Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,379
(Carriage wheels rattling)
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,430
{\an5}Cousin Isabel:
Fool with yer face,
Emily starr,
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,848
and it'll stay like that.
4
00:00:14,889 --> 00:00:17,851
No man'll look twice at ya,
let alone propose.
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,562
{\an5}Emily:
Why did cousin Isabel
place so much importance
6
00:00:20,645 --> 00:00:23,273
on how things should be
instead of what could be?
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,692
I'd rather have one minute
of purple passion
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,653
proclaimed in the moonlight
than a lifetime of,
9
00:00:28,737 --> 00:00:31,781
"please pass the potatoes,"
in a proper marriage.
10
00:00:31,865 --> 00:00:32,824
(Tapping)
11
00:00:32,907 --> 00:00:35,034
Cousin Isabel:
What are you up to there?
12
00:00:35,076 --> 00:00:37,787
Mr. Carpenter
naturally, I thought of Emily.
13
00:00:37,871 --> 00:00:42,751
{\an5}Cousin Isabel:
Ahh! Thoughts perhaps best kept
to yourself.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,878
Emily will be doing
no romance writing
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,921
if I have anything
to say about it.
16
00:00:47,005 --> 00:00:47,922
Miss Murray,
17
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
Emily will write
18
00:00:48,923 --> 00:00:50,592
no matter what you or I say.
19
00:00:50,675 --> 00:00:51,676
It's bred in the bone.
20
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
Cousin Isabel:
Bone,
21
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
buried and dried up
a long time ago.
22
00:00:55,597 --> 00:00:57,724
Emily is an orphan
with no dowry.
23
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
Please do not lead her
to believe
24
00:00:59,559 --> 00:01:00,727
that she can
support herself
25
00:01:00,769 --> 00:01:03,396
with her mere
scrivelance.
26
00:01:03,480 --> 00:01:05,565
Oh Mr. Stuart,
how are you today?
27
00:01:05,648 --> 00:01:06,566
Very well,
miss Murray.
28
00:01:06,649 --> 00:01:09,027
Has my delivery arrived
from Scotland?
29
00:01:09,110 --> 00:01:10,361
Ah yes,
it arrived today.
30
00:01:10,445 --> 00:01:11,362
Oh!
31
00:01:14,783 --> 00:01:16,659
Cousin Isabel:
Good lord it's here!
32
00:01:16,743 --> 00:01:17,327
Look at that!
33
00:01:17,410 --> 00:01:18,286
Watch your step.
34
00:01:18,369 --> 00:01:19,746
Well, I don't know why
it's so heavy.
35
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
That's just some wee winter
woollies
36
00:01:21,414 --> 00:01:22,916
my father told me he sent.
37
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an5}Mr. Carpenter:
He must have sent the entire
sheep.
38
00:01:24,667 --> 00:01:26,628
(Struggling grunts)
39
00:01:26,711 --> 00:01:27,921
(Lands with a thud)
40
00:01:27,962 --> 00:01:28,755
Ah!
41
00:01:28,797 --> 00:01:29,964
Emily:
Cousin Isabel!
42
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
A black lace corset?
43
00:01:31,424 --> 00:01:32,091
Oh no!
44
00:01:32,133 --> 00:01:33,259
Allow me.
45
00:01:34,928 --> 00:01:36,179
Your winter woollies.
46
00:01:36,262 --> 00:01:38,181
Cousin Isabel,
you wore things like that?
47
00:01:38,264 --> 00:01:39,307
Mrs. Stuart:
Forgot your mail!
48
00:01:39,390 --> 00:01:41,768
A package from priest pond
for Emily starr.
49
00:01:42,977 --> 00:01:44,854
Cousin Isabel:
Oh, this is terrible!
50
00:01:44,938 --> 00:01:46,356
{\an5}Mr. Carpenter:
Exceptional undies,
miss Murray!
51
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
{\an5}Mr. Stuart:
Can't imagine velma wearing
these.
52
00:01:48,983 --> 00:01:49,776
(Tearful) Don't!
53
00:01:49,818 --> 00:01:51,277
Don't, please, no!
54
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
No, don't, please!
55
00:02:00,620 --> 00:02:10,588
♪♪
56
00:02:15,510 --> 00:02:15,969
♪♪
57
00:02:16,010 --> 00:02:25,979
♪♪
58
00:02:30,066 --> 00:02:40,034
♪♪
59
00:02:45,039 --> 00:02:45,456
♪♪
60
00:02:45,540 --> 00:02:55,508
♪♪
61
00:03:02,223 --> 00:03:04,017
Emily:
This is terribly exciting.
62
00:03:04,058 --> 00:03:05,018
I've never actually received
63
00:03:05,101 --> 00:03:07,353
a real package in the mail
before.
64
00:03:07,395 --> 00:03:08,688
Ilse:
Who cares?
65
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Let's hear more about your
cousin Isabel's black undies.
66
00:03:10,815 --> 00:03:13,735
{\an5}Emily:
It's from great aunt Caroline
priest.
67
00:03:13,818 --> 00:03:14,611
If your undies
are black,
68
00:03:14,694 --> 00:03:17,363
do you have
to wash them?
69
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
What's this?
70
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
Ilse:
Cookies!
71
00:03:20,241 --> 00:03:22,535
{\an5}Emily:
"Dear Emily, you've heard
of a message in a bottle.
72
00:03:22,577 --> 00:03:25,955
This is a secret code
in a cookie."
73
00:03:26,623 --> 00:03:29,667
Ugh! Ear wax tastes better
than that.
74
00:03:29,751 --> 00:03:31,044
Ilse, for once
in your life,
75
00:03:31,127 --> 00:03:35,924
please think of something
besides your stomach.
76
00:03:36,007 --> 00:03:37,967
Think intrigue.
77
00:03:39,177 --> 00:03:42,096
Utterly romantic
intrigue.
78
00:03:43,306 --> 00:03:46,351
And this
was my wedding veil.
79
00:03:47,227 --> 00:03:48,394
The finest lace.
80
00:03:48,478 --> 00:03:50,772
Huh. Covered in mud.
81
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
Oh, these boots.
82
00:03:53,983 --> 00:03:55,568
The leather feels
just like butter.
83
00:03:55,652 --> 00:03:58,696
Mm, bought them for me
in London.
84
00:03:58,780 --> 00:03:59,447
He?
85
00:04:00,073 --> 00:04:01,157
Well I,
86
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
I never speak his name.
87
00:04:05,286 --> 00:04:08,873
Oh, Isabel,
I didn't mean to pry.
88
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
But why didn't you go through
with the wedding?
89
00:04:12,126 --> 00:04:13,336
My father.
90
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
His heart
so full of grief
91
00:04:15,630 --> 00:04:18,091
over the death
of the wee angel.
92
00:04:18,132 --> 00:04:20,760
Uncle Malcolm cancelled
your wedding?
93
00:04:20,843 --> 00:04:22,011
Postponed.
94
00:04:22,804 --> 00:04:26,140
What my father did
was postpone my life.
95
00:04:26,224 --> 00:04:28,851
Oh, but,
but your fiancee,
96
00:04:28,935 --> 00:04:30,937
he, he wouldn't wait?
97
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
Men don't wait for women,
Laura.
98
00:04:34,065 --> 00:04:36,985
I'm talking about
your Mr. Bowles now.
99
00:04:37,068 --> 00:04:39,862
Oh, he, he's still
over in France.
100
00:04:39,946 --> 00:04:43,199
He's, he's buying art
and furnishings
101
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
to fix up
the treasure house.
102
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
He says we're going to live
in the finest hotel
103
00:04:47,245 --> 00:04:48,871
on the whole island.
104
00:04:48,955 --> 00:04:50,206
What men say
and what they do
105
00:04:50,290 --> 00:04:52,834
are two completely
different things.
106
00:04:52,917 --> 00:04:57,839
It's up to a woman to turn
men's words into deeds.
107
00:04:57,922 --> 00:04:59,590
Oh, I can't imagine
108
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
convincing a man
to do anything.
109
00:05:02,302 --> 00:05:04,887
Men are such a mystery.
110
00:05:08,057 --> 00:05:08,766
Oh!
111
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Maybe,
112
00:05:12,770 --> 00:05:15,857
if we put the message
flat on our foreheads,
113
00:05:15,940 --> 00:05:19,944
the meaning will penetrate
into our brains.
114
00:05:27,368 --> 00:05:30,371
Look how stupid you look,
Emily.
115
00:05:30,455 --> 00:05:31,706
Wedding bells!
116
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
Happy as a clam!
117
00:05:39,213 --> 00:05:41,132
Wedding bells!
118
00:05:41,966 --> 00:05:43,760
All invited!
119
00:05:43,843 --> 00:05:45,970
Isabel£aura:
Oh!
120
00:05:46,054 --> 00:05:46,346
Ow!
121
00:05:46,971 --> 00:05:49,015
You've got to breath in,
woman!
122
00:05:49,098 --> 00:05:49,682
(Sucks in)
123
00:05:49,766 --> 00:05:51,851
Right!
Perfection!
124
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
And there you are!
125
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
Oh!
126
00:05:55,229 --> 00:05:57,857
Oh, I - I could never
wear anything like this!
127
00:05:57,899 --> 00:05:59,484
Ah, but you will!
128
00:05:59,567 --> 00:06:01,986
All this is yours now!
129
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
My time is passed.
130
00:06:03,154 --> 00:06:06,032
Oh! That's very sweet
of you Isabel, but I,
131
00:06:06,074 --> 00:06:07,367
I just couldn't.
132
00:06:07,408 --> 00:06:08,284
But look!
133
00:06:08,367 --> 00:06:10,620
Look at the figure
it gives you! Hmm?
134
00:06:10,703 --> 00:06:12,121
And how does it
make you feel?
135
00:06:12,205 --> 00:06:14,624
Not like myself!
It's not me!
136
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
Oh no, no!
137
00:06:16,000 --> 00:06:17,794
This is not Laura Murray
of new moon
138
00:06:17,877 --> 00:06:19,379
I see in the mirror,
139
00:06:19,420 --> 00:06:21,297
but it could be,
140
00:06:22,131 --> 00:06:23,925
Mrs. Ian bowles.
141
00:06:24,675 --> 00:06:27,470
Oh, the grand dame
of the treasure house.
142
00:06:27,553 --> 00:06:28,346
Grand.
143
00:06:28,429 --> 00:06:29,972
(Nervous chuckle)
144
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
Emily:
Aunt Laura!
145
00:06:32,600 --> 00:06:34,602
Oh, I could hardly
recognize you.
146
00:06:34,685 --> 00:06:35,603
You look so beautiful.
147
00:06:35,686 --> 00:06:37,480
Cousin Isabel:
She does, doesn't she?
148
00:06:37,563 --> 00:06:38,439
And you,
Emily starr,
149
00:06:38,523 --> 00:06:40,608
look like a very silly
little girl.
150
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
Oh! Who's the last person
in the world
151
00:06:42,693 --> 00:06:44,445
you'd be expecting
to get married?
152
00:06:44,529 --> 00:06:45,738
The pope in Rome.
153
00:06:45,822 --> 00:06:47,073
Emily:
Even more unlikely!
154
00:06:47,115 --> 00:06:48,825
Great aunt Caroline priest!
155
00:06:48,908 --> 00:06:51,411
We're all invited to priest
pond for the wedding!
156
00:06:51,494 --> 00:06:52,829
Aunt Laura:
Aunt Caroline?
157
00:06:52,912 --> 00:06:55,081
Well they'll have to wheel
her down the aisle?
158
00:06:55,164 --> 00:06:56,833
We're not spending a penny
of the Murray money
159
00:06:56,916 --> 00:06:58,793
on that fossil's wedding.
160
00:06:58,876 --> 00:06:59,752
Money. Money. Money.
161
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Doesn't anybody care
about love?
162
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Henry carruthers:
Ready Caroline dear? Hah!
163
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
(Both laughing uproariously)
164
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
The pyramids.
165
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
The colossus
of rhodes.
166
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
And surely the eighth
wonder of the world,
167
00:07:16,894 --> 00:07:18,062
dancing with a woman.
168
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Ooh!
169
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
What's the ninth?
170
00:07:20,565 --> 00:07:21,691
Dancing with two women.
171
00:07:21,774 --> 00:07:25,444
{\an5}Caroline priest:
(Laughing) Ooh!
You naughty man!
172
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
That Caroline priest.
173
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
Thinks of Henry carruthers
as in love with her.
174
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
Henry carruthers thinks
Caroline priest
175
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
is made of money.
176
00:07:34,495 --> 00:07:36,289
What he doesn't know
is none of it's hers.
177
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
Ruth dutton:
If aunt Nancy priest
178
00:07:37,748 --> 00:07:38,916
were back from Spain,
179
00:07:39,000 --> 00:07:41,127
she'd set that handsome cad
straight.
180
00:07:41,210 --> 00:07:42,712
Straight down the aisle.
181
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
I'll bet she'd snatch him up
for herself.
182
00:07:45,089 --> 00:07:45,715
Ha!
183
00:07:45,798 --> 00:07:47,133
What would that make him?
184
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
Husband number six.
185
00:07:49,635 --> 00:07:53,014
{\an5}Ruth dutton:
The priest women are full
of abnormal impulses
186
00:07:53,097 --> 00:07:55,141
that must be squashed.
187
00:07:55,224 --> 00:07:58,769
I haven't had
an impulse in years.
188
00:08:00,605 --> 00:08:03,149
But I feel one coming on.
189
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
(Excited chatter and laughter)
190
00:08:08,529 --> 00:08:10,072
Mr. Carpenter:
She walks in beauty
191
00:08:10,156 --> 00:08:14,702
like the night of cloudless
climes and starry skies.
192
00:08:15,203 --> 00:08:18,289
And all the best
of dark and bright
193
00:08:19,207 --> 00:08:22,168
meet in her aspect
and her eyes.
194
00:08:22,919 --> 00:08:24,754
Lord Byron.
195
00:08:24,837 --> 00:08:27,715
One of the great romantic
poets.
196
00:08:27,798 --> 00:08:28,925
He lived for passion.
197
00:08:29,008 --> 00:08:31,010
Yeah, well my mother says
passion thins the blood
198
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
and makes you dizzy.
199
00:08:32,637 --> 00:08:35,848
{\an5}Mr. Carpenter:
A surprising sentiment coming
from you, rhoda Stuart.
200
00:08:35,890 --> 00:08:37,266
Considering the amount of time
201
00:08:37,350 --> 00:08:39,852
you spend fretting
over the boys.
202
00:08:39,894 --> 00:08:41,187
(Students laughing)
203
00:08:41,229 --> 00:08:42,730
Mr. Carpenter:
Frankly,
204
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
I'm bewildered why
none of you has entered
205
00:08:44,899 --> 00:08:48,861
the "island romance contest."
206
00:08:48,945 --> 00:08:52,740
Surely there must be a story
here somewhere.
207
00:08:55,534 --> 00:08:57,036
Ilse:
You have to write, Emily.
208
00:08:57,078 --> 00:09:00,539
You've seen your cousin
Isabel's black undies.
209
00:09:00,581 --> 00:09:04,001
They're far more scandalous
than any romance contest.
210
00:09:04,085 --> 00:09:05,169
Please?
211
00:09:05,253 --> 00:09:06,295
Cousin Isabel must have had
212
00:09:06,379 --> 00:09:09,548
a tragic romance
go terribly wrong.
213
00:09:09,590 --> 00:09:11,676
A woman with a past.
214
00:09:11,759 --> 00:09:14,845
When I grow up, I'm gonna have
a lurid past.
215
00:09:14,929 --> 00:09:16,722
A lurid past?
216
00:09:16,764 --> 00:09:18,766
Back in Scotland.
217
00:09:21,852 --> 00:09:24,480
Isabella of the highlands.
218
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
(Lightning cracks)
219
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
This is where
our romance begins.
220
00:09:29,193 --> 00:09:32,947
In a lonely tavern
in a blasted Heath.
221
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
Well, what's a Heath?
222
00:09:36,450 --> 00:09:37,410
I'm not sure.
223
00:09:37,493 --> 00:09:41,163
But every romance story
should have one.
224
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
That's Isabella.
225
00:09:46,043 --> 00:09:48,129
The serving wench.
226
00:09:48,212 --> 00:09:51,048
Soft and luscious
like a ripe melon.
227
00:09:51,132 --> 00:09:53,843
{\an5}Ilse:
If a melon gets too ripe,
it rots.
228
00:09:55,636 --> 00:09:57,013
That's her tyrannical father,
229
00:09:57,096 --> 00:09:58,764
malcontent.
230
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Isabella:
Father, you're drunk!
231
00:10:00,016 --> 00:10:01,851
Wake up it's time to go home!
232
00:10:01,934 --> 00:10:02,601
Ahh!
233
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
{\an5}Ilse:
That's no excuse
for treating Isabella
234
00:10:05,271 --> 00:10:07,398
like dirt
between his toes.
235
00:10:07,481 --> 00:10:08,274
(Door creaks open)
236
00:10:08,357 --> 00:10:11,444
(Lightning cracks,
thunder rumbles)
237
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
Ilse:
He looks so romantic.
238
00:10:18,868 --> 00:10:20,661
Like a poet.
239
00:10:20,745 --> 00:10:21,829
That's who he is.
240
00:10:21,912 --> 00:10:26,334
The romantic poet,
lord George Gordon Byron.
241
00:10:27,084 --> 00:10:28,628
Like a cupid's arrow,
242
00:10:28,669 --> 00:10:30,004
his bright eyes,
243
00:10:30,087 --> 00:10:35,217
a window on his poetic soul,
Pierce Isabella's heart.
244
00:10:38,971 --> 00:10:40,806
{\an5}Ilse:
If any boy looked at me
that way,
245
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
I'd punch him
in the nose.
246
00:10:42,975 --> 00:10:44,185
(Romantic music)
247
00:10:48,397 --> 00:10:49,398
Oh.
248
00:10:52,068 --> 00:10:53,402
(Thunder rumbles)
249
00:10:58,324 --> 00:10:59,575
(A wolf howls)
250
00:11:00,493 --> 00:11:01,369
Ilse:
Jumpin' jeepers!
251
00:11:01,452 --> 00:11:02,578
Where's he taking her?
252
00:11:02,662 --> 00:11:03,704
Never mind.
253
00:11:03,788 --> 00:11:06,957
Some things are best left
to the imagination.
254
00:11:07,041 --> 00:11:10,086
Just when you get to the real
romantic part!
255
00:11:13,631 --> 00:11:14,256
No.
256
00:11:14,340 --> 00:11:15,299
Well, i-!
257
00:11:15,383 --> 00:11:17,301
I just wanted to read
a little tiny bit!
258
00:11:17,385 --> 00:11:18,969
No, you're too young
for a real romance.
259
00:11:19,053 --> 00:11:21,722
Hey! I'm only a year
younger than you!
260
00:11:21,806 --> 00:11:23,933
But, oh, don't you
have to go home
261
00:11:24,016 --> 00:11:25,059
and take care
of little Ollie?
262
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
No, father hired
a really nice housekeeper.
263
00:11:27,978 --> 00:11:29,688
I can stay late.
264
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
You can read it
when it's finished.
265
00:11:31,065 --> 00:11:33,734
Ohh! Please, just...
266
00:11:33,818 --> 00:11:34,485
Oh!
267
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
{\an5}Emily:
Before he leaves the inn
forever,
268
00:11:48,416 --> 00:11:51,001
he pens her a poem that
he thoughtfully places
269
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
in her hope chest.
270
00:11:59,593 --> 00:12:00,553
She walks in beauty
271
00:12:00,636 --> 00:12:04,640
like the night of cloudless
climes and...
272
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
Starry skies.
273
00:12:24,785 --> 00:12:25,828
Emily:
What he doesn't know,
274
00:12:25,911 --> 00:12:29,165
is that Isabella has given up
all hope.
275
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
The hope chest remains sealed,
276
00:12:31,417 --> 00:12:35,671
a mocking reminder of what
could have been.
277
00:12:37,006 --> 00:12:38,382
Years later,
278
00:12:38,466 --> 00:12:41,927
Isabella follows malcontent
on a horrendous sea voyage
279
00:12:41,969 --> 00:12:46,056
to the red earth
of prince Edward island.
280
00:12:48,851 --> 00:12:50,769
The day the ship lands,
281
00:12:50,811 --> 00:12:52,813
memories of lost love
overwhelm her.
282
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
(Birds squawk)
283
00:12:53,981 --> 00:12:55,691
She drinks poison
284
00:12:55,774 --> 00:12:58,152
and dies in the most gruesome
manner.
285
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
(Gagging and choking)
286
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Emily:
After the funeral,
287
00:13:04,450 --> 00:13:06,118
Isabella's young cousin,
288
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
her sole heir and only mourner,
289
00:13:09,079 --> 00:13:11,832
countess Emilia de nova Luna,
290
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
opens the hope chest
291
00:13:13,209 --> 00:13:17,630
for the first time
since that fateful night.
292
00:13:24,970 --> 00:13:26,013
(Cow mooing)
293
00:13:27,097 --> 00:13:28,724
Ilse:
Emily?
294
00:13:29,183 --> 00:13:31,852
Did you finish
your story?
295
00:13:31,936 --> 00:13:34,146
What happened next?
296
00:13:37,358 --> 00:13:38,984
Are you awake?
297
00:13:43,948 --> 00:13:44,615
Mm.
298
00:13:45,699 --> 00:13:46,742
(Cow mooing)
299
00:13:48,035 --> 00:13:52,122
Emi-Emilia de nova Luna
finds the poem
300
00:13:52,206 --> 00:13:55,876
that lord Byron wrote
to Isabella of the highlands
301
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
after their thrilling tryst.
302
00:13:58,462 --> 00:14:01,674
She walks in beauty
like the night.
303
00:14:01,757 --> 00:14:02,466
Holy cow!
304
00:14:09,765 --> 00:14:14,144
Last call for entries into
the island romance contest.
305
00:14:14,228 --> 00:14:17,481
Ahh, rhoda Stuart has heard
the song of the muse.
306
00:14:18,649 --> 00:14:19,567
Thank you!
307
00:14:19,650 --> 00:14:21,026
Who else?
308
00:14:21,694 --> 00:14:22,361
Ah!
309
00:14:23,445 --> 00:14:24,697
Thank you!
310
00:14:24,738 --> 00:14:25,948
Excellent.
311
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Good luck!
312
00:14:29,994 --> 00:14:31,036
Anyone else?
313
00:14:32,871 --> 00:14:34,164
Pity about Emily.
314
00:14:35,124 --> 00:14:37,710
All right!
(Rings school bell)
315
00:14:37,793 --> 00:14:39,461
(Indistinct chatter)
316
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
Rhoda Stuart:
What is the biggest thrill?
317
00:14:44,091 --> 00:14:45,050
The two dollar prize?
318
00:14:45,092 --> 00:14:46,885
The pink silk dress
I'll wear
319
00:14:46,927 --> 00:14:48,888
to the award ceremony
in charlottetown,
320
00:14:48,971 --> 00:14:51,015
or, or my name
in the newspaper,
321
00:14:51,098 --> 00:14:52,558
rhoda e. Stuart.
322
00:14:53,100 --> 00:14:54,226
E is for elephant snot.
323
00:14:54,268 --> 00:14:56,437
Yeah?
E is for excellence.
324
00:14:56,520 --> 00:14:58,230
E is for Emily.
325
00:15:04,987 --> 00:15:07,364
Ilse,
my life's ruined.
326
00:15:07,948 --> 00:15:09,074
What do you mean?
327
00:15:09,158 --> 00:15:10,743
My story,
it's gone missing.
328
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
What if cousin Isabel
finds it?
329
00:15:12,912 --> 00:15:14,747
I might as well
drink hemlock.
330
00:15:14,830 --> 00:15:17,875
Poison is a painless
death.
331
00:15:23,130 --> 00:15:27,760
{\an5}Cousin Jimmy:
That letter's gonna have to get
halfway around the world
332
00:15:27,843 --> 00:15:32,389
before it gets to Mr. Bowles
in Paris, Laura.
333
00:15:32,973 --> 00:15:34,850
What's stoppin' ya?
334
00:15:34,933 --> 00:15:36,018
Oh Jimmy,
335
00:15:37,353 --> 00:15:39,396
if I tell you
what's in it,
336
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
you have to be honest.
337
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
If I've done
the wrong thing,
338
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
I have to know,
339
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
so I can just
tear it right up.
340
00:15:46,779 --> 00:15:49,615
Maybe you should show it
to Dr. Burnley,
341
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
he can help you
with the wording.
342
00:15:51,158 --> 00:15:53,869
No, no,
I can't do that!
343
00:15:55,287 --> 00:15:57,289
I've asked Ian
to come back soon
344
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
so we can settle
our future.
345
00:16:01,502 --> 00:16:03,587
Well, then put it
in a bottle,
346
00:16:03,671 --> 00:16:06,256
throw it in the ocean.
347
00:16:06,340 --> 00:16:07,299
That way if he gets it,
348
00:16:07,383 --> 00:16:10,010
you'll know
he loves you.
349
00:16:17,351 --> 00:16:19,979
{\an5}Aunt Laura:
I'd like to post this to Paris,
please.
350
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
And we'll take
a newspaper.
351
00:16:22,189 --> 00:16:23,524
Just like a Murray.
352
00:16:23,607 --> 00:16:25,192
One minute she's a raving
lunatic,
353
00:16:25,275 --> 00:16:27,569
now she's the toast
of gay paree.
354
00:16:27,653 --> 00:16:30,781
Cheer up.
You'll soon be dead.
355
00:16:32,533 --> 00:16:33,951
Thank you!
356
00:16:45,879 --> 00:16:48,006
Henry carruthers:
The story is called,
357
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
Isabella of the highlands.
358
00:16:51,218 --> 00:16:51,844
Minute I read it,
359
00:16:51,927 --> 00:16:54,763
I knew it was the winner.
360
00:16:56,849 --> 00:17:00,602
Mr. Carruthers is speaking
of the romance contest.
361
00:17:00,686 --> 00:17:01,854
He's the judge.
362
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
Judge?
363
00:17:02,938 --> 00:17:03,981
An officer
of the court?
364
00:17:04,064 --> 00:17:05,733
See many murders,
your honour?
365
00:17:05,816 --> 00:17:09,862
It was a writing contest
he judged, you dingbat.
366
00:17:09,903 --> 00:17:11,697
Mr. Carruthers's field
is literature.
367
00:17:11,780 --> 00:17:13,157
Maud dutton:
I like a good mystery.
368
00:17:13,240 --> 00:17:16,869
The sort where they find
the head but not the body.
369
00:17:16,952 --> 00:17:18,662
Romance is my specialty.
370
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
The thrill of romance
is much more satisfying
371
00:17:21,290 --> 00:17:22,916
than that stew
called marriage.
372
00:17:23,000 --> 00:17:24,168
Don't you agree?
373
00:17:24,251 --> 00:17:25,711
Maud dutton:
Satisfaction, I've heard,
374
00:17:25,794 --> 00:17:27,254
is awfully thrilling.
375
00:17:27,337 --> 00:17:28,714
Henry carruthers:
It's vital.
376
00:17:28,797 --> 00:17:30,549
And that's why
I'm sitting here,
377
00:17:30,591 --> 00:17:32,134
head over heels
in love.
378
00:17:32,217 --> 00:17:33,385
Love...
379
00:17:33,427 --> 00:17:35,054
{\an5}Henry carruthers:
I've never encountered
a character
380
00:17:35,137 --> 00:17:38,807
quite like Isabella
of the highlands.
381
00:17:38,891 --> 00:17:41,560
The turn of her ankle.
382
00:17:41,643 --> 00:17:44,146
Her voluptuous bodice.
383
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Isabella
is my feminine ideal.
384
00:17:52,446 --> 00:17:54,782
Jimmy and Laura:
(Giggling)
385
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
Something sure tickled
their funny bone.
386
00:17:57,951 --> 00:18:01,038
{\an5}Aunt Laura:
(Laughing) Can you imagine,
writing that about Isabel?
387
00:18:01,121 --> 00:18:02,372
(Jimmy laughs)
388
00:18:03,415 --> 00:18:04,917
Poor Emily!
389
00:18:05,375 --> 00:18:07,920
(Laughter erupts anew)
390
00:18:08,003 --> 00:18:12,007
We're never gonna be able
to fix this.
391
00:18:12,090 --> 00:18:14,676
Got-got some money.
392
00:18:22,810 --> 00:18:25,604
How much for the whole bunch?
393
00:18:25,646 --> 00:18:28,607
Mr. Stuart:
Well, twenty-five cents each.
394
00:18:28,690 --> 00:18:30,108
(Knocking)
395
00:18:30,192 --> 00:18:32,694
{\an5}Mrs. MacDonald:
396
00:18:30,192 --> 00:18:32,694
This, the first meeting
of the Blair water chapter
397
00:18:32,778 --> 00:18:34,988
of the ladies Christian
temperance union
398
00:18:35,072 --> 00:18:36,740
is now in session.
399
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
First order of business.
400
00:18:38,492 --> 00:18:40,619
Selections for chairlady.
401
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
{\an5}Woman:
I think I'd be perfect
for the chapter.
402
00:18:41,954 --> 00:18:43,413
Aunt Laura:
Go on, Isabel.
403
00:18:43,497 --> 00:18:44,998
{\an5}Cousin Isabel:
Oh Laura,
they'll never select me.
404
00:18:45,082 --> 00:18:46,208
I'm from away.
405
00:18:46,291 --> 00:18:50,712
{\an5}Aunt Laura:
You're a Murray.
They'll be honoured.
406
00:18:50,796 --> 00:18:52,464
Cousin Isabel:
Well?
407
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Go up there?
408
00:18:55,008 --> 00:18:56,468
Right. Thank you!
409
00:18:57,010 --> 00:18:59,805
Right. Huh, good morning,
ladies.
410
00:19:01,849 --> 00:19:05,853
Temperance is something
to which I am deeply devoted.
411
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Not that I have any personal
experience with drinking or,
412
00:19:09,356 --> 00:19:10,649
or drunkards,
413
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
but huh, I have seen
the scourge in others.
414
00:19:14,236 --> 00:19:16,864
The ruination of families.
415
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
And I, uh...
416
00:19:18,490 --> 00:19:20,784
If you were to select me
as your chairlady...
417
00:19:20,868 --> 00:19:21,660
Mrs. MacDonald:
The nerve!
418
00:19:21,702 --> 00:19:24,037
Who does she
think she is?
419
00:19:24,121 --> 00:19:24,913
(Laughing)
420
00:19:25,664 --> 00:19:27,457
Cousin Isabel:
I- I would ensure that huh,
421
00:19:27,541 --> 00:19:30,335
that, Blair water was as dry,
as a bone.
422
00:19:30,419 --> 00:19:32,838
Ladies:
(Twittering and laughing)
423
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
I don't understand.
424
00:19:34,214 --> 00:19:36,049
{\an5}Mrs. Stuart:
425
00:19:34,214 --> 00:19:36,049
Back in Scotland
they called her Isabella.
426
00:19:36,133 --> 00:19:38,135
Loose as a goose,
she was.
427
00:19:38,218 --> 00:19:40,804
And now she comes to Blair
water with her wanton ways
428
00:19:40,888 --> 00:19:42,181
and her black undies...
429
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
{\an5}Cousin Isabel:
No, no, no, no, wait!
Huh, Mrs. Stuart,
430
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
if you have something
to say to me,
431
00:19:46,018 --> 00:19:48,645
kindly say it
to my face.
432
00:19:49,980 --> 00:19:50,814
Well...
433
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
I was just telling
the ladies,
434
00:19:52,900 --> 00:19:56,820
how can Isabel Murray make
speeches about temperance
435
00:19:56,904 --> 00:19:59,865
when the woman's
as Randy as a rabbit.
436
00:19:59,948 --> 00:20:01,950
Women:
(Laughing)
437
00:20:02,034 --> 00:20:03,702
They say I'm Randy?
438
00:20:03,785 --> 00:20:04,536
Laura?
439
00:20:04,578 --> 00:20:06,413
Aunt Laura:
Come on, Isabel.
440
00:20:06,496 --> 00:20:07,956
(Women laughing)
441
00:20:13,420 --> 00:20:14,671
Mr. Carpenter!
442
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
Miss Murray?
443
00:20:19,134 --> 00:20:22,137
I should like to have
a word with you, please.
444
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
Right now!
445
00:20:23,847 --> 00:20:26,892
Well perhaps we can talk
privately outside.
446
00:20:26,975 --> 00:20:28,185
Fine!
447
00:20:42,616 --> 00:20:45,911
How dare you encourage
that child to defy me!
448
00:20:45,953 --> 00:20:47,246
To make a mockery
of my rules!
449
00:20:47,329 --> 00:20:49,248
Miss Murray, I'm sure
I have absolutely no idea
450
00:20:49,331 --> 00:20:50,791
what you're talking about.
451
00:20:50,874 --> 00:20:52,084
Why is she here?
452
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Maybe she took
a sudden interest
453
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
in your education.
454
00:20:56,588 --> 00:20:57,756
Cousin Isabel:
And a liar to boot!
455
00:20:57,839 --> 00:21:00,425
Emily:
Is that a newspaper?
456
00:21:00,467 --> 00:21:01,510
Oh no!
457
00:21:05,806 --> 00:21:06,848
Mr. Carpenter:
Isabella of the highlands.
458
00:21:06,932 --> 00:21:08,850
Cousin Isabel:
Aye!
459
00:21:08,934 --> 00:21:11,061
Well, I'm as shocked
as you are.
460
00:21:11,144 --> 00:21:11,937
You're shocked!
461
00:21:12,020 --> 00:21:13,063
Well, you're not
gonna pretend
462
00:21:13,146 --> 00:21:14,231
you've never read
this before, are you?
463
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
No there's no pretense
about it.
464
00:21:15,399 --> 00:21:16,775
I mean look at this
overcooked prose.
465
00:21:16,858 --> 00:21:17,901
I, I can assure you,
466
00:21:17,985 --> 00:21:20,195
I would have slashed
this epic to ribbons.
467
00:21:20,278 --> 00:21:21,238
The nerve!
468
00:21:21,321 --> 00:21:23,907
Likening me to a melon!
469
00:21:24,658 --> 00:21:26,285
Miss Murray, uh,
470
00:21:26,368 --> 00:21:28,662
you made your views
on the romance contest
471
00:21:28,745 --> 00:21:29,871
crystal clear to me.
472
00:21:29,955 --> 00:21:30,789
Aye!
473
00:21:30,872 --> 00:21:32,082
And whether I agree
with you or not,
474
00:21:32,165 --> 00:21:33,792
I would never have counselled
Emily to defy you.
475
00:21:33,875 --> 00:21:36,295
Cousin Isabel:
And mock me and humiliate me.
476
00:21:36,378 --> 00:21:37,421
You should have seen...
477
00:21:37,504 --> 00:21:38,630
That's not an unflattering
portrait, I mean,
478
00:21:38,714 --> 00:21:40,007
the way she describes
the fire in your eyes,
479
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
it's extraordinary.
480
00:21:42,009 --> 00:21:44,136
She quite captures you.
481
00:21:44,177 --> 00:21:46,179
Oh, you think so?
482
00:21:47,306 --> 00:21:48,598
Yes, but you can see
the way the girl
483
00:21:48,682 --> 00:21:49,558
really feels about me.
484
00:21:49,641 --> 00:21:50,809
I mean look at
the ghastly death
485
00:21:50,892 --> 00:21:51,977
she inflicts upon me
at the end.
486
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
No, no-
young writers.
487
00:21:53,145 --> 00:21:54,271
They begin well and then,
then,
488
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
when they run out
of ideas,
489
00:21:55,397 --> 00:21:56,773
they kill off
their characters.
490
00:21:56,857 --> 00:21:57,816
However the,
491
00:21:57,899 --> 00:22:01,069
the woman that stands
before me
492
00:22:01,153 --> 00:22:02,362
is bursting with life.
493
00:22:02,446 --> 00:22:04,990
The Murray spirit,
and beauty.
494
00:22:05,032 --> 00:22:09,745
And miss Murray,
you are unutteribly beautiful,
495
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
well...
496
00:22:14,207 --> 00:22:16,877
Do you think I'll fall
for your false flattery,
497
00:22:16,960 --> 00:22:18,086
Mr. Carpenter?
498
00:22:18,170 --> 00:22:21,381
Do you take me
for a simpleton?
499
00:22:35,896 --> 00:22:37,439
Emily:
It's as I feared.
500
00:22:37,522 --> 00:22:39,524
Cousin Isabel's read my story.
501
00:22:39,608 --> 00:22:41,860
Mr. Carpenter:
(Laughing quietly)
502
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Along with the entire
readership
503
00:22:43,195 --> 00:22:46,531
of the charlottetown
patriot.
504
00:22:46,615 --> 00:22:47,699
My story?
505
00:22:47,783 --> 00:22:50,410
It's in print?
I won the contest?
506
00:22:50,494 --> 00:22:52,037
People liked it?
507
00:22:52,079 --> 00:22:53,163
I can't imagine why.
508
00:22:53,246 --> 00:22:54,873
It's about as subtle
as your pen name.
509
00:22:54,956 --> 00:22:57,125
I know
it's not my best.
510
00:22:57,209 --> 00:22:59,544
I- I just wrote it
because I was angry.
511
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
I didn't expect anyone
to read it.
512
00:23:03,632 --> 00:23:04,800
Well then,
513
00:23:04,883 --> 00:23:08,553
why in god's name
did you submit it?
514
00:23:08,595 --> 00:23:10,055
I didn't!
515
00:23:10,138 --> 00:23:11,890
Who could hate me
so utterly
516
00:23:11,932 --> 00:23:15,727
that they'd do something
like this?
517
00:23:15,811 --> 00:23:18,313
Well, that's the least
of your worries.
518
00:23:18,396 --> 00:23:19,356
Now what are you
gonna do
519
00:23:19,439 --> 00:23:21,066
to mend the fence
with your cousin Isabel?
520
00:23:21,149 --> 00:23:23,402
There's nothing I can do,
521
00:23:23,485 --> 00:23:24,945
short of burning
all my journals,
522
00:23:25,028 --> 00:23:28,615
breaking all my pencils
and stop writing forever.
523
00:23:28,698 --> 00:23:30,867
Well, that's always
an option.
524
00:23:30,951 --> 00:23:32,160
Maybe I should
stop writing.
525
00:23:32,244 --> 00:23:35,288
It only gets me
in hot water.
526
00:23:36,832 --> 00:23:39,793
Good!
That settles it then.
527
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Writing's not for you.
528
00:23:41,545 --> 00:23:42,754
How can you say that?
529
00:23:42,838 --> 00:23:44,756
You of all people!
530
00:23:44,840 --> 00:23:47,342
Because a writer has to write.
531
00:23:47,884 --> 00:23:48,927
It's not a decision,
532
00:23:48,969 --> 00:23:51,304
it's a lifelong compulsion.
533
00:23:51,972 --> 00:23:55,767
And for all the suffering
that writers must endure,
534
00:23:55,809 --> 00:23:59,521
ladies who presume
to write suffer tenfold.
535
00:24:00,480 --> 00:24:02,983
Incurring the wrath
of Isabel Murray
536
00:24:03,066 --> 00:24:03,942
pales in comparison
537
00:24:04,025 --> 00:24:05,402
to the trials
and tribulations
538
00:24:05,485 --> 00:24:07,320
of George eliot.
539
00:24:08,738 --> 00:24:10,782
George eliot's
a ladywriter?
540
00:24:10,866 --> 00:24:12,451
Born Marian Evans.
541
00:24:12,534 --> 00:24:15,954
Flaunted convention
at every turn.
542
00:24:16,037 --> 00:24:18,874
Then there's George sand.
543
00:24:19,583 --> 00:24:21,793
Do I have to change my name
to George?
544
00:24:21,835 --> 00:24:23,587
You'll do whatever
is necessary
545
00:24:23,670 --> 00:24:26,423
to keep your name
in front of your public.
546
00:24:26,506 --> 00:24:27,716
That is,
547
00:24:29,009 --> 00:24:32,846
providing that you
really are a writer.
548
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Go home.
Read those books.
549
00:24:38,351 --> 00:24:40,312
Have another look
at your story,
550
00:24:40,353 --> 00:24:41,563
and be merciless.
551
00:24:41,646 --> 00:24:43,648
Skin it down
to the bare bones,
552
00:24:43,732 --> 00:24:46,484
maybe you'll have something.
553
00:24:46,526 --> 00:24:50,113
Fare ye well,
Emilia de nova Luna.
554
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
{\an5}Ilse:
Hey. I-I thought you'd be
happy.
555
00:24:56,912 --> 00:24:58,497
Cousin Isabel
foaming at the mouth
556
00:24:58,538 --> 00:25:01,333
like a rabid dog.
Oh joy!
557
00:25:01,374 --> 00:25:02,751
Thanks to me Emily,
558
00:25:02,834 --> 00:25:03,919
you got your name
in print.
559
00:25:04,002 --> 00:25:06,213
And thanks to me,
you won first place.
560
00:25:06,296 --> 00:25:07,255
Thanks to you,
561
00:25:07,339 --> 00:25:09,716
cousin Isabel will
send me away forever.
562
00:25:09,799 --> 00:25:10,926
You ungrateful snot.
563
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
You're thick as a brick.
564
00:25:12,761 --> 00:25:13,678
You fathead.
565
00:25:13,720 --> 00:25:15,931
Oink! Oink!
Back to you.
566
00:25:16,014 --> 00:25:19,434
Speaking of pigs.
Your story stunk.
567
00:25:21,728 --> 00:25:23,438
Isabella:
It's bad enough to be a writer.
568
00:25:23,521 --> 00:25:27,025
But it's worse
to be a bad writer.
569
00:25:28,902 --> 00:25:30,570
(Door slams shut)
570
00:25:34,491 --> 00:25:36,368
I've improved it
tremendously.
571
00:25:36,409 --> 00:25:38,537
Isabella comes to
a much better ending.
572
00:25:38,620 --> 00:25:39,829
She marries lord Byron
573
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
and then he stops
being a poet,
574
00:25:41,456 --> 00:25:43,083
and becomes a fat banker.
575
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
Are you daft?
576
00:25:45,252 --> 00:25:46,711
No, I just thought that
if it was better,
577
00:25:46,753 --> 00:25:49,047
you might like it more and then
you wouldn't be so angry.
578
00:25:49,089 --> 00:25:50,715
Good, bad
or indifferent.
579
00:25:50,799 --> 00:25:52,884
I will not tolerate
a pack of lies
580
00:25:52,926 --> 00:25:54,094
bein' spread around
about me.
581
00:25:54,177 --> 00:25:56,221
And you'll say as much
in charlottetown.
582
00:25:56,263 --> 00:25:57,013
Charlottetown?
583
00:25:57,097 --> 00:25:57,764
Aye!
584
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
Suppose we'll have
to lodge with those priests
585
00:26:00,100 --> 00:26:01,559
in wyther grange.
586
00:26:01,601 --> 00:26:03,979
I've got no money
for a hotel.
587
00:26:04,062 --> 00:26:05,272
You've changed your mind!
588
00:26:05,355 --> 00:26:06,565
We get to go to charlottetown
589
00:26:06,606 --> 00:26:07,983
and then I get to accept
the award!
590
00:26:08,066 --> 00:26:09,734
We do nothing
of the sort.
591
00:26:09,776 --> 00:26:12,070
You want to give back
the award
592
00:26:12,153 --> 00:26:13,029
and then apologize
593
00:26:13,113 --> 00:26:15,574
in front of the entire
assembly.
594
00:26:15,615 --> 00:26:17,784
I'd rather change my name
to George.
595
00:26:21,204 --> 00:26:23,498
(Carriage wheels rattling)
596
00:26:36,261 --> 00:26:37,012
Emily!
597
00:26:37,971 --> 00:26:41,891
Your-your story really didn't
stink, Emily starr.
598
00:26:41,975 --> 00:26:44,019
Wait! I'm sorry!
599
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
Rhoda Stuart:
Alone again?
600
00:26:52,068 --> 00:26:52,944
One day, ilse burnley,
601
00:26:53,028 --> 00:26:55,655
you're going to need
a new friend.
602
00:26:55,739 --> 00:26:57,073
One who doesn't invent
brazen tales
603
00:26:57,157 --> 00:26:58,700
about members
of their own family.
604
00:26:58,783 --> 00:27:01,286
One who didn't drop you
like bird poop.
605
00:27:01,369 --> 00:27:02,954
One day you'll come
crawling to us,
606
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
eat crow and then beg us
to befriend you.
607
00:27:05,332 --> 00:27:08,043
I'd rather eat
eyeballs.
608
00:27:08,460 --> 00:27:10,754
Mr. Carpenter:
Ilse.
609
00:27:13,340 --> 00:27:16,593
I take it you and Emily
are friends no more.
610
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Even worse.
611
00:27:17,927 --> 00:27:20,263
I watched her cousin Isabel
drag her to charlottetown,
612
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
kicking and screaming
613
00:27:22,432 --> 00:27:24,267
and I didn't do
anything.
614
00:27:24,351 --> 00:27:25,477
Charlottetown?
615
00:27:25,560 --> 00:27:27,228
Isabel Murray would
never allow Emily
616
00:27:27,312 --> 00:27:29,272
to accept that award?
617
00:27:29,356 --> 00:27:30,315
If I know her,
618
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
she's just taken her along
to torture her.
619
00:27:32,942 --> 00:27:34,653
(Sighs heavily)
620
00:27:34,694 --> 00:27:37,155
All right!
Way ya-go!
621
00:27:42,118 --> 00:27:43,995
Recess ladies!
622
00:27:49,042 --> 00:27:54,881
♪♪
623
00:27:54,964 --> 00:27:56,508
Maud dutton:
Look mother!
624
00:27:56,549 --> 00:27:59,886
A veritable gallery
of husbands!
625
00:27:59,969 --> 00:28:02,889
This is a shameful
display.
626
00:28:03,390 --> 00:28:05,683
That Nancy priest
had a different husband
627
00:28:05,767 --> 00:28:07,811
for every day
in creation.
628
00:28:07,894 --> 00:28:09,312
Even god rested.
629
00:28:09,396 --> 00:28:10,271
Mm-hmm.
630
00:28:10,355 --> 00:28:12,023
Oh, there they are.
631
00:28:12,065 --> 00:28:13,858
The wedding gowns.
632
00:28:13,942 --> 00:28:15,985
One for each husband.
633
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
And each husband
634
00:28:17,195 --> 00:28:21,116
done in by Nancy priest's
insatiable demands.
635
00:28:21,199 --> 00:28:23,576
Five dead husbands.
636
00:28:23,660 --> 00:28:25,578
Grisly. Grisly.
637
00:28:25,662 --> 00:28:27,205
Oh it's not fair,
maud.
638
00:28:27,288 --> 00:28:28,873
You've never even
had one.
639
00:28:28,915 --> 00:28:30,041
Living or dead.
640
00:28:30,083 --> 00:28:32,711
The good lord should
spread his bounty around.
641
00:28:32,794 --> 00:28:34,963
Maud dutton:
God is merciful, mother.
642
00:28:35,046 --> 00:28:38,591
Now that Mr. Carruthers
has laid eyes upon my visage.
643
00:28:38,675 --> 00:28:40,051
The turn of my ankle.
644
00:28:40,135 --> 00:28:41,720
My heaving bodice.
645
00:28:41,803 --> 00:28:43,888
I am his feminine ideal.
646
00:28:44,681 --> 00:28:45,849
It's true, maud.
647
00:28:45,932 --> 00:28:46,891
Why the way
he described
648
00:28:46,933 --> 00:28:47,976
Isabella
of the highlands,
649
00:28:48,059 --> 00:28:49,853
he might as well
have been describing you.
650
00:28:49,936 --> 00:28:51,771
A perfect match.
651
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
Like this dress.
652
00:28:53,606 --> 00:28:54,399
(Sniffs)
653
00:28:54,482 --> 00:28:55,817
The smell of the wedding
night fear
654
00:28:55,900 --> 00:28:57,068
is still fresh.
655
00:28:57,152 --> 00:28:59,237
Perfect for my trip
to the altar.
656
00:28:59,279 --> 00:29:02,073
Do you think great aunt Nancy
would mind if I dye it black?
657
00:29:02,115 --> 00:29:03,116
No!
658
00:29:03,199 --> 00:29:05,160
Caroline priest:
Just upstairs!
659
00:29:05,243 --> 00:29:07,120
Right this way!
660
00:29:07,203 --> 00:29:08,246
Of course, I, myself have had
countless suitors...
661
00:29:08,329 --> 00:29:10,957
Maud dutton:
It's Caroline! Hide!
662
00:29:11,040 --> 00:29:13,918
But Mr. Carruthers
has stolen my heart
663
00:29:13,960 --> 00:29:15,795
like a thief
in the night.
664
00:29:15,879 --> 00:29:18,548
This is my sister-in law's
wardrobe.
665
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
There has to be something
I can wear.
666
00:29:21,801 --> 00:29:25,263
Five marriages
and five funerals.
667
00:29:25,972 --> 00:29:28,433
Oh, my marriage
to Mr. Carruthers
668
00:29:28,475 --> 00:29:29,976
will be different.
669
00:29:30,059 --> 00:29:31,102
It'll be different
670
00:29:31,186 --> 00:29:33,354
because Henry carruthers
is going to marry me!
671
00:29:33,438 --> 00:29:35,523
Oh!
The treachery!
672
00:29:38,860 --> 00:29:40,069
(Horse whickers)
673
00:29:45,575 --> 00:29:46,576
Margaux lavoie:
Oh gracious!
674
00:29:46,659 --> 00:29:49,537
Ian bowles:
Oh, I just felt him kick!
675
00:29:58,630 --> 00:30:01,508
{\an5}Emily:
Cousin Isabel,
I saw Mr. Bowles.
676
00:30:01,591 --> 00:30:02,467
Don't be ridiculous.
677
00:30:02,550 --> 00:30:03,968
Everyone knows
he's still in Paris.
678
00:30:04,010 --> 00:30:05,804
No! I saw him
with my own eyes.
679
00:30:05,887 --> 00:30:06,805
But that's not
the worst part.
680
00:30:06,888 --> 00:30:08,807
Margaux lavoie
was with him.
681
00:30:08,890 --> 00:30:10,850
{\an5}(Scoffs)
You know your inventions
are as rich
682
00:30:10,934 --> 00:30:12,060
as an over-egged
pudding.
683
00:30:12,143 --> 00:30:14,187
No,
you don't understand.
684
00:30:14,270 --> 00:30:15,563
Margaux lavoie
was pregnant.
685
00:30:15,647 --> 00:30:16,981
Big as a house.
686
00:30:17,023 --> 00:30:19,108
We have to tell
aunt Laura.
687
00:30:19,192 --> 00:30:21,069
I thought you'd learned
your lesson,
688
00:30:21,152 --> 00:30:23,863
scandalizing this family
with yer made-up tales.
689
00:30:23,947 --> 00:30:25,949
Aunt Laura:
Isabel! Emily! Come along!
690
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
That woman is as weak
as a kitten.
691
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
A stiff breeze'd
blow her over.
692
00:30:29,953 --> 00:30:31,829
I won't have you
breathing a word
693
00:30:31,871 --> 00:30:33,039
of this rubbish
to her.
694
00:30:33,122 --> 00:30:34,999
Is that clear?
695
00:30:47,679 --> 00:30:49,222
(Doorbell rings)
696
00:30:49,305 --> 00:30:50,848
Hello, my darling.
697
00:30:51,224 --> 00:30:52,725
(Doorbell rings)
698
00:30:52,809 --> 00:30:55,854
My darling Henry,
oh, oh, dear heart!
699
00:30:55,937 --> 00:30:56,646
Hello!
700
00:30:57,605 --> 00:30:59,065
Oh, it's only you.
701
00:30:59,148 --> 00:31:00,066
But you invited us.
702
00:31:00,149 --> 00:31:01,859
Oh, did I?
703
00:31:01,943 --> 00:31:03,528
Well, I really expecting
someone else.
704
00:31:03,611 --> 00:31:05,530
Oh, your intended?
705
00:31:05,572 --> 00:31:06,656
Aunt Caroline.
706
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
Love has made you
positively radiant.
707
00:31:09,534 --> 00:31:11,703
It's my blood boiling,
actually.
708
00:31:11,744 --> 00:31:13,121
Henry's late again
and i'm,
709
00:31:13,204 --> 00:31:15,707
I'm actually
quite miserable.
710
00:31:15,748 --> 00:31:17,709
Emily:
But we received your message!
711
00:31:17,750 --> 00:31:18,710
Happy as a clam.
712
00:31:18,751 --> 00:31:19,711
Wedding bells!
713
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
Yes, but I'm the one
hearing the bells.
714
00:31:22,088 --> 00:31:22,964
Oooh!
715
00:31:23,506 --> 00:31:25,925
What did I do to deserve this?
716
00:31:26,009 --> 00:31:27,594
Isn't it hair-raising?
717
00:31:27,677 --> 00:31:30,305
I came here with mother
to expose Henry carruthers
718
00:31:30,388 --> 00:31:31,931
as a gold-digging cad.
719
00:31:32,015 --> 00:31:34,976
{\an5}Emily:
Is Henry carruthers
really a gold-digging cad?
720
00:31:35,059 --> 00:31:37,020
No,
I don't know.
721
00:31:39,230 --> 00:31:42,233
Oh but he,
he's a wonderful dancer.
722
00:31:42,317 --> 00:31:45,653
Details are unimportant
in matters of the heart.
723
00:31:45,737 --> 00:31:49,157
{\an5}Maud dutton:
Love is the only important
fact.
724
00:31:49,240 --> 00:31:51,576
Who can believe
it's happening to me?
725
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Nobody.
726
00:31:52,785 --> 00:31:54,996
It's a boldfaced lie
cooked up
727
00:31:55,079 --> 00:31:57,874
by some demented
spinster!
728
00:31:57,957 --> 00:32:01,753
Cousin Isabel:
I think we'd like some tea.
729
00:32:01,794 --> 00:32:04,505
{\an5}Maud dutton:
It's obvious the man is smitten
with me.
730
00:32:04,589 --> 00:32:06,257
He's practically said as much.
731
00:32:06,299 --> 00:32:08,801
Caroline priest:
He said he loved you?
732
00:32:08,885 --> 00:32:10,970
Maud dutton:
Nothing personal Caroline.
733
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
It happens all the time.
734
00:32:12,889 --> 00:32:14,682
Men say they're in love
with one woman,
735
00:32:14,766 --> 00:32:18,519
all the while they send out
signals to another.
736
00:32:18,603 --> 00:32:19,687
Caroline priest:
What signals?
737
00:32:19,771 --> 00:32:22,607
Smoke signals?
Morse code?
738
00:32:22,690 --> 00:32:24,942
Maud dutton:
Signals of his true intentions.
739
00:32:25,026 --> 00:32:26,819
Maud compares
favourably
740
00:32:26,903 --> 00:32:29,030
to Mr. Carruthers's
feminine ideal.
741
00:32:29,113 --> 00:32:30,782
Surely you're familiar
with the story
742
00:32:30,865 --> 00:32:32,450
of Isabella of the highlands?
743
00:32:32,492 --> 00:32:34,494
{\an5}Cousin Isabel:
Surely you know that Isabella
is an invention
744
00:32:34,577 --> 00:32:36,871
of an overactive
imagination.
745
00:32:36,954 --> 00:32:39,415
{\an5}Maud dutton:
Crackling good love story
though.
746
00:32:39,499 --> 00:32:40,792
I particularly appreciated
747
00:32:40,833 --> 00:32:42,627
the gruesome death
at the end.
748
00:32:42,669 --> 00:32:45,880
Caroline priest:
I don't give a fig about love.
749
00:32:45,963 --> 00:32:47,799
But I think about death
all the time.
750
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
Maud dutton:
Really, Caroline?
751
00:32:49,759 --> 00:32:51,219
How interesting.
752
00:32:51,302 --> 00:32:53,471
{\an5}Caroline priest:
I don't want to die a spinster
like Elizabeth Murray.
753
00:32:53,513 --> 00:32:55,264
It's quite simple,
really.
754
00:32:55,348 --> 00:32:57,433
Has this Mr. Carruthers
755
00:32:57,517 --> 00:33:00,979
asked either of you
to marry him?
756
00:33:01,688 --> 00:33:02,772
Asked me to marry him?
757
00:33:02,855 --> 00:33:06,234
Maud dutton:
This is 1898 not 1798.
758
00:33:06,317 --> 00:33:08,027
But men must still
do the asking,
759
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
don't you think?
760
00:33:09,487 --> 00:33:11,447
{\an5}Emily:
What a man does is more
important than what he says.
761
00:33:11,531 --> 00:33:12,824
A proposal
doesn't mean much
762
00:33:12,865 --> 00:33:14,367
if he has eyes
for another woman.
763
00:33:14,450 --> 00:33:17,203
It's still
a man's world.
764
00:33:17,286 --> 00:33:19,122
Why do women allow it?
765
00:33:19,205 --> 00:33:19,831
(Doorbell ringing)
766
00:33:19,914 --> 00:33:20,957
Caroline priest:
(Gasps)
767
00:33:21,040 --> 00:33:23,960
Oh, that might be
mr.Carruthers. Finally.
768
00:33:24,043 --> 00:33:26,045
Oh, look at me.
I'm a fright.
769
00:33:26,129 --> 00:33:27,964
Ruth dutton:
Now's your chance, maud,
770
00:33:28,047 --> 00:33:29,173
to win his heart.
771
00:33:29,257 --> 00:33:30,299
But what shall I do?
772
00:33:30,383 --> 00:33:31,884
Do whatever it takes.
773
00:33:31,968 --> 00:33:33,344
I just wanna be
a grandmother
774
00:33:33,386 --> 00:33:34,971
before I die.
775
00:33:40,393 --> 00:33:41,352
Caroline:
(Excited laugh)
776
00:33:41,394 --> 00:33:42,770
Henry carruthers:
Caroline, dearest.
777
00:33:42,854 --> 00:33:44,147
I hope you don't mind.
778
00:33:44,230 --> 00:33:46,816
Ran into two old friends,
brought them along to tea.
779
00:33:46,899 --> 00:33:49,193
Mr. Bowles:
How'd you do? Nice to meet you!
780
00:33:49,235 --> 00:33:50,111
Ian.
781
00:33:50,194 --> 00:33:52,989
Caroline priest:
You know him?
782
00:33:53,072 --> 00:33:53,948
Mr. Bowles!
783
00:33:54,031 --> 00:33:55,116
Mr. Bowles:
Laura!
784
00:33:55,199 --> 00:33:57,368
Darling! What a surprise.
785
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
You, uh, you remember
miss lavoie?
786
00:34:04,459 --> 00:34:07,503
Congratulations
are in order.
787
00:34:12,425 --> 00:34:13,634
Mr. Bowles:
Laura!
788
00:34:13,718 --> 00:34:17,680
{\an5}Cousin Isabel:
Well, this is a fine kettle
of fish!
789
00:34:17,764 --> 00:34:19,390
I told you so!
790
00:34:22,769 --> 00:34:24,979
Aunt Laura, he's still down
there in the parlour.
791
00:34:25,063 --> 00:34:28,858
He refuses to leave
until he talks to you.
792
00:34:29,942 --> 00:34:33,196
{\an5}Aunt Laura:
Talk me out of what my eyes
have seen.
793
00:34:33,279 --> 00:34:34,405
Aunt Laura,
794
00:34:34,447 --> 00:34:36,574
you can't let that snake
slither away
795
00:34:36,616 --> 00:34:38,201
without telling him
how you really feel.
796
00:34:38,284 --> 00:34:40,411
You're a proud woman.
A Murray.
797
00:34:40,453 --> 00:34:43,039
That's why I'll not give
him the satisfaction
798
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
of seeing me cry.
799
00:34:44,415 --> 00:34:45,333
Ssss!
800
00:34:46,626 --> 00:34:47,543
Laura?
801
00:34:48,252 --> 00:34:51,422
Laura, this is all
a terrible misunderstanding.
802
00:34:51,506 --> 00:34:52,840
I just got back from Paris.
803
00:34:52,924 --> 00:34:54,592
I was to set out tomorrow
morning for new moon
804
00:34:54,675 --> 00:34:55,927
to see you.
805
00:34:55,968 --> 00:34:56,803
Caroline priest:
Emily!
806
00:34:56,886 --> 00:35:00,014
Haven't you hurt her
enough?
807
00:35:01,057 --> 00:35:02,767
Laura please,
open the door.
808
00:35:02,850 --> 00:35:05,728
Give me a chance
to explain.
809
00:35:06,771 --> 00:35:09,106
Appearances
can be deceiving.
810
00:35:09,190 --> 00:35:11,859
Besides I don't have to
explain myself to anyone,
811
00:35:11,943 --> 00:35:12,735
miss Murray.
812
00:35:12,819 --> 00:35:14,320
Oh, you're right,
miss lavoie!
813
00:35:14,403 --> 00:35:15,655
Everything
I need to know
814
00:35:15,738 --> 00:35:17,698
is right here
in front of me.
815
00:35:17,782 --> 00:35:21,869
A girth as round
as a mare about to foal.
816
00:35:22,870 --> 00:35:23,996
Miss Murray,
817
00:35:24,080 --> 00:35:26,207
you come
from the old world
818
00:35:26,290 --> 00:35:30,586
where women are either
wives or spinsters.
819
00:35:30,670 --> 00:35:31,921
This is the new world.
820
00:35:32,004 --> 00:35:33,548
Women have more choices.
821
00:35:33,631 --> 00:35:34,924
And the choice
you have made
822
00:35:35,007 --> 00:35:37,969
is the oldest one
in the world.
823
00:35:38,052 --> 00:35:39,470
Miss lavoie,
824
00:35:40,847 --> 00:35:43,474
Mr. Bowles
will never marry you.
825
00:35:43,558 --> 00:35:45,601
There are women
that men wed,
826
00:35:45,685 --> 00:35:47,478
and those
that they bed.
827
00:35:47,562 --> 00:35:51,148
I trust you'll be
leaving us soon.
828
00:35:55,486 --> 00:35:56,863
(Sighs heavily)
829
00:36:04,453 --> 00:36:05,163
Poor aunt Laura.
830
00:36:05,204 --> 00:36:06,122
If I was
in her situation,
831
00:36:06,205 --> 00:36:08,166
I know exactly
what I would say.
832
00:36:08,207 --> 00:36:10,418
But would you have
the courage to say it?
833
00:36:10,501 --> 00:36:12,128
None of us do.
834
00:36:12,962 --> 00:36:15,047
In the meantime,
835
00:36:18,342 --> 00:36:20,136
too red?
Too orange?
836
00:36:20,219 --> 00:36:21,429
Orange makes you
look like
837
00:36:21,512 --> 00:36:22,722
an overripe pumpkin.
838
00:36:22,805 --> 00:36:25,391
All of this to please
Henry carruthers?
839
00:36:25,474 --> 00:36:27,727
A man with nose hairs
growing out of his ears.
840
00:36:27,810 --> 00:36:30,605
Just read me that description
of Isabella again.
841
00:36:30,688 --> 00:36:34,692
{\an5}Ruth dutton:
Her alabaster skin was tinged
by the blush of innocent youth.
842
00:36:34,775 --> 00:36:35,818
Maud dutton:
It's hopeless, Caroline.
843
00:36:35,902 --> 00:36:37,028
Admit defeat.
844
00:36:37,945 --> 00:36:40,031
Look at me.
Compared to you.
845
00:36:40,072 --> 00:36:42,241
Emily:
None of you look like Isabella.
846
00:36:42,325 --> 00:36:44,952
Even with all great aunt
Nancy's paints.
847
00:36:45,036 --> 00:36:48,039
I should know,
I invented her.
848
00:36:48,789 --> 00:36:53,628
{\an5}Caroline priest:
You are countess Emilia
de nova Luna?
849
00:36:54,086 --> 00:36:56,130
I wrote you a fan letter.
850
00:36:56,213 --> 00:36:57,965
I thrilled to the romance.
851
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
The kiss made me quiver.
852
00:37:01,427 --> 00:37:02,553
Exactly as I had
853
00:37:02,595 --> 00:37:04,013
imagined it to be.
854
00:37:04,597 --> 00:37:05,890
What's the point
of having a Beau
855
00:37:05,973 --> 00:37:07,850
if he hasn't even
given you a kiss?
856
00:37:07,934 --> 00:37:11,103
{\an5}Caroline priest:
Well, he's given me other
things.
857
00:37:11,187 --> 00:37:14,231
Once he gave me his suit
to be laundered.
858
00:37:14,315 --> 00:37:15,524
(Scoffs)
859
00:37:16,651 --> 00:37:18,736
And he did give me this.
860
00:37:20,237 --> 00:37:23,699
Emily:
What a beautiful bracelet!
861
00:37:26,244 --> 00:37:28,037
Henry carruthers:
That dear old Caroline priest.
862
00:37:28,120 --> 00:37:32,875
She takes forever to get
dressed and put on her face.
863
00:37:32,959 --> 00:37:34,418
Frankly my dear,
864
00:37:34,460 --> 00:37:37,255
I wish it was your face
she was putting on.
865
00:37:37,296 --> 00:37:39,882
It's so much more
attractive.
866
00:37:39,966 --> 00:37:40,758
Mr. Carruthers,
867
00:37:40,841 --> 00:37:42,385
how dare you speak to me
like that.
868
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
What do you think I am?
869
00:37:43,970 --> 00:37:48,057
My dear, there can be
no doubt what you are.
870
00:37:49,183 --> 00:37:52,228
This household
is so tedious.
871
00:37:56,148 --> 00:37:59,026
Ian, I'm ready to go now!
872
00:38:02,363 --> 00:38:04,991
Even a cold-blooded murderer
is allowed a hearing
873
00:38:05,074 --> 00:38:07,159
before he is hung.
874
00:38:10,621 --> 00:38:11,372
You, you may come in.
875
00:38:11,455 --> 00:38:12,289
Mr. Bowles:
Dear Laura...
876
00:38:12,373 --> 00:38:13,791
Just long enough
for me to say...
877
00:38:13,874 --> 00:38:14,709
Darling,
hear me out.
878
00:38:14,792 --> 00:38:17,670
I never want
to see you again.
879
00:38:18,671 --> 00:38:20,548
I came back
of my own free will
880
00:38:20,631 --> 00:38:22,341
to be with you.
881
00:38:23,092 --> 00:38:24,802
All the letters
I sent.
882
00:38:24,885 --> 00:38:26,512
You hardly ever wrote.
883
00:38:26,595 --> 00:38:27,638
And when you did,
884
00:38:27,680 --> 00:38:28,639
I learned more about
the weather at new moon
885
00:38:28,681 --> 00:38:30,850
than I did of you.
886
00:38:30,933 --> 00:38:32,643
My life's been
very difficult.
887
00:38:32,685 --> 00:38:34,854
You could have told me
about it.
888
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
I could have
taken care of you.
889
00:38:37,231 --> 00:38:39,400
I did! I did write
you recently.
890
00:38:39,483 --> 00:38:41,360
Not a word
about the weather.
891
00:38:41,444 --> 00:38:43,696
Well, what did it say?
892
00:38:43,779 --> 00:38:44,655
It doesn't matter now.
893
00:38:44,697 --> 00:38:48,159
Was it the answer
to my proposal?
894
00:38:48,242 --> 00:38:49,327
Laura,
895
00:38:49,368 --> 00:38:53,789
I want us to be married
as soon as possible.
896
00:38:54,915 --> 00:38:57,168
Of course, I had wanted
to surprise you,
897
00:38:57,209 --> 00:38:57,793
but...
898
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
Oh, you did.
899
00:38:59,879 --> 00:39:01,839
Mr. Bowles:
But in a wonderful way.
900
00:39:01,881 --> 00:39:03,340
With plans
for the treasure house.
901
00:39:03,424 --> 00:39:05,009
The paintings,
and furnishings.
902
00:39:05,051 --> 00:39:07,344
I'll need your help.
903
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
And then there's this.
904
00:39:10,097 --> 00:39:12,266
For your wedding gown.
905
00:39:12,349 --> 00:39:16,062
At least humour me
with a look, Laura.
906
00:39:17,396 --> 00:39:17,938
(Gasps)
907
00:39:19,231 --> 00:39:20,941
Oh, pearls,
oh.
908
00:39:24,320 --> 00:39:25,696
Never take pearls
from a man,
909
00:39:25,780 --> 00:39:26,864
as the saying goes.
910
00:39:26,947 --> 00:39:28,866
They'll only
bring you tears.
911
00:39:28,908 --> 00:39:30,451
(Scoffs, chuckles)
912
00:39:30,534 --> 00:39:33,913
Did this miss lavoie
help you choose them?
913
00:39:33,996 --> 00:39:35,581
Or did they once
belong to her,
914
00:39:35,664 --> 00:39:36,582
like my engagement ring?
915
00:39:36,665 --> 00:39:39,585
Miss lavoie has nothing
to do with us.
916
00:39:39,668 --> 00:39:42,880
She and I have been
friends for years.
917
00:39:42,963 --> 00:39:47,009
I-I may not be as worldly
as you and your friend,
918
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
but I'm not naive
either.
919
00:39:49,470 --> 00:39:50,846
She was in Paris
with you.
920
00:39:50,930 --> 00:39:52,056
She travels.
921
00:39:52,098 --> 00:39:53,265
She's an independent
woman.
922
00:39:53,349 --> 00:39:55,726
What does that mean?
923
00:39:55,810 --> 00:39:59,897
It means that when I am alone
and she's...
924
00:40:00,398 --> 00:40:04,110
It's insignificant,
is what it means.
925
00:40:04,193 --> 00:40:06,862
Laura,
I am not a young man.
926
00:40:06,946 --> 00:40:09,907
I've been with many different
kinds of women,
927
00:40:09,949 --> 00:40:11,951
but it's you
that I've chosen.
928
00:40:12,034 --> 00:40:14,078
You that I want.
929
00:40:14,453 --> 00:40:16,455
I don't know why.
930
00:40:17,623 --> 00:40:20,918
For your pure heart
and sweetness.
931
00:40:20,960 --> 00:40:22,128
(Laura sighs)
932
00:40:22,211 --> 00:40:23,921
And you need me.
933
00:40:23,963 --> 00:40:26,423
I want
to look after you.
934
00:40:26,507 --> 00:40:27,466
What about the baby?
935
00:40:27,550 --> 00:40:28,592
You expect me to believe
it isn't yours.
936
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
Believe only this.
937
00:40:30,469 --> 00:40:32,096
I love you.
938
00:40:32,138 --> 00:40:34,431
I want to marry you.
939
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
You didn't answer
my question.
940
00:40:37,643 --> 00:40:39,478
Neither did you.
941
00:40:41,981 --> 00:40:43,440
Marry me.
942
00:40:43,524 --> 00:40:43,983
(Smooches)
943
00:40:44,066 --> 00:40:45,359
(Dazed) Oh!
944
00:40:48,946 --> 00:40:50,239
I'm not thinking
straight.
945
00:40:50,322 --> 00:40:52,449
Think only
how I love you.
946
00:40:52,491 --> 00:40:53,868
I want you, Laura Murray.
947
00:40:53,951 --> 00:40:56,120
I'll haunt you for the rest
of your days.
948
00:40:56,203 --> 00:40:58,497
You can't refuse me.
949
00:41:01,417 --> 00:41:02,293
Aunt Laura!
950
00:41:02,334 --> 00:41:02,877
Oh-
951
00:41:02,960 --> 00:41:04,253
Mr. Bowles!
952
00:41:07,840 --> 00:41:09,091
Mr. Bowles:
Pss!
953
00:41:13,012 --> 00:41:15,097
I want an answer
in a week, Laura.
954
00:41:15,181 --> 00:41:16,974
I'll be on your doorstep
and I swear
955
00:41:17,057 --> 00:41:20,728
I'll never leave
until you're mine.
956
00:41:38,496 --> 00:41:41,040
Mr. Bowles:
All set, darling?
957
00:41:44,043 --> 00:41:46,629
(Hooves tromping in the snow)
958
00:41:51,050 --> 00:41:52,343
So what
did you tell him?
959
00:41:52,384 --> 00:41:54,094
Did you fall
for his lies?
960
00:41:55,679 --> 00:41:58,807
It's not that simple,
Emily!
961
00:41:58,891 --> 00:42:00,518
What about Dr. Burnley?
962
00:42:00,559 --> 00:42:03,229
He's never lied to you
and I know he loves you.
963
00:42:03,312 --> 00:42:06,523
Does he?
He's never said so.
964
00:42:06,565 --> 00:42:09,944
He's never said
anything really.
965
00:42:19,036 --> 00:42:23,040
I'd like to apologize
to my cousin Isabel Murray.
966
00:42:23,123 --> 00:42:26,210
I'd also like to declare that
Isabella of the highlands
967
00:42:26,252 --> 00:42:28,587
is just a made-up romance.
968
00:42:29,588 --> 00:42:32,258
Maybe all romance is made up.
969
00:42:32,341 --> 00:42:33,592
I've seen broken hearts,
970
00:42:33,676 --> 00:42:37,888
and people lie to each other,
but mostly to themselves.
971
00:42:37,972 --> 00:42:41,892
I'd like to give back the award
and the two dollar prize.
972
00:42:41,976 --> 00:42:44,853
But I would like to keep
the picture of lord Byron,
973
00:42:44,937 --> 00:42:46,563
if you don't mind.
974
00:42:49,525 --> 00:42:50,234
Thank you!
975
00:42:50,776 --> 00:42:54,029
She has quite a way
with words, doesn't she?
976
00:42:54,113 --> 00:42:55,990
I don't suppose I might
be able to convince you
977
00:42:56,073 --> 00:42:57,992
to change your mind?
978
00:42:58,534 --> 00:43:02,037
I would allow her to write
compositions for school.
979
00:43:02,121 --> 00:43:03,789
And poetry,
980
00:43:03,872 --> 00:43:07,042
if it concerns the seasons.
981
00:43:07,126 --> 00:43:08,127
But not romance.
982
00:43:09,128 --> 00:43:12,131
I draw the line at romance,
Mr. Carpenter.
983
00:43:12,214 --> 00:43:13,882
Call me Francis.
984
00:43:13,966 --> 00:43:17,094
May I sit beside you,
miss Murray?
985
00:43:17,136 --> 00:43:18,971
Aye, you may.
986
00:43:22,558 --> 00:43:25,102
And you may call me,
Isabel.
987
00:43:25,144 --> 00:43:27,104
But not Isabella.
988
00:43:27,730 --> 00:43:29,023
Henry carruthers:
...And amazement to share
989
00:43:29,106 --> 00:43:34,111
with this young gifted,
immensely talented writer...
990
00:43:34,194 --> 00:43:37,614
It's a lovely name,
Isabel.
991
00:43:37,656 --> 00:43:38,741
I don't mean to be forward,
992
00:43:38,824 --> 00:43:41,785
but what is it that you have
against romance,
993
00:43:41,827 --> 00:43:43,245
lovely Isabel?
994
00:43:43,329 --> 00:43:45,164
{\an5}Henry carruthers:
... this young master
of the art of writing.
995
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
(Applause)
996
00:43:55,174 --> 00:43:57,885
{\an5}Maud dutton:
You can't be planning
to marry us both?
997
00:43:57,968 --> 00:44:00,596
Henry carruthers:
If I were a pasha or a sultan,
998
00:44:00,679 --> 00:44:01,764
I would have you both.
999
00:44:01,847 --> 00:44:03,641
Maud dutton:
How positively polygamous.
1000
00:44:03,682 --> 00:44:05,809
Polygamy infers marriage.
1001
00:44:05,851 --> 00:44:08,479
Why must we continually
bore ourselves
1002
00:44:08,562 --> 00:44:09,938
by talking about marriage?
1003
00:44:10,022 --> 00:44:13,150
What are you talking about,
Mr. Carruthers?
1004
00:44:13,233 --> 00:44:16,779
Marriage is the sole
object of a woman's life.
1005
00:44:16,862 --> 00:44:17,863
All the while
we have to pretend
1006
00:44:17,946 --> 00:44:19,406
that it's really not.
1007
00:44:19,490 --> 00:44:21,116
If you knew
what I went through
1008
00:44:21,200 --> 00:44:22,743
to become
your romantic ideal.
1009
00:44:22,826 --> 00:44:25,663
{\an5}Maud dutton:
The plots, cabals and intrigues
to prove to you
1010
00:44:25,746 --> 00:44:26,872
that I'm the one.
1011
00:44:26,955 --> 00:44:28,874
Henry carruthers:
Who said anything about one?
1012
00:44:28,957 --> 00:44:30,918
Cousin Isabel:
Laura?
1013
00:44:31,001 --> 00:44:34,171
Oh, Mr. Carruthers!
Ladies.
1014
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Caroline priest:
Isabel.
1015
00:44:35,881 --> 00:44:38,801
Henry carruthers:
Isabel? Isabella...
1016
00:44:38,884 --> 00:44:39,677
Caroline priest:
Oh!
1017
00:44:39,760 --> 00:44:40,969
Hey, wait a minute!
1018
00:44:41,053 --> 00:44:43,055
{\an5}Maud dutton:
Don't humiliate yourself,
Caroline.
1019
00:44:43,138 --> 00:44:44,348
No man is worth it.
1020
00:44:44,431 --> 00:44:45,808
I say, let him go.
1021
00:44:45,891 --> 00:44:46,975
Caroline priest:
Oh, that's easy for you to say.
1022
00:44:47,059 --> 00:44:49,478
Maud dutton:
No, it's terribly difficult.
1023
00:44:49,561 --> 00:44:52,481
But if we take a deep breath
and say it together,
1024
00:44:52,564 --> 00:44:54,525
maybe it won't be so bad.
1025
00:44:54,608 --> 00:44:56,360
(Taking deep breaths)
1026
00:44:56,985 --> 00:44:57,861
(Huffing)
1027
00:44:58,654 --> 00:45:00,697
{\an5}Emily:
Great aunt Caroline
and cousin maud
1028
00:45:00,781 --> 00:45:03,450
opened their eyes
and saw the light.
1029
00:45:03,534 --> 00:45:04,702
{\an5}Caroline and maud:
Never come back here again!
Go away!
1030
00:45:04,785 --> 00:45:05,744
Go away!
1031
00:45:08,580 --> 00:45:12,209
{\an5}Emily:
Mr. Bowles continued to shower
aunt Laura with gifts.
1032
00:45:12,251 --> 00:45:14,586
Her heart was leading
her to marriage
1033
00:45:14,670 --> 00:45:17,715
against her better judgement.
1034
00:45:28,308 --> 00:45:29,226
Oh.
1035
00:45:31,854 --> 00:45:32,980
Emily:
As for me,
1036
00:45:33,063 --> 00:45:37,234
I had to continue to write
my stories in secret.
1037
00:45:37,276 --> 00:45:38,735
It was a small price to pay
1038
00:45:38,819 --> 00:45:42,448
for a passion that would last
longer than any romance.
71769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.