07:36,330 --> 00:07:37,957 Leprosy is a dreadful disease, 210 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 and it is nothing to dance about. 211 00:07:39,584 --> 00:07:41,043 (Children laughing) 212 00:07:41,127 --> 00:07:42,461 Or laugh about! 213 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 Come along then, back to your studies, 214 00:07:44,088 --> 00:07:45,006 open your books. 215 00:07:45,089 --> 00:07:47,842 Agriculture. The pollenation of plants. 216 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Page 37, open your books. 217 00:07:49,468 --> 00:07:50,470 (Children laughing) 218 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Turn your back to the class! 219 00:07:52,096 --> 00:07:53,973 Go on, do it! 220 00:07:54,056 --> 00:07:57,393 {\an5}Class: Certain plants are fertilized 221 00:07:57,476 --> 00:07:59,395 with the help of bees. 222 00:08:00,354 --> 00:08:01,147 (Children murmuring) 223 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 Isabel: One each. 224 00:08:04,609 --> 00:08:05,401 Perry Miller! 225 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 I got Perry Miller! 226 00:08:06,485 --> 00:08:09,488 I'm going to faint dead away! 227 00:08:10,239 --> 00:08:13,826 {\an5}Perry: Kinda hopin' you'd pick me rhoda! 228 00:08:13,910 --> 00:08:14,952 Ilse: Teddy! 229 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Oh, I'm sorry Emily, I know you wanted him. 230 00:08:18,164 --> 00:08:19,457 Who did you get? 231 00:08:19,540 --> 00:08:21,709 Not who? What? 232 00:08:21,792 --> 00:08:23,169 Bosco deagle. (Girls giggle) 233 00:08:23,252 --> 00:08:24,462 Ilse: I'm gonna stamp on him 234 00:08:24,545 --> 00:08:27,465 and squash him like a marshmallow! 235 00:08:27,548 --> 00:08:29,300 Don't feel sorry for yourselves. 236 00:08:29,383 --> 00:08:32,678 I didn't exactly get the pick of the litter. 237 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 Chip o'shea! 238 00:08:34,388 --> 00:08:35,723 I hate this pokey old town 239 00:08:35,806 --> 00:08:37,433 where nothing ever happens. 240 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Yeah, me too. 241 00:08:38,809 --> 00:08:40,269 Who gives a hoot about the foreign missions 242 00:08:40,353 --> 00:08:41,687 and a bunch of old lechers. 243 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Ilse: (Scoffs) Not lechers, lepers! 244 00:08:44,899 --> 00:08:47,735 You're so mean-spirited, Jenny strang. 245 00:08:47,818 --> 00:08:49,862 The lepers can't help it if they're lepers, 246 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 do you think they enjoy it? 247 00:08:51,239 --> 00:08:53,491 No offense to lepers, ilse burnley, 248 00:08:53,574 --> 00:08:54,951 but to waste a box social 249 00:08:55,034 --> 00:08:58,496 on boys as backward and boring as, well, 250 00:08:58,579 --> 00:08:59,538 these immature children 251 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 we're forced to consort with. 252 00:09:01,541 --> 00:09:02,416 (Boys shouting) 253 00:09:02,500 --> 00:09:04,418 I'd give my eye teeth to meet someone 254 00:09:04,502 --> 00:09:05,753 new and exciting! 255 00:09:05,836 --> 00:09:07,838 Pardon me, but isn't that how your mother got in trouble 256 00:09:07,922 --> 00:09:09,131 with the perfume salesman? 257 00:09:09,215 --> 00:09:12,260 Emily starr, I'm not my mother. 258 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 And besides, I know the difference 259 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 between love and infatuation. 260 00:09:15,888 --> 00:09:17,390 Yeah, who wants to get fat? 261 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 {\an5}Rhoda: I intend to set my sights 262 00:09:19,475 --> 00:09:22,270 a whole lot higher than some perfume salesman. 263 00:09:22,353 --> 00:09:24,772 Yeah, me too, also as well. 264 00:09:24,855 --> 00:09:26,607 Poor rhoda... 265 00:09:26,691 --> 00:09:29,986 Will the apple fall far from the tree? 266 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 Y-You don't think she'd repeat 267 00:09:31,362 --> 00:09:32,321 her mother's mistake? 268 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 Never! She won't get the chance. 269 00:09:34,073 --> 00:09:35,908 Who could possibly come to Blair water 270 00:09:35,950 --> 00:09:37,076 rich and exciting enough to suit 271 00:09:37,118 --> 00:09:38,911 rhoda Stuart? 272 00:09:38,995 --> 00:09:40,371 (Giggles) 273 00:09:42,498 --> 00:09:44,959 Male guest: I'm not going anywhere... 274 00:09:45,042 --> 00:09:47,295 {\an5}Female guest: Ah, it's turned out to be a lovely day! 275 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 Male guest: Yes, it has. 276 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 {\an5}Male guest: Careful, dear. Watch your step. 277 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Lord burnhamthorpe: (Clears throat) 278 00:09:53,134 --> 00:09:55,261 {\an5}Mrs. Bowles: Uh, feet off the post, Harrison dear, 279 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 so lord burnhamthorpe can pass. 280 00:09:57,722 --> 00:09:59,515 See you at tea, your ladyship. 281 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 Cucumber sandwiches, and scones? 282 00:10:01,767 --> 00:10:02,435 (Laughs) 283 00:10:02,476 --> 00:10:03,477 Ta-ta! 284 00:10:05,813 --> 00:10:07,898 Harrison bowles, I will not abide 285 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 your boorish behaviour. 286 00:10:10,192 --> 00:10:11,277 Those are paying guests! 287 00:10:11,360 --> 00:10:12,486 Apple peels on the lawn, 288 00:10:12,570 --> 00:10:14,071 really, it's despicable! 289 00:10:14,155 --> 00:10:15,531 And as for that animal, 290 00:10:15,615 --> 00:10:18,242 you keep that slobbering brute away from me! 291 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 I'm sick to death of you criticizing lord Nelson. 292 00:10:21,329 --> 00:10:22,288 Can't you see we're bored to tears 293 00:10:22,371 --> 00:10:24,290 in this provincial little hotel? 294 00:10:24,373 --> 00:10:25,291 That's Ian's madiera! 295 00:10:25,374 --> 00:10:26,500 He'd have your head on a platter 296 00:10:26,584 --> 00:10:27,626 if he saw you quaffing that down 297 00:10:27,710 --> 00:10:29,837 as if it were milk. Drinking at your age! 298 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 When I was on the grand tour of Europe, 299 00:10:31,464 --> 00:10:33,257 oh, I found magnificent wines. 300 00:10:33,341 --> 00:10:36,218 Spare me your continental travels. 301 00:10:36,302 --> 00:10:37,970 Oh, I wish Ian were back from Montreal, 302 00:10:38,054 --> 00:10:40,723 this constant bickering is making me quite ill. 303 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 Give me that decanter before you break it! 304 00:10:42,975 --> 00:10:43,768 Harrison: Here, catch! 305 00:10:43,851 --> 00:10:44,769 (Smash) 306 00:10:44,852 --> 00:10:46,604 Mrs. Bowles: (Gasp) Why you incorrigible- 307 00:10:46,687 --> 00:10:47,480 oh! 308 00:10:47,521 --> 00:10:50,775 Boy, clean up this mess at once. 309 00:10:51,317 --> 00:10:53,235 How my sister-in-law copes with that 310 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 little monster is beyond me! 311 00:10:55,363 --> 00:10:57,406 She doesn't, she had a nervous breakdown. 312 00:10:57,490 --> 00:10:58,491 That's why he's here. 313 00:10:58,574 --> 00:11:01,118 Must you use that awful expression? 314 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 A nice stay at doctor Weir's clinic, 315 00:11:02,787 --> 00:11:03,996 and she'll return refreshed. 316 00:11:04,038 --> 00:11:06,499 Besides, it's quite fashionable these days. 317 00:11:06,582 --> 00:11:08,042 What? To have a breakdown? 318 00:11:08,125 --> 00:11:10,878 All the best ladies have little, um, collapses, 319 00:11:10,961 --> 00:11:12,129 you had one yourself. 320 00:11:12,213 --> 00:11:16,175 It wasn't a collapse, I was addicted to laudanum. 321 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 Oh, what has come over you, Laura? 322 00:11:18,177 --> 00:11:20,179 You didn't speak so boldly in the past. 323 00:11:20,262 --> 00:11:22,348 Really, I find it quite unbecoming. 324 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 Oh, but it's the truth! 325 00:11:23,682 --> 00:11:26,811 A-All my life I've been covering up, and pretending, 326 00:11:26,894 --> 00:11:29,063 nonsense! One lifts one's chin, 327 00:11:29,146 --> 00:11:29,980 and one soldiers on, 328 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 one doesn't speak of it aloud, 329 00:11:31,440 --> 00:11:33,275 it weakens the spirit. 330 00:11:33,359 --> 00:11:34,360 Ugh! Besides, 331 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 it's young Harrison I'm concerned about. 332 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 Well, you should be. 333 00:11:38,072 --> 00:11:39,115 You know, if Ian was here, 334 00:11:39,198 --> 00:11:41,367 he would never put up with his nonsense! 335 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 I'm at my wit's end! 336 00:11:42,618 --> 00:11:44,286 His mother won't be released for another week. 337 00:11:44,370 --> 00:11:45,579 What on earth are we going to do 338 00:11:45,663 --> 00:11:46,956 in the meantime? 339 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 What he needs is a good dose 340 00:11:48,457 --> 00:11:49,583 of cousin Isabel. 341 00:11:49,667 --> 00:11:51,544 She'd wipe that smirk off his face! 342 00:11:51,627 --> 00:11:52,545 (Gasps) 343 00:11:52,586 --> 00:11:54,630 Can you imagine Harrison at new moon? 344 00:11:54,714 --> 00:11:55,506 (Laughs) 345 00:11:55,589 --> 00:11:56,632 (Both laugh) 346 00:11:58,592 --> 00:11:59,719 Harrison: I say! 347 00:11:59,802 --> 00:12:02,263 Where is that blasted maid? 348 00:12:02,346 --> 00:12:04,724 I spilled wine on my best tie! 349 00:12:04,765 --> 00:12:07,101 You have any notion how much this costs in Boston? 350 00:12:07,184 --> 00:12:08,978 Oh, Harrison dear, 351 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 you know, Laura and I were just thinking, 352 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 that perhaps a change of scenery 353 00:12:12,398 --> 00:12:13,691 would do you the world of good. 354 00:12:13,774 --> 00:12:14,483 Bully! 355 00:12:14,567 --> 00:12:16,318 A trip to the city, I hope. 356 00:12:16,402 --> 00:12:19,822 A music hall, some decent shopping! 357 00:12:20,740 --> 00:12:22,241 When do we leave? 358 00:12:22,283 --> 00:12:23,993 (Both women laugh) 359 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 Rhoda: ...Boston? 360 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Really? 361 00:12:26,454 --> 00:12:27,997 A rich American! 362 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 I can't imagine anyone like that 363 00:12:29,665 --> 00:12:31,250 coming to Blair water on purpose! 364 00:12:31,292 --> 00:12:34,253 {\an5}(Clears throat) Maybe he'll come to our box social, 365 00:12:34,295 --> 00:12:36,547 and, and he'll donate heaps of money 366 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 to the lepers. 367 00:12:38,090 --> 00:12:40,342 If he comes to the box social, 368 00:12:40,426 --> 00:12:42,761 he'll need a partner. 369 00:12:42,803 --> 00:12:45,264 But we're all taken. 370 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 The one time a real bonafide gentleman 371 00:12:47,767 --> 00:12:49,351 comes to town, and none of us 372 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 get a crack at him! 373 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 (Birds chirping) 374 00:12:59,653 --> 00:13:01,906 {\an5}Emily: You're having more Shepherd's pie? 375 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 {\an5}Harrison: 376 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 Well, I say uh, it isn't half bad, 377 00:13:04,450 --> 00:13:05,117 considering. 378 00:13:05,201 --> 00:13:06,410 Isabel: Considering what? 379 00:13:06,494 --> 00:13:09,371 Well, I heard you people eat nothing but potatoes. 380 00:13:09,455 --> 00:13:10,456 You people? 381 00:13:10,539 --> 00:13:14,126 Are you referring to us, the Murrays of new moon? 382 00:13:14,168 --> 00:13:16,086 We eat tons of potatoes, Harrison. 383 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Mashed, boiled, fried... 384 00:13:18,130 --> 00:13:19,131 Scalloped! 385 00:13:19,173 --> 00:13:21,509 {\an5}Harrison: I must get this recipe for cook. 386 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 You have a cook? 387 00:13:23,135 --> 00:13:24,678 And a Butler, and four maids. 388 00:13:24,762 --> 00:13:26,055 Two upstairs, and two down. 389 00:13:26,138 --> 00:13:26,972 And there's the games keeper, 390 00:13:27,056 --> 00:13:28,307 and footmen, of course. 391 00:13:28,349 --> 00:13:29,725 All those people, just to look after 392 00:13:29,808 --> 00:13:30,809 you and your mother? 393 00:13:30,851 --> 00:13:32,311 And lord Nelson. 394 00:13:32,394 --> 00:13:33,687 We have a trainer for him. 395 00:13:33,771 --> 00:13:35,648 The wrong animal has the trainer! 396 00:13:35,731 --> 00:13:36,607 (Giggles) 397 00:13:36,690 --> 00:13:37,483 Harrison: Here boy, 398 00:13:37,566 --> 00:13:38,400 here's a boy, there you go. 399 00:13:38,484 --> 00:13:39,151 Isabel: Good lord! 400 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 That's tomorrow's dinner! 401 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 Again? 402 00:13:41,445 --> 00:13:43,405 We'll be long gone by tomorrow. 403 00:13:43,489 --> 00:13:44,949 We're leaving soon as aunt Harriet returns 404 00:13:45,032 --> 00:13:45,825 with the carriage. 405 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Harrison, I'm afraid the carriage 406 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 isn't coming back. 407 00:13:49,161 --> 00:13:50,371 Not coming back? 408 00:13:50,454 --> 00:13:52,164 But we have plans! 409 00:13:52,206 --> 00:13:53,749 The city, the music halls! 410 00:13:53,832 --> 00:13:56,794 You'll not be going anywhere, my fine lad. 411 00:13:56,877 --> 00:13:58,879 We're short handed these days. 412 00:13:58,963 --> 00:14:01,298 Mrs. Bowles offered your services 413 00:14:01,382 --> 00:14:02,800 free of charge. 414 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Having met you, 415 00:14:04,510 --> 00:14:07,179 I'd say she should pay us for the favour! 416 00:14:07,263 --> 00:14:08,639 That's outrageous! 417 00:14:08,722 --> 00:14:10,349 I can't stay here! 418 00:14:10,432 --> 00:14:11,559 Cousin Laura, do something. 419 00:14:11,642 --> 00:14:13,519 I'm sorry, Harrison. 420 00:14:14,144 --> 00:14:15,396 No, I'm not, I take that back. 421 00:14:15,479 --> 00:14:16,897 I'm not sorry at all. 422 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 But you will be, 423 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 if you ever feed my good food 424 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 to that beast again! Now, go on, now! 425 00:14:21,193 --> 00:14:22,653 Take him out to the barn where he belongs! 426 00:14:22,736 --> 00:14:24,363 Harrison: Lord Nelson, in a barn? 427 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 He sleeps in a canopy bed at home. 428 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 At new moon, 429 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 nobody sleeps under a canopy, except himself! 430 00:14:30,744 --> 00:14:32,162 You'll take your plate, Harrison bowles, 431 00:14:32,246 --> 00:14:33,539 over to the sink. And when you get there, 432 00:14:33,581 --> 00:14:35,207 you'll wash it off. 433 00:14:35,249 --> 00:14:36,500 Go on, young man! On your feet, 434 00:14:36,584 --> 00:14:37,376 quick, quick! 435 00:14:37,418 --> 00:14:39,211 Wash my dish? 436 00:14:39,879 --> 00:14:42,506 I've never washed a dish in my entire life! 437 00:14:42,590 --> 00:14:43,507 I'm going back to treasure house 438 00:14:43,591 --> 00:14:45,342 if I have to walk the entire way! 439 00:14:45,426 --> 00:14:47,094 Laura: Harrison, please! 440 00:14:47,177 --> 00:14:48,888 Ah, let him go. 441 00:14:50,097 --> 00:14:51,849 Don't worry, I'll keep an eye on him. 442 00:14:51,932 --> 00:14:53,642 Malcolm: He'll not get very far. 443 00:14:53,726 --> 00:14:56,353 Did you see the fancy boots on his feet? 444 00:14:56,437 --> 00:14:57,313 (Laughs) 445 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 He'll have blisters the size of melons 446 00:14:58,939 --> 00:15:00,649 before he's walked a mile! 447 00:15:09,575 --> 00:15:11,035 Harrison: Ow! 448 00:15:11,452 --> 00:15:14,163 You poor thing! Look at your foot! 449 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Come on inside, come on. 450 00:15:17,333 --> 00:15:18,417 {\an5}Harrison: It'll take more than a sore foot 451 00:15:18,500 --> 00:15:22,588 to keep me from getting back to Boston. 452 00:15:26,216 --> 00:15:29,928 You're not him, Harrison bowles? 453 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 {\an5}(Sighs) My name's rhoda, rhoda Stuart. 454 00:15:32,514 --> 00:15:36,060 {\an5}(Sighs) I need a telephone right away, rhoda. 455 00:15:36,143 --> 00:15:38,062 {\an5}Rhoda: Well, the nearest one is St. Eleanor's, 456 00:15:38,145 --> 00:15:39,021 but that's miles from here, 457 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 and besides, the wires are down. 458 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 Well, can't they fix it, for god's sakes? 459 00:15:41,982 --> 00:15:44,276 {\an5}Rhoda: Well, they have to bring all the telephone people 460 00:15:44,360 --> 00:15:46,445 over from halifax. 461 00:15:46,946 --> 00:15:47,488 But... 462 00:15:47,571 --> 00:15:48,447 Harrison: What? 463 00:15:48,530 --> 00:15:49,281 Rhoda: Well... 464 00:15:49,365 --> 00:15:51,075 Maybe there is a way. 465 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 We can write a message, 466 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 and send it on the next coach to charlottetown. 467 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 The next coach. 468 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 I'll buy the damned thing, 469 00:15:56,497 --> 00:15:58,123 if it'll get me to charlottetown! 470 00:15:58,165 --> 00:16:00,960 Well, it just left this morning. 471 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 And, it won't be back 'til later in the week. 472 00:16:03,671 --> 00:16:04,672 Damn! 473 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 {\an5}(Sighs) I have to get out of here. 474 00:16:08,967 --> 00:16:09,677 (Scoffs) 475 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 Where are you when I need you? 476 00:16:11,428 --> 00:16:14,473 You push me into a story, and look what happens. 477 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 God: Push? Who pushed? 478 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 You summoned me, remember? 479 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 (Huffs) 480 00:16:20,354 --> 00:16:23,816 Still, I had a wonderful tale about the Stuarts. 481 00:16:23,857 --> 00:16:26,151 The confessions of an adulteress. 482 00:16:26,235 --> 00:16:27,152 (Scoffs) 483 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 Suddenly, this new character emerges, 484 00:16:29,738 --> 00:16:30,614 my story veers off 485 00:16:30,698 --> 00:16:32,157 in a wildly different direction! 486 00:16:32,241 --> 00:16:35,828 {\an5}God: Oh, so now it's my fault, when your stories go awry? 487 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 Just like my creations. 488 00:16:37,329 --> 00:16:40,332 Always blaming me for everything! 489 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 {\an5}(Sighs) But I followed your advice. 490 00:16:42,710 --> 00:16:44,920 God: Your choice, remember? 491 00:16:45,004 --> 00:16:46,964 Now I have total chaos! 492 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 I have no idea where this story is headed! 493 00:16:49,425 --> 00:16:50,676 I can't fit Harrison bowles 494 00:16:50,718 --> 00:16:51,802 into the plot! 495 00:16:51,885 --> 00:16:54,471 He's a spoiled, despicable brat! 496 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 (Sighs) Nobody likes him. 497 00:16:56,265 --> 00:16:58,976 {\an5}God: You're wrong. Somebody does! 498 00:16:59,059 --> 00:16:59,476 (Poof) 499 00:17:06,025 --> 00:17:08,027 A complication... 500 00:17:08,110 --> 00:17:09,486 You knew it all along! 501 00:17:09,570 --> 00:17:12,990 {\an5}God they don't call me omniscient for nothing! 502 00:17:13,073 --> 00:17:13,574 (Huffs) 503 00:17:15,617 --> 00:17:19,204 Harrison meets rhoda. It's perfect! 504 00:17:19,580 --> 00:17:22,291 God: David and bathsheba, 505 00:17:22,374 --> 00:17:24,209 Samson and Delilah, 506 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 (echoing) Sodom and gomorrah... 507 00:17:26,837 --> 00:17:28,547 Sodom and gomorrah? 508 00:17:28,630 --> 00:17:30,716 But that's a horrible story! 509 00:17:30,799 --> 00:17:33,510 The heroine turns into a pillar of salt! 510 00:17:39,933 --> 00:17:42,227 The plot thickens... 511 00:17:43,979 --> 00:17:45,522 (Breathing heavily) 512 00:17:45,606 --> 00:17:46,732 Uncle Malcolm, 513 00:17:47,274 --> 00:17:51,403 he's at the general store, and he's trying to escape. 514 00:17:51,487 --> 00:17:52,988 Mrs. Stuart: Don't worry, Harrison. 515 00:17:53,071 --> 00:17:54,531 You can count on the Stuarts! 516 00:17:54,615 --> 00:17:56,617 Ow! Let go of me, you old- 517 00:17:56,700 --> 00:17:59,953 going off half cocked, with your little booties. 518 00:18:00,037 --> 00:18:03,040 That'll teach you to disobey the laird of new moon! 519 00:18:03,874 --> 00:18:05,125 (Horse grunts) 520 00:18:06,043 --> 00:18:07,961 Hire that coach as quickly as you can. 521 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 Pay anything, find one! 522 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 Wave, 523 00:18:12,966 --> 00:18:14,051 smile! 524 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Blow him a kiss. 525 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 Oh-ho, rhoda! 526 00:18:17,054 --> 00:18:21,266 That boy is the answer to your prayers! 527 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 But he's leaving. 528 00:18:23,393 --> 00:18:26,897 As soon as you can hire him a coach. 529 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 What coach? 530 00:18:28,565 --> 00:18:31,068 Mother, you just promised him! 531 00:18:31,151 --> 00:18:32,277 Now look here, rhoda. 532 00:18:32,361 --> 00:18:34,488 I thought you were a smart girl! 533 00:18:34,571 --> 00:18:35,781 Now is when you have to play 534 00:18:35,864 --> 00:18:36,990 your cards right! 535 00:18:37,074 --> 00:18:39,243 (Sighs) What cards? 536 00:18:39,326 --> 00:18:40,911 I hate it when you talk this way! 537 00:18:40,994 --> 00:18:44,081 Oh, don't play the fancy lady with me. 538 00:18:44,164 --> 00:18:45,541 I look at you and I see myself 539 00:18:45,624 --> 00:18:46,416 at your age. 540 00:18:46,500 --> 00:18:48,293 Aching for somethin' better, 541 00:18:48,335 --> 00:18:50,462 wishin' with all my heart for some, 542 00:18:50,546 --> 00:18:53,549 knight in shining armour to come to my rescue. 543 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 So, you trapped poor father 544 00:18:54,925 --> 00:18:57,052 into marrying you! 545 00:18:57,135 --> 00:18:58,804 You know, if it weren't for you, 546 00:18:58,846 --> 00:19:01,223 he might have met a real lady! 547 00:19:01,306 --> 00:19:03,308 Someone like Isabel Murray! 548 00:19:03,392 --> 00:19:04,017 (Yelps) 549 00:19:04,101 --> 00:19:05,769 You snot-nosed- rhoda. 550 00:19:05,853 --> 00:19:07,688 Rhoda, honey, I'm sorry! 551 00:19:07,771 --> 00:19:08,647 Let go of me, please! 552 00:19:08,689 --> 00:19:09,731 No, look, look, I was just trying 553 00:19:09,815 --> 00:19:10,774 to show you what it's like 554 00:19:10,858 --> 00:19:12,442 for girls like you and me! 555 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 I'm not like you! 556 00:19:14,361 --> 00:19:16,029 I'm nothing like you! 557 00:19:16,113 --> 00:19:17,573 I never will be! 558 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 Not in a million years! 559 00:19:22,536 --> 00:19:23,328 I swear, 560 00:19:23,370 --> 00:19:24,329 I'd like to boot that girl 561 00:19:24,413 --> 00:19:26,456 from here to kingdom come some days! 562 00:19:28,166 --> 00:19:28,667 (Sighs) 563 00:19:29,877 --> 00:19:30,919 Emily: And in this part, 564 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 he shows her his big blisters on his feet, 565 00:19:32,629 --> 00:19:35,173 and rhoda's little heart goes pit-pat. 566 00:19:35,215 --> 00:19:37,342 Isn't that a page-Turner if you ever heard one? 567 00:19:37,426 --> 00:19:38,552 Uh, no, it ain't, 568 00:19:38,635 --> 00:19:39,678 and I don't wanna hear no more 569 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 about Harry bowles, or his stupid blisters! 570 00:19:41,555 --> 00:19:42,556 (Laughs) Then he said, 571 00:19:42,639 --> 00:19:45,058 spare no expenses, just find me a carriage! 572 00:19:45,142 --> 00:19:45,934 Can you imagine if he asked her 573 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 to go with him? 574 00:19:47,394 --> 00:19:48,020 (Sighs) 575 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 Emily, you know, 576 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 it's fine with me. 577 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 Rhoda wants to ride off in some carriage, 578 00:19:51,982 --> 00:19:53,108 it ain't none of my business. 579 00:19:53,192 --> 00:19:54,776 But I thought you were rhoda's friend. 580 00:19:54,860 --> 00:19:57,154 Oh, yeah, sure, some friend! 581 00:19:57,237 --> 00:19:58,280 Seems to me, rhoda Stuart 582 00:19:58,363 --> 00:19:59,531 changes her friends quicker than most people 583 00:19:59,615 --> 00:20:01,033 change their socks! 584 00:20:01,116 --> 00:20:01,825 Oh, Perry! 585 00:20:01,909 --> 00:20:03,327 You really do like her. 586 00:20:03,410 --> 00:20:04,703 That's it, isn't it? 587 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 I didn't know you were so serious about her! 588 00:20:06,371 --> 00:20:09,166 Who's serious? Emily, do I look serious? 589 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 The one person I'm serious about, 590 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 she ain't ready to be serious about me! 591 00:20:11,919 --> 00:20:13,211 So, what's a fella to do? 592 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Get serious about someone else? 593 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 Oh, well, it ain't rhoda. 594 00:20:15,756 --> 00:20:16,465 That's for sure. 595 00:20:16,548 --> 00:20:17,591 (Cow moos) 596 00:20:17,674 --> 00:20:19,218 But you kissed her. 597 00:20:19,301 --> 00:20:20,260 Once that I know of, 598 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 how many other times, Perry? 599 00:20:21,511 --> 00:20:22,554 Once, Emily. 600 00:20:22,638 --> 00:20:24,389 Just once, and it ain't none of your business. 601 00:20:24,431 --> 00:20:25,891 Oh, no, no, no, no, no! Don't you go writin' 602 00:20:25,974 --> 00:20:27,392 none of this down! 603 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 (Cow moos) 604 00:20:29,728 --> 00:20:30,646 You don't think, 605 00:20:30,729 --> 00:20:31,521 she actually... 606 00:20:31,605 --> 00:20:32,898 Has any notions about cosying up 607 00:20:32,981 --> 00:20:34,441 to that Harry bowles fella, do you? 608 00:20:34,524 --> 00:20:36,234 Perry, admit it! 609 00:20:36,276 --> 00:20:37,611 I do believe you're jealous! 610 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Oh! Me, jealous! 611 00:20:40,030 --> 00:20:43,742 Wha-what, of that, uh, that hunk of milksop? 612 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 That Lily-livered chump from the city? 613 00:20:45,994 --> 00:20:47,663 Monkey in a velvet suit? No. 614 00:20:47,746 --> 00:20:48,914 Me, I'll tell you what I think 615 00:20:48,997 --> 00:20:51,375 of Harry bowles and his blistered feet! 616 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 I-I, I'll, I'll give him one day's hard work 617 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 on this farm, and, and he'll be... 618 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 Cryin' his eyes out, beggin' fer mercy. 619 00:20:58,423 --> 00:21:00,425 Jealous. Ha! 620 00:21:02,260 --> 00:21:04,930 These or nothin', Harry! 621 00:21:04,972 --> 00:21:06,056 It's Harrison. 622 00:21:06,139 --> 00:21:08,433 Harrison Everett bowles to you, chore boy. 623 00:21:08,475 --> 00:21:09,810 Uh-huh, well, for the sake of me 624 00:21:09,893 --> 00:21:11,311 not sticking my fist up your nose, 625 00:21:11,395 --> 00:21:12,354 I'm gonna ignore that. 626 00:21:12,437 --> 00:21:14,356 Put 'em on, they don't smell too bad. 627 00:21:14,439 --> 00:21:15,440 I refuse to wear them. 628 00:21:15,524 --> 00:21:17,484 Ooh, well, then you'll have to go barefoot. 629 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 Fetch some more wood, Perry, 630 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 there's a wee bit of a nip in the air. 631 00:21:19,903 --> 00:21:22,322 And you expect me to sleep in the barn? 632 00:21:22,406 --> 00:21:23,240 I'll freeze to death! 633 00:21:23,323 --> 00:21:24,282 It gets nice and warm 634 00:21:24,324 --> 00:21:26,368 when the cows are cosy in their stalls. 635 00:21:26,451 --> 00:21:27,661 Perry, show Harrison how we herd 636 00:21:27,744 --> 00:21:29,496 the sheep in from the pasture. 637 00:21:29,579 --> 00:21:30,455 Now, hold on there! 638 00:21:30,539 --> 00:21:31,790 The only thing I like about sheep 639 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 is a lamb chop! 640 00:21:33,083 --> 00:21:34,459 You heard the missus! 641 00:21:34,543 --> 00:21:37,546 Get a move on, Harrison Everett. 642 00:21:41,425 --> 00:21:43,552 {\an5}Harrison: I'm not going to say it one more time. 643 00:21:43,635 --> 00:21:44,553 Move! 644 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Here, you idiots! 645 00:21:46,471 --> 00:21:48,515 (Emily and Laura laugh) 646 00:21:48,598 --> 00:21:50,392 Oh! Little boy blueblood, 647 00:21:50,475 --> 00:21:51,643 come blow your horn! 648 00:21:51,727 --> 00:21:53,061 (Both laugh) 649 00:21:53,145 --> 00:21:57,733 {\an5}Laura: Oh, I wish my mother-in-law could see this! 650 00:21:57,816 --> 00:21:58,317 Aunt Laura? 651 00:21:58,400 --> 00:21:59,526 Uh-huh? 652 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 What's it like being married 653 00:22:00,861 --> 00:22:01,737 to a rich man? 654 00:22:01,820 --> 00:22:03,405 Oh! 655 00:22:03,488 --> 00:22:04,948 Oh, well, um... 656 00:22:05,032 --> 00:22:07,326 There are things to recommend it. 657 00:22:07,409 --> 00:22:09,036 Never having to worry about that extra 658 00:22:09,119 --> 00:22:10,245 bit of butter on your bread, 659 00:22:10,328 --> 00:22:13,832 and people treat you differently. 660 00:22:13,874 --> 00:22:15,792 As though you're more deserving. 661 00:22:15,876 --> 00:22:16,752 Yes ma'am, no ma'am, 662 00:22:16,835 --> 00:22:19,755 can I get you anything, ma'am? 663 00:22:19,838 --> 00:22:20,964 Wait. This isn't going to end up 664 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 in one of your stories, is it? Because i- 665 00:22:23,008 --> 00:22:25,135 I'm writing a biography. 666 00:22:25,218 --> 00:22:27,471 Confessions of an adulteress. 667 00:22:27,554 --> 00:22:28,346 A what? 668 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Emily starr, don't you dare infer 669 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 that I'm one of those hussies! 670 00:22:31,391 --> 00:22:32,309 No, it's not about you! 671 00:22:32,392 --> 00:22:33,977 It's about the Stuarts. 672 00:22:34,061 --> 00:22:35,354 But now, it's rhoda and... him. 673 00:22:35,395 --> 00:22:37,230 Harrison: Move! 674 00:22:37,314 --> 00:22:38,356 Laura: Harrison? 675 00:22:38,398 --> 00:22:40,025 You mean, he and rhoda? 676 00:22:40,108 --> 00:22:42,194 Well, it's not a romance, not yet. 677 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 But I have the strangest feeling 678 00:22:43,945 --> 00:22:45,280 it could be. 679 00:22:45,364 --> 00:22:46,490 It'll be the perfect wedding. 680 00:22:46,573 --> 00:22:48,658 The lieutenant governor will attend. 681 00:22:48,742 --> 00:22:51,787 {\an5}(Sighs) Mrs. Harrison bowles of Boston, 682 00:22:51,870 --> 00:22:54,122 in her mansion on the Charles river! 683 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 (Laughs) 684 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 It suits rhoda to a t, don't you think? 685 00:22:56,666 --> 00:22:58,210 Oh lord, you've got them married, 686 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 and you've even picked out the house. 687 00:23:00,712 --> 00:23:03,256 Emily, will you go show rhoda's future husband 688 00:23:03,340 --> 00:23:04,091 how to round up those sheep, 689 00:23:04,174 --> 00:23:06,259 or we'll be here all day! 690 00:23:06,343 --> 00:23:07,385 (Giggles) 691 00:23:07,469 --> 00:23:09,346 {\an5}Harrison: You worthless bunch of lamb chops! 692 00:23:09,429 --> 00:23:12,224 Emily: Harrison, go like this! 693 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 (Laughs) 694 00:23:14,434 --> 00:23:16,311 {\an5}Mrs. Stuart: And this, chip o'shea, is for you, 695 00:23:16,394 --> 00:23:17,854 providin' you keep your lip buttoned 696 00:23:17,938 --> 00:23:20,232 and do exactly as I say. 697 00:23:20,315 --> 00:23:20,816 Rhoda: Mother? 698 00:23:20,899 --> 00:23:21,983 Go, go! 699 00:23:23,610 --> 00:23:24,736 What was he doing here? 700 00:23:24,778 --> 00:23:27,114 Oh, didn't have the heart to tell you himself. 701 00:23:27,197 --> 00:23:28,323 He can't take you to the box social 702 00:23:28,406 --> 00:23:30,867 on account he's got chores to do at home. 703 00:23:30,951 --> 00:23:32,119 Mother, I smell a rat. 704 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 Well, this means you can invite 705 00:23:33,453 --> 00:23:34,413 Harrison bowles. 706 00:23:34,496 --> 00:23:35,580 Oh, it's only a suggestion, 707 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 I'm not telling you what to do, or anything. 708 00:23:37,290 --> 00:23:39,876 (Sighs) You bribed him! 709 00:23:39,960 --> 00:23:41,128 If father were here... 710 00:23:41,211 --> 00:23:42,754 Well, he's not! And he won't be back until Tuesday 711 00:23:42,838 --> 00:23:44,881 and if you had half as much gumption as me, 712 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 you'd have thought of it yourself! 713 00:23:46,424 --> 00:23:47,759 I can think plenty myself! 714 00:23:47,843 --> 00:23:50,137 Well, I bet you can't get Harrison bowles to take you 715 00:23:50,220 --> 00:23:51,263 to the box social. 716 00:23:51,304 --> 00:23:54,099 Bet'cha need me to ask him for 'ya! 717 00:23:54,141 --> 00:23:55,517 If I want Harrison bowles, 718 00:23:55,600 --> 00:23:56,476 I can get him myself 719 00:23:56,560 --> 00:23:58,436 without your stupid interference! 720 00:23:58,520 --> 00:23:59,563 Fine! 721 00:23:59,646 --> 00:24:00,439 But you might want to pinch your cheeks a bit 722 00:24:00,480 --> 00:24:02,232 before you see him, 723 00:24:02,315 --> 00:24:05,152 bit of rosy colour never hurt a girl none. 724 00:24:05,443 --> 00:24:06,820 (Hay crackling) 725 00:24:07,988 --> 00:24:10,198 {\an5}Ilse: So that's the great Harrison bowles. 726 00:24:10,282 --> 00:24:12,534 I don't think he's one bit attractive. 727 00:24:12,617 --> 00:24:13,994 (Sighs) You're wrong. 728 00:24:14,077 --> 00:24:16,955 He's extremely good-looking. 729 00:24:17,539 --> 00:24:20,459 Good looks don't impress me! 730 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Don't stick your toe! 731 00:24:23,503 --> 00:24:24,796 {\an5}Harrison: Nobody asked for your advice. 732 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 Aw, come on, Harry, 733 00:24:26,339 --> 00:24:27,549 I'm just tryin' to be friendly. 734 00:24:27,632 --> 00:24:29,301 You know, my ma, she uh... 735 00:24:29,384 --> 00:24:30,218 (Clicks his tongue) 736 00:24:30,302 --> 00:24:31,803 Knocked off a few of her toes, 737 00:24:31,887 --> 00:24:34,681 'course she was using an axe, 738 00:24:34,764 --> 00:24:36,141 and murdering someone, 739 00:24:36,224 --> 00:24:37,559 but uh... 740 00:24:37,642 --> 00:24:39,311 I suppose he deserved it. 741 00:24:39,352 --> 00:24:41,480 Your mother's a murderess? 742 00:24:41,521 --> 00:24:43,356 On the run from the law as we speak. 743 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 Oh! When you're done, 744 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 miss Murray would like you to take an axe 745 00:24:46,026 --> 00:24:47,819 to some of that kindilng. 746 00:24:47,861 --> 00:24:49,446 Mind them toes! 747 00:24:53,992 --> 00:24:55,118 (Hay rustles) 748 00:24:56,453 --> 00:24:57,579 Harrison? 749 00:24:58,497 --> 00:24:59,414 Um... 750 00:25:00,248 --> 00:25:01,291 (Dog whines) 751 00:25:01,875 --> 00:25:04,169 I know it's late and all, 752 00:25:04,252 --> 00:25:06,588 and (sighs) I'm sure a box social 753 00:25:06,671 --> 00:25:08,507 would be utterly boring for you- 754 00:25:08,548 --> 00:25:12,177 not if it'll get me out of here for a while. 755 00:25:12,260 --> 00:25:14,512 Do you know that fellow's mother is a murderer? 756 00:25:14,596 --> 00:25:15,513 That's Perry Miller, 757 00:25:15,597 --> 00:25:18,391 he's not worth the hem of your shirt. 758 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Say you'll go with me to the box social. 759 00:25:20,519 --> 00:25:24,147 I'd be thrilled silly if you would! 760 00:25:29,611 --> 00:25:30,362 (Dog whines) 761 00:25:30,445 --> 00:25:32,781 (Ilse and Emily giggle) 762 00:25:34,241 --> 00:25:34,908 Oh. 763 00:25:41,748 --> 00:25:43,291 Ribbit. (Giggles) 764 00:25:43,375 --> 00:25:45,335 I know you think he's a toad, 765 00:25:45,418 --> 00:25:47,379 but rhoda doesn't. 766 00:25:47,462 --> 00:25:48,838 It'll make a gorgeous chapter 767 00:25:48,922 --> 00:25:50,298 in my novel. 768 00:25:50,382 --> 00:25:52,300 The rich American falls madly in love 769 00:25:52,384 --> 00:25:54,135 with the shop keeper's daughter! 770 00:25:54,219 --> 00:25:55,971 Who cares if he's rich? 771 00:25:56,054 --> 00:25:57,389 Can money buy happiness? 772 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Aunt Laura says, marrying a rich man 773 00:25:59,307 --> 00:26:01,977 has a great deal to recommend it. 774 00:26:02,060 --> 00:26:04,020 If you had a choice between a rich prince, 775 00:26:04,104 --> 00:26:08,483 or a poor farmer, which would you choose? 776 00:26:08,567 --> 00:26:09,276 Ribbit. 777 00:26:09,359 --> 00:26:10,485 (Giggles) 778 00:26:14,698 --> 00:26:17,534 {\an5}Malcom: He who marries for love, without money, 779 00:26:17,617 --> 00:26:20,412 hath merry nights, but sorry days. 780 00:26:20,495 --> 00:26:22,330 Old highland saying. 781 00:26:22,414 --> 00:26:25,083 Not a shred of truth in it, of course! 782 00:26:25,125 --> 00:26:27,627 Well, then, what is the truth about love? 783 00:26:27,711 --> 00:26:29,045 Should a girl marry because her heart 784 00:26:29,129 --> 00:26:29,921 says it's true? 785 00:26:29,963 --> 00:26:31,256 Or should she chase his money? 786 00:26:31,339 --> 00:26:32,382 What about passion? 787 00:26:32,465 --> 00:26:33,967 A torrid romance with no marriage at all? 788 00:26:34,050 --> 00:26:35,260 Good heavens! 789 00:26:35,343 --> 00:26:36,428 Faced with such a decision, 790 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 I say, try them all! 791 00:26:38,221 --> 00:26:40,557 If you don't, you'll think you've missed something. 792 00:26:40,640 --> 00:26:41,933 Well, I don't want to miss a thing. 793 00:26:41,975 --> 00:26:43,476 I wanna taste life to the fullest! 794 00:26:43,560 --> 00:26:44,352 Ilse: I think I'll try 795 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 a good torrid romance, 796 00:26:46,062 --> 00:26:48,356 and if that doesn't work, I'll go for the money! 797 00:26:48,440 --> 00:26:49,274 Aye. 798 00:26:49,316 --> 00:26:52,068 Trinkets and finery soon fade, 799 00:26:52,152 --> 00:26:53,486 and when that happens, 800 00:26:53,570 --> 00:26:54,487 ah! 801 00:26:54,571 --> 00:26:57,115 Then you'll be ready for the best. 802 00:26:57,157 --> 00:26:59,117 True love of the heart. 803 00:26:59,159 --> 00:27:00,452 But remember, 804 00:27:00,493 --> 00:27:05,457 a sheep loup over the dike, all the lave will follow. 805 00:27:05,498 --> 00:27:06,666 What does that mean? 806 00:27:06,750 --> 00:27:07,667 Malcom: Who knows? 807 00:27:07,751 --> 00:27:09,627 But if you put it in your wee story, 808 00:27:09,711 --> 00:27:12,339 they'll think it very profound. 809 00:27:12,422 --> 00:27:13,715 (Chuckling) 810 00:27:17,844 --> 00:27:19,846 (Slurping noises) 811 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 What are ye doin' in my kitchen? 812 00:27:23,850 --> 00:27:25,852 Out to the barn, where you belong! 813 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 Go on then! 814 00:27:26,895 --> 00:27:28,980 Oh! It's a frosty Friday when the animals 815 00:27:29,064 --> 00:27:30,982 rule the kingdom in my kitchen! 816 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 Now, that's a sorry looking sandwich 817 00:27:32,525 --> 00:27:33,943 for a box social! 818 00:27:34,027 --> 00:27:35,362 For that pudgy little porker 819 00:27:35,445 --> 00:27:36,321 I have to share with? 820 00:27:36,404 --> 00:27:38,156 He doesn't deserve better! 821 00:27:38,198 --> 00:27:39,282 Oh, you could change your tune, 822 00:27:39,366 --> 00:27:40,325 that little boy could grow up 823 00:27:40,367 --> 00:27:42,118 to be very handsome and successful. 824 00:27:42,202 --> 00:27:44,913 But his name will still be bosco deagle! 825 00:27:44,996 --> 00:27:45,705 (Laughs) 826 00:27:55,340 --> 00:27:56,633 {\an5}Isabel: His people have a tidy piece of land 827 00:27:56,716 --> 00:27:58,343 near malpeque. You could do a lot worse, 828 00:27:58,385 --> 00:28:00,512 Mrs. Bosco deagle. 829 00:28:00,553 --> 00:28:02,138 I picked his name out of a hat! 830 00:28:02,222 --> 00:28:04,015 It was not intentional! 831 00:28:04,057 --> 00:28:05,392 Perhaps it was fate. 832 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Speaking of fate, 833 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 I hear that Harrison bowles is taking rhoda Stuart 834 00:28:08,395 --> 00:28:09,604 to the box social. 835 00:28:09,688 --> 00:28:12,315 {\an5}Laura: 836 00:28:09,688 --> 00:28:12,315 Imagine! If rhoda were to ever marry Harrison, 837 00:28:12,399 --> 00:28:13,525 she'd be my cousin. (Giggles) 838 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 {\an5}Isabel oh, and velma Stuart'd be comin' over 839 00:28:15,026 --> 00:28:16,319 to your house for high tea! 840 00:28:16,403 --> 00:28:17,904 Laura: Velma and my mother-in-law, 841 00:28:17,987 --> 00:28:20,073 one high-hatting the other. 842 00:28:20,156 --> 00:28:22,283 Oh, it's a right fancy tea cup 843 00:28:22,367 --> 00:28:24,536 'ya's got there, Mrs. Bowles! (Giggles) 844 00:28:24,619 --> 00:28:25,787 Isabel: Indeed, Mrs. Stuart. 845 00:28:25,870 --> 00:28:28,123 And if your pinky were any higher up in the air, 846 00:28:28,206 --> 00:28:30,333 it would be half-way up your nose! (Laughs) 847 00:28:30,417 --> 00:28:32,877 {\an5}Laura: Oh Emily, have some pity! 848 00:28:32,961 --> 00:28:34,337 Aren't you even going to put a cookie 849 00:28:34,421 --> 00:28:35,547 in that package? 850 00:28:35,630 --> 00:28:38,341 Does bosco deagle look like he needs another cookie? 851 00:28:38,425 --> 00:28:39,342 (Isabel and Laura laugh) 852 00:28:39,426 --> 00:28:40,635 He'll say, thank you, 853 00:28:40,719 --> 00:28:41,928 and I'll say, you're welcome, 854 00:28:42,011 --> 00:28:43,179 and that's two words more 855 00:28:43,263 --> 00:28:44,389 than I intend to say to him 856 00:28:44,472 --> 00:28:45,515 for the rest of my life! 857 00:28:45,598 --> 00:28:47,350 (Isabel and Laura laugh) 858 00:28:47,434 --> 00:28:48,518 Mrs. Bosco deagle. 859 00:28:48,601 --> 00:28:49,394 He'll say, thank you, 860 00:28:49,477 --> 00:28:50,562 and I'll say, you're welcome. 861 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 And that's two words more 862 00:28:51,521 --> 00:28:52,397 than I intend to say to him 863 00:28:52,439 --> 00:28:53,481 for the rest of my life! 864 00:28:53,565 --> 00:28:54,607 (Isabel and Laura cackle) 865 00:28:54,691 --> 00:28:57,026 Is there a hen trying to lay an egg in here? 866 00:28:57,110 --> 00:28:59,195 Aye, Mrs. Bosco deagle. 867 00:28:59,279 --> 00:29:00,196 (Isabel and Laura laugh) 868 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 What is a bosco deagle? 869 00:29:03,116 --> 00:29:04,409 Well, it's a... 870 00:29:04,492 --> 00:29:06,578 (Isabel and Laura laugh) 871 00:29:09,164 --> 00:29:10,749 (Footsteps running) 872 00:29:11,624 --> 00:29:13,334 Ilse: Emily? 873 00:29:13,835 --> 00:29:14,961 Oh. 874 00:29:15,044 --> 00:29:16,796 Just look on the bright side. 875 00:29:16,880 --> 00:29:18,465 What bright side? 876 00:29:18,548 --> 00:29:20,425 There isn't any bright side! 877 00:29:20,508 --> 00:29:24,262 {\an5}(Sighs) I'm condemned to spend the entire box social 878 00:29:24,304 --> 00:29:25,305 with the most unappetizing 879 00:29:25,388 --> 00:29:28,433 little toad in Blair water. 880 00:29:28,475 --> 00:29:29,100 Ribbit! (Giggles) 881 00:29:29,142 --> 00:29:30,310 It isn't funny! 882 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 Did you ever take a good look at him? 883 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Not on purpose! 884 00:29:34,689 --> 00:29:37,776 I-I know a person can't help the way he looks. 885 00:29:37,817 --> 00:29:41,279 So then, why do looks matter so much to me? 886 00:29:41,362 --> 00:29:44,115 For the same reason that people like flowers 887 00:29:44,199 --> 00:29:46,367 better than they like warts! 888 00:29:46,451 --> 00:29:48,828 Bosco isn't a wart. 889 00:29:48,912 --> 00:29:51,414 But he isn't exactly a flower, 890 00:29:51,498 --> 00:29:52,665 and I feel truly horrendous 891 00:29:52,749 --> 00:29:55,460 condemning him just because he's short and plump, 892 00:29:55,502 --> 00:29:57,295 and he isn't exactly... Handsome, 893 00:29:57,337 --> 00:29:59,214 like some people. 894 00:29:59,297 --> 00:30:01,466 Like Teddy Kent? 895 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 I didn't say that. 896 00:30:03,009 --> 00:30:04,260 (Sighs) 897 00:30:04,344 --> 00:30:05,303 Emily, it's not my fault 898 00:30:05,386 --> 00:30:07,388 that I picked Teddy's name. 899 00:30:07,472 --> 00:30:09,641 Now I'm the one who feels like a toad. 900 00:30:09,724 --> 00:30:11,893 You don't like him, do you? 901 00:30:11,976 --> 00:30:14,145 Teddy, I mean. 902 00:30:14,187 --> 00:30:15,939 But... if you do, 903 00:30:16,022 --> 00:30:17,982 that's all right. 904 00:30:18,066 --> 00:30:20,944 You wouldn't mind if I liked him? 905 00:30:21,027 --> 00:30:23,780 Because sometimes I think I do! 906 00:30:23,863 --> 00:30:26,991 He is awfully... Good looking. 907 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 (Sighs) His smile. 908 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Those eyes. 909 00:30:32,372 --> 00:30:36,334 I never knew you noticed Teddy's eyes before. 910 00:30:36,376 --> 00:30:38,503 You never mentioned them. 911 00:30:38,586 --> 00:30:42,173 You never asked about them before. 912 00:30:44,342 --> 00:30:47,345 Ilse, do you truly like him? 913 00:30:47,387 --> 00:30:50,014 I mean truly, truly, like him? 914 00:30:50,056 --> 00:30:53,476 Because if you do... 915 00:30:53,560 --> 00:30:56,396 Would you be mad at me? 916 00:30:56,479 --> 00:30:58,690 No. Of course not. 917 00:30:58,773 --> 00:31:01,359 How could I be mad at my best friend? 918 00:31:01,401 --> 00:31:01,985 (Sighs) 919 00:31:02,068 --> 00:31:03,361 I feel so much better! 920 00:31:03,403 --> 00:31:05,321 I always thought you had first dibs on Teddy, 921 00:31:05,405 --> 00:31:06,447 but, now that you've released him, 922 00:31:06,531 --> 00:31:09,117 I, I mean, I wouldn't want to hurt you 923 00:31:09,200 --> 00:31:10,243 for all the world, Emily, 924 00:31:10,326 --> 00:31:12,954 but all's fair in love and war. 925 00:31:13,037 --> 00:31:15,206 I'm sure you'll have a wonderful time with bosco, 926 00:31:15,290 --> 00:31:17,333 who knows, he may look like a wart, 927 00:31:17,417 --> 00:31:19,627 but he could be a wonderful kisser! 928 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 (Kiss sound) 929 00:31:23,548 --> 00:31:25,508 The tragedy of romance. 930 00:31:25,592 --> 00:31:26,467 I'd rather read about it 931 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 than live through it! 932 00:31:35,643 --> 00:31:36,978 (Chatter) 933 00:31:48,281 --> 00:31:49,407 Thank you, my dear. 934 00:31:49,449 --> 00:31:50,909 Thank you. 935 00:31:52,410 --> 00:31:56,289 {\an5}Malcolm: You're looking lovely as usual, maisie Jenkins. 936 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 Cheer up. You'll soon be dead. 937 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 It's a comforting thought, 938 00:32:01,461 --> 00:32:02,921 but, but only if you've lived life 939 00:32:03,004 --> 00:32:05,715 to the fullest as we have. 940 00:32:06,549 --> 00:32:07,759 Jenny: It's the god's truth, 941 00:32:07,800 --> 00:32:09,010 Perry Miller, I think you're the best looking boy 942 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 in the whole school. 943 00:32:09,969 --> 00:32:12,180 Cross my heart, and hope to die. 944 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 You can say that again. 945 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 It's the god's truth, Perry Miller, 946 00:32:14,474 --> 00:32:14,766 I think you're- 947 00:32:14,849 --> 00:32:16,225 Jenny! 948 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 When someone says, you can say that again, 949 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 it don't mean to say it again. 950 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 It's an expression, you see, 951 00:32:22,398 --> 00:32:23,608 any bird brain would know. 952 00:32:23,691 --> 00:32:25,276 (Door opens) 953 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 (Chatter) There she is! Rhoda! 954 00:32:27,403 --> 00:32:30,657 (Chatter) Thank you. You're welcome. 955 00:32:30,740 --> 00:32:32,241 (Giggling) 956 00:32:32,325 --> 00:32:34,118 You hate me, you really hate me! 957 00:32:34,202 --> 00:32:36,621 I wish I wasn't born! 958 00:32:38,122 --> 00:32:41,292 N-No Jen, no, I don't, I don't hate you... 959 00:32:41,334 --> 00:32:44,671 Oh lord, just don't pay me no never mind. 960 00:32:44,754 --> 00:32:45,380 All right, 961 00:32:45,463 --> 00:32:46,506 if you insist. 962 00:32:46,589 --> 00:32:48,299 Another cookie, Perry? 963 00:32:48,341 --> 00:32:49,926 Vanilla or ginger? 964 00:32:55,181 --> 00:32:55,890 (Chatter) 965 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 Where do you think they're off to? 966 00:33:07,986 --> 00:33:08,987 (Sighs) I don't know, 967 00:33:09,028 --> 00:33:12,115 but she couldn't take her eyes off him. 968 00:33:12,198 --> 00:33:14,492 Just like you can't keep your eyes off Emily. 969 00:33:14,534 --> 00:33:15,702 I'm sorry, you know... 970 00:33:15,785 --> 00:33:17,829 I-It's all right. 971 00:33:17,870 --> 00:33:18,579 If I was in love with you, 972 00:33:18,663 --> 00:33:20,498 I'd be crushed, but... 973 00:33:20,540 --> 00:33:24,460 Seeing as I'm not, it doesn't matter. 974 00:33:26,045 --> 00:33:34,470 ♪♪ 975 00:33:34,554 --> 00:33:36,180 Come on. 976 00:33:36,222 --> 00:33:37,265 (Laughs) 977 00:33:54,782 --> 00:33:57,201 Um, Harrison, we should get back. 978 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 They'll notice us missing. 979 00:33:59,078 --> 00:34:01,372 Who cares what they think. 980 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 Come here. 981 00:34:03,249 --> 00:34:04,542 Harrison, 982 00:34:04,584 --> 00:34:06,377 we shouldn't. 983 00:34:06,419 --> 00:34:07,545 Harrison: You're so pretty, rhoda. 984 00:34:07,628 --> 00:34:10,089 You don't belong in this town. 985 00:34:10,173 --> 00:34:10,882 I know... 986 00:34:13,468 --> 00:34:15,052 Harrison, please. 987 00:34:19,682 --> 00:34:21,726 Don't be scared. 988 00:34:21,809 --> 00:34:22,935 (Sighs) 989 00:34:24,437 --> 00:34:26,439 I won't hurt you. 990 00:34:34,280 --> 00:34:35,323 Rhoda, 991 00:34:36,532 --> 00:34:37,825 I love you. 992 00:34:41,370 --> 00:34:43,039 I've never said this... 993 00:34:43,122 --> 00:34:45,416 To anybody before. 994 00:34:45,458 --> 00:34:46,375 You'll come away with me. 995 00:34:46,459 --> 00:34:48,169 I'll buy you whatever you want! 996 00:34:48,252 --> 00:34:49,629 Rhoda: (Laughs) 997 00:35:11,567 --> 00:35:12,860 Emily: And then, 998 00:35:12,944 --> 00:35:14,946 he pulled off her cape. 999 00:35:15,530 --> 00:35:17,198 Oh my lord! 1000 00:35:17,281 --> 00:35:17,865 Then what? 1001 00:35:17,949 --> 00:35:19,367 (Sighs) I don't know. 1002 00:35:19,450 --> 00:35:22,036 He pulled her down and they kissed. 1003 00:35:22,119 --> 00:35:23,621 (Sighs) Aunt Laura, 1004 00:35:23,663 --> 00:35:25,790 I didn't know what to do. 1005 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 You don't think they... 1006 00:35:29,210 --> 00:35:30,753 I don't know. 1007 00:35:31,462 --> 00:35:33,673 (Sighs) I couldn't watch. 1008 00:35:33,756 --> 00:35:35,299 For the first time in my life 1009 00:35:35,383 --> 00:35:37,135 I just couldn't look. 1010 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Oh Emily, 1011 00:35:38,553 --> 00:35:40,388 he can't stay here! 1012 00:35:47,186 --> 00:35:48,688 That settles that! 1013 00:35:49,605 --> 00:35:51,023 (Wagon creaking) 1014 00:35:58,781 --> 00:35:59,699 Wait! 1015 00:36:01,993 --> 00:36:03,661 Harrison, wait! 1016 00:36:04,704 --> 00:36:09,000 Harrison, you promised me you'd take me with you! 1017 00:36:11,335 --> 00:36:14,881 (Chokes back a sob) You said you loved me! 1018 00:36:19,594 --> 00:36:20,553 (Sheep baa) 1019 00:36:21,804 --> 00:36:22,805 Perry! 1020 00:36:24,056 --> 00:36:25,016 Perry, 1021 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 I need to talk to you. 1022 00:36:26,184 --> 00:36:28,019 Emily, could you please excuse us? 1023 00:36:28,102 --> 00:36:29,353 Rhoda, are you all right? 1024 00:36:29,395 --> 00:36:30,897 I-I'm just fine. 1025 00:36:41,365 --> 00:36:42,992 (Crying quietly) 1026 00:36:43,075 --> 00:36:43,993 Rhoda? 1027 00:36:44,076 --> 00:36:45,494 You all right? You look white as a sheet! 1028 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 (Sobs) 1029 00:36:48,706 --> 00:36:51,208 I've been such a fool! 1030 00:36:52,376 --> 00:36:55,338 I wanna get married right away. 1031 00:36:55,421 --> 00:36:56,380 Today, if we can. 1032 00:36:56,464 --> 00:36:58,174 Well rhoda, today's a little busy, 1033 00:36:58,257 --> 00:37:00,384 but I got some... 1034 00:37:00,468 --> 00:37:02,219 Rhoda, you're jokin', right? 1035 00:37:02,261 --> 00:37:04,555 Oh, this isn't a joke! 1036 00:37:06,265 --> 00:37:10,144 I've, I've always been fond of you, 1037 00:37:10,228 --> 00:37:14,398 and I thought you'd make a perfectly decent husband. 1038 00:37:14,482 --> 00:37:15,524 Rhoda, what are you goin' on about? 1039 00:37:15,608 --> 00:37:18,986 Oh god, take me away from Blair water! 1040 00:37:19,070 --> 00:37:22,114 I never want to show my face around here again. 1041 00:37:22,198 --> 00:37:24,158 Look, I can't get married, 1042 00:37:24,242 --> 00:37:25,451 I-I gotta go to college still, 1043 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 I'm gonna be prime minister. 1044 00:37:26,786 --> 00:37:29,121 Would you stop being such a fool! 1045 00:37:29,205 --> 00:37:32,541 You're never going to be prime anything, 1046 00:37:33,125 --> 00:37:35,586 and I'm in terrible trouble! 1047 00:37:36,128 --> 00:37:40,091 That is, I might have made a mistake. 1048 00:37:40,174 --> 00:37:42,385 A very, very big mistake. 1049 00:37:44,095 --> 00:37:47,181 Perry, don't make me say it. 1050 00:37:47,264 --> 00:37:48,891 Rhoda! 1051 00:37:48,975 --> 00:37:50,351 Oh rhoda, you didn't! 1052 00:37:50,434 --> 00:37:51,352 (Sobs) 1053 00:37:51,435 --> 00:37:53,062 And if you don't save me, 1054 00:37:53,145 --> 00:37:55,147 I'm done for! 1055 00:37:55,231 --> 00:37:57,733 Rhoda! Rhoda, I ain't got two cents 1056 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 to rub together, I can't support a wife, 1057 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 never mind a b- 1058 00:38:01,487 --> 00:38:03,864 a, a, ba- oh, uh....Oh! 1059 00:38:03,948 --> 00:38:05,616 A baby, rhoda! 1060 00:38:05,700 --> 00:38:06,784 A baby! 1061 00:38:07,493 --> 00:38:09,036 Rhoda, did-did you tell your folks? 1062 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Look... 1063 00:38:10,371 --> 00:38:12,289 You gotta tell your folks, they'll know what to do! 1064 00:38:12,331 --> 00:38:13,666 Perry! 1065 00:38:13,749 --> 00:38:15,793 I counted on you! 1066 00:38:15,835 --> 00:38:17,003 And now, 1067 00:38:17,086 --> 00:38:19,505 well, I hate you! 1068 00:38:20,506 --> 00:38:22,591 I hate you, I'll never forgive you for this! 1069 00:38:22,675 --> 00:38:24,093 Never! 1070 00:38:26,846 --> 00:38:28,639 But I didn't do it! 1071 00:38:32,685 --> 00:38:34,562 I didn't do nothin'! 1072 00:38:36,355 --> 00:38:37,440 Ilse: I told you! 1073 00:38:37,523 --> 00:38:39,859 He's at a medical meeting in charlottetown. 1074 00:38:39,942 --> 00:38:41,819 Just ask your mother to take you to shrewsbury. 1075 00:38:41,902 --> 00:38:43,070 There's a doctor there. 1076 00:38:43,154 --> 00:38:44,322 You don't understand, 1077 00:38:44,405 --> 00:38:46,324 nobody understands me! 1078 00:38:46,407 --> 00:38:49,660 I'm so alone in this world, it's pathetic! 1079 00:38:49,702 --> 00:38:52,246 Rhoda, in spite of the fact 1080 00:38:52,329 --> 00:38:53,998 that I've hated your guts for years, 1081 00:38:54,081 --> 00:38:55,416 (scoffs) 1082 00:38:55,499 --> 00:38:57,710 You can talk to me. 1083 00:38:57,793 --> 00:38:59,545 I'm not a doctor, 1084 00:38:59,628 --> 00:39:00,463 but I'm better than nothing 1085 00:39:00,546 --> 00:39:02,006 in a pinch. 1086 00:39:03,883 --> 00:39:05,301 I have to talk to somebody. 1087 00:39:05,384 --> 00:39:08,596 If I don't, I'm gonna go crazy. 1088 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 I-I have this friend, 1089 00:39:11,432 --> 00:39:14,393 and she's in the family way. 1090 00:39:17,146 --> 00:39:18,522 Is she sure? 1091 00:39:19,815 --> 00:39:20,691 Not exactly, 1092 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 you see, it only happened yesterday. 1093 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Well, she can't be in the family way overnight! 1094 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 It takes days to find out. 1095 00:39:27,573 --> 00:39:28,532 Ilse... 1096 00:39:29,742 --> 00:39:30,534 (Sighs) 1097 00:39:31,494 --> 00:39:33,454 She kissed him. 1098 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 And then? 1099 00:39:36,082 --> 00:39:36,832 (Sobs) 1100 00:39:36,916 --> 00:39:39,210 She never should've done it! 1101 00:39:39,293 --> 00:39:40,044 Wait. 1102 00:39:40,086 --> 00:39:42,380 Was it only a kiss, or... 1103 00:39:42,421 --> 00:39:44,298 I don't know, my head was swimming, 1104 00:39:44,382 --> 00:39:47,426 and it was happening so fast! 1105 00:39:48,385 --> 00:39:50,137 I knew it was you all along. 1106 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 You... you knew? 1107 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 {\an5}Emily: Don't worry rhoda, we'll help you, 1108 00:39:54,391 --> 00:39:55,810 we won't tell a living soul! 1109 00:39:55,893 --> 00:39:57,770 Rhoda: You'll tell everyone! 1110 00:39:57,853 --> 00:39:59,313 You'll put it in one of your stupid stories 1111 00:39:59,396 --> 00:40:00,689 because you do it all the time! 1112 00:40:00,773 --> 00:40:01,357 Emily: No, I promise! 1113 00:40:01,440 --> 00:40:02,358 Rhoda, wait! 1114 00:40:02,441 --> 00:40:03,234 Emily: Rhoda! 1115 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 Ilse: It was only a kiss! 1116 00:40:06,070 --> 00:40:07,071 (Door slams) 1117 00:40:11,409 --> 00:40:13,369 Rhoda: (Crying) 1118 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 (Bottles clinking) 1119 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 Pennyroyal. 1120 00:40:16,497 --> 00:40:19,542 Beware. Strong infusion may cause miscarriage. 1121 00:40:19,625 --> 00:40:20,459 (Footsteps) 1122 00:40:21,085 --> 00:40:23,129 {\an5}Mrs. Stuart: Rhoda? Is that you down there? 1123 00:40:23,212 --> 00:40:24,171 (Bottles clatter) 1124 00:40:24,255 --> 00:40:25,172 Rhoda honey, 1125 00:40:25,256 --> 00:40:26,173 do you know where the receipt book is? 1126 00:40:26,257 --> 00:40:27,591 I ca- rhoda, what's the matter- 1127 00:40:27,675 --> 00:40:29,260 rhoda, wait! 1128 00:40:29,301 --> 00:40:30,010 What the- 1129 00:40:35,141 --> 00:40:35,975 Oh no! 1130 00:40:36,976 --> 00:40:37,768 Rhoda! 1131 00:40:50,239 --> 00:40:51,031 Rhoda! 1132 00:40:52,491 --> 00:40:54,368 {\an5}Emily: Mrs. Stuart said she took pennyroyal! 1133 00:40:54,452 --> 00:40:56,287 {\an5}Isabel: Pennyroyal! If you take too much of that 1134 00:40:56,370 --> 00:40:57,288 it can be lethal! 1135 00:40:57,371 --> 00:40:58,539 Oh, but I'm sure it was just a kiss, 1136 00:40:58,622 --> 00:40:59,290 right, Emily? 1137 00:40:59,331 --> 00:41:00,916 But they were horizontal! 1138 00:41:01,000 --> 00:41:02,334 Then today, well, she... 1139 00:41:02,418 --> 00:41:03,335 She what? 1140 00:41:03,419 --> 00:41:04,420 Emily starr, you've got to tell us. 1141 00:41:04,503 --> 00:41:06,213 The girl's life could be in danger! 1142 00:41:06,297 --> 00:41:07,840 She asked Perry Miller to marry her, 1143 00:41:07,923 --> 00:41:09,800 only it wasn't Perry that was horizontal, 1144 00:41:09,884 --> 00:41:11,385 it was Harrison bowles! 1145 00:41:11,469 --> 00:41:11,844 Oh, my! 1146 00:41:11,927 --> 00:41:13,304 Horizontal? 1147 00:41:14,305 --> 00:41:15,306 (Crying) 1148 00:41:24,440 --> 00:41:26,275 (Crying) 1149 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 (Sucking sound) 1150 00:41:34,408 --> 00:41:36,035 (Sobbing wildly) 1151 00:42:05,731 --> 00:42:07,483 (Gagging) 1152 00:42:11,028 --> 00:42:12,029 (Crying) 1153 00:42:26,377 --> 00:42:27,503 Rhoda! 1154 00:42:28,420 --> 00:42:29,213 Rhoda! 1155 00:42:32,466 --> 00:42:35,552 Goodness, where can you be, Lassie? 1156 00:42:36,554 --> 00:42:37,763 Rhoda. 1157 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 Aunt Laura, I know where she is! 1158 00:42:44,353 --> 00:42:47,147 Cousin Isabel, aunt Laura! Hurry! 1159 00:42:54,488 --> 00:42:55,239 (Door creaks) 1160 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Emily: Rhoda? 1161 00:42:57,700 --> 00:42:59,076 Oh, my! 1162 00:42:59,118 --> 00:43:00,160 Oh, dear, dear. 1163 00:43:00,244 --> 00:43:02,746 Oh Isabel, do you think she really could be? 1164 00:43:02,788 --> 00:43:03,581 No, no, no, no. 1165 00:43:03,622 --> 00:43:04,623 She's just been throwing up. 1166 00:43:04,707 --> 00:43:06,208 And you can't throw up a baby. 1167 00:43:06,292 --> 00:43:08,419 If she was ever, ever with child at all. 1168 00:43:08,460 --> 00:43:09,586 Mrs. Stuart: Oh! 1169 00:43:09,670 --> 00:43:10,921 Rhoda: I just wanna die! 1170 00:43:10,963 --> 00:43:12,506 Mrs. Stuart: Oh rhoda, honey! 1171 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 We've got to get her home. 1172 00:43:13,799 --> 00:43:15,009 Velma, help me lift her. 1173 00:43:15,092 --> 00:43:15,926 That's it. 1174 00:43:16,760 --> 00:43:17,803 Up, up, up. 1175 00:43:17,886 --> 00:43:19,597 Oh! And keep this. 1176 00:43:19,638 --> 00:43:21,140 Mrs. Stuart: Sh-sh-shh, don't you worry. 1177 00:43:21,223 --> 00:43:23,058 Rhoda: (Crying loudly) 1178 00:43:33,277 --> 00:43:34,403 (Door creaks) 1179 00:43:36,530 --> 00:43:37,489 (Footsteps) 1180 00:43:38,991 --> 00:43:40,075 Emily: Oh, is she all right? 1181 00:43:40,159 --> 00:43:42,161 Oh, aye, as well as can be expected, dear. 1182 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 Emily: (Sighs) What happened? 1183 00:43:43,329 --> 00:43:44,455 Isabel and Laura: Well... 1184 00:43:44,496 --> 00:43:46,332 She got her... 1185 00:43:46,415 --> 00:43:47,333 Is there a baby? 1186 00:43:47,416 --> 00:43:48,292 We'll never know now, 1187 00:43:48,375 --> 00:43:50,044 because she got her monthly. 1188 00:43:50,127 --> 00:43:50,878 Yes. 1189 00:43:50,961 --> 00:43:52,463 Mrs. Stuart: It's all my fault. 1190 00:43:52,504 --> 00:43:55,215 I thought Harrison bowles was her ticket out of here. 1191 00:43:55,299 --> 00:43:57,468 Oh no, it's my fault for bringing him here 1192 00:43:57,509 --> 00:43:58,635 in the first place. 1193 00:43:58,677 --> 00:44:01,430 I should have stopped them. I was too scared! 1194 00:44:01,513 --> 00:44:03,599 No, it was rhoda who played fast and loose. 1195 00:44:03,682 --> 00:44:05,351 Fine Christian values you gave her, velma Stuart. 1196 00:44:05,434 --> 00:44:07,353 {\an5}Mrs. Stuart: Oh, don't go blaming me at a time like this! 1197 00:44:07,436 --> 00:44:08,437 (Both talk over each other) 1198 00:44:08,520 --> 00:44:10,314 Oh, no, please! Please don't fight! 1199 00:44:10,397 --> 00:44:13,275 You're forgetting the real culprit! 1200 00:44:13,359 --> 00:44:14,985 Harrison bowles! 1201 00:44:15,027 --> 00:44:17,780 Why is it always the girl who's to blame? 1202 00:44:17,863 --> 00:44:21,825 He's the one who led her down the garden path! 1203 00:44:22,534 --> 00:44:24,578 But I didn't say no. 1204 00:44:25,621 --> 00:44:28,248 (Sobs) I thought he loved me. 1205 00:44:30,000 --> 00:44:31,377 I'm so ashamed! 1206 00:44:48,477 --> 00:44:49,520 (Cough) 1207 00:45:06,203 --> 00:45:07,329 (Door creaks) 1208 00:45:16,630 --> 00:45:20,801 {\an5}Isabel: And now class, we will turn to page 43. 1209 00:45:20,884 --> 00:45:22,469 Emily: So rhoda's fall from grace 1210 00:45:22,553 --> 00:45:25,389 turned out to be everyone's mea culpa. 1211 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Of course, nobody would talk about it, 1212 00:45:27,599 --> 00:45:29,393 or even refer to it. 1213 00:45:29,435 --> 00:45:32,479 That's how they hide scandal in Blair water. 1214 00:45:32,563 --> 00:45:33,480 Look the other way, 1215 00:45:33,564 --> 00:45:36,400 and pretend it never happened. 1216 00:45:40,946 --> 00:45:42,364 I-I just want you to know, 1217 00:45:42,448 --> 00:45:44,158 I haven't given up on my novel. 1218 00:45:44,241 --> 00:45:45,409 I'm waiting for the next chapter 1219 00:45:45,492 --> 00:45:47,327 to reveal itself to me. 1220 00:45:47,411 --> 00:45:48,579 God: Good planning. 1221 00:45:48,620 --> 00:45:49,872 (Laughs) 1222 00:45:51,457 --> 00:45:54,251 Wherever my characters go, I will follow. 1223 00:45:54,334 --> 00:45:56,753 That's all a creator can do! 1224 00:45:56,837 --> 00:45:59,173 God: I don't beleive it! 1225 00:45:59,256 --> 00:46:01,675 They always steal my best lines! 82939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.