Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:11,678
♪♪
2
00:00:14,723 --> 00:00:15,890
Emily:
Wasn't I the little fool
3
00:00:16,057 --> 00:00:21,354
of the relatives from Scotland?
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,816
Cousin Isabel was sweet
and beautiful.
5
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
Uncle Malcolm loving and kind.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
They were thrilled to see us
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
and after hugs and kisses
all around,
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,157
we held a magnificent picnic
at the seashore
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,993
to celebrate their arrival.
10
00:00:35,076 --> 00:00:45,045
♪♪
11
00:00:51,676 --> 00:00:52,969
Emily:
It was a glorious day.
12
00:00:53,094 --> 00:00:53,928
Our spirits soared
13
00:00:54,054 --> 00:00:57,348
and mlike a dream.Ished
14
00:00:57,474 --> 00:01:02,479
except some dreams are
really nightmares in disguise.
15
00:01:03,438 --> 00:01:05,523
Would you like some
strawberry pie, cousin Isabel?
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
Aunt Laura baked it 'specially.
17
00:01:07,859 --> 00:01:09,569
I detest strawberries!
18
00:01:09,736 --> 00:01:11,738
Don't or I'll heave.Ut food
19
00:01:11,863 --> 00:01:15,784
och, stinking ship
and the smell of the privies.
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
Half the passengers had typhus.
21
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
Mewling puking children.
22
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
I'm exhausted.
23
00:01:21,998 --> 00:01:22,749
Oh, for pity's sake,
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
don't bring the luggage
in here.
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,462
Cousin Isabel:
Och...
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,882
An ocean voyage.
One daaye.Ll take
27
00:01:30,965 --> 00:01:33,218
oh, you're so lucky,
cousin Isabel.
28
00:01:33,301 --> 00:01:35,053
You've already lived
an adventure.
29
00:01:35,136 --> 00:01:37,764
It were a horrible journey.
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
Wein a hurricane.D
31
00:01:40,058 --> 00:01:42,018
waves taller than
the ship's highest masts
32
00:01:42,143 --> 00:01:44,729
crashing down on us
like the wrath of Satan.
33
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
Uncle Malcolm:
The two of us sick as dogs.
34
00:01:46,981 --> 00:01:48,817
Nearly did me in.
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,735
Fetch us a drop of whisky,
man.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,904
My inslike a top.Bbling
37
00:01:52,987 --> 00:01:54,614
you don't need the whisky,
father.
38
00:01:54,781 --> 00:01:55,532
Jimmy:
Well, there's some...
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,700
Raspberry cordial in th.
40
00:01:57,826 --> 00:01:58,952
Cousin Isabel:
It's no such drink he needs.
41
00:01:59,035 --> 00:01:59,994
It's a sound night's sleep.
42
00:02:00,161 --> 00:02:02,413
Shbefore we expire.S
43
00:02:02,497 --> 00:02:05,625
aunt Laura:
Oh yes, of course.
44
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
(Grandfather clock chimes)
45
00:02:19,889 --> 00:02:22,183
We thought you might like
this one.
46
00:02:22,350 --> 00:02:23,893
It's Elizabeth's.
47
00:02:24,018 --> 00:02:26,729
Emily:
And nicest room in new moon.
48
00:02:28,398 --> 00:02:30,733
D'ye fear it may be haunted,
lass?
49
00:02:30,859 --> 00:02:32,151
Ghosts don't scare me.
50
00:02:32,277 --> 00:02:34,320
Do they scare you?
51
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
I'll take the big room,
daughter.
52
00:02:39,033 --> 00:02:41,286
Aunt Laura:
Excuse me.
53
00:02:42,120 --> 00:02:44,914
This is, uh, Emily's room
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,626
and this is my room.
55
00:02:48,751 --> 00:02:50,253
Whichever you like.
56
00:02:53,298 --> 00:02:54,799
Cousin Isabel:
You stay in your own room.
57
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
I'll take Emily's.
58
00:02:56,676 --> 00:02:58,595
She can sleep
in the root cellar.
59
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
The root cellar?
60
00:03:00,889 --> 00:03:01,848
Oh, you...
61
00:03:02,015 --> 00:03:04,809
Yoto do that!T
62
00:03:04,934 --> 00:03:07,020
rats down there.
63
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Och, I don't carewhere ,
64
00:03:10,064 --> 00:03:12,066
as long as it's
out of my sight.
65
00:03:15,737 --> 00:03:25,705
♪♪
66
00:03:30,752 --> 00:03:40,720
♪♪
67
00:03:45,767 --> 00:03:55,735
♪♪
68
00:04:00,782 --> 00:04:10,750
♪♪
69
00:04:17,006 --> 00:04:20,218
(Cattle mooing,
bagpipes playing)
70
00:04:40,947 --> 00:04:43,366
(Droning of bagpipes
gets louder)
71
00:04:48,997 --> 00:04:51,708
Whatare they sick?Them?
72
00:04:51,833 --> 00:04:54,711
No, they're not sick.
They're scared.
73
00:04:54,836 --> 00:04:58,798
If that ruckus keeps up,
their milk will go all sour.
74
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Come on, buttercup.
75
00:05:00,258 --> 00:05:03,219
I'll make it stop.
(Cow moos)
76
00:05:06,180 --> 00:05:09,851
(Bagpipes drone,
wind gusts heavily)
77
00:05:16,024 --> 00:05:17,900
Uncle Malcolm!
78
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
Uncle Malcolm!
79
00:05:27,201 --> 00:05:28,911
Uncle Malcolm!
80
00:05:29,829 --> 00:05:32,832
Uncle Malcolm,
you have to stop!
81
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
You'll wake up the dead.
82
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Precisely!
83
00:05:35,793 --> 00:05:37,503
You want to wake up
the dead?
84
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Aye. They hunger
for a bit of music,
85
00:05:39,338 --> 00:05:40,882
the same as you and me.
86
00:05:41,049 --> 00:05:43,968
How do you know
the dead can hear you?
87
00:05:44,052 --> 00:05:45,720
I just know.
88
00:05:46,679 --> 00:05:48,097
So do you.
89
00:05:48,598 --> 00:05:49,766
Ye have the knack.
90
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
One and I saw it.Eyes
91
00:05:52,769 --> 00:05:53,853
the second sight.
92
00:05:53,978 --> 00:05:55,146
Like your grandmother,
93
00:05:55,271 --> 00:05:57,857
and yourbefore ye.Ndmother
94
00:05:57,982 --> 00:05:58,816
you could tell?
95
00:05:58,900 --> 00:06:02,862
Aye. Tis a gift...
Or a curse,
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,822
handed down to the chosen few.
97
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Listen. Uh huh.
98
00:06:07,700 --> 00:06:08,659
Och, do ye hear them?
99
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
I hear the wind.
100
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
It's them.
101
00:06:10,953 --> 00:06:13,790
They hide in the wind.
Listen.
102
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
Malcolm Murray,
103
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
quit your gabbing
and give us another tune.
104
00:06:20,129 --> 00:06:22,715
{\an5}(Chuckles)
They're very demanding,
the dead.
105
00:06:22,840 --> 00:06:23,883
Very pesky.
106
00:06:23,966 --> 00:06:26,219
Except the wee ones,
of course,
107
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
the wee angels.
108
00:06:28,888 --> 00:06:29,889
Wee angels?
109
00:06:30,014 --> 00:06:33,392
The bairns,
dead before their time.
110
00:06:34,352 --> 00:06:36,896
I had a wee angel once.
111
00:06:37,271 --> 00:06:39,816
Dark curly hair...
112
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
Cheeks like roses
in bloom.
113
00:06:42,110 --> 00:06:45,029
You hanot Isabel?Hild?
114
00:06:45,154 --> 00:06:46,280
Och, her?!
115
00:06:46,447 --> 00:06:48,491
Ha! That's no angel!
116
00:06:48,616 --> 00:06:50,284
That's Lucifer.
117
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
(Resumes playing)
118
00:06:52,954 --> 00:06:56,582
You can't just stop.
You have to finish.
119
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
You had a child that died.
120
00:06:58,751 --> 00:07:00,211
You can't just stop
in the middle of the story!
121
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
I'm a writer.
122
00:07:02,171 --> 00:07:05,007
I can't rest until I hear
the ending.
123
00:07:05,133 --> 00:07:07,593
(Exasperated sigh)
Isabel had a sister,
124
00:07:07,760 --> 00:07:08,761
a sister she never talks about.
125
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
That's so romantic!
126
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
Oh romantic, aye.
127
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
Wasne the same mother,
lass.
128
00:07:14,267 --> 00:07:15,726
Emily:
You were married twice?!
129
00:07:15,852 --> 00:07:16,936
(Playing)
130
00:07:18,146 --> 00:07:20,314
You weren't married twice!
131
00:07:20,481 --> 00:07:21,232
All right,
132
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
so, if you weren't
married twice,
133
00:07:23,818 --> 00:07:25,528
then you fell in love
with someone else...
134
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
A fallen woman...
135
00:07:27,155 --> 00:07:27,655
(Playing stops abruptly)
136
00:07:27,822 --> 00:07:28,823
And the baby
was born
137
00:07:28,990 --> 00:07:30,700
on the wrong side of th.
138
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
Hsuch things?Ow
139
00:07:34,203 --> 00:07:36,789
I'm right, aren't I?
140
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Oh, that's so tragic!
141
00:07:39,000 --> 00:07:40,459
You couldn't leave
your dear wife
142
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
and the fallen woman died
of a broken heart.
143
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Bullshine!
144
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
Is that whisky?
145
00:07:47,675 --> 00:07:50,178
Mind your own business.
146
00:07:50,303 --> 00:07:54,140
And don't dare breathe
a word to Lucifer!
147
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
You're drinking whisky
before breakfast?
148
00:07:56,100 --> 00:07:58,895
A nip.
Good for what ails ye.
149
00:07:59,020 --> 00:08:01,814
Aunt Elizabeth said
it rots your guts.
150
00:08:01,981 --> 00:08:03,900
So was she glorious?
151
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
(Amused)
Elizabeth Murray?
152
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
No!
The fallen woman.
153
00:08:08,321 --> 00:08:09,906
The wee angel's mother.
154
00:08:10,031 --> 00:08:11,490
Were you mad about her?
155
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
Truly, insanely,
passionately,
156
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
forsaking all others?
157
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
(Tea pouring, China clinks)
158
00:08:32,803 --> 00:08:33,763
Cousin Isabel:
(Clears her throat)
159
00:08:33,888 --> 00:08:38,684
Cows eat grasses,
pass massive gasses,
160
00:08:38,809 --> 00:08:40,478
fogs up my glasses.
161
00:08:40,561 --> 00:08:41,938
Pass the molasses.
162
00:08:42,605 --> 00:08:43,231
(Chuckling)
163
00:08:43,356 --> 00:08:43,981
Cono, no, no.:
164
00:08:44,190 --> 00:08:45,650
He must learn
to ask properly.
165
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
No, no,
it's his way.
166
00:08:46,901 --> 00:08:48,903
No. No, no, no.
It's nonsense
167
00:08:49,070 --> 00:08:50,488
and I'll no more
indulge it.
168
00:08:50,613 --> 00:08:52,031
James Murray!
169
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
Now,
170
00:08:54,075 --> 00:08:57,954
when you want something passed?
171
00:08:58,412 --> 00:08:59,830
Changed my mind.
172
00:09:01,082 --> 00:09:02,166
Cousin Isabel:
Hmph.
173
00:09:03,209 --> 00:09:07,380
Father, must you put so much
butter on the bread?
174
00:09:07,463 --> 00:09:08,381
Uncle Malcolm:
Daughter,
175
00:09:08,589 --> 00:09:12,051
I have put butter on my bread
thrice a day
176
00:09:12,176 --> 00:09:14,053
since I was a wee lad.
177
00:09:14,178 --> 00:09:16,013
I do not intend to stop now.
178
00:09:16,138 --> 00:09:17,932
Hto cut expenses?Ed
179
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
by eating up the profits?
180
00:09:19,767 --> 00:09:23,062
{\an5}Jimmy:
Elizabeth said we could eat
as much butter as we want.
181
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
Waste not, want not,
James Murray.
182
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
I'll not have this familyeae
183
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
on a slice of bread.
184
00:09:33,114 --> 00:09:34,115
Father!
185
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
If you clike this, mock me
186
00:09:42,290 --> 00:09:42,999
you'll regret it.
187
00:09:43,165 --> 00:09:44,917
And what will you do,
daughter?
188
00:09:45,042 --> 00:09:46,669
Ship me back
to Scotland?
189
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
Or perhaps ye'll send me
to the poor house,
190
00:09:48,838 --> 00:09:52,174
lock me up like an old shoe
that does nay fit.
191
00:09:52,300 --> 00:09:53,926
The old clart, put away,
done with.
192
00:09:54,885 --> 00:09:57,263
Defying me in front of these,
193
00:09:57,430 --> 00:09:58,597
how am I supposed to...
194
00:09:58,764 --> 00:10:01,225
Oh!
Put that thing down!
195
00:10:01,934 --> 00:10:03,894
Ye kof my lungs.Ness
196
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
ye don't give a whit
about my health.
197
00:10:05,271 --> 00:10:06,105
Ye never did.
198
00:10:06,897 --> 00:10:10,526
Woman, do ye never get sick
of the sound of your voice?
199
00:10:10,651 --> 00:10:11,444
My voice!
200
00:10:11,652 --> 00:10:13,487
And you screaching away
on those bagpipes
201
00:10:13,654 --> 00:10:15,990
at the crack of dawn.
202
00:10:16,157 --> 00:10:19,577
Oh, maybe you could justpla,
203
00:10:19,660 --> 00:10:20,828
and then the cows would,
204
00:10:20,995 --> 00:10:21,996
and yoso upset.T get
205
00:10:22,163 --> 00:10:23,331
the cows?!
206
00:10:23,456 --> 00:10:25,708
Now why would I care
what the cows think?
207
00:10:25,833 --> 00:10:27,960
(Whispering) Lucifer.
Watch for the horns.
208
00:10:29,045 --> 00:10:31,756
Cousin Isabel:
Did he call me Lucifer?
209
00:10:31,839 --> 00:10:33,758
No. He didn't say anything.
210
00:10:33,883 --> 00:10:36,761
We were talking about Lucifer.
211
00:10:36,844 --> 00:10:39,138
Lucifer and the wee angel.
212
00:10:40,556 --> 00:10:41,849
You told her that?
213
00:10:44,185 --> 00:10:48,648
What other lies have you
been telling this child?
214
00:10:48,814 --> 00:10:49,482
I'm sorry,
215
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
I didn't mean to get you
in trouble.
216
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
Understand this.
217
00:10:55,738 --> 00:10:58,783
There is no wee angel,
there is only me.
218
00:10:59,200 --> 00:11:01,035
Me that looks after him,
219
00:11:01,160 --> 00:11:02,953
mends for him,
cooks for him.
220
00:11:03,037 --> 00:11:04,830
And what do I get in return?
221
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Fabrications, stories,
222
00:11:06,874 --> 00:11:09,001
the curse of the aged.
223
00:11:09,126 --> 00:11:10,920
The brain turns
to porridge
224
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
and they make up things.
225
00:11:12,171 --> 00:11:14,965
Is that not true,
father?
226
00:11:15,049 --> 00:11:16,425
Now,
227
00:11:16,550 --> 00:11:19,845
I want ye to have
a nice cup of tea.
228
00:11:19,970 --> 00:11:22,014
And when you've done that,
229
00:11:22,932 --> 00:11:25,726
I want ye to tell Emily
that ye lied to her.
230
00:11:25,851 --> 00:11:27,603
Isabel Murray!
(Smacks table)
231
00:11:27,728 --> 00:11:29,688
On my backside!
232
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
Sit down!
I'm not finished with ye!
233
00:11:32,900 --> 00:11:35,695
I don't want ye wandering
about outside.
234
00:11:35,820 --> 00:11:39,156
Ye go upstairs
and have a lie down.
235
00:11:44,537 --> 00:11:46,455
Waste an entire morning!
236
00:11:47,164 --> 00:11:51,168
Right! We'll take inventory
right after we wash up.
237
00:11:51,252 --> 00:11:54,004
Inventory?
Is that necessary?
238
00:11:54,130 --> 00:11:55,798
Aye. The things in this
household'll bring in
239
00:11:55,923 --> 00:11:56,716
a pretty penny.
240
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
You're going to sell
our belongings?
241
00:11:58,717 --> 00:12:01,220
Cousin isablel:
Right after the fall harvest,
242
00:12:01,345 --> 00:12:03,806
we'll auction the property.
243
00:12:03,931 --> 00:12:05,558
The keys, Laura.
244
00:12:08,727 --> 00:12:10,980
Elizabeth always lets me
keep them.
245
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
Give them to me.
246
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
Please...
247
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
Please.
248
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
And thank you.
249
00:12:32,835 --> 00:12:34,086
Wheesht!
250
00:12:38,841 --> 00:12:39,925
Emily:
Uncle Malcolm's right!
251
00:12:40,092 --> 00:12:42,094
On my backside too!
252
00:12:42,178 --> 00:12:42,928
Shh!
253
00:12:43,053 --> 00:12:44,138
Cousin Isabel:
(Humming)
254
00:12:46,015 --> 00:12:49,310
Hmm!
Ah, a Reed & barton teapot.
255
00:12:50,978 --> 00:12:52,021
Um-hmm.
256
00:12:52,146 --> 00:12:53,063
Creamer.
257
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
Where's the sugar bowl?
258
00:12:56,650 --> 00:12:58,944
It's lost, I'm afraid.
259
00:12:59,069 --> 00:13:01,238
Pillagby pirates.Dered
260
00:13:01,322 --> 00:13:02,698
nothing would surprise me
261
00:13:02,823 --> 00:13:04,867
the way this house
is mismanaged.
262
00:13:04,992 --> 00:13:08,996
Hmm! Lace patterned pie server.
Very nice.
263
00:13:09,580 --> 00:13:12,583
And Orleans
silver carving set...
264
00:13:14,126 --> 00:13:15,294
Knife tarnished,
265
00:13:16,879 --> 00:13:18,798
and the fork missing.
266
00:13:18,923 --> 00:13:19,840
(Knock at the door)
267
00:13:20,174 --> 00:13:21,801
{\an5}Cousin Isabel:
Yes! Whoever it is,
we're busy.
268
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
Aunt Laura:
I'll get it, Isabel.
269
00:13:24,970 --> 00:13:27,097
I want that fork found!
270
00:13:27,181 --> 00:13:28,432
It's valuable.
271
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Argh!
272
00:13:35,689 --> 00:13:37,024
(Giggles)
273
00:13:38,192 --> 00:13:40,319
Don't gawk at me, Lassie!
274
00:13:41,153 --> 00:13:43,072
And who might you be?
275
00:13:43,197 --> 00:13:45,658
Ilse burnley, ma'am.
How d'ya do?
276
00:13:45,783 --> 00:13:47,201
I said no visitors.
277
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
Ilse isn't a visitor,
she's my friend.
278
00:13:50,037 --> 00:13:51,080
Is her father.
279
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
They're a fine family.
280
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
{\an5}Ilse:
Well, I'm not staying
miss Murray.
281
00:13:54,041 --> 00:13:55,584
I just came to get Emily.
282
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
We're going frog hunting.
283
00:13:57,878 --> 00:14:01,924
Down there by the tansy patch.
284
00:14:02,049 --> 00:14:03,133
Please, can I go?
285
00:14:03,259 --> 00:14:04,802
No, you may not go.
286
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
And miss burnley,
287
00:14:06,053 --> 00:14:08,180
please do not visit new moon
again unbidden.
288
00:14:08,347 --> 00:14:09,640
Isabel!
289
00:14:09,723 --> 00:14:10,724
Ilse:
Well, I'll catch a frog
290
00:14:10,891 --> 00:14:11,850
and bring it back to you,
Emily,
291
00:14:11,976 --> 00:14:13,310
so you can see.
292
00:14:13,435 --> 00:14:14,687
Frogs cause warts;
293
00:14:14,812 --> 00:14:16,814
thin this house,wed
294
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
and neither are you!
295
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
Come along, ilse.
296
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
Hmm.
297
00:14:28,659 --> 00:14:30,828
How coulto her?! So rude
298
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
at least aunt Elizabeth
was hospitable.
299
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
She always invited visitors
in for tea.
300
00:14:35,207 --> 00:14:36,000
Oh, I'm sure.
301
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
Wasting my goo...
302
00:14:37,710 --> 00:14:39,795
My father's good money
on strangers.
303
00:14:39,920 --> 00:14:41,213
Ilse's not a stranger!
304
00:14:41,380 --> 00:14:42,881
And tea doesn't cost anything.
305
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
You're so stingy
you squeak!
306
00:14:44,758 --> 00:14:47,428
And ye have entirely too much
to say for yourself!
307
00:14:47,553 --> 00:14:48,721
Noand stay thereoom
308
00:14:48,846 --> 00:14:51,974
until ye can gain some respect
for your elders.
309
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
Penny pincher!
310
00:14:54,810 --> 00:14:58,147
Put hemlock in her tea
first chance you get!
311
00:15:00,107 --> 00:15:01,358
(Stairs creak)
312
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
Uncle Malcolm!
313
00:15:03,819 --> 00:15:05,029
(Groans)
314
00:15:05,904 --> 00:15:08,741
Whercan I go too?Ng?
315
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
No you may not!
316
00:15:12,328 --> 00:15:15,205
Cousin Isabel:
Emily? Who are you talking too?
317
00:15:15,289 --> 00:15:16,290
No one!
318
00:15:26,967 --> 00:15:28,260
Uncle Malcolm?
319
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
(Birds chirp and Twitter)
320
00:15:33,807 --> 00:15:36,226
Uncle Malcolm?
321
00:15:36,310 --> 00:15:37,811
(Murmuring to himself)
322
00:15:47,488 --> 00:15:48,530
Uncle Malcolm?
323
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Och...
324
00:15:50,824 --> 00:15:53,786
Is there no place
on this godforsaken island
325
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
enjoy his pipen
326
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
wiof the speciesale
327
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
tormenting him?
328
00:16:00,793 --> 00:16:01,919
I'm sorry.
329
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
I didn't mean to intrude.
330
00:16:03,504 --> 00:16:04,755
Yes ye did.
331
00:16:04,838 --> 00:16:07,049
And now that ye've done it,
get on home.
332
00:16:07,174 --> 00:16:08,300
Can't I stay?
333
00:16:08,425 --> 00:16:10,302
I swear,
I'll sit quiet as a mouse.
334
00:16:10,469 --> 00:16:11,470
Uncle Malcolm:
Ha!
335
00:16:13,013 --> 00:16:14,181
(Insects buzz)
336
00:16:20,062 --> 00:16:22,523
Can ye no sit still,
lass?
337
00:16:22,690 --> 00:16:26,235
I'm sorry.
The mosquitoes are biting.
338
00:16:26,360 --> 00:16:28,946
(Crow caws,
Emily hums quietly)
339
00:16:33,617 --> 00:16:35,953
Does Lucifer know
ye're gone?
340
00:16:38,330 --> 00:16:39,498
I thought not.
341
00:16:40,416 --> 00:16:43,460
Well, ye have spunk,
I'll say that for ye.
342
00:16:43,544 --> 00:16:47,715
You interrupted my wee chat
with Hugh Murray here.
343
00:16:47,881 --> 00:16:49,425
My great-
great grandfather.
344
00:16:49,550 --> 00:16:53,637
Aye.
Stubborn son of a sea cook.
345
00:16:53,762 --> 00:16:55,514
Strong as an ox.
346
00:16:55,597 --> 00:16:58,017
I was a wee lad
when I saw him
347
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
heave a stump
the size of a bull
348
00:17:00,269 --> 00:17:03,272
clear across
a two hectare field.
349
00:17:03,397 --> 00:17:04,898
What d'ye think of that?
350
00:17:05,023 --> 00:17:06,900
I think you made it up.
351
00:17:07,026 --> 00:17:08,527
But they do say
he was strong.
352
00:17:08,610 --> 00:17:09,528
Aye.
353
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Jimmy says he built new moon
with his own two hands.
354
00:17:11,864 --> 00:17:13,449
Uncle Malcolm:
Aye, that he did.
355
00:17:13,574 --> 00:17:15,617
Alexander over there,
356
00:17:15,743 --> 00:17:17,786
helped cut the timbers.
357
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
And my grandmother...
358
00:17:19,913 --> 00:17:22,750
Emily:
Here I stay..
359
00:17:22,916 --> 00:17:26,712
Uncle Malcolm:
Ah, Mary, she was a beauty.
360
00:17:26,837 --> 00:17:27,713
We laboured
361
00:17:28,005 --> 00:17:32,134
and she stuffed us
with chicken and rhubarb pie.
362
00:17:32,259 --> 00:17:35,721
{\an5}(Imitating Mary)
"Oh, come on, eat up,
wee Malcolm.
363
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
You're all skin and bones."
(Chuckles)
364
00:17:39,516 --> 00:17:41,101
Skin and bones, aye.
365
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
Give us a hand, lass.
366
00:17:44,021 --> 00:17:48,734
My own bones creak
something fierce these days,
367
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
oh, yes,
Mary was a beautiful woman.
368
00:17:53,071 --> 00:17:56,033
Grand, so grand,
and so loving she was.
369
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Emily:
I would give anything
370
00:17:59,411 --> 00:18:01,330
to see mand gray.Grow old
371
00:18:01,455 --> 00:18:02,414
I would never speak to him
372
00:18:02,539 --> 00:18:04,917
the way cousin Isabel
speaks to you.
373
00:18:05,042 --> 00:18:06,251
Why is she
such a miserable cuss?
374
00:18:06,376 --> 00:18:07,920
She's fed up with me.
375
00:18:08,086 --> 00:18:09,421
On account of
the wee angel?
376
00:18:09,546 --> 00:18:10,923
Now, look.
377
00:18:11,089 --> 00:18:12,925
An innocent stroll
378
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
to survey my property
379
00:18:15,260 --> 00:18:17,221
pestered with questions
380
00:18:17,304 --> 00:18:18,889
that are none
of your business.
381
00:18:18,972 --> 00:18:22,392
But why is she,
miserable, I mean?
382
00:18:22,976 --> 00:18:24,436
You have a choice.
383
00:18:24,603 --> 00:18:26,772
You can close
your wee yap
384
00:18:26,897 --> 00:18:27,773
or you can go back
385
00:18:27,940 --> 00:18:29,942
and face the fire
of Lucifer.
386
00:18:30,067 --> 00:18:31,443
I'd rather be here
with you.
387
00:18:31,568 --> 00:18:32,528
And besides,
388
00:18:32,820 --> 00:18:34,822
I can show you the most
glorious place on the island,
389
00:18:34,988 --> 00:18:36,532
if you'll let me.
390
00:18:36,657 --> 00:18:39,117
How did I get so lucky?
391
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
(Ethereal music)
392
00:19:07,813 --> 00:19:09,982
Uncle Malcolm,
I know I promised
393
00:19:10,107 --> 00:19:12,317
any more questions,
394
00:19:12,442 --> 00:19:14,278
but I was wondering,
395
00:19:14,361 --> 00:19:15,487
why did cousin Isabel
396
00:19:15,612 --> 00:19:17,614
about the wee angel?
397
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
She wishes it were so.
398
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
It isn't a fib then?
399
00:19:21,702 --> 00:19:22,619
It depends.
400
00:19:24,037 --> 00:19:25,998
I'm a bit crazy,
ye see.
401
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
A is a useful thing.Ss
402
00:19:29,877 --> 00:19:31,753
others give you a wide berth.
403
00:19:31,879 --> 00:19:35,465
They say,
"oh, forgive the old fart.
404
00:19:35,591 --> 00:19:37,885
He's a bit touched
you know.
405
00:19:38,010 --> 00:19:39,845
Then you did make it up.
406
00:19:39,970 --> 00:19:43,098
I never said anything
of the sort.
407
00:19:44,182 --> 00:19:45,142
Ah! Hah.
408
00:19:45,893 --> 00:19:47,686
Did I tell you of the time
409
00:19:47,811 --> 00:19:52,608
I rode all night with
the wee angel in my arms,
410
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
her with a fever,
burning up,
411
00:19:55,110 --> 00:19:59,198
acuntil the crack of dawn.De
412
00:19:59,323 --> 00:20:01,867
that's the most romantic story.
413
00:20:01,992 --> 00:20:04,036
Romance be damned!
414
00:20:04,703 --> 00:20:06,330
What about me poor feet?
415
00:20:06,413 --> 00:20:08,582
We'll be there
in just a minute.
416
00:20:10,542 --> 00:20:13,629
(Seagulls cry overhead,
waves gently wash ashore)
417
00:20:21,595 --> 00:20:24,097
Emily:
There! Isn't it glorious?
418
00:20:24,264 --> 00:20:26,224
Aye. Tis a mighty work.
419
00:20:28,602 --> 00:20:32,064
Waves gently wash ashore)
420
00:20:35,275 --> 00:20:45,243
♪♪
421
00:20:51,291 --> 00:20:57,130
♪♪
422
00:21:08,141 --> 00:21:09,893
I said we were sorry
for disobeying you.
423
00:21:10,018 --> 00:21:12,729
Can we please
have our supper now?
424
00:21:12,854 --> 00:21:15,732
Uncle Malcolm:
For an apology from himself,
425
00:21:15,857 --> 00:21:16,608
daughter,
426
00:21:16,692 --> 00:21:18,735
hell freezes over.
427
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
Now, will ye quit
yer blathering
428
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
and get us our bloody food.
429
00:21:22,823 --> 00:21:23,907
Food?
430
00:21:24,032 --> 00:21:27,119
You flaunt my authority
and ye'll pay the price.
431
00:21:27,202 --> 00:21:30,288
You don't actually think
I'm going to serve you, do ye?
432
00:21:30,414 --> 00:21:32,207
Do ye think
I'm an imbecile?
433
00:21:32,332 --> 00:21:33,250
No.
434
00:21:33,333 --> 00:21:35,794
For the good of my health?
435
00:21:35,919 --> 00:21:38,088
No.
Say it!
436
00:21:41,091 --> 00:21:44,011
Laura, would you say it,
please.
437
00:21:45,846 --> 00:21:50,809
For the goodness of her health.
438
00:21:50,976 --> 00:21:52,269
Just say it, Emily.
439
00:21:53,228 --> 00:21:56,440
Cousin Isabel's not here for
the good of her own health.
440
00:21:56,523 --> 00:21:57,566
Mmm. Perry?
441
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
I gotta feed the chickens.
442
00:21:59,192 --> 00:22:01,236
{\an5}Cousin Isabel:
No! You'll sit down
'til I tell you to stand up.
443
00:22:01,361 --> 00:22:03,238
Perry Miller,
why am I here?
444
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Not for the good
of your health?
445
00:22:04,698 --> 00:22:06,992
Aye.
James Murray.
446
00:22:08,452 --> 00:22:10,454
Please.
447
00:22:10,537 --> 00:22:13,165
Well, you're not here
for the good of our health!
448
00:22:13,248 --> 00:22:15,834
James Murray!
449
00:22:16,001 --> 00:22:17,544
I am not here for...
450
00:22:18,837 --> 00:22:22,466
No! You're here to steal
our farm from under us!
451
00:22:22,591 --> 00:22:23,133
(Utensils clatter)
452
00:22:23,342 --> 00:22:24,468
Cousin Isabel:
Exactly!
453
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
And now there'll be some rules
established.
454
00:22:26,678 --> 00:22:28,847
Emily, ye will not come
and go as you please.
455
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Ye will work for the good
of the household.
456
00:22:31,224 --> 00:22:32,351
Now, we'll all say
that together.
457
00:22:32,476 --> 00:22:36,396
(Slowly)
We will work for...
458
00:22:37,397 --> 00:22:39,858
Everyone: (Half-heartedly)
The good of the household.
459
00:22:40,859 --> 00:22:42,319
Exright.t!
460
00:22:42,402 --> 00:22:43,236
Now, to start,
461
00:22:43,528 --> 00:22:45,614
there will be a complete
inventory of the farm.
462
00:22:45,739 --> 00:22:48,617
Every shovel, every hoe,
every bag of feed.
463
00:22:48,742 --> 00:22:50,869
Little by little,
we'll sell off the sheep.
464
00:22:51,036 --> 00:22:52,496
We keep the chickens,
and the horse,
465
00:22:52,621 --> 00:22:54,164
and two milk cows.
466
00:22:54,247 --> 00:22:55,916
The other we'll slaughter
for the meat.
467
00:22:56,083 --> 00:22:58,210
No...
Not kill my cows...
468
00:22:59,044 --> 00:23:00,003
Cousin Isabel:
They're farm animals.
469
00:23:00,128 --> 00:23:01,922
To be slaughtered.
470
00:23:02,089 --> 00:23:03,799
Well...
Well, not Daisy.
471
00:23:03,924 --> 00:23:05,509
{\an5}Cousin Isabel:
I don't care
what their names are.
472
00:23:05,592 --> 00:23:07,552
Choose one and kill it.
473
00:23:07,969 --> 00:23:09,721
You can't make me.
474
00:23:09,846 --> 00:23:11,890
Cousin Isabel:
Well! You'll do what I say.
475
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
N-No!
476
00:23:14,101 --> 00:23:14,726
Jimmy...
477
00:23:14,935 --> 00:23:16,394
N-No!
You'll not touch my cows!
478
00:23:16,520 --> 00:23:17,229
Easy, Jimmy!
479
00:23:17,354 --> 00:23:18,188
Not my cows!
480
00:23:18,271 --> 00:23:19,231
Cousin Isabel:
Get him off me!
481
00:23:19,481 --> 00:23:21,775
{\an5}(Shrieking)
Get him off me!
Get off me!
482
00:23:21,900 --> 00:23:23,527
Jimmy:
No! Not my cows!
483
00:23:26,446 --> 00:23:27,447
(Door slams shut)
484
00:23:37,707 --> 00:23:39,126
(Chickens cluck noisily)
485
00:23:43,422 --> 00:23:44,589
Perry:
Jimmy!
486
00:23:44,673 --> 00:23:45,507
Emily:
Jimmy!
487
00:23:45,632 --> 00:23:46,591
Jimmy!
488
00:23:48,093 --> 00:23:50,178
Emily:
Jimmy? Jimmy, it's me.
489
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Go away!
490
00:23:52,973 --> 00:23:55,183
{\an5}Perry:
Jimmy, what are you doin'
in there?
491
00:23:55,308 --> 00:23:55,892
Jimmy!
492
00:23:56,351 --> 00:23:58,770
Jimmy:
Leave me alone!
493
00:23:58,895 --> 00:24:01,064
Jimmy, what are you doin'
in there?
494
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
You're not doin'
anything stupid, are ya?
495
00:24:02,816 --> 00:24:05,026
Jimmy:
Don't you call me stupid!
496
00:24:05,152 --> 00:24:06,153
You!
497
00:24:07,320 --> 00:24:07,904
You!
498
00:24:08,113 --> 00:24:10,615
Jimmy:
Won't take my cows!
499
00:24:10,699 --> 00:24:12,159
I said, "you!"
500
00:24:14,202 --> 00:24:15,412
Evelike yourselfer
501
00:24:15,495 --> 00:24:16,788
must know where to find
a butcher
502
00:24:16,872 --> 00:24:18,039
on this godforsaken shore.
503
00:24:18,165 --> 00:24:19,958
{\an5}Jimmy:
You can't make me kill
buttercup!
504
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
Yeah, there's one
by school road.
505
00:24:22,002 --> 00:24:23,336
Get him here first thing
in the morning.
506
00:24:23,461 --> 00:24:25,755
I've got a cow that needs
slaughterin'.
507
00:24:25,881 --> 00:24:27,507
That butcher's a barbarian!
508
00:24:27,632 --> 00:24:29,801
He'll have to get past
Jimmy first.
509
00:24:29,926 --> 00:24:32,387
Once that butcher's got
good money in his hand,
510
00:24:32,512 --> 00:24:34,347
a barn door
and a half-witted dooley
511
00:24:34,514 --> 00:24:37,767
willna stop him
slaughterin' my cow.
512
00:24:37,851 --> 00:24:40,604
(Jimmy continues nailing
barn doors closed)
513
00:24:45,650 --> 00:24:47,444
You're safe now.
514
00:24:49,446 --> 00:24:52,991
But... keep it soft.
515
00:24:55,160 --> 00:24:55,994
(Cows mooing)
516
00:25:03,501 --> 00:25:06,171
{\an5}Cousin Isabel:
Ye're not thinking of taking
that to James Murray, are ye?
517
00:25:07,964 --> 00:25:08,924
He didn't have dinner.
518
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
Oh, hgive milk.S cows
519
00:25:11,051 --> 00:25:13,136
he won't starve.
520
00:25:16,723 --> 00:25:20,393
He'll soon tire of his tantrum
and come to his senses.
521
00:25:20,519 --> 00:25:22,020
You don't know Jimmy.
522
00:25:22,145 --> 00:25:23,813
Nor does he know me.
523
00:25:23,939 --> 00:25:27,108
A cow will be slaughtered I.
524
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Put that sandwich in th.
525
00:25:30,070 --> 00:25:33,073
Father can eat it
tomorrow.
526
00:25:33,782 --> 00:25:34,741
Isabel...
527
00:25:35,534 --> 00:25:36,701
Aye?
528
00:25:36,826 --> 00:25:38,787
After you sell new moon,
529
00:25:38,912 --> 00:25:42,040
you'll go back to Scotland,
you and uncle Malcolm?
530
00:25:42,165 --> 00:25:44,501
Aye, that is my plan.
531
00:25:46,002 --> 00:25:47,045
What about us?
532
00:25:47,170 --> 00:25:48,630
Well...
533
00:25:49,506 --> 00:25:51,758
Ye'll marry Mr. Bowles,
will ye no?
534
00:25:52,384 --> 00:25:55,804
Oh, I, I haven't seen...
Seen him...
535
00:25:55,929 --> 00:25:56,721
For such a long time.
536
00:25:56,846 --> 00:25:58,765
I, I don't know if he...
537
00:25:58,890 --> 00:26:00,225
You wear his ring.
538
00:26:00,350 --> 00:26:02,185
He's no changed his mind,
has he?
539
00:26:02,269 --> 00:26:04,396
No, no, he...
But I...
540
00:26:04,479 --> 00:26:05,814
Well, marry him
while you can.
541
00:26:05,939 --> 00:26:07,399
Don't be a fool.
542
00:26:07,524 --> 00:26:10,402
Ha, have you got suitors l?
543
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
And look at you!
Are you tired?
544
00:26:13,405 --> 00:26:14,030
Are you sick?
545
00:26:14,155 --> 00:26:15,949
No, no, I'm fine.
546
00:26:16,074 --> 00:26:17,325
A woman without a dowry,
547
00:26:17,450 --> 00:26:20,578
you canna afford to va.
548
00:26:20,662 --> 00:26:22,914
I-I-It...
It's Emily and Jimmy.
549
00:26:23,039 --> 00:26:24,916
What's going to happen
to them?
550
00:26:25,041 --> 00:26:28,211
Well, James Murray can find
work as a farm hand.
551
00:26:28,336 --> 00:26:29,754
His temper does not
recommend him,
552
00:26:29,838 --> 00:26:30,922
but he's strong and able.
553
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
A civil tongue in her head,
554
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
she can find work as a .
555
00:26:36,303 --> 00:26:39,472
A home girl!
My sister's child?
556
00:26:40,932 --> 00:26:44,227
Oh, and Jimmy,
he needs me.
557
00:26:44,311 --> 00:26:46,229
Surely you do not expect
Mr. Bowles
558
00:26:46,313 --> 00:26:48,940
to take on them
as well as you?
559
00:26:49,065 --> 00:26:50,734
No, no, of course not.
560
00:26:50,817 --> 00:26:52,986
But I-I-I I can'tjust d.
561
00:26:53,111 --> 00:26:54,237
Nonsense!
562
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
A woman must survive
as best she can in this world.
563
00:26:58,325 --> 00:27:02,787
Without my inheritance
I'd be standing in your shoes,
564
00:27:02,912 --> 00:27:03,622
marryin' for money
565
00:27:03,830 --> 00:27:07,334
'cause you've none
of your own.
566
00:27:08,168 --> 00:27:10,420
There's no shame
in marryin' well.
567
00:27:10,503 --> 00:27:13,673
I'd haveif I...O myself
568
00:27:16,176 --> 00:27:19,804
if the opportunity
had presented itself.
569
00:27:19,929 --> 00:27:23,933
As it is, I'm resigned
to a life alone.
570
00:27:24,017 --> 00:27:25,977
Well, you have your father.
571
00:27:27,020 --> 00:27:27,979
Aye.
572
00:27:29,898 --> 00:27:30,607
When you're finished,
573
00:27:30,857 --> 00:27:32,108
come and see me
in the parlour.
574
00:27:32,233 --> 00:27:33,568
There ain this ledger,ancies
575
00:27:34,527 --> 00:27:36,446
a matter of three bags
of potatoes
576
00:27:36,571 --> 00:27:40,283
for which no payment
has been entered.
577
00:28:07,560 --> 00:28:08,353
(Whistles)
578
00:28:14,984 --> 00:28:17,112
I'll be right down.
579
00:28:24,452 --> 00:28:26,955
Where d'ye think
ye're going?
580
00:28:27,080 --> 00:28:28,832
Uh.... to the outhouse.
581
00:28:28,915 --> 00:28:30,917
I have to go...
I can't wait.
582
00:28:31,042 --> 00:28:32,293
Use the chamber pot.
583
00:28:32,419 --> 00:28:34,629
The chamber pot's
freezing!
584
00:28:34,754 --> 00:28:37,132
Emily starr, do ye think
I'm that gullible?
585
00:28:37,257 --> 00:28:38,883
If it's trouble
you're lookin' for...
586
00:28:39,050 --> 00:28:41,803
Me?
Looking for trouble?
587
00:28:41,928 --> 00:28:42,762
I'm mortally offended
588
00:28:43,012 --> 00:28:44,514
that you'd ever think
such a thought.
589
00:28:44,639 --> 00:28:45,932
Ye are, are ye?
590
00:28:46,057 --> 00:28:47,058
Well then, turn around
591
00:28:47,225 --> 00:28:50,019
and goon the chamber pot.Fended
592
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
oh.
593
00:28:53,898 --> 00:28:56,109
I'm lockin' you in your room
for the night.
594
00:28:57,110 --> 00:28:58,111
Aye.
595
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
(Key turns in lock)
596
00:29:12,125 --> 00:29:13,835
(Quietly)
Perry!
597
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Hey.
598
00:29:17,881 --> 00:29:19,507
To meet here at dawn.
599
00:29:19,632 --> 00:29:20,759
We'll meet by the barn.
600
00:29:20,884 --> 00:29:22,552
Are ya daft, girl?
601
00:29:22,677 --> 00:29:24,554
Dr. Burnley'll skin me alive
if he finds me-
602
00:29:24,637 --> 00:29:26,306
Emily:
You go, Perry Miller.
603
00:29:26,431 --> 00:29:30,059
I know what I'm doing.
I have a plan.
604
00:29:31,978 --> 00:29:32,937
Okay.
605
00:29:38,318 --> 00:29:40,403
(Water laps gently
upon the shore)
606
00:29:41,446 --> 00:29:51,414
♪♪
607
00:29:56,377 --> 00:30:06,346
♪♪
608
00:30:11,392 --> 00:30:21,361
♪♪
609
00:30:27,909 --> 00:30:29,452
Shh!
He's still sleeping.
610
00:30:29,577 --> 00:30:31,871
{\an5}Ilse:
We can just wake up Jimmy
and tell him about the butcher
611
00:30:31,996 --> 00:30:33,706
and he'll open the door
and we can go in.
612
00:30:33,832 --> 00:30:34,791
No. When he's snoring
like that
613
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
he's dead to the world.
614
00:30:36,042 --> 00:30:37,001
Teddy:
They're Jimmy's cows.
615
00:30:37,126 --> 00:30:39,212
He wants 'em saved
as much as we do.
616
00:30:39,337 --> 00:30:40,838
Emily:
No, he can't tell a lie.
617
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
Cand he'll tell everything.Im
618
00:30:44,050 --> 00:30:44,843
(door rattles)
619
00:30:45,051 --> 00:30:46,761
Well, if he's got the door
barricaded,
620
00:30:46,886 --> 00:30:49,889
how are we going to get inside
to get the cows outside?
621
00:30:51,057 --> 00:30:52,016
Perry:
Don't be daft, girl.
622
00:30:52,350 --> 00:30:54,018
I can't let you go gettin'
you're eyes pecked out.
623
00:30:54,143 --> 00:30:55,812
I'm not gonna say it again,
Emily!
624
00:30:55,895 --> 00:30:56,855
Get back out here!
625
00:30:57,021 --> 00:30:58,856
(Rooster clucks warningly,
ready to crow)
626
00:30:58,940 --> 00:31:02,861
Emily:
Don't you dare, you ugly bird.
627
00:31:02,986 --> 00:31:04,362
(Jimmy snoring)
628
00:31:14,414 --> 00:31:15,665
(Jimmy snorts)
629
00:31:20,003 --> 00:31:22,589
(Chickens cluck,
Jimmy snores)
630
00:31:39,606 --> 00:31:40,857
He's still asleep.
631
00:31:40,940 --> 00:31:41,941
(Snorts)
632
00:31:49,115 --> 00:31:50,158
(Chickens cluck)
633
00:31:53,995 --> 00:31:54,954
(Cows moo)
634
00:31:58,791 --> 00:31:59,792
(Mooing)
635
00:32:15,308 --> 00:32:21,773
♪♪
636
00:32:21,898 --> 00:32:24,609
(Tain the wind)Tles
637
00:32:38,873 --> 00:32:40,708
Ilse:
Can't they walk any faster?
638
00:32:40,833 --> 00:32:41,751
Perry:
Yep, it's getting late!
639
00:32:41,876 --> 00:32:44,921
Emily:
Hang on, we're almost there!
640
00:32:59,894 --> 00:33:00,937
Oh, little devils!
641
00:33:02,897 --> 00:33:05,066
Conspiring
with the papists!
642
00:33:06,484 --> 00:33:07,485
(Knocking)
643
00:33:08,987 --> 00:33:09,988
(Cows mooing)
644
00:33:15,618 --> 00:33:18,454
Emily! Qu'est-ce que
c'est ca?
645
00:33:18,538 --> 00:33:19,706
Good morning, father.
646
00:33:19,872 --> 00:33:22,875
Please don't say yes or no
until you hear me out.
647
00:33:23,042 --> 00:33:24,794
Do you remember
when Joseph and Mary
648
00:33:24,877 --> 00:33:25,753
neeto sleep,ce
649
00:33:25,878 --> 00:33:27,755
but therin the innoom left
650
00:33:27,880 --> 00:33:28,923
and in a manger?Fuge
651
00:33:29,048 --> 00:33:31,676
uh, yes, I vaguely recall
the story.
652
00:33:31,759 --> 00:33:33,010
Well, we need a manger.
653
00:33:33,136 --> 00:33:36,264
And we need it now!
654
00:33:40,393 --> 00:33:41,310
Emily,
655
00:33:42,228 --> 00:33:45,481
this is a very complicated
thing you ask of me.
656
00:33:45,565 --> 00:33:47,859
Saving an animal's life
is complicated?
657
00:33:47,984 --> 00:33:49,777
No, not that part.
658
00:33:49,902 --> 00:33:53,990
You see, you're asking me
to harbour stolen goods.
659
00:33:54,073 --> 00:33:55,324
They're not goods.
660
00:33:55,450 --> 00:33:56,909
Breathing creatures.
661
00:33:57,035 --> 00:33:59,078
Still,
they're not my creatures.
662
00:33:59,203 --> 00:34:01,205
And this is church property.
663
00:34:01,289 --> 00:34:04,208
The church has rules
about things like that.
664
00:34:04,333 --> 00:34:05,376
Cow rules?
665
00:34:05,501 --> 00:34:06,711
Not exactly.
666
00:34:06,836 --> 00:34:08,254
But I'm sure the legalities
are such that...
667
00:34:08,421 --> 00:34:09,630
Perry:
Excuse me.
668
00:34:09,756 --> 00:34:10,757
Father, um,
669
00:34:10,882 --> 00:34:12,800
I'm not exactly in favour
of this whole shebang,
670
00:34:12,925 --> 00:34:14,719
but, well,
it seems to me
671
00:34:14,844 --> 00:34:16,721
that these here cows
are new moon cows
672
00:34:16,846 --> 00:34:18,473
and Emily bein' a Murray
by blood
673
00:34:18,598 --> 00:34:21,309
shouldin their future.Of say
674
00:34:21,434 --> 00:34:21,976
thank you, Perry.
675
00:34:22,101 --> 00:34:23,144
You're welcome.
676
00:34:23,436 --> 00:34:25,772
{\an5}Ilse:
Yeah, and doesn't god look over
all his creatures?
677
00:34:25,938 --> 00:34:27,065
Even the fall
of a sparrow.
678
00:34:27,398 --> 00:34:30,068
{\an5}Emily:
So if god cares about
even a tiny little sparrow,
679
00:34:30,151 --> 00:34:32,904
ta giant four-footed animal.T
680
00:34:32,987 --> 00:34:34,864
that's four times
the worry.
681
00:34:34,947 --> 00:34:36,574
Well,
it's twice the worry.
682
00:34:36,699 --> 00:34:37,533
Emily:
Could you go to sleep tonight
683
00:34:37,700 --> 00:34:38,951
thinking about Daisy
and bluebell
684
00:34:39,118 --> 00:34:40,828
with their heads cut
685
00:34:40,953 --> 00:34:42,205
andfrom their...Ng
686
00:34:42,330 --> 00:34:43,581
stop!
687
00:34:43,748 --> 00:34:46,918
I see I am outwitted
and outnumbered.
688
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
Does that mean
they can stay?
689
00:34:48,628 --> 00:34:49,378
Temporarily.
690
00:34:49,545 --> 00:34:51,923
Until I consult
the scriptures.
691
00:34:52,048 --> 00:34:55,760
There is something about
leading lambs to the slaughter,
692
00:34:55,843 --> 00:34:59,097
but I don't recall anything
about cows.
693
00:34:59,222 --> 00:35:00,264
Bless you, father.
694
00:35:00,473 --> 00:35:03,309
I'm sure god will give you
a big promotion for this.
695
00:35:03,434 --> 00:35:06,270
If I were him,
I'd make you pope of the island!
696
00:35:06,437 --> 00:35:08,397
Pope of the island!
697
00:35:08,481 --> 00:35:09,732
It does have a ring to it.
698
00:35:09,816 --> 00:35:11,943
Well, you see,
we have to hurry.
699
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
We snuck out.
700
00:35:13,820 --> 00:35:16,280
Then I'm sure there will be
repercussions.
701
00:35:16,447 --> 00:35:18,699
Only if we get caught.
Huh.
702
00:35:18,825 --> 00:35:22,036
{\an5}Emily:
Oh, and if they start
to bellow,
703
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
it means they have to be
milked.
704
00:35:23,788 --> 00:35:24,247
Milked?
705
00:35:24,372 --> 00:35:25,081
Mmm, hmm.
706
00:35:25,331 --> 00:35:28,126
I've never milked a cow...
In my life.
707
00:35:29,043 --> 00:35:31,462
(Daisy and bluebell bellow)
708
00:35:36,634 --> 00:35:38,261
(Mumbling in his sleep)
709
00:35:40,972 --> 00:35:42,223
James Murray!
710
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
Do ye think ye can steal
my cows
711
00:35:43,599 --> 00:35:46,978
rand live to tell the tale?Se
712
00:35:47,144 --> 00:35:48,146
I don't steal!
713
00:35:49,021 --> 00:35:49,814
What are you doing here?
714
00:35:49,939 --> 00:35:50,982
Where are my cows?
715
00:35:51,107 --> 00:35:51,774
Who's he?
716
00:35:51,858 --> 00:35:52,859
He's my butcher.
717
00:35:53,025 --> 00:35:53,860
Butcher!
718
00:35:54,026 --> 00:35:55,903
I can see right through
your muddled head
719
00:35:56,028 --> 00:35:56,821
into your lying soul.
720
00:35:56,946 --> 00:35:58,489
Jimmy:
There's no lies there.
721
00:35:58,573 --> 00:35:59,574
Ugh...
722
00:36:00,199 --> 00:36:01,951
Jimmy:
Wh-where's...
723
00:36:02,034 --> 00:36:02,827
Where's my cows?
724
00:36:02,952 --> 00:36:03,786
Your cows are gone.
725
00:36:03,870 --> 00:36:05,204
They're my cows.
726
00:36:05,329 --> 00:36:07,999
You betray me,
you betray yourself.
727
00:36:08,124 --> 00:36:08,875
Gone?
728
00:36:09,041 --> 00:36:10,209
Come on.
729
00:36:11,002 --> 00:36:14,797
Gone?
Where's my cows?
730
00:36:17,008 --> 00:36:19,051
(Church bells ring)
731
00:36:22,889 --> 00:36:24,056
Malcolm:
Priest!
732
00:36:24,181 --> 00:36:25,641
I'm Malcolm Murray,
733
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
laird of new moon,
734
00:36:27,727 --> 00:36:30,188
here to claim
my lawful rights.
735
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
Give me back my cows.
736
00:36:31,856 --> 00:36:34,358
I cannot do that readily,
Mr. Murray.
737
00:36:34,525 --> 00:36:36,861
I have been charged
to protect them
738
00:36:36,986 --> 00:36:38,029
from slaughter.
739
00:36:38,112 --> 00:36:41,282
Then the battle lines
are drawn.
740
00:36:41,407 --> 00:36:43,701
There is no need for battle.
741
00:36:43,868 --> 00:36:46,370
Perhaps we can find
a common ground.
742
00:36:46,454 --> 00:36:49,832
There's no common ground
between presbyterians
743
00:36:49,916 --> 00:36:50,625
and catholics.
744
00:36:50,750 --> 00:36:52,793
On the contrary.
745
00:36:52,919 --> 00:36:55,713
We both respect
a higher authority.
746
00:36:55,838 --> 00:36:57,256
Let's discuss this.
747
00:36:57,381 --> 00:36:59,383
Please, come forward.
748
00:36:59,467 --> 00:37:01,219
Into the den of iniquity?
749
00:37:01,385 --> 00:37:03,930
Into a place of worship,
Mr. Murray.
750
00:37:04,055 --> 00:37:05,014
Very well,
751
00:37:05,264 --> 00:37:09,560
but don't confuse me
with your papist mumbo-jumbo.
752
00:37:09,644 --> 00:37:12,230
I just want
what is mine.
753
00:37:23,115 --> 00:37:25,868
Cousin Isabel:
Good morning!
754
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
Oh, no!
755
00:37:27,078 --> 00:37:28,037
Come with me.
756
00:37:28,162 --> 00:37:30,373
What have you done?
757
00:37:30,498 --> 00:37:31,248
Emily:
Oh...
758
00:37:31,457 --> 00:37:32,166
Would it help
if I said I'm sorry?
759
00:37:32,291 --> 00:37:33,417
I mean I'm not,
760
00:37:33,501 --> 00:37:35,419
but I'd say it if it would
help the circumstances.
761
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
Hold your tongue!
762
00:37:37,088 --> 00:37:39,090
Three cows are missing!
763
00:37:39,257 --> 00:37:40,883
I mean, what did they do?
764
00:37:40,967 --> 00:37:43,302
Vanish - poof! -
Into thin air?
765
00:37:45,805 --> 00:37:47,098
We'll start again.
766
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Emily, where were you
this morning?
767
00:37:49,600 --> 00:37:53,145
Uh... out for some -
poof! - Fresh air.
768
00:37:53,771 --> 00:37:55,773
Don't be smart.
769
00:37:55,898 --> 00:37:57,775
Climbin' out
your window...
770
00:37:57,900 --> 00:37:59,026
Is it your custom,
Lassie,
771
00:37:59,151 --> 00:38:00,277
toin the mornin',e
772
00:38:00,444 --> 00:38:02,280
before the sun's up?
773
00:38:02,363 --> 00:38:02,947
No!
774
00:38:03,072 --> 00:38:03,948
Then where did you go?
775
00:38:04,073 --> 00:38:04,949
She don't know,
missus.
776
00:38:05,074 --> 00:38:06,784
She doesn't know.
777
00:38:06,909 --> 00:38:08,703
Well, how do you know
she doesn't know?
778
00:38:08,828 --> 00:38:10,788
Were you with her?
779
00:38:10,955 --> 00:38:12,957
Was I the only one
with her?
780
00:38:13,082 --> 00:38:14,291
Is that what you're askin' me?
781
00:38:14,375 --> 00:38:16,711
When she went missin',
was I the only one with Emily?
782
00:38:16,836 --> 00:38:20,798
When three cows went missing!
783
00:38:20,923 --> 00:38:24,677
Did you and emilysteal ?
784
00:38:24,802 --> 00:38:25,803
Now, which cows
are those?
785
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
Daiand bluebell.Cup
786
00:38:28,014 --> 00:38:29,098
Perry:
Oh, those cows.
787
00:38:29,181 --> 00:38:30,099
Now why didn't you say so?!
788
00:38:30,182 --> 00:38:31,517
I know them cows.
789
00:38:31,642 --> 00:38:33,227
Well, I guess
if you can't find them,
790
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
you can't kill 'em.
791
00:38:34,645 --> 00:38:38,399
James Murray, I suspect
you're at the bottom of this.
792
00:38:38,524 --> 00:38:42,903
Did you hire these two young
people to steal those cows?
793
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Jimmy wouldn't steal.
794
00:38:44,697 --> 00:38:46,991
Emily:
He had nothing to do with it.
795
00:38:47,074 --> 00:38:48,200
You're lyin'.
796
00:38:48,326 --> 00:38:50,494
Laura, I'm gonna give you
one last chance
797
00:38:50,578 --> 00:38:54,832
to stop withholding information
about these...
798
00:38:54,957 --> 00:38:56,125
Cattle thieves.
799
00:38:56,250 --> 00:38:58,711
Emily:
I told you she's innocent too!
800
00:38:58,878 --> 00:39:01,088
I told you everything I know,
Isabel.
801
00:39:01,213 --> 00:39:04,842
And the door was locked.
802
00:39:04,967 --> 00:39:06,260
Cows are missing:
803
00:39:06,385 --> 00:39:07,845
Daiand bluebell.Cup
804
00:39:07,970 --> 00:39:10,765
would you stop repeating th!
805
00:39:10,890 --> 00:39:11,974
Jimmy:
No, they're not ridiculous.
806
00:39:12,099 --> 00:39:13,726
Thsee, Daisy's is the one-s.
807
00:39:13,851 --> 00:39:16,270
Areis that it, all of you?Me?
808
00:39:16,395 --> 00:39:16,812
Jimmy:
No, a Daisy...
809
00:39:16,896 --> 00:39:17,855
Stop it!
810
00:39:18,147 --> 00:39:20,024
Flowers! Perry Miller,
811
00:39:20,107 --> 00:39:21,776
you go upstairs
and wake up father.
812
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Tell him what's happened.
813
00:39:22,902 --> 00:39:24,779
Tell him to come back here
quickly.
814
00:39:24,904 --> 00:39:28,699
Oh! His family...
815
00:39:28,783 --> 00:39:30,576
The family he's trusted
with his money,
816
00:39:30,701 --> 00:39:32,912
his chattel,
his life's blood,
817
00:39:33,079 --> 00:39:36,332
stealing, lying and plotting.
818
00:39:36,457 --> 00:39:38,084
Oh, I guarantee you,
819
00:39:38,918 --> 00:39:41,629
my angto the full forcepared
820
00:39:41,754 --> 00:39:42,755
of my father's wrath.
821
00:39:42,880 --> 00:39:43,964
Perry:
Missus?
822
00:39:44,090 --> 00:39:44,757
Aye.
823
00:39:44,924 --> 00:39:46,425
Perry:
He ain't there.
824
00:39:46,592 --> 00:39:48,219
His bed ain't been
slept in.
825
00:39:48,344 --> 00:39:49,762
He's missin.
826
00:39:50,513 --> 00:39:52,973
Like the cows.
827
00:39:53,099 --> 00:39:54,183
Oh my goodness.
828
00:39:55,810 --> 00:39:56,894
(Angelic music)
829
00:39:57,770 --> 00:40:01,357
Mr. Murray,
"then Cherish pity,
830
00:40:01,440 --> 00:40:03,901
lest you drive an angel
from your door."
831
00:40:04,026 --> 00:40:05,778
William Blake.
A great poet.
832
00:40:05,945 --> 00:40:08,656
I hold no truck
with poets.
833
00:40:08,781 --> 00:40:10,032
Nor with angels?
834
00:40:10,116 --> 00:40:13,577
Don't bamboozle me
with poets and angels.
835
00:40:13,744 --> 00:40:15,663
What bearing
do they have on...
836
00:40:15,788 --> 00:40:17,832
Catholic conspiracies
and cows?
837
00:40:17,957 --> 00:40:20,167
Psalms 91,
verse 11.
838
00:40:20,292 --> 00:40:23,420
"For he shall give his angels
charge over thee,
839
00:40:23,587 --> 00:40:25,089
to keep thee
in all thy ways."
840
00:40:25,214 --> 00:40:27,758
All thy ways,
Mr. Murray.
841
00:40:27,883 --> 00:40:30,636
Sone of these poor,r
842
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
defenceless animals...
843
00:40:32,221 --> 00:40:33,889
Which is my right.
844
00:40:33,973 --> 00:40:35,432
Which is your right,
agreed.
845
00:40:35,558 --> 00:40:36,976
Bujimmy's heart,ak
846
00:40:37,143 --> 00:40:38,602
and Emily's too.
847
00:40:38,727 --> 00:40:40,229
Who watch over you
848
00:40:40,312 --> 00:40:41,730
will weep for your sin.
849
00:40:41,814 --> 00:40:45,151
Do you condone thievery
under the guise of angels?
850
00:40:45,317 --> 00:40:47,361
Angels of mercy.
851
00:40:47,486 --> 00:40:48,779
Fear the children,
Mr. Murray,
852
00:40:48,904 --> 00:40:50,865
for their hearts
are pure.
853
00:40:50,990 --> 00:40:54,410
Besides, I suspect
you are on their side,
854
00:40:54,493 --> 00:40:55,494
the side of the angels.
855
00:40:55,661 --> 00:40:56,912
Och, blast ye,
priest.
856
00:40:56,996 --> 00:40:58,789
You lure me
into this place
857
00:40:58,914 --> 00:41:00,791
and you expect me
to fall on my knees
858
00:41:00,875 --> 00:41:02,918
and repent like a catholic.
859
00:41:03,043 --> 00:41:05,713
No, Mr. Murray.
Like a human being.
860
00:41:05,838 --> 00:41:09,091
Och! Angels dogging
my footsteps,
861
00:41:09,216 --> 00:41:12,178
and now I'm expected
to be human!
862
00:41:12,303 --> 00:41:14,513
What is it you want of me,
priest?
863
00:41:14,638 --> 00:41:16,849
Otells you is right.
864
00:41:16,974 --> 00:41:21,145
Oh! Spare the cow
and see my family hungry?
865
00:41:21,770 --> 00:41:24,231
I dinna have the wisdom
of Solomon.
866
00:41:24,356 --> 00:41:26,942
Would ye have me
cut the bloody cow in half?
867
00:41:27,026 --> 00:41:28,819
This will satisfy nobody.
868
00:41:28,986 --> 00:41:30,070
(Cows mooing)
869
00:41:31,822 --> 00:41:34,033
Least of all the cows!
870
00:41:35,993 --> 00:41:37,369
Cousin Isabel:
Oh...
871
00:41:37,494 --> 00:41:39,538
He's old.
His brain is addled.
872
00:41:39,705 --> 00:41:41,332
He may have fallen
and broken a bone!
873
00:41:41,457 --> 00:41:44,168
{\an5}Aura, James Murray,
the woods.
Yeah...
874
00:41:44,335 --> 00:41:46,170
Emily, where are ye?
Go to the beach.
875
00:41:46,295 --> 00:41:47,963
He wades in the water
in the fog,
876
00:41:48,047 --> 00:41:48,839
like a mad man.
877
00:41:48,964 --> 00:41:50,841
Jimmy:
Ah, ah, ah, ah, look.
878
00:41:50,925 --> 00:41:53,802
{\an5}Perry:
Holy jehosephat...
Emily, look!
879
00:41:53,886 --> 00:41:58,098
Cousin Isabel:
Are my eyes deceiving me?
880
00:42:06,482 --> 00:42:07,525
Father.
881
00:42:07,608 --> 00:42:08,317
Father!
882
00:42:08,567 --> 00:42:10,653
I wonder which one of us
they refer to.
883
00:42:10,778 --> 00:42:12,488
Where have you been?
884
00:42:12,613 --> 00:42:13,989
W-Where did you find the cows?
885
00:42:14,114 --> 00:42:15,866
And what is he doing here?
886
00:42:15,991 --> 00:42:18,577
This rude scold
is my daughter.
887
00:42:18,702 --> 00:42:20,913
Isabel, of St. Mary'sucharmes
888
00:42:21,038 --> 00:42:22,414
where the catholics pray.
889
00:42:22,581 --> 00:42:23,707
How do you do,
miss Murray?
890
00:42:23,832 --> 00:42:25,376
I'm sittin' around here
worryin' about you
891
00:42:25,501 --> 00:42:28,379
and you're off with this,
this papist!
892
00:42:28,462 --> 00:42:29,338
Aunt Laura:
Oh, no, no...
893
00:42:29,588 --> 00:42:31,382
Father ducharmes
is a friend of the family.
894
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
Uncle Malcolm:
She has great charm, father.
895
00:42:33,926 --> 00:42:35,052
Inherited from me.
896
00:42:35,302 --> 00:42:37,554
{\an5}Cousin Isabel:
What I want to know is,
who stole my cows?
897
00:42:37,680 --> 00:42:39,598
You people do believe
it's a sin to tell a lie,
898
00:42:39,723 --> 00:42:40,391
do you no?
899
00:42:40,599 --> 00:42:42,268
Yes, but there are
circumstances.
900
00:42:42,434 --> 00:42:43,936
What circumstances?
901
00:42:44,103 --> 00:42:45,354
Father ducharmes:Well, .
902
00:42:45,479 --> 00:42:49,400
Cousin Isabel,
they're just trying to help me.
903
00:42:50,025 --> 00:42:51,735
Cousin Isabel:
So it was you!
904
00:42:51,902 --> 00:42:52,945
D'ye hear that,
father?
905
00:42:53,070 --> 00:42:53,487
Hear what?
906
00:42:53,612 --> 00:42:54,738
Not you! Him.
907
00:42:54,863 --> 00:42:56,657
Hold your tongue,
daughter.
908
00:42:56,782 --> 00:42:59,410
The child had nothing to do
with the cows.
909
00:42:59,535 --> 00:43:01,245
I am the culprit.
910
00:43:01,370 --> 00:43:04,498
I went to the church
with a wee plan in mind.
911
00:43:04,623 --> 00:43:06,959
Isn't that so, father?
912
00:43:07,084 --> 00:43:10,504
Ibuy a cow from us.T
913
00:43:10,629 --> 00:43:13,340
out of the blue appears
father ducharmes
914
00:43:13,465 --> 00:43:15,718
with an orphanage
full of wee ones
915
00:43:15,801 --> 00:43:18,762
and no fresh milk
for them to drink.
916
00:43:18,846 --> 00:43:19,930
Sell us buttercup, Jimmy.
917
00:43:20,055 --> 00:43:22,308
I promise,
we'll take good care of her.
918
00:43:22,433 --> 00:43:24,143
Sell her?
919
00:43:24,310 --> 00:43:25,394
Not kill her?
920
00:43:25,728 --> 00:43:30,524
{\an5}Father ducharmes:
She'll live to a ripe old age
at St. Mary's.
921
00:43:30,649 --> 00:43:32,610
Jimmy:
Did you agree on a price?
922
00:43:32,735 --> 00:43:34,445
Fathewe did.Rmes:
923
00:43:34,570 --> 00:43:35,612
Good price?
924
00:43:35,779 --> 00:43:38,907
Father ducharmes: A fa.
925
00:43:41,368 --> 00:43:44,246
Give the man the money then.
926
00:43:48,751 --> 00:43:49,710
That's good.
927
00:43:51,211 --> 00:43:52,087
Now...
928
00:43:52,755 --> 00:43:57,051
You got enough money to feed us
through harvest time.
929
00:43:58,135 --> 00:44:01,388
Say goodbye to buttercup.
930
00:44:06,852 --> 00:44:09,146
{\an5}Cousin Isabel:
Ye took the blame for Emily,
father.
931
00:44:09,313 --> 00:44:11,607
Did that priest put
a spell on ye, old man?
932
00:44:11,690 --> 00:44:13,067
Och, get away with ye.
933
00:44:13,192 --> 00:44:16,945
I'll take the money
for the cow first.
934
00:44:18,405 --> 00:44:19,406
Thank you.
935
00:44:20,657 --> 00:44:21,700
(Laughs)
936
00:44:21,825 --> 00:44:23,452
If only you'd been
that kind to me
937
00:44:23,535 --> 00:44:26,330
when I was a little girl.
938
00:44:28,999 --> 00:44:31,919
Ye were a pretty lass.
939
00:44:32,878 --> 00:44:36,924
The wee angel was...
Not as pretty as ye.
940
00:44:47,476 --> 00:44:48,435
Hmm.
941
00:44:50,354 --> 00:44:53,524
There's a wee chill
in the air.
942
00:44:55,025 --> 00:44:56,693
We'll have tea.
943
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Emily:
It was a bittersweet journey
944
00:45:06,078 --> 00:45:07,830
of uncle Malcolm's soul
945
00:45:07,955 --> 00:45:09,415
beneath the bluster.
946
00:45:09,540 --> 00:45:11,291
Even ca tiny crack showed
947
00:45:11,417 --> 00:45:13,419
in that icicle
she calls a heart.
948
00:45:13,585 --> 00:45:14,378
It was cousin Jimmy
949
00:45:14,586 --> 00:45:18,132
who suffered
a deep and terrible loss.
950
00:45:18,257 --> 00:45:20,676
Uwill probably turn catholic
951
00:45:20,801 --> 00:45:23,303
and we'll be invited to her
first communion.
952
00:45:23,429 --> 00:45:26,390
I said I can think of worse
things that could happen.
953
00:45:26,557 --> 00:45:30,352
Do we get to drink
the blood of Christ?
954
00:45:32,396 --> 00:45:34,189
Go to your room.
955
00:45:36,066 --> 00:45:36,984
Go!
956
00:45:37,276 --> 00:45:39,069
{\an5}Emily:
Just when I thought the icicle
was melting.
957
00:45:39,194 --> 00:45:42,739
Uncle Malcolm:
(Playing bagpipes)
958
00:45:52,791 --> 00:45:55,544
{\an5}Emily:
It'll be lonely for Jimmy
without buttercup,
959
00:45:55,669 --> 00:45:57,671
but at least she found
a good home,
960
00:45:57,796 --> 00:46:01,091
which is more than I can say
for the rest of us.
64174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.