All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S02E12.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,379 (Carriage wheels rattling) 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,430 {\an5}Cousin Isabel: Fool with yer face, Emily starr, 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,848 and it'll stay like that. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,851 No man'll look twice at ya, let alone propose. 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 {\an5}Emily: Why did cousin Isabel place so much importance 6 00:00:20,645 --> 00:00:23,273 on how things should be instead of what could be? 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,692 I'd rather have one minute of purple passion 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,653 proclaimed in the moonlight than a lifetime of, 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,781 "please pass the potatoes," in a proper marriage. 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,824 (Tapping) 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,034 Cousin Isabel: What are you up to there? 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,787 Mr. Carpenter naturally, I thought of Emily. 13 00:00:37,871 --> 00:00:42,751 {\an5}Cousin Isabel: Ahh! Thoughts perhaps best kept to yourself. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,878 Emily will be doing no romance writing 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,921 if I have anything to say about it. 16 00:00:47,005 --> 00:00:47,922 Miss Murray, 17 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 Emily will write 18 00:00:48,923 --> 00:00:50,592 no matter what you or I say. 19 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 It's bred in the bone. 20 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Cousin Isabel: Bone, 21 00:00:52,969 --> 00:00:55,555 buried and dried up a long time ago. 22 00:00:55,597 --> 00:00:57,724 Emily is an orphan with no dowry. 23 00:00:57,807 --> 00:00:59,476 Please do not lead her to believe 24 00:00:59,559 --> 00:01:00,727 that she can support herself 25 00:01:00,769 --> 00:01:03,396 with her mere scrivelance. 26 00:01:03,480 --> 00:01:05,565 Oh Mr. Stuart, how are you today? 27 00:01:05,648 --> 00:01:06,566 Very well, miss Murray. 28 00:01:06,649 --> 00:01:09,027 Has my delivery arrived from Scotland? 29 00:01:09,110 --> 00:01:10,361 Ah yes, it arrived today. 30 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Oh! 31 00:01:14,783 --> 00:01:16,659 Cousin Isabel: Good lord it's here! 32 00:01:16,743 --> 00:01:17,327 Look at that! 33 00:01:17,410 --> 00:01:18,286 Watch your step. 34 00:01:18,369 --> 00:01:19,746 Well, I don't know why it's so heavy. 35 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 That's just some wee winter woollies 36 00:01:21,414 --> 00:01:22,916 my father told me he sent. 37 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an5}Mr. Carpenter: He must have sent the entire sheep. 38 00:01:24,667 --> 00:01:26,628 (Struggling grunts) 39 00:01:26,711 --> 00:01:27,921 (Lands with a thud) 40 00:01:27,962 --> 00:01:28,755 Ah! 41 00:01:28,797 --> 00:01:29,964 Emily: Cousin Isabel! 42 00:01:30,048 --> 00:01:31,341 A black lace corset? 43 00:01:31,424 --> 00:01:32,091 Oh no! 44 00:01:32,133 --> 00:01:33,259 Allow me. 45 00:01:34,928 --> 00:01:36,179 Your winter woollies. 46 00:01:36,262 --> 00:01:38,181 Cousin Isabel, you wore things like that? 47 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 Mrs. Stuart: Forgot your mail! 48 00:01:39,390 --> 00:01:41,768 A package from priest pond for Emily starr. 49 00:01:42,977 --> 00:01:44,854 Cousin Isabel: Oh, this is terrible! 50 00:01:44,938 --> 00:01:46,356 {\an5}Mr. Carpenter: Exceptional undies, miss Murray! 51 00:01:46,439 --> 00:01:48,900 {\an5}Mr. Stuart: Can't imagine velma wearing these. 52 00:01:48,983 --> 00:01:49,776 (Tearful) Don't! 53 00:01:49,818 --> 00:01:51,277 Don't, please, no! 54 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 No, don't, please! 55 00:02:00,620 --> 00:02:10,588 ♪♪ 56 00:02:15,510 --> 00:02:15,969 ♪♪ 57 00:02:16,010 --> 00:02:25,979 ♪♪ 58 00:02:30,066 --> 00:02:40,034 ♪♪ 59 00:02:45,039 --> 00:02:45,456 ♪♪ 60 00:02:45,540 --> 00:02:55,508 ♪♪ 61 00:03:02,223 --> 00:03:04,017 Emily: This is terribly exciting. 62 00:03:04,058 --> 00:03:05,018 I've never actually received 63 00:03:05,101 --> 00:03:07,353 a real package in the mail before. 64 00:03:07,395 --> 00:03:08,688 Ilse: Who cares? 65 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Let's hear more about your cousin Isabel's black undies. 66 00:03:10,815 --> 00:03:13,735 {\an5}Emily: It's from great aunt Caroline priest. 67 00:03:13,818 --> 00:03:14,611 If your undies are black, 68 00:03:14,694 --> 00:03:17,363 do you have to wash them? 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 What's this? 70 00:03:18,781 --> 00:03:20,158 Ilse: Cookies! 71 00:03:20,241 --> 00:03:22,535 {\an5}Emily: "Dear Emily, you've heard of a message in a bottle. 72 00:03:22,577 --> 00:03:25,955 This is a secret code in a cookie." 73 00:03:26,623 --> 00:03:29,667 Ugh! Ear wax tastes better than that. 74 00:03:29,751 --> 00:03:31,044 Ilse, for once in your life, 75 00:03:31,127 --> 00:03:35,924 please think of something besides your stomach. 76 00:03:36,007 --> 00:03:37,967 Think intrigue. 77 00:03:39,177 --> 00:03:42,096 Utterly romantic intrigue. 78 00:03:43,306 --> 00:03:46,351 And this was my wedding veil. 79 00:03:47,227 --> 00:03:48,394 The finest lace. 80 00:03:48,478 --> 00:03:50,772 Huh. Covered in mud. 81 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 Oh, these boots. 82 00:03:53,983 --> 00:03:55,568 The leather feels just like butter. 83 00:03:55,652 --> 00:03:58,696 Mm, bought them for me in London. 84 00:03:58,780 --> 00:03:59,447 He? 85 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Well I, 86 00:04:01,991 --> 00:04:04,327 I never speak his name. 87 00:04:05,286 --> 00:04:08,873 Oh, Isabel, I didn't mean to pry. 88 00:04:08,957 --> 00:04:12,085 But why didn't you go through with the wedding? 89 00:04:12,126 --> 00:04:13,336 My father. 90 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 His heart so full of grief 91 00:04:15,630 --> 00:04:18,091 over the death of the wee angel. 92 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 Uncle Malcolm cancelled your wedding? 93 00:04:20,843 --> 00:04:22,011 Postponed. 94 00:04:22,804 --> 00:04:26,140 What my father did was postpone my life. 95 00:04:26,224 --> 00:04:28,851 Oh, but, but your fiancee, 96 00:04:28,935 --> 00:04:30,937 he, he wouldn't wait? 97 00:04:30,979 --> 00:04:33,982 Men don't wait for women, Laura. 98 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 I'm talking about your Mr. Bowles now. 99 00:04:37,068 --> 00:04:39,862 Oh, he, he's still over in France. 100 00:04:39,946 --> 00:04:43,199 He's, he's buying art and furnishings 101 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 to fix up the treasure house. 102 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 He says we're going to live in the finest hotel 103 00:04:47,245 --> 00:04:48,871 on the whole island. 104 00:04:48,955 --> 00:04:50,206 What men say and what they do 105 00:04:50,290 --> 00:04:52,834 are two completely different things. 106 00:04:52,917 --> 00:04:57,839 It's up to a woman to turn men's words into deeds. 107 00:04:57,922 --> 00:04:59,590 Oh, I can't imagine 108 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 convincing a man to do anything. 109 00:05:02,302 --> 00:05:04,887 Men are such a mystery. 110 00:05:08,057 --> 00:05:08,766 Oh! 111 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Maybe, 112 00:05:12,770 --> 00:05:15,857 if we put the message flat on our foreheads, 113 00:05:15,940 --> 00:05:19,944 the meaning will penetrate into our brains. 114 00:05:27,368 --> 00:05:30,371 Look how stupid you look, Emily. 115 00:05:30,455 --> 00:05:31,706 Wedding bells! 116 00:05:37,587 --> 00:05:39,172 Happy as a clam! 117 00:05:39,213 --> 00:05:41,132 Wedding bells! 118 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 All invited! 119 00:05:43,843 --> 00:05:45,970 Isabel£aura: Oh! 120 00:05:46,054 --> 00:05:46,346 Ow! 121 00:05:46,971 --> 00:05:49,015 You've got to breath in, woman! 122 00:05:49,098 --> 00:05:49,682 (Sucks in) 123 00:05:49,766 --> 00:05:51,851 Right! Perfection! 124 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 And there you are! 125 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 Oh! 126 00:05:55,229 --> 00:05:57,857 Oh, I - I could never wear anything like this! 127 00:05:57,899 --> 00:05:59,484 Ah, but you will! 128 00:05:59,567 --> 00:06:01,986 All this is yours now! 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 My time is passed. 130 00:06:03,154 --> 00:06:06,032 Oh! That's very sweet of you Isabel, but I, 131 00:06:06,074 --> 00:06:07,367 I just couldn't. 132 00:06:07,408 --> 00:06:08,284 But look! 133 00:06:08,367 --> 00:06:10,620 Look at the figure it gives you! Hmm? 134 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 And how does it make you feel? 135 00:06:12,205 --> 00:06:14,624 Not like myself! It's not me! 136 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 Oh no, no! 137 00:06:16,000 --> 00:06:17,794 This is not Laura Murray of new moon 138 00:06:17,877 --> 00:06:19,379 I see in the mirror, 139 00:06:19,420 --> 00:06:21,297 but it could be, 140 00:06:22,131 --> 00:06:23,925 Mrs. Ian bowles. 141 00:06:24,675 --> 00:06:27,470 Oh, the grand dame of the treasure house. 142 00:06:27,553 --> 00:06:28,346 Grand. 143 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 (Nervous chuckle) 144 00:06:30,515 --> 00:06:32,517 Emily: Aunt Laura! 145 00:06:32,600 --> 00:06:34,602 Oh, I could hardly recognize you. 146 00:06:34,685 --> 00:06:35,603 You look so beautiful. 147 00:06:35,686 --> 00:06:37,480 Cousin Isabel: She does, doesn't she? 148 00:06:37,563 --> 00:06:38,439 And you, Emily starr, 149 00:06:38,523 --> 00:06:40,608 look like a very silly little girl. 150 00:06:40,691 --> 00:06:42,610 Oh! Who's the last person in the world 151 00:06:42,693 --> 00:06:44,445 you'd be expecting to get married? 152 00:06:44,529 --> 00:06:45,738 The pope in Rome. 153 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 Emily: Even more unlikely! 154 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 Great aunt Caroline priest! 155 00:06:48,908 --> 00:06:51,411 We're all invited to priest pond for the wedding! 156 00:06:51,494 --> 00:06:52,829 Aunt Laura: Aunt Caroline? 157 00:06:52,912 --> 00:06:55,081 Well they'll have to wheel her down the aisle? 158 00:06:55,164 --> 00:06:56,833 We're not spending a penny of the Murray money 159 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 on that fossil's wedding. 160 00:06:58,876 --> 00:06:59,752 Money. Money. Money. 161 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Doesn't anybody care about love? 162 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Henry carruthers: Ready Caroline dear? Hah! 163 00:07:05,383 --> 00:07:07,927 (Both laughing uproariously) 164 00:07:10,972 --> 00:07:12,265 The pyramids. 165 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 The colossus of rhodes. 166 00:07:13,850 --> 00:07:16,811 And surely the eighth wonder of the world, 167 00:07:16,894 --> 00:07:18,062 dancing with a woman. 168 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Ooh! 169 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 What's the ninth? 170 00:07:20,565 --> 00:07:21,691 Dancing with two women. 171 00:07:21,774 --> 00:07:25,444 {\an5}Caroline priest: (Laughing) Ooh! You naughty man! 172 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 That Caroline priest. 173 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 Thinks of Henry carruthers as in love with her. 174 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 Henry carruthers thinks Caroline priest 175 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 is made of money. 176 00:07:34,495 --> 00:07:36,289 What he doesn't know is none of it's hers. 177 00:07:36,330 --> 00:07:37,665 Ruth dutton: If aunt Nancy priest 178 00:07:37,748 --> 00:07:38,916 were back from Spain, 179 00:07:39,000 --> 00:07:41,127 she'd set that handsome cad straight. 180 00:07:41,210 --> 00:07:42,712 Straight down the aisle. 181 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 I'll bet she'd snatch him up for herself. 182 00:07:45,089 --> 00:07:45,715 Ha! 183 00:07:45,798 --> 00:07:47,133 What would that make him? 184 00:07:47,175 --> 00:07:49,552 Husband number six. 185 00:07:49,635 --> 00:07:53,014 {\an5}Ruth dutton: The priest women are full of abnormal impulses 186 00:07:53,097 --> 00:07:55,141 that must be squashed. 187 00:07:55,224 --> 00:07:58,769 I haven't had an impulse in years. 188 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 But I feel one coming on. 189 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 (Excited chatter and laughter) 190 00:08:08,529 --> 00:08:10,072 Mr. Carpenter: She walks in beauty 191 00:08:10,156 --> 00:08:14,702 like the night of cloudless climes and starry skies. 192 00:08:15,203 --> 00:08:18,289 And all the best of dark and bright 193 00:08:19,207 --> 00:08:22,168 meet in her aspect and her eyes. 194 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 Lord Byron. 195 00:08:24,837 --> 00:08:27,715 One of the great romantic poets. 196 00:08:27,798 --> 00:08:28,925 He lived for passion. 197 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 Yeah, well my mother says passion thins the blood 198 00:08:31,093 --> 00:08:32,553 and makes you dizzy. 199 00:08:32,637 --> 00:08:35,848 {\an5}Mr. Carpenter: A surprising sentiment coming from you, rhoda Stuart. 200 00:08:35,890 --> 00:08:37,266 Considering the amount of time 201 00:08:37,350 --> 00:08:39,852 you spend fretting over the boys. 202 00:08:39,894 --> 00:08:41,187 (Students laughing) 203 00:08:41,229 --> 00:08:42,730 Mr. Carpenter: Frankly, 204 00:08:42,813 --> 00:08:44,857 I'm bewildered why none of you has entered 205 00:08:44,899 --> 00:08:48,861 the "island romance contest." 206 00:08:48,945 --> 00:08:52,740 Surely there must be a story here somewhere. 207 00:08:55,534 --> 00:08:57,036 Ilse: You have to write, Emily. 208 00:08:57,078 --> 00:09:00,539 You've seen your cousin Isabel's black undies. 209 00:09:00,581 --> 00:09:04,001 They're far more scandalous than any romance contest. 210 00:09:04,085 --> 00:09:05,169 Please? 211 00:09:05,253 --> 00:09:06,295 Cousin Isabel must have had 212 00:09:06,379 --> 00:09:09,548 a tragic romance go terribly wrong. 213 00:09:09,590 --> 00:09:11,676 A woman with a past. 214 00:09:11,759 --> 00:09:14,845 When I grow up, I'm gonna have a lurid past. 215 00:09:14,929 --> 00:09:16,722 A lurid past? 216 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Back in Scotland. 217 00:09:21,852 --> 00:09:24,480 Isabella of the highlands. 218 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 (Lightning cracks) 219 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 This is where our romance begins. 220 00:09:29,193 --> 00:09:32,947 In a lonely tavern in a blasted Heath. 221 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 Well, what's a Heath? 222 00:09:36,450 --> 00:09:37,410 I'm not sure. 223 00:09:37,493 --> 00:09:41,163 But every romance story should have one. 224 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 That's Isabella. 225 00:09:46,043 --> 00:09:48,129 The serving wench. 226 00:09:48,212 --> 00:09:51,048 Soft and luscious like a ripe melon. 227 00:09:51,132 --> 00:09:53,843 {\an5}Ilse: If a melon gets too ripe, it rots. 228 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 That's her tyrannical father, 229 00:09:57,096 --> 00:09:58,764 malcontent. 230 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Isabella: Father, you're drunk! 231 00:10:00,016 --> 00:10:01,851 Wake up it's time to go home! 232 00:10:01,934 --> 00:10:02,601 Ahh! 233 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 {\an5}Ilse: That's no excuse for treating Isabella 234 00:10:05,271 --> 00:10:07,398 like dirt between his toes. 235 00:10:07,481 --> 00:10:08,274 (Door creaks open) 236 00:10:08,357 --> 00:10:11,444 (Lightning cracks, thunder rumbles) 237 00:10:16,782 --> 00:10:18,784 Ilse: He looks so romantic. 238 00:10:18,868 --> 00:10:20,661 Like a poet. 239 00:10:20,745 --> 00:10:21,829 That's who he is. 240 00:10:21,912 --> 00:10:26,334 The romantic poet, lord George Gordon Byron. 241 00:10:27,084 --> 00:10:28,628 Like a cupid's arrow, 242 00:10:28,669 --> 00:10:30,004 his bright eyes, 243 00:10:30,087 --> 00:10:35,217 a window on his poetic soul, Pierce Isabella's heart. 244 00:10:38,971 --> 00:10:40,806 {\an5}Ilse: If any boy looked at me that way, 245 00:10:40,890 --> 00:10:42,892 I'd punch him in the nose. 246 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 (Romantic music) 247 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 Oh. 248 00:10:52,068 --> 00:10:53,402 (Thunder rumbles) 249 00:10:58,324 --> 00:10:59,575 (A wolf howls) 250 00:11:00,493 --> 00:11:01,369 Ilse: Jumpin' jeepers! 251 00:11:01,452 --> 00:11:02,578 Where's he taking her? 252 00:11:02,662 --> 00:11:03,704 Never mind. 253 00:11:03,788 --> 00:11:06,957 Some things are best left to the imagination. 254 00:11:07,041 --> 00:11:10,086 Just when you get to the real romantic part! 255 00:11:13,631 --> 00:11:14,256 No. 256 00:11:14,340 --> 00:11:15,299 Well, i-! 257 00:11:15,383 --> 00:11:17,301 I just wanted to read a little tiny bit! 258 00:11:17,385 --> 00:11:18,969 No, you're too young for a real romance. 259 00:11:19,053 --> 00:11:21,722 Hey! I'm only a year younger than you! 260 00:11:21,806 --> 00:11:23,933 But, oh, don't you have to go home 261 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 and take care of little Ollie? 262 00:11:25,142 --> 00:11:27,895 No, father hired a really nice housekeeper. 263 00:11:27,978 --> 00:11:29,688 I can stay late. 264 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 You can read it when it's finished. 265 00:11:31,065 --> 00:11:33,734 Ohh! Please, just... 266 00:11:33,818 --> 00:11:34,485 Oh! 267 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 {\an5}Emily: Before he leaves the inn forever, 268 00:11:48,416 --> 00:11:51,001 he pens her a poem that he thoughtfully places 269 00:11:51,085 --> 00:11:53,129 in her hope chest. 270 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 She walks in beauty 271 00:12:00,636 --> 00:12:04,640 like the night of cloudless climes and... 272 00:12:12,898 --> 00:12:14,692 Starry skies. 273 00:12:24,785 --> 00:12:25,828 Emily: What he doesn't know, 274 00:12:25,911 --> 00:12:29,165 is that Isabella has given up all hope. 275 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 The hope chest remains sealed, 276 00:12:31,417 --> 00:12:35,671 a mocking reminder of what could have been. 277 00:12:37,006 --> 00:12:38,382 Years later, 278 00:12:38,466 --> 00:12:41,927 Isabella follows malcontent on a horrendous sea voyage 279 00:12:41,969 --> 00:12:46,056 to the red earth of prince Edward island. 280 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 The day the ship lands, 281 00:12:50,811 --> 00:12:52,813 memories of lost love overwhelm her. 282 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 (Birds squawk) 283 00:12:53,981 --> 00:12:55,691 She drinks poison 284 00:12:55,774 --> 00:12:58,152 and dies in the most gruesome manner. 285 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 (Gagging and choking) 286 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 Emily: After the funeral, 287 00:13:04,450 --> 00:13:06,118 Isabella's young cousin, 288 00:13:06,160 --> 00:13:08,996 her sole heir and only mourner, 289 00:13:09,079 --> 00:13:11,832 countess Emilia de nova Luna, 290 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 opens the hope chest 291 00:13:13,209 --> 00:13:17,630 for the first time since that fateful night. 292 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 (Cow mooing) 293 00:13:27,097 --> 00:13:28,724 Ilse: Emily? 294 00:13:29,183 --> 00:13:31,852 Did you finish your story? 295 00:13:31,936 --> 00:13:34,146 What happened next? 296 00:13:37,358 --> 00:13:38,984 Are you awake? 297 00:13:43,948 --> 00:13:44,615 Mm. 298 00:13:45,699 --> 00:13:46,742 (Cow mooing) 299 00:13:48,035 --> 00:13:52,122 Emi-Emilia de nova Luna finds the poem 300 00:13:52,206 --> 00:13:55,876 that lord Byron wrote to Isabella of the highlands 301 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 after their thrilling tryst. 302 00:13:58,462 --> 00:14:01,674 She walks in beauty like the night. 303 00:14:01,757 --> 00:14:02,466 Holy cow! 304 00:14:09,765 --> 00:14:14,144 Last call for entries into the island romance contest. 305 00:14:14,228 --> 00:14:17,481 Ahh, rhoda Stuart has heard the song of the muse. 306 00:14:18,649 --> 00:14:19,567 Thank you! 307 00:14:19,650 --> 00:14:21,026 Who else? 308 00:14:21,694 --> 00:14:22,361 Ah! 309 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 Thank you! 310 00:14:24,738 --> 00:14:25,948 Excellent. 311 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Good luck! 312 00:14:29,994 --> 00:14:31,036 Anyone else? 313 00:14:32,871 --> 00:14:34,164 Pity about Emily. 314 00:14:35,124 --> 00:14:37,710 All right! (Rings school bell) 315 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 (Indistinct chatter) 316 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 Rhoda Stuart: What is the biggest thrill? 317 00:14:44,091 --> 00:14:45,050 The two dollar prize? 318 00:14:45,092 --> 00:14:46,885 The pink silk dress I'll wear 319 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 to the award ceremony in charlottetown, 320 00:14:48,971 --> 00:14:51,015 or, or my name in the newspaper, 321 00:14:51,098 --> 00:14:52,558 rhoda e. Stuart. 322 00:14:53,100 --> 00:14:54,226 E is for elephant snot. 323 00:14:54,268 --> 00:14:56,437 Yeah? E is for excellence. 324 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 E is for Emily. 325 00:15:04,987 --> 00:15:07,364 Ilse, my life's ruined. 326 00:15:07,948 --> 00:15:09,074 What do you mean? 327 00:15:09,158 --> 00:15:10,743 My story, it's gone missing. 328 00:15:10,784 --> 00:15:12,828 What if cousin Isabel finds it? 329 00:15:12,912 --> 00:15:14,747 I might as well drink hemlock. 330 00:15:14,830 --> 00:15:17,875 Poison is a painless death. 331 00:15:23,130 --> 00:15:27,760 {\an5}Cousin Jimmy: That letter's gonna have to get halfway around the world 332 00:15:27,843 --> 00:15:32,389 before it gets to Mr. Bowles in Paris, Laura. 333 00:15:32,973 --> 00:15:34,850 What's stoppin' ya? 334 00:15:34,933 --> 00:15:36,018 Oh Jimmy, 335 00:15:37,353 --> 00:15:39,396 if I tell you what's in it, 336 00:15:39,480 --> 00:15:41,148 you have to be honest. 337 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 If I've done the wrong thing, 338 00:15:42,566 --> 00:15:43,400 I have to know, 339 00:15:43,484 --> 00:15:46,195 so I can just tear it right up. 340 00:15:46,779 --> 00:15:49,615 Maybe you should show it to Dr. Burnley, 341 00:15:49,698 --> 00:15:51,075 he can help you with the wording. 342 00:15:51,158 --> 00:15:53,869 No, no, I can't do that! 343 00:15:55,287 --> 00:15:57,289 I've asked Ian to come back soon 344 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 so we can settle our future. 345 00:16:01,502 --> 00:16:03,587 Well, then put it in a bottle, 346 00:16:03,671 --> 00:16:06,256 throw it in the ocean. 347 00:16:06,340 --> 00:16:07,299 That way if he gets it, 348 00:16:07,383 --> 00:16:10,010 you'll know he loves you. 349 00:16:17,351 --> 00:16:19,979 {\an5}Aunt Laura: I'd like to post this to Paris, please. 350 00:16:20,020 --> 00:16:22,147 And we'll take a newspaper. 351 00:16:22,189 --> 00:16:23,524 Just like a Murray. 352 00:16:23,607 --> 00:16:25,192 One minute she's a raving lunatic, 353 00:16:25,275 --> 00:16:27,569 now she's the toast of gay paree. 354 00:16:27,653 --> 00:16:30,781 Cheer up. You'll soon be dead. 355 00:16:32,533 --> 00:16:33,951 Thank you! 356 00:16:45,879 --> 00:16:48,006 Henry carruthers: The story is called, 357 00:16:48,048 --> 00:16:51,135 Isabella of the highlands. 358 00:16:51,218 --> 00:16:51,844 Minute I read it, 359 00:16:51,927 --> 00:16:54,763 I knew it was the winner. 360 00:16:56,849 --> 00:17:00,602 Mr. Carruthers is speaking of the romance contest. 361 00:17:00,686 --> 00:17:01,854 He's the judge. 362 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 Judge? 363 00:17:02,938 --> 00:17:03,981 An officer of the court? 364 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 See many murders, your honour? 365 00:17:05,816 --> 00:17:09,862 It was a writing contest he judged, you dingbat. 366 00:17:09,903 --> 00:17:11,697 Mr. Carruthers's field is literature. 367 00:17:11,780 --> 00:17:13,157 Maud dutton: I like a good mystery. 368 00:17:13,240 --> 00:17:16,869 The sort where they find the head but not the body. 369 00:17:16,952 --> 00:17:18,662 Romance is my specialty. 370 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 The thrill of romance is much more satisfying 371 00:17:21,290 --> 00:17:22,916 than that stew called marriage. 372 00:17:23,000 --> 00:17:24,168 Don't you agree? 373 00:17:24,251 --> 00:17:25,711 Maud dutton: Satisfaction, I've heard, 374 00:17:25,794 --> 00:17:27,254 is awfully thrilling. 375 00:17:27,337 --> 00:17:28,714 Henry carruthers: It's vital. 376 00:17:28,797 --> 00:17:30,549 And that's why I'm sitting here, 377 00:17:30,591 --> 00:17:32,134 head over heels in love. 378 00:17:32,217 --> 00:17:33,385 Love... 379 00:17:33,427 --> 00:17:35,054 {\an5}Henry carruthers: I've never encountered a character 380 00:17:35,137 --> 00:17:38,807 quite like Isabella of the highlands. 381 00:17:38,891 --> 00:17:41,560 The turn of her ankle. 382 00:17:41,643 --> 00:17:44,146 Her voluptuous bodice. 383 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Isabella is my feminine ideal. 384 00:17:52,446 --> 00:17:54,782 Jimmy and Laura: (Giggling) 385 00:17:54,865 --> 00:17:57,868 Something sure tickled their funny bone. 386 00:17:57,951 --> 00:18:01,038 {\an5}Aunt Laura: (Laughing) Can you imagine, writing that about Isabel? 387 00:18:01,121 --> 00:18:02,372 (Jimmy laughs) 388 00:18:03,415 --> 00:18:04,917 Poor Emily! 389 00:18:05,375 --> 00:18:07,920 (Laughter erupts anew) 390 00:18:08,003 --> 00:18:12,007 We're never gonna be able to fix this. 391 00:18:12,090 --> 00:18:14,676 Got-got some money. 392 00:18:22,810 --> 00:18:25,604 How much for the whole bunch? 393 00:18:25,646 --> 00:18:28,607 Mr. Stuart: Well, twenty-five cents each. 394 00:18:28,690 --> 00:18:30,108 (Knocking) 395 00:18:30,192 --> 00:18:32,694 {\an5}Mrs. MacDonald: 396 00:18:30,192 --> 00:18:32,694 This, the first meeting of the Blair water chapter 397 00:18:32,778 --> 00:18:34,988 of the ladies Christian temperance union 398 00:18:35,072 --> 00:18:36,740 is now in session. 399 00:18:36,824 --> 00:18:38,450 First order of business. 400 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 Selections for chairlady. 401 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 {\an5}Woman: I think I'd be perfect for the chapter. 402 00:18:41,954 --> 00:18:43,413 Aunt Laura: Go on, Isabel. 403 00:18:43,497 --> 00:18:44,998 {\an5}Cousin Isabel: Oh Laura, they'll never select me. 404 00:18:45,082 --> 00:18:46,208 I'm from away. 405 00:18:46,291 --> 00:18:50,712 {\an5}Aunt Laura: You're a Murray. They'll be honoured. 406 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 Cousin Isabel: Well? 407 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 Go up there? 408 00:18:55,008 --> 00:18:56,468 Right. Thank you! 409 00:18:57,010 --> 00:18:59,805 Right. Huh, good morning, ladies. 410 00:19:01,849 --> 00:19:05,853 Temperance is something to which I am deeply devoted. 411 00:19:05,936 --> 00:19:09,314 Not that I have any personal experience with drinking or, 412 00:19:09,356 --> 00:19:10,649 or drunkards, 413 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 but huh, I have seen the scourge in others. 414 00:19:14,236 --> 00:19:16,864 The ruination of families. 415 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 And I, uh... 416 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 If you were to select me as your chairlady... 417 00:19:20,868 --> 00:19:21,660 Mrs. MacDonald: The nerve! 418 00:19:21,702 --> 00:19:24,037 Who does she think she is? 419 00:19:24,121 --> 00:19:24,913 (Laughing) 420 00:19:25,664 --> 00:19:27,457 Cousin Isabel: I- I would ensure that huh, 421 00:19:27,541 --> 00:19:30,335 that, Blair water was as dry, as a bone. 422 00:19:30,419 --> 00:19:32,838 Ladies: (Twittering and laughing) 423 00:19:32,880 --> 00:19:34,173 I don't understand. 424 00:19:34,214 --> 00:19:36,049 {\an5}Mrs. Stuart: 425 00:19:34,214 --> 00:19:36,049 Back in Scotland they called her Isabella. 426 00:19:36,133 --> 00:19:38,135 Loose as a goose, she was. 427 00:19:38,218 --> 00:19:40,804 And now she comes to Blair water with her wanton ways 428 00:19:40,888 --> 00:19:42,181 and her black undies... 429 00:19:42,222 --> 00:19:43,849 {\an5}Cousin Isabel: No, no, no, no, wait! Huh, Mrs. Stuart, 430 00:19:43,891 --> 00:19:45,934 if you have something to say to me, 431 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 kindly say it to my face. 432 00:19:49,980 --> 00:19:50,814 Well... 433 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 I was just telling the ladies, 434 00:19:52,900 --> 00:19:56,820 how can Isabel Murray make speeches about temperance 435 00:19:56,904 --> 00:19:59,865 when the woman's as Randy as a rabbit. 436 00:19:59,948 --> 00:20:01,950 Women: (Laughing) 437 00:20:02,034 --> 00:20:03,702 They say I'm Randy? 438 00:20:03,785 --> 00:20:04,536 Laura? 439 00:20:04,578 --> 00:20:06,413 Aunt Laura: Come on, Isabel. 440 00:20:06,496 --> 00:20:07,956 (Women laughing) 441 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Mr. Carpenter! 442 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 Miss Murray? 443 00:20:19,134 --> 00:20:22,137 I should like to have a word with you, please. 444 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 Right now! 445 00:20:23,847 --> 00:20:26,892 Well perhaps we can talk privately outside. 446 00:20:26,975 --> 00:20:28,185 Fine! 447 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 How dare you encourage that child to defy me! 448 00:20:45,953 --> 00:20:47,246 To make a mockery of my rules! 449 00:20:47,329 --> 00:20:49,248 Miss Murray, I'm sure I have absolutely no idea 450 00:20:49,331 --> 00:20:50,791 what you're talking about. 451 00:20:50,874 --> 00:20:52,084 Why is she here? 452 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Maybe she took a sudden interest 453 00:20:54,461 --> 00:20:56,505 in your education. 454 00:20:56,588 --> 00:20:57,756 Cousin Isabel: And a liar to boot! 455 00:20:57,839 --> 00:21:00,425 Emily: Is that a newspaper? 456 00:21:00,467 --> 00:21:01,510 Oh no! 457 00:21:05,806 --> 00:21:06,848 Mr. Carpenter: Isabella of the highlands. 458 00:21:06,932 --> 00:21:08,850 Cousin Isabel: Aye! 459 00:21:08,934 --> 00:21:11,061 Well, I'm as shocked as you are. 460 00:21:11,144 --> 00:21:11,937 You're shocked! 461 00:21:12,020 --> 00:21:13,063 Well, you're not gonna pretend 462 00:21:13,146 --> 00:21:14,231 you've never read this before, are you? 463 00:21:14,314 --> 00:21:15,315 No there's no pretense about it. 464 00:21:15,399 --> 00:21:16,775 I mean look at this overcooked prose. 465 00:21:16,858 --> 00:21:17,901 I, I can assure you, 466 00:21:17,985 --> 00:21:20,195 I would have slashed this epic to ribbons. 467 00:21:20,278 --> 00:21:21,238 The nerve! 468 00:21:21,321 --> 00:21:23,907 Likening me to a melon! 469 00:21:24,658 --> 00:21:26,285 Miss Murray, uh, 470 00:21:26,368 --> 00:21:28,662 you made your views on the romance contest 471 00:21:28,745 --> 00:21:29,871 crystal clear to me. 472 00:21:29,955 --> 00:21:30,789 Aye! 473 00:21:30,872 --> 00:21:32,082 And whether I agree with you or not, 474 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 I would never have counselled Emily to defy you. 475 00:21:33,875 --> 00:21:36,295 Cousin Isabel: And mock me and humiliate me. 476 00:21:36,378 --> 00:21:37,421 You should have seen... 477 00:21:37,504 --> 00:21:38,630 That's not an unflattering portrait, I mean, 478 00:21:38,714 --> 00:21:40,007 the way she describes the fire in your eyes, 479 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 it's extraordinary. 480 00:21:42,009 --> 00:21:44,136 She quite captures you. 481 00:21:44,177 --> 00:21:46,179 Oh, you think so? 482 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 Yes, but you can see the way the girl 483 00:21:48,682 --> 00:21:49,558 really feels about me. 484 00:21:49,641 --> 00:21:50,809 I mean look at the ghastly death 485 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 she inflicts upon me at the end. 486 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 No, no- young writers. 487 00:21:53,145 --> 00:21:54,271 They begin well and then, then, 488 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 when they run out of ideas, 489 00:21:55,397 --> 00:21:56,773 they kill off their characters. 490 00:21:56,857 --> 00:21:57,816 However the, 491 00:21:57,899 --> 00:22:01,069 the woman that stands before me 492 00:22:01,153 --> 00:22:02,362 is bursting with life. 493 00:22:02,446 --> 00:22:04,990 The Murray spirit, and beauty. 494 00:22:05,032 --> 00:22:09,745 And miss Murray, you are unutteribly beautiful, 495 00:22:11,121 --> 00:22:12,205 well... 496 00:22:14,207 --> 00:22:16,877 Do you think I'll fall for your false flattery, 497 00:22:16,960 --> 00:22:18,086 Mr. Carpenter? 498 00:22:18,170 --> 00:22:21,381 Do you take me for a simpleton? 499 00:22:35,896 --> 00:22:37,439 Emily: It's as I feared. 500 00:22:37,522 --> 00:22:39,524 Cousin Isabel's read my story. 501 00:22:39,608 --> 00:22:41,860 Mr. Carpenter: (Laughing quietly) 502 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 Along with the entire readership 503 00:22:43,195 --> 00:22:46,531 of the charlottetown patriot. 504 00:22:46,615 --> 00:22:47,699 My story? 505 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 It's in print? I won the contest? 506 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 People liked it? 507 00:22:52,079 --> 00:22:53,163 I can't imagine why. 508 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 It's about as subtle as your pen name. 509 00:22:54,956 --> 00:22:57,125 I know it's not my best. 510 00:22:57,209 --> 00:22:59,544 I- I just wrote it because I was angry. 511 00:22:59,628 --> 00:23:02,589 I didn't expect anyone to read it. 512 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 Well then, 513 00:23:04,883 --> 00:23:08,553 why in god's name did you submit it? 514 00:23:08,595 --> 00:23:10,055 I didn't! 515 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 Who could hate me so utterly 516 00:23:11,932 --> 00:23:15,727 that they'd do something like this? 517 00:23:15,811 --> 00:23:18,313 Well, that's the least of your worries. 518 00:23:18,396 --> 00:23:19,356 Now what are you gonna do 519 00:23:19,439 --> 00:23:21,066 to mend the fence with your cousin Isabel? 520 00:23:21,149 --> 00:23:23,402 There's nothing I can do, 521 00:23:23,485 --> 00:23:24,945 short of burning all my journals, 522 00:23:25,028 --> 00:23:28,615 breaking all my pencils and stop writing forever. 523 00:23:28,698 --> 00:23:30,867 Well, that's always an option. 524 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 Maybe I should stop writing. 525 00:23:32,244 --> 00:23:35,288 It only gets me in hot water. 526 00:23:36,832 --> 00:23:39,793 Good! That settles it then. 527 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Writing's not for you. 528 00:23:41,545 --> 00:23:42,754 How can you say that? 529 00:23:42,838 --> 00:23:44,756 You of all people! 530 00:23:44,840 --> 00:23:47,342 Because a writer has to write. 531 00:23:47,884 --> 00:23:48,927 It's not a decision, 532 00:23:48,969 --> 00:23:51,304 it's a lifelong compulsion. 533 00:23:51,972 --> 00:23:55,767 And for all the suffering that writers must endure, 534 00:23:55,809 --> 00:23:59,521 ladies who presume to write suffer tenfold. 535 00:24:00,480 --> 00:24:02,983 Incurring the wrath of Isabel Murray 536 00:24:03,066 --> 00:24:03,942 pales in comparison 537 00:24:04,025 --> 00:24:05,402 to the trials and tribulations 538 00:24:05,485 --> 00:24:07,320 of George eliot. 539 00:24:08,738 --> 00:24:10,782 George eliot's a ladywriter? 540 00:24:10,866 --> 00:24:12,451 Born Marian Evans. 541 00:24:12,534 --> 00:24:15,954 Flaunted convention at every turn. 542 00:24:16,037 --> 00:24:18,874 Then there's George sand. 543 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Do I have to change my name to George? 544 00:24:21,835 --> 00:24:23,587 You'll do whatever is necessary 545 00:24:23,670 --> 00:24:26,423 to keep your name in front of your public. 546 00:24:26,506 --> 00:24:27,716 That is, 547 00:24:29,009 --> 00:24:32,846 providing that you really are a writer. 548 00:24:36,850 --> 00:24:38,310 Go home. Read those books. 549 00:24:38,351 --> 00:24:40,312 Have another look at your story, 550 00:24:40,353 --> 00:24:41,563 and be merciless. 551 00:24:41,646 --> 00:24:43,648 Skin it down to the bare bones, 552 00:24:43,732 --> 00:24:46,484 maybe you'll have something. 553 00:24:46,526 --> 00:24:50,113 Fare ye well, Emilia de nova Luna. 554 00:24:55,452 --> 00:24:56,828 {\an5}Ilse: Hey. I-I thought you'd be happy. 555 00:24:56,912 --> 00:24:58,497 Cousin Isabel foaming at the mouth 556 00:24:58,538 --> 00:25:01,333 like a rabid dog. Oh joy! 557 00:25:01,374 --> 00:25:02,751 Thanks to me Emily, 558 00:25:02,834 --> 00:25:03,919 you got your name in print. 559 00:25:04,002 --> 00:25:06,213 And thanks to me, you won first place. 560 00:25:06,296 --> 00:25:07,255 Thanks to you, 561 00:25:07,339 --> 00:25:09,716 cousin Isabel will send me away forever. 562 00:25:09,799 --> 00:25:10,926 You ungrateful snot. 563 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 You're thick as a brick. 564 00:25:12,761 --> 00:25:13,678 You fathead. 565 00:25:13,720 --> 00:25:15,931 Oink! Oink! Back to you. 566 00:25:16,014 --> 00:25:19,434 Speaking of pigs. Your story stunk. 567 00:25:21,728 --> 00:25:23,438 Isabella: It's bad enough to be a writer. 568 00:25:23,521 --> 00:25:27,025 But it's worse to be a bad writer. 569 00:25:28,902 --> 00:25:30,570 (Door slams shut) 570 00:25:34,491 --> 00:25:36,368 I've improved it tremendously. 571 00:25:36,409 --> 00:25:38,537 Isabella comes to a much better ending. 572 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 She marries lord Byron 573 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 and then he stops being a poet, 574 00:25:41,456 --> 00:25:43,083 and becomes a fat banker. 575 00:25:43,166 --> 00:25:44,834 Are you daft? 576 00:25:45,252 --> 00:25:46,711 No, I just thought that if it was better, 577 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 you might like it more and then you wouldn't be so angry. 578 00:25:49,089 --> 00:25:50,715 Good, bad or indifferent. 579 00:25:50,799 --> 00:25:52,884 I will not tolerate a pack of lies 580 00:25:52,926 --> 00:25:54,094 bein' spread around about me. 581 00:25:54,177 --> 00:25:56,221 And you'll say as much in charlottetown. 582 00:25:56,263 --> 00:25:57,013 Charlottetown? 583 00:25:57,097 --> 00:25:57,764 Aye! 584 00:25:58,306 --> 00:26:00,016 Suppose we'll have to lodge with those priests 585 00:26:00,100 --> 00:26:01,559 in wyther grange. 586 00:26:01,601 --> 00:26:03,979 I've got no money for a hotel. 587 00:26:04,062 --> 00:26:05,272 You've changed your mind! 588 00:26:05,355 --> 00:26:06,565 We get to go to charlottetown 589 00:26:06,606 --> 00:26:07,983 and then I get to accept the award! 590 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 We do nothing of the sort. 591 00:26:09,776 --> 00:26:12,070 You want to give back the award 592 00:26:12,153 --> 00:26:13,029 and then apologize 593 00:26:13,113 --> 00:26:15,574 in front of the entire assembly. 594 00:26:15,615 --> 00:26:17,784 I'd rather change my name to George. 595 00:26:21,204 --> 00:26:23,498 (Carriage wheels rattling) 596 00:26:36,261 --> 00:26:37,012 Emily! 597 00:26:37,971 --> 00:26:41,891 Your-your story really didn't stink, Emily starr. 598 00:26:41,975 --> 00:26:44,019 Wait! I'm sorry! 599 00:26:50,859 --> 00:26:51,985 Rhoda Stuart: Alone again? 600 00:26:52,068 --> 00:26:52,944 One day, ilse burnley, 601 00:26:53,028 --> 00:26:55,655 you're going to need a new friend. 602 00:26:55,739 --> 00:26:57,073 One who doesn't invent brazen tales 603 00:26:57,157 --> 00:26:58,700 about members of their own family. 604 00:26:58,783 --> 00:27:01,286 One who didn't drop you like bird poop. 605 00:27:01,369 --> 00:27:02,954 One day you'll come crawling to us, 606 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 eat crow and then beg us to befriend you. 607 00:27:05,332 --> 00:27:08,043 I'd rather eat eyeballs. 608 00:27:08,460 --> 00:27:10,754 Mr. Carpenter: Ilse. 609 00:27:13,340 --> 00:27:16,593 I take it you and Emily are friends no more. 610 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Even worse. 611 00:27:17,927 --> 00:27:20,263 I watched her cousin Isabel drag her to charlottetown, 612 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 kicking and screaming 613 00:27:22,432 --> 00:27:24,267 and I didn't do anything. 614 00:27:24,351 --> 00:27:25,477 Charlottetown? 615 00:27:25,560 --> 00:27:27,228 Isabel Murray would never allow Emily 616 00:27:27,312 --> 00:27:29,272 to accept that award? 617 00:27:29,356 --> 00:27:30,315 If I know her, 618 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 she's just taken her along to torture her. 619 00:27:32,942 --> 00:27:34,653 (Sighs heavily) 620 00:27:34,694 --> 00:27:37,155 All right! Way ya-go! 621 00:27:42,118 --> 00:27:43,995 Recess ladies! 622 00:27:49,042 --> 00:27:54,881 ♪♪ 623 00:27:54,964 --> 00:27:56,508 Maud dutton: Look mother! 624 00:27:56,549 --> 00:27:59,886 A veritable gallery of husbands! 625 00:27:59,969 --> 00:28:02,889 This is a shameful display. 626 00:28:03,390 --> 00:28:05,683 That Nancy priest had a different husband 627 00:28:05,767 --> 00:28:07,811 for every day in creation. 628 00:28:07,894 --> 00:28:09,312 Even god rested. 629 00:28:09,396 --> 00:28:10,271 Mm-hmm. 630 00:28:10,355 --> 00:28:12,023 Oh, there they are. 631 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 The wedding gowns. 632 00:28:13,942 --> 00:28:15,985 One for each husband. 633 00:28:16,069 --> 00:28:17,112 And each husband 634 00:28:17,195 --> 00:28:21,116 done in by Nancy priest's insatiable demands. 635 00:28:21,199 --> 00:28:23,576 Five dead husbands. 636 00:28:23,660 --> 00:28:25,578 Grisly. Grisly. 637 00:28:25,662 --> 00:28:27,205 Oh it's not fair, maud. 638 00:28:27,288 --> 00:28:28,873 You've never even had one. 639 00:28:28,915 --> 00:28:30,041 Living or dead. 640 00:28:30,083 --> 00:28:32,711 The good lord should spread his bounty around. 641 00:28:32,794 --> 00:28:34,963 Maud dutton: God is merciful, mother. 642 00:28:35,046 --> 00:28:38,591 Now that Mr. Carruthers has laid eyes upon my visage. 643 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 The turn of my ankle. 644 00:28:40,135 --> 00:28:41,720 My heaving bodice. 645 00:28:41,803 --> 00:28:43,888 I am his feminine ideal. 646 00:28:44,681 --> 00:28:45,849 It's true, maud. 647 00:28:45,932 --> 00:28:46,891 Why the way he described 648 00:28:46,933 --> 00:28:47,976 Isabella of the highlands, 649 00:28:48,059 --> 00:28:49,853 he might as well have been describing you. 650 00:28:49,936 --> 00:28:51,771 A perfect match. 651 00:28:51,855 --> 00:28:53,565 Like this dress. 652 00:28:53,606 --> 00:28:54,399 (Sniffs) 653 00:28:54,482 --> 00:28:55,817 The smell of the wedding night fear 654 00:28:55,900 --> 00:28:57,068 is still fresh. 655 00:28:57,152 --> 00:28:59,237 Perfect for my trip to the altar. 656 00:28:59,279 --> 00:29:02,073 Do you think great aunt Nancy would mind if I dye it black? 657 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 No! 658 00:29:03,199 --> 00:29:05,160 Caroline priest: Just upstairs! 659 00:29:05,243 --> 00:29:07,120 Right this way! 660 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 Of course, I, myself have had countless suitors... 661 00:29:08,329 --> 00:29:10,957 Maud dutton: It's Caroline! Hide! 662 00:29:11,040 --> 00:29:13,918 But Mr. Carruthers has stolen my heart 663 00:29:13,960 --> 00:29:15,795 like a thief in the night. 664 00:29:15,879 --> 00:29:18,548 This is my sister-in law's wardrobe. 665 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 There has to be something I can wear. 666 00:29:21,801 --> 00:29:25,263 Five marriages and five funerals. 667 00:29:25,972 --> 00:29:28,433 Oh, my marriage to Mr. Carruthers 668 00:29:28,475 --> 00:29:29,976 will be different. 669 00:29:30,059 --> 00:29:31,102 It'll be different 670 00:29:31,186 --> 00:29:33,354 because Henry carruthers is going to marry me! 671 00:29:33,438 --> 00:29:35,523 Oh! The treachery! 672 00:29:38,860 --> 00:29:40,069 (Horse whickers) 673 00:29:45,575 --> 00:29:46,576 Margaux lavoie: Oh gracious! 674 00:29:46,659 --> 00:29:49,537 Ian bowles: Oh, I just felt him kick! 675 00:29:58,630 --> 00:30:01,508 {\an5}Emily: Cousin Isabel, I saw Mr. Bowles. 676 00:30:01,591 --> 00:30:02,467 Don't be ridiculous. 677 00:30:02,550 --> 00:30:03,968 Everyone knows he's still in Paris. 678 00:30:04,010 --> 00:30:05,804 No! I saw him with my own eyes. 679 00:30:05,887 --> 00:30:06,805 But that's not the worst part. 680 00:30:06,888 --> 00:30:08,807 Margaux lavoie was with him. 681 00:30:08,890 --> 00:30:10,850 {\an5}(Scoffs) You know your inventions are as rich 682 00:30:10,934 --> 00:30:12,060 as an over-egged pudding. 683 00:30:12,143 --> 00:30:14,187 No, you don't understand. 684 00:30:14,270 --> 00:30:15,563 Margaux lavoie was pregnant. 685 00:30:15,647 --> 00:30:16,981 Big as a house. 686 00:30:17,023 --> 00:30:19,108 We have to tell aunt Laura. 687 00:30:19,192 --> 00:30:21,069 I thought you'd learned your lesson, 688 00:30:21,152 --> 00:30:23,863 scandalizing this family with yer made-up tales. 689 00:30:23,947 --> 00:30:25,949 Aunt Laura: Isabel! Emily! Come along! 690 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 That woman is as weak as a kitten. 691 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 A stiff breeze'd blow her over. 692 00:30:29,953 --> 00:30:31,829 I won't have you breathing a word 693 00:30:31,871 --> 00:30:33,039 of this rubbish to her. 694 00:30:33,122 --> 00:30:34,999 Is that clear? 695 00:30:47,679 --> 00:30:49,222 (Doorbell rings) 696 00:30:49,305 --> 00:30:50,848 Hello, my darling. 697 00:30:51,224 --> 00:30:52,725 (Doorbell rings) 698 00:30:52,809 --> 00:30:55,854 My darling Henry, oh, oh, dear heart! 699 00:30:55,937 --> 00:30:56,646 Hello! 700 00:30:57,605 --> 00:30:59,065 Oh, it's only you. 701 00:30:59,148 --> 00:31:00,066 But you invited us. 702 00:31:00,149 --> 00:31:01,859 Oh, did I? 703 00:31:01,943 --> 00:31:03,528 Well, I really expecting someone else. 704 00:31:03,611 --> 00:31:05,530 Oh, your intended? 705 00:31:05,572 --> 00:31:06,656 Aunt Caroline. 706 00:31:06,739 --> 00:31:09,450 Love has made you positively radiant. 707 00:31:09,534 --> 00:31:11,703 It's my blood boiling, actually. 708 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 Henry's late again and i'm, 709 00:31:13,204 --> 00:31:15,707 I'm actually quite miserable. 710 00:31:15,748 --> 00:31:17,709 Emily: But we received your message! 711 00:31:17,750 --> 00:31:18,710 Happy as a clam. 712 00:31:18,751 --> 00:31:19,711 Wedding bells! 713 00:31:19,794 --> 00:31:22,005 Yes, but I'm the one hearing the bells. 714 00:31:22,088 --> 00:31:22,964 Oooh! 715 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 What did I do to deserve this? 716 00:31:26,009 --> 00:31:27,594 Isn't it hair-raising? 717 00:31:27,677 --> 00:31:30,305 I came here with mother to expose Henry carruthers 718 00:31:30,388 --> 00:31:31,931 as a gold-digging cad. 719 00:31:32,015 --> 00:31:34,976 {\an5}Emily: Is Henry carruthers really a gold-digging cad? 720 00:31:35,059 --> 00:31:37,020 No, I don't know. 721 00:31:39,230 --> 00:31:42,233 Oh but he, he's a wonderful dancer. 722 00:31:42,317 --> 00:31:45,653 Details are unimportant in matters of the heart. 723 00:31:45,737 --> 00:31:49,157 {\an5}Maud dutton: Love is the only important fact. 724 00:31:49,240 --> 00:31:51,576 Who can believe it's happening to me? 725 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Nobody. 726 00:31:52,785 --> 00:31:54,996 It's a boldfaced lie cooked up 727 00:31:55,079 --> 00:31:57,874 by some demented spinster! 728 00:31:57,957 --> 00:32:01,753 Cousin Isabel: I think we'd like some tea. 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,505 {\an5}Maud dutton: It's obvious the man is smitten with me. 730 00:32:04,589 --> 00:32:06,257 He's practically said as much. 731 00:32:06,299 --> 00:32:08,801 Caroline priest: He said he loved you? 732 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 Maud dutton: Nothing personal Caroline. 733 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 It happens all the time. 734 00:32:12,889 --> 00:32:14,682 Men say they're in love with one woman, 735 00:32:14,766 --> 00:32:18,519 all the while they send out signals to another. 736 00:32:18,603 --> 00:32:19,687 Caroline priest: What signals? 737 00:32:19,771 --> 00:32:22,607 Smoke signals? Morse code? 738 00:32:22,690 --> 00:32:24,942 Maud dutton: Signals of his true intentions. 739 00:32:25,026 --> 00:32:26,819 Maud compares favourably 740 00:32:26,903 --> 00:32:29,030 to Mr. Carruthers's feminine ideal. 741 00:32:29,113 --> 00:32:30,782 Surely you're familiar with the story 742 00:32:30,865 --> 00:32:32,450 of Isabella of the highlands? 743 00:32:32,492 --> 00:32:34,494 {\an5}Cousin Isabel: Surely you know that Isabella is an invention 744 00:32:34,577 --> 00:32:36,871 of an overactive imagination. 745 00:32:36,954 --> 00:32:39,415 {\an5}Maud dutton: Crackling good love story though. 746 00:32:39,499 --> 00:32:40,792 I particularly appreciated 747 00:32:40,833 --> 00:32:42,627 the gruesome death at the end. 748 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 Caroline priest: I don't give a fig about love. 749 00:32:45,963 --> 00:32:47,799 But I think about death all the time. 750 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 Maud dutton: Really, Caroline? 751 00:32:49,759 --> 00:32:51,219 How interesting. 752 00:32:51,302 --> 00:32:53,471 {\an5}Caroline priest: I don't want to die a spinster like Elizabeth Murray. 753 00:32:53,513 --> 00:32:55,264 It's quite simple, really. 754 00:32:55,348 --> 00:32:57,433 Has this Mr. Carruthers 755 00:32:57,517 --> 00:33:00,979 asked either of you to marry him? 756 00:33:01,688 --> 00:33:02,772 Asked me to marry him? 757 00:33:02,855 --> 00:33:06,234 Maud dutton: This is 1898 not 1798. 758 00:33:06,317 --> 00:33:08,027 But men must still do the asking, 759 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 don't you think? 760 00:33:09,487 --> 00:33:11,447 {\an5}Emily: What a man does is more important than what he says. 761 00:33:11,531 --> 00:33:12,824 A proposal doesn't mean much 762 00:33:12,865 --> 00:33:14,367 if he has eyes for another woman. 763 00:33:14,450 --> 00:33:17,203 It's still a man's world. 764 00:33:17,286 --> 00:33:19,122 Why do women allow it? 765 00:33:19,205 --> 00:33:19,831 (Doorbell ringing) 766 00:33:19,914 --> 00:33:20,957 Caroline priest: (Gasps) 767 00:33:21,040 --> 00:33:23,960 Oh, that might be mr.Carruthers. Finally. 768 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 Oh, look at me. I'm a fright. 769 00:33:26,129 --> 00:33:27,964 Ruth dutton: Now's your chance, maud, 770 00:33:28,047 --> 00:33:29,173 to win his heart. 771 00:33:29,257 --> 00:33:30,299 But what shall I do? 772 00:33:30,383 --> 00:33:31,884 Do whatever it takes. 773 00:33:31,968 --> 00:33:33,344 I just wanna be a grandmother 774 00:33:33,386 --> 00:33:34,971 before I die. 775 00:33:40,393 --> 00:33:41,352 Caroline: (Excited laugh) 776 00:33:41,394 --> 00:33:42,770 Henry carruthers: Caroline, dearest. 777 00:33:42,854 --> 00:33:44,147 I hope you don't mind. 778 00:33:44,230 --> 00:33:46,816 Ran into two old friends, brought them along to tea. 779 00:33:46,899 --> 00:33:49,193 Mr. Bowles: How'd you do? Nice to meet you! 780 00:33:49,235 --> 00:33:50,111 Ian. 781 00:33:50,194 --> 00:33:52,989 Caroline priest: You know him? 782 00:33:53,072 --> 00:33:53,948 Mr. Bowles! 783 00:33:54,031 --> 00:33:55,116 Mr. Bowles: Laura! 784 00:33:55,199 --> 00:33:57,368 Darling! What a surprise. 785 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 You, uh, you remember miss lavoie? 786 00:34:04,459 --> 00:34:07,503 Congratulations are in order. 787 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 Mr. Bowles: Laura! 788 00:34:13,718 --> 00:34:17,680 {\an5}Cousin Isabel: Well, this is a fine kettle of fish! 789 00:34:17,764 --> 00:34:19,390 I told you so! 790 00:34:22,769 --> 00:34:24,979 Aunt Laura, he's still down there in the parlour. 791 00:34:25,063 --> 00:34:28,858 He refuses to leave until he talks to you. 792 00:34:29,942 --> 00:34:33,196 {\an5}Aunt Laura: Talk me out of what my eyes have seen. 793 00:34:33,279 --> 00:34:34,405 Aunt Laura, 794 00:34:34,447 --> 00:34:36,574 you can't let that snake slither away 795 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 without telling him how you really feel. 796 00:34:38,284 --> 00:34:40,411 You're a proud woman. A Murray. 797 00:34:40,453 --> 00:34:43,039 That's why I'll not give him the satisfaction 798 00:34:43,122 --> 00:34:44,332 of seeing me cry. 799 00:34:44,415 --> 00:34:45,333 Ssss! 800 00:34:46,626 --> 00:34:47,543 Laura? 801 00:34:48,252 --> 00:34:51,422 Laura, this is all a terrible misunderstanding. 802 00:34:51,506 --> 00:34:52,840 I just got back from Paris. 803 00:34:52,924 --> 00:34:54,592 I was to set out tomorrow morning for new moon 804 00:34:54,675 --> 00:34:55,927 to see you. 805 00:34:55,968 --> 00:34:56,803 Caroline priest: Emily! 806 00:34:56,886 --> 00:35:00,014 Haven't you hurt her enough? 807 00:35:01,057 --> 00:35:02,767 Laura please, open the door. 808 00:35:02,850 --> 00:35:05,728 Give me a chance to explain. 809 00:35:06,771 --> 00:35:09,106 Appearances can be deceiving. 810 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Besides I don't have to explain myself to anyone, 811 00:35:11,943 --> 00:35:12,735 miss Murray. 812 00:35:12,819 --> 00:35:14,320 Oh, you're right, miss lavoie! 813 00:35:14,403 --> 00:35:15,655 Everything I need to know 814 00:35:15,738 --> 00:35:17,698 is right here in front of me. 815 00:35:17,782 --> 00:35:21,869 A girth as round as a mare about to foal. 816 00:35:22,870 --> 00:35:23,996 Miss Murray, 817 00:35:24,080 --> 00:35:26,207 you come from the old world 818 00:35:26,290 --> 00:35:30,586 where women are either wives or spinsters. 819 00:35:30,670 --> 00:35:31,921 This is the new world. 820 00:35:32,004 --> 00:35:33,548 Women have more choices. 821 00:35:33,631 --> 00:35:34,924 And the choice you have made 822 00:35:35,007 --> 00:35:37,969 is the oldest one in the world. 823 00:35:38,052 --> 00:35:39,470 Miss lavoie, 824 00:35:40,847 --> 00:35:43,474 Mr. Bowles will never marry you. 825 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 There are women that men wed, 826 00:35:45,685 --> 00:35:47,478 and those that they bed. 827 00:35:47,562 --> 00:35:51,148 I trust you'll be leaving us soon. 828 00:35:55,486 --> 00:35:56,863 (Sighs heavily) 829 00:36:04,453 --> 00:36:05,163 Poor aunt Laura. 830 00:36:05,204 --> 00:36:06,122 If I was in her situation, 831 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 I know exactly what I would say. 832 00:36:08,207 --> 00:36:10,418 But would you have the courage to say it? 833 00:36:10,501 --> 00:36:12,128 None of us do. 834 00:36:12,962 --> 00:36:15,047 In the meantime, 835 00:36:18,342 --> 00:36:20,136 too red? Too orange? 836 00:36:20,219 --> 00:36:21,429 Orange makes you look like 837 00:36:21,512 --> 00:36:22,722 an overripe pumpkin. 838 00:36:22,805 --> 00:36:25,391 All of this to please Henry carruthers? 839 00:36:25,474 --> 00:36:27,727 A man with nose hairs growing out of his ears. 840 00:36:27,810 --> 00:36:30,605 Just read me that description of Isabella again. 841 00:36:30,688 --> 00:36:34,692 {\an5}Ruth dutton: Her alabaster skin was tinged by the blush of innocent youth. 842 00:36:34,775 --> 00:36:35,818 Maud dutton: It's hopeless, Caroline. 843 00:36:35,902 --> 00:36:37,028 Admit defeat. 844 00:36:37,945 --> 00:36:40,031 Look at me. Compared to you. 845 00:36:40,072 --> 00:36:42,241 Emily: None of you look like Isabella. 846 00:36:42,325 --> 00:36:44,952 Even with all great aunt Nancy's paints. 847 00:36:45,036 --> 00:36:48,039 I should know, I invented her. 848 00:36:48,789 --> 00:36:53,628 {\an5}Caroline priest: You are countess Emilia de nova Luna? 849 00:36:54,086 --> 00:36:56,130 I wrote you a fan letter. 850 00:36:56,213 --> 00:36:57,965 I thrilled to the romance. 851 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 The kiss made me quiver. 852 00:37:01,427 --> 00:37:02,553 Exactly as I had 853 00:37:02,595 --> 00:37:04,013 imagined it to be. 854 00:37:04,597 --> 00:37:05,890 What's the point of having a Beau 855 00:37:05,973 --> 00:37:07,850 if he hasn't even given you a kiss? 856 00:37:07,934 --> 00:37:11,103 {\an5}Caroline priest: Well, he's given me other things. 857 00:37:11,187 --> 00:37:14,231 Once he gave me his suit to be laundered. 858 00:37:14,315 --> 00:37:15,524 (Scoffs) 859 00:37:16,651 --> 00:37:18,736 And he did give me this. 860 00:37:20,237 --> 00:37:23,699 Emily: What a beautiful bracelet! 861 00:37:26,244 --> 00:37:28,037 Henry carruthers: That dear old Caroline priest. 862 00:37:28,120 --> 00:37:32,875 She takes forever to get dressed and put on her face. 863 00:37:32,959 --> 00:37:34,418 Frankly my dear, 864 00:37:34,460 --> 00:37:37,255 I wish it was your face she was putting on. 865 00:37:37,296 --> 00:37:39,882 It's so much more attractive. 866 00:37:39,966 --> 00:37:40,758 Mr. Carruthers, 867 00:37:40,841 --> 00:37:42,385 how dare you speak to me like that. 868 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 What do you think I am? 869 00:37:43,970 --> 00:37:48,057 My dear, there can be no doubt what you are. 870 00:37:49,183 --> 00:37:52,228 This household is so tedious. 871 00:37:56,148 --> 00:37:59,026 Ian, I'm ready to go now! 872 00:38:02,363 --> 00:38:04,991 Even a cold-blooded murderer is allowed a hearing 873 00:38:05,074 --> 00:38:07,159 before he is hung. 874 00:38:10,621 --> 00:38:11,372 You, you may come in. 875 00:38:11,455 --> 00:38:12,289 Mr. Bowles: Dear Laura... 876 00:38:12,373 --> 00:38:13,791 Just long enough for me to say... 877 00:38:13,874 --> 00:38:14,709 Darling, hear me out. 878 00:38:14,792 --> 00:38:17,670 I never want to see you again. 879 00:38:18,671 --> 00:38:20,548 I came back of my own free will 880 00:38:20,631 --> 00:38:22,341 to be with you. 881 00:38:23,092 --> 00:38:24,802 All the letters I sent. 882 00:38:24,885 --> 00:38:26,512 You hardly ever wrote. 883 00:38:26,595 --> 00:38:27,638 And when you did, 884 00:38:27,680 --> 00:38:28,639 I learned more about the weather at new moon 885 00:38:28,681 --> 00:38:30,850 than I did of you. 886 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 My life's been very difficult. 887 00:38:32,685 --> 00:38:34,854 You could have told me about it. 888 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 I could have taken care of you. 889 00:38:37,231 --> 00:38:39,400 I did! I did write you recently. 890 00:38:39,483 --> 00:38:41,360 Not a word about the weather. 891 00:38:41,444 --> 00:38:43,696 Well, what did it say? 892 00:38:43,779 --> 00:38:44,655 It doesn't matter now. 893 00:38:44,697 --> 00:38:48,159 Was it the answer to my proposal? 894 00:38:48,242 --> 00:38:49,327 Laura, 895 00:38:49,368 --> 00:38:53,789 I want us to be married as soon as possible. 896 00:38:54,915 --> 00:38:57,168 Of course, I had wanted to surprise you, 897 00:38:57,209 --> 00:38:57,793 but... 898 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 Oh, you did. 899 00:38:59,879 --> 00:39:01,839 Mr. Bowles: But in a wonderful way. 900 00:39:01,881 --> 00:39:03,340 With plans for the treasure house. 901 00:39:03,424 --> 00:39:05,009 The paintings, and furnishings. 902 00:39:05,051 --> 00:39:07,344 I'll need your help. 903 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 And then there's this. 904 00:39:10,097 --> 00:39:12,266 For your wedding gown. 905 00:39:12,349 --> 00:39:16,062 At least humour me with a look, Laura. 906 00:39:17,396 --> 00:39:17,938 (Gasps) 907 00:39:19,231 --> 00:39:20,941 Oh, pearls, oh. 908 00:39:24,320 --> 00:39:25,696 Never take pearls from a man, 909 00:39:25,780 --> 00:39:26,864 as the saying goes. 910 00:39:26,947 --> 00:39:28,866 They'll only bring you tears. 911 00:39:28,908 --> 00:39:30,451 (Scoffs, chuckles) 912 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 Did this miss lavoie help you choose them? 913 00:39:33,996 --> 00:39:35,581 Or did they once belong to her, 914 00:39:35,664 --> 00:39:36,582 like my engagement ring? 915 00:39:36,665 --> 00:39:39,585 Miss lavoie has nothing to do with us. 916 00:39:39,668 --> 00:39:42,880 She and I have been friends for years. 917 00:39:42,963 --> 00:39:47,009 I-I may not be as worldly as you and your friend, 918 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 but I'm not naive either. 919 00:39:49,470 --> 00:39:50,846 She was in Paris with you. 920 00:39:50,930 --> 00:39:52,056 She travels. 921 00:39:52,098 --> 00:39:53,265 She's an independent woman. 922 00:39:53,349 --> 00:39:55,726 What does that mean? 923 00:39:55,810 --> 00:39:59,897 It means that when I am alone and she's... 924 00:40:00,398 --> 00:40:04,110 It's insignificant, is what it means. 925 00:40:04,193 --> 00:40:06,862 Laura, I am not a young man. 926 00:40:06,946 --> 00:40:09,907 I've been with many different kinds of women, 927 00:40:09,949 --> 00:40:11,951 but it's you that I've chosen. 928 00:40:12,034 --> 00:40:14,078 You that I want. 929 00:40:14,453 --> 00:40:16,455 I don't know why. 930 00:40:17,623 --> 00:40:20,918 For your pure heart and sweetness. 931 00:40:20,960 --> 00:40:22,128 (Laura sighs) 932 00:40:22,211 --> 00:40:23,921 And you need me. 933 00:40:23,963 --> 00:40:26,423 I want to look after you. 934 00:40:26,507 --> 00:40:27,466 What about the baby? 935 00:40:27,550 --> 00:40:28,592 You expect me to believe it isn't yours. 936 00:40:28,634 --> 00:40:30,386 Believe only this. 937 00:40:30,469 --> 00:40:32,096 I love you. 938 00:40:32,138 --> 00:40:34,431 I want to marry you. 939 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 You didn't answer my question. 940 00:40:37,643 --> 00:40:39,478 Neither did you. 941 00:40:41,981 --> 00:40:43,440 Marry me. 942 00:40:43,524 --> 00:40:43,983 (Smooches) 943 00:40:44,066 --> 00:40:45,359 (Dazed) Oh! 944 00:40:48,946 --> 00:40:50,239 I'm not thinking straight. 945 00:40:50,322 --> 00:40:52,449 Think only how I love you. 946 00:40:52,491 --> 00:40:53,868 I want you, Laura Murray. 947 00:40:53,951 --> 00:40:56,120 I'll haunt you for the rest of your days. 948 00:40:56,203 --> 00:40:58,497 You can't refuse me. 949 00:41:01,417 --> 00:41:02,293 Aunt Laura! 950 00:41:02,334 --> 00:41:02,877 Oh- 951 00:41:02,960 --> 00:41:04,253 Mr. Bowles! 952 00:41:07,840 --> 00:41:09,091 Mr. Bowles: Pss! 953 00:41:13,012 --> 00:41:15,097 I want an answer in a week, Laura. 954 00:41:15,181 --> 00:41:16,974 I'll be on your doorstep and I swear 955 00:41:17,057 --> 00:41:20,728 I'll never leave until you're mine. 956 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 Mr. Bowles: All set, darling? 957 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 (Hooves tromping in the snow) 958 00:41:51,050 --> 00:41:52,343 So what did you tell him? 959 00:41:52,384 --> 00:41:54,094 Did you fall for his lies? 960 00:41:55,679 --> 00:41:58,807 It's not that simple, Emily! 961 00:41:58,891 --> 00:42:00,518 What about Dr. Burnley? 962 00:42:00,559 --> 00:42:03,229 He's never lied to you and I know he loves you. 963 00:42:03,312 --> 00:42:06,523 Does he? He's never said so. 964 00:42:06,565 --> 00:42:09,944 He's never said anything really. 965 00:42:19,036 --> 00:42:23,040 I'd like to apologize to my cousin Isabel Murray. 966 00:42:23,123 --> 00:42:26,210 I'd also like to declare that Isabella of the highlands 967 00:42:26,252 --> 00:42:28,587 is just a made-up romance. 968 00:42:29,588 --> 00:42:32,258 Maybe all romance is made up. 969 00:42:32,341 --> 00:42:33,592 I've seen broken hearts, 970 00:42:33,676 --> 00:42:37,888 and people lie to each other, but mostly to themselves. 971 00:42:37,972 --> 00:42:41,892 I'd like to give back the award and the two dollar prize. 972 00:42:41,976 --> 00:42:44,853 But I would like to keep the picture of lord Byron, 973 00:42:44,937 --> 00:42:46,563 if you don't mind. 974 00:42:49,525 --> 00:42:50,234 Thank you! 975 00:42:50,776 --> 00:42:54,029 She has quite a way with words, doesn't she? 976 00:42:54,113 --> 00:42:55,990 I don't suppose I might be able to convince you 977 00:42:56,073 --> 00:42:57,992 to change your mind? 978 00:42:58,534 --> 00:43:02,037 I would allow her to write compositions for school. 979 00:43:02,121 --> 00:43:03,789 And poetry, 980 00:43:03,872 --> 00:43:07,042 if it concerns the seasons. 981 00:43:07,126 --> 00:43:08,127 But not romance. 982 00:43:09,128 --> 00:43:12,131 I draw the line at romance, Mr. Carpenter. 983 00:43:12,214 --> 00:43:13,882 Call me Francis. 984 00:43:13,966 --> 00:43:17,094 May I sit beside you, miss Murray? 985 00:43:17,136 --> 00:43:18,971 Aye, you may. 986 00:43:22,558 --> 00:43:25,102 And you may call me, Isabel. 987 00:43:25,144 --> 00:43:27,104 But not Isabella. 988 00:43:27,730 --> 00:43:29,023 Henry carruthers: ...And amazement to share 989 00:43:29,106 --> 00:43:34,111 with this young gifted, immensely talented writer... 990 00:43:34,194 --> 00:43:37,614 It's a lovely name, Isabel. 991 00:43:37,656 --> 00:43:38,741 I don't mean to be forward, 992 00:43:38,824 --> 00:43:41,785 but what is it that you have against romance, 993 00:43:41,827 --> 00:43:43,245 lovely Isabel? 994 00:43:43,329 --> 00:43:45,164 {\an5}Henry carruthers: ... this young master of the art of writing. 995 00:43:45,247 --> 00:43:46,081 (Applause) 996 00:43:55,174 --> 00:43:57,885 {\an5}Maud dutton: You can't be planning to marry us both? 997 00:43:57,968 --> 00:44:00,596 Henry carruthers: If I were a pasha or a sultan, 998 00:44:00,679 --> 00:44:01,764 I would have you both. 999 00:44:01,847 --> 00:44:03,641 Maud dutton: How positively polygamous. 1000 00:44:03,682 --> 00:44:05,809 Polygamy infers marriage. 1001 00:44:05,851 --> 00:44:08,479 Why must we continually bore ourselves 1002 00:44:08,562 --> 00:44:09,938 by talking about marriage? 1003 00:44:10,022 --> 00:44:13,150 What are you talking about, Mr. Carruthers? 1004 00:44:13,233 --> 00:44:16,779 Marriage is the sole object of a woman's life. 1005 00:44:16,862 --> 00:44:17,863 All the while we have to pretend 1006 00:44:17,946 --> 00:44:19,406 that it's really not. 1007 00:44:19,490 --> 00:44:21,116 If you knew what I went through 1008 00:44:21,200 --> 00:44:22,743 to become your romantic ideal. 1009 00:44:22,826 --> 00:44:25,663 {\an5}Maud dutton: The plots, cabals and intrigues to prove to you 1010 00:44:25,746 --> 00:44:26,872 that I'm the one. 1011 00:44:26,955 --> 00:44:28,874 Henry carruthers: Who said anything about one? 1012 00:44:28,957 --> 00:44:30,918 Cousin Isabel: Laura? 1013 00:44:31,001 --> 00:44:34,171 Oh, Mr. Carruthers! Ladies. 1014 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Caroline priest: Isabel. 1015 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 Henry carruthers: Isabel? Isabella... 1016 00:44:38,884 --> 00:44:39,677 Caroline priest: Oh! 1017 00:44:39,760 --> 00:44:40,969 Hey, wait a minute! 1018 00:44:41,053 --> 00:44:43,055 {\an5}Maud dutton: Don't humiliate yourself, Caroline. 1019 00:44:43,138 --> 00:44:44,348 No man is worth it. 1020 00:44:44,431 --> 00:44:45,808 I say, let him go. 1021 00:44:45,891 --> 00:44:46,975 Caroline priest: Oh, that's easy for you to say. 1022 00:44:47,059 --> 00:44:49,478 Maud dutton: No, it's terribly difficult. 1023 00:44:49,561 --> 00:44:52,481 But if we take a deep breath and say it together, 1024 00:44:52,564 --> 00:44:54,525 maybe it won't be so bad. 1025 00:44:54,608 --> 00:44:56,360 (Taking deep breaths) 1026 00:44:56,985 --> 00:44:57,861 (Huffing) 1027 00:44:58,654 --> 00:45:00,697 {\an5}Emily: Great aunt Caroline and cousin maud 1028 00:45:00,781 --> 00:45:03,450 opened their eyes and saw the light. 1029 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 {\an5}Caroline and maud: Never come back here again! Go away! 1030 00:45:04,785 --> 00:45:05,744 Go away! 1031 00:45:08,580 --> 00:45:12,209 {\an5}Emily: Mr. Bowles continued to shower aunt Laura with gifts. 1032 00:45:12,251 --> 00:45:14,586 Her heart was leading her to marriage 1033 00:45:14,670 --> 00:45:17,715 against her better judgement. 1034 00:45:28,308 --> 00:45:29,226 Oh. 1035 00:45:31,854 --> 00:45:32,980 Emily: As for me, 1036 00:45:33,063 --> 00:45:37,234 I had to continue to write my stories in secret. 1037 00:45:37,276 --> 00:45:38,735 It was a small price to pay 1038 00:45:38,819 --> 00:45:42,448 for a passion that would last longer than any romance. 71769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.