All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S02E04.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:11,678 ♪♪ 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,890 Emily: Wasn't I the little fool 3 00:00:16,057 --> 00:00:21,354 of the relatives from Scotland? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,816 Cousin Isabel was sweet and beautiful. 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,943 Uncle Malcolm loving and kind. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,236 They were thrilled to see us 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 and after hugs and kisses all around, 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,157 we held a magnificent picnic at the seashore 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,993 to celebrate their arrival. 10 00:00:35,076 --> 00:00:45,045 ♪♪ 11 00:00:51,676 --> 00:00:52,969 Emily: It was a glorious day. 12 00:00:53,094 --> 00:00:53,928 Our spirits soared 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,348 and mlike a dream.Ished 14 00:00:57,474 --> 00:01:02,479 except some dreams are really nightmares in disguise. 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 Would you like some strawberry pie, cousin Isabel? 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 Aunt Laura baked it 'specially. 17 00:01:07,859 --> 00:01:09,569 I detest strawberries! 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,738 Don't or I'll heave.Ut food 19 00:01:11,863 --> 00:01:15,784 och, stinking ship and the smell of the privies. 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 Half the passengers had typhus. 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,830 Mewling puking children. 22 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 I'm exhausted. 23 00:01:21,998 --> 00:01:22,749 Oh, for pity's sake, 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 don't bring the luggage in here. 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,462 Cousin Isabel: Och... 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,882 An ocean voyage. One daaye.Ll take 27 00:01:30,965 --> 00:01:33,218 oh, you're so lucky, cousin Isabel. 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,053 You've already lived an adventure. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,764 It were a horrible journey. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,933 Wein a hurricane.D 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 waves taller than the ship's highest masts 32 00:01:42,143 --> 00:01:44,729 crashing down on us like the wrath of Satan. 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 Uncle Malcolm: The two of us sick as dogs. 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,817 Nearly did me in. 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 Fetch us a drop of whisky, man. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,904 My inslike a top.Bbling 37 00:01:52,987 --> 00:01:54,614 you don't need the whisky, father. 38 00:01:54,781 --> 00:01:55,532 Jimmy: Well, there's some... 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,700 Raspberry cordial in th. 40 00:01:57,826 --> 00:01:58,952 Cousin Isabel: It's no such drink he needs. 41 00:01:59,035 --> 00:01:59,994 It's a sound night's sleep. 42 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Shbefore we expire.S 43 00:02:02,497 --> 00:02:05,625 aunt Laura: Oh yes, of course. 44 00:02:11,339 --> 00:02:13,633 (Grandfather clock chimes) 45 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 We thought you might like this one. 46 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 It's Elizabeth's. 47 00:02:24,018 --> 00:02:26,729 Emily: And nicest room in new moon. 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,733 D'ye fear it may be haunted, lass? 49 00:02:30,859 --> 00:02:32,151 Ghosts don't scare me. 50 00:02:32,277 --> 00:02:34,320 Do they scare you? 51 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 I'll take the big room, daughter. 52 00:02:39,033 --> 00:02:41,286 Aunt Laura: Excuse me. 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,914 This is, uh, Emily's room 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,626 and this is my room. 55 00:02:48,751 --> 00:02:50,253 Whichever you like. 56 00:02:53,298 --> 00:02:54,799 Cousin Isabel: You stay in your own room. 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 I'll take Emily's. 58 00:02:56,676 --> 00:02:58,595 She can sleep in the root cellar. 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 The root cellar? 60 00:03:00,889 --> 00:03:01,848 Oh, you... 61 00:03:02,015 --> 00:03:04,809 Yoto do that!T 62 00:03:04,934 --> 00:03:07,020 rats down there. 63 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Och, I don't carewhere , 64 00:03:10,064 --> 00:03:12,066 as long as it's out of my sight. 65 00:03:15,737 --> 00:03:25,705 ♪♪ 66 00:03:30,752 --> 00:03:40,720 ♪♪ 67 00:03:45,767 --> 00:03:55,735 ♪♪ 68 00:04:00,782 --> 00:04:10,750 ♪♪ 69 00:04:17,006 --> 00:04:20,218 (Cattle mooing, bagpipes playing) 70 00:04:40,947 --> 00:04:43,366 (Droning of bagpipes gets louder) 71 00:04:48,997 --> 00:04:51,708 Whatare they sick?Them? 72 00:04:51,833 --> 00:04:54,711 No, they're not sick. They're scared. 73 00:04:54,836 --> 00:04:58,798 If that ruckus keeps up, their milk will go all sour. 74 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Come on, buttercup. 75 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 I'll make it stop. (Cow moos) 76 00:05:06,180 --> 00:05:09,851 (Bagpipes drone, wind gusts heavily) 77 00:05:16,024 --> 00:05:17,900 Uncle Malcolm! 78 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 Uncle Malcolm! 79 00:05:27,201 --> 00:05:28,911 Uncle Malcolm! 80 00:05:29,829 --> 00:05:32,832 Uncle Malcolm, you have to stop! 81 00:05:32,999 --> 00:05:34,208 You'll wake up the dead. 82 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Precisely! 83 00:05:35,793 --> 00:05:37,503 You want to wake up the dead? 84 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Aye. They hunger for a bit of music, 85 00:05:39,338 --> 00:05:40,882 the same as you and me. 86 00:05:41,049 --> 00:05:43,968 How do you know the dead can hear you? 87 00:05:44,052 --> 00:05:45,720 I just know. 88 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 So do you. 89 00:05:48,598 --> 00:05:49,766 Ye have the knack. 90 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 One and I saw it.Eyes 91 00:05:52,769 --> 00:05:53,853 the second sight. 92 00:05:53,978 --> 00:05:55,146 Like your grandmother, 93 00:05:55,271 --> 00:05:57,857 and yourbefore ye.Ndmother 94 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 you could tell? 95 00:05:58,900 --> 00:06:02,862 Aye. Tis a gift... Or a curse, 96 00:06:02,987 --> 00:06:04,822 handed down to the chosen few. 97 00:06:05,782 --> 00:06:07,575 Listen. Uh huh. 98 00:06:07,700 --> 00:06:08,659 Och, do ye hear them? 99 00:06:08,785 --> 00:06:09,869 I hear the wind. 100 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 It's them. 101 00:06:10,953 --> 00:06:13,790 They hide in the wind. Listen. 102 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 Malcolm Murray, 103 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 quit your gabbing and give us another tune. 104 00:06:20,129 --> 00:06:22,715 {\an5}(Chuckles) They're very demanding, the dead. 105 00:06:22,840 --> 00:06:23,883 Very pesky. 106 00:06:23,966 --> 00:06:26,219 Except the wee ones, of course, 107 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 the wee angels. 108 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 Wee angels? 109 00:06:30,014 --> 00:06:33,392 The bairns, dead before their time. 110 00:06:34,352 --> 00:06:36,896 I had a wee angel once. 111 00:06:37,271 --> 00:06:39,816 Dark curly hair... 112 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 Cheeks like roses in bloom. 113 00:06:42,110 --> 00:06:45,029 You hanot Isabel?Hild? 114 00:06:45,154 --> 00:06:46,280 Och, her?! 115 00:06:46,447 --> 00:06:48,491 Ha! That's no angel! 116 00:06:48,616 --> 00:06:50,284 That's Lucifer. 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 (Resumes playing) 118 00:06:52,954 --> 00:06:56,582 You can't just stop. You have to finish. 119 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 You had a child that died. 120 00:06:58,751 --> 00:07:00,211 You can't just stop in the middle of the story! 121 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 I'm a writer. 122 00:07:02,171 --> 00:07:05,007 I can't rest until I hear the ending. 123 00:07:05,133 --> 00:07:07,593 (Exasperated sigh) Isabel had a sister, 124 00:07:07,760 --> 00:07:08,761 a sister she never talks about. 125 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 That's so romantic! 126 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 Oh romantic, aye. 127 00:07:12,598 --> 00:07:14,100 Wasne the same mother, lass. 128 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 Emily: You were married twice?! 129 00:07:15,852 --> 00:07:16,936 (Playing) 130 00:07:18,146 --> 00:07:20,314 You weren't married twice! 131 00:07:20,481 --> 00:07:21,232 All right, 132 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 so, if you weren't married twice, 133 00:07:23,818 --> 00:07:25,528 then you fell in love with someone else... 134 00:07:25,653 --> 00:07:26,988 A fallen woman... 135 00:07:27,155 --> 00:07:27,655 (Playing stops abruptly) 136 00:07:27,822 --> 00:07:28,823 And the baby was born 137 00:07:28,990 --> 00:07:30,700 on the wrong side of th. 138 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 Hsuch things?Ow 139 00:07:34,203 --> 00:07:36,789 I'm right, aren't I? 140 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Oh, that's so tragic! 141 00:07:39,000 --> 00:07:40,459 You couldn't leave your dear wife 142 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 and the fallen woman died of a broken heart. 143 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 Bullshine! 144 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 Is that whisky? 145 00:07:47,675 --> 00:07:50,178 Mind your own business. 146 00:07:50,303 --> 00:07:54,140 And don't dare breathe a word to Lucifer! 147 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 You're drinking whisky before breakfast? 148 00:07:56,100 --> 00:07:58,895 A nip. Good for what ails ye. 149 00:07:59,020 --> 00:08:01,814 Aunt Elizabeth said it rots your guts. 150 00:08:01,981 --> 00:08:03,900 So was she glorious? 151 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 (Amused) Elizabeth Murray? 152 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 No! The fallen woman. 153 00:08:08,321 --> 00:08:09,906 The wee angel's mother. 154 00:08:10,031 --> 00:08:11,490 Were you mad about her? 155 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 Truly, insanely, passionately, 156 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 forsaking all others? 157 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 (Tea pouring, China clinks) 158 00:08:32,803 --> 00:08:33,763 Cousin Isabel: (Clears her throat) 159 00:08:33,888 --> 00:08:38,684 Cows eat grasses, pass massive gasses, 160 00:08:38,809 --> 00:08:40,478 fogs up my glasses. 161 00:08:40,561 --> 00:08:41,938 Pass the molasses. 162 00:08:42,605 --> 00:08:43,231 (Chuckling) 163 00:08:43,356 --> 00:08:43,981 Cono, no, no.: 164 00:08:44,190 --> 00:08:45,650 He must learn to ask properly. 165 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 No, no, it's his way. 166 00:08:46,901 --> 00:08:48,903 No. No, no, no. It's nonsense 167 00:08:49,070 --> 00:08:50,488 and I'll no more indulge it. 168 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 James Murray! 169 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 Now, 170 00:08:54,075 --> 00:08:57,954 when you want something passed? 171 00:08:58,412 --> 00:08:59,830 Changed my mind. 172 00:09:01,082 --> 00:09:02,166 Cousin Isabel: Hmph. 173 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 Father, must you put so much butter on the bread? 174 00:09:07,463 --> 00:09:08,381 Uncle Malcolm: Daughter, 175 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 I have put butter on my bread thrice a day 176 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 since I was a wee lad. 177 00:09:14,178 --> 00:09:16,013 I do not intend to stop now. 178 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 Hto cut expenses?Ed 179 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 by eating up the profits? 180 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 {\an5}Jimmy: Elizabeth said we could eat as much butter as we want. 181 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 Waste not, want not, James Murray. 182 00:09:25,273 --> 00:09:28,109 I'll not have this familyeae 183 00:09:28,276 --> 00:09:30,194 on a slice of bread. 184 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Father! 185 00:09:40,454 --> 00:09:42,164 If you clike this, mock me 186 00:09:42,290 --> 00:09:42,999 you'll regret it. 187 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 And what will you do, daughter? 188 00:09:45,042 --> 00:09:46,669 Ship me back to Scotland? 189 00:09:46,794 --> 00:09:48,713 Or perhaps ye'll send me to the poor house, 190 00:09:48,838 --> 00:09:52,174 lock me up like an old shoe that does nay fit. 191 00:09:52,300 --> 00:09:53,926 The old clart, put away, done with. 192 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 Defying me in front of these, 193 00:09:57,430 --> 00:09:58,597 how am I supposed to... 194 00:09:58,764 --> 00:10:01,225 Oh! Put that thing down! 195 00:10:01,934 --> 00:10:03,894 Ye kof my lungs.Ness 196 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 ye don't give a whit about my health. 197 00:10:05,271 --> 00:10:06,105 Ye never did. 198 00:10:06,897 --> 00:10:10,526 Woman, do ye never get sick of the sound of your voice? 199 00:10:10,651 --> 00:10:11,444 My voice! 200 00:10:11,652 --> 00:10:13,487 And you screaching away on those bagpipes 201 00:10:13,654 --> 00:10:15,990 at the crack of dawn. 202 00:10:16,157 --> 00:10:19,577 Oh, maybe you could justpla, 203 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 and then the cows would, 204 00:10:20,995 --> 00:10:21,996 and yoso upset.T get 205 00:10:22,163 --> 00:10:23,331 the cows?! 206 00:10:23,456 --> 00:10:25,708 Now why would I care what the cows think? 207 00:10:25,833 --> 00:10:27,960 (Whispering) Lucifer. Watch for the horns. 208 00:10:29,045 --> 00:10:31,756 Cousin Isabel: Did he call me Lucifer? 209 00:10:31,839 --> 00:10:33,758 No. He didn't say anything. 210 00:10:33,883 --> 00:10:36,761 We were talking about Lucifer. 211 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Lucifer and the wee angel. 212 00:10:40,556 --> 00:10:41,849 You told her that? 213 00:10:44,185 --> 00:10:48,648 What other lies have you been telling this child? 214 00:10:48,814 --> 00:10:49,482 I'm sorry, 215 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 I didn't mean to get you in trouble. 216 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 Understand this. 217 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 There is no wee angel, there is only me. 218 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 Me that looks after him, 219 00:11:01,160 --> 00:11:02,953 mends for him, cooks for him. 220 00:11:03,037 --> 00:11:04,830 And what do I get in return? 221 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Fabrications, stories, 222 00:11:06,874 --> 00:11:09,001 the curse of the aged. 223 00:11:09,126 --> 00:11:10,920 The brain turns to porridge 224 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 and they make up things. 225 00:11:12,171 --> 00:11:14,965 Is that not true, father? 226 00:11:15,049 --> 00:11:16,425 Now, 227 00:11:16,550 --> 00:11:19,845 I want ye to have a nice cup of tea. 228 00:11:19,970 --> 00:11:22,014 And when you've done that, 229 00:11:22,932 --> 00:11:25,726 I want ye to tell Emily that ye lied to her. 230 00:11:25,851 --> 00:11:27,603 Isabel Murray! (Smacks table) 231 00:11:27,728 --> 00:11:29,688 On my backside! 232 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Sit down! I'm not finished with ye! 233 00:11:32,900 --> 00:11:35,695 I don't want ye wandering about outside. 234 00:11:35,820 --> 00:11:39,156 Ye go upstairs and have a lie down. 235 00:11:44,537 --> 00:11:46,455 Waste an entire morning! 236 00:11:47,164 --> 00:11:51,168 Right! We'll take inventory right after we wash up. 237 00:11:51,252 --> 00:11:54,004 Inventory? Is that necessary? 238 00:11:54,130 --> 00:11:55,798 Aye. The things in this household'll bring in 239 00:11:55,923 --> 00:11:56,716 a pretty penny. 240 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 You're going to sell our belongings? 241 00:11:58,717 --> 00:12:01,220 Cousin isablel: Right after the fall harvest, 242 00:12:01,345 --> 00:12:03,806 we'll auction the property. 243 00:12:03,931 --> 00:12:05,558 The keys, Laura. 244 00:12:08,727 --> 00:12:10,980 Elizabeth always lets me keep them. 245 00:12:11,105 --> 00:12:12,857 Give them to me. 246 00:12:12,982 --> 00:12:13,983 Please... 247 00:12:16,444 --> 00:12:17,445 Please. 248 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 And thank you. 249 00:12:32,835 --> 00:12:34,086 Wheesht! 250 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Emily: Uncle Malcolm's right! 251 00:12:40,092 --> 00:12:42,094 On my backside too! 252 00:12:42,178 --> 00:12:42,928 Shh! 253 00:12:43,053 --> 00:12:44,138 Cousin Isabel: (Humming) 254 00:12:46,015 --> 00:12:49,310 Hmm! Ah, a Reed & barton teapot. 255 00:12:50,978 --> 00:12:52,021 Um-hmm. 256 00:12:52,146 --> 00:12:53,063 Creamer. 257 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 Where's the sugar bowl? 258 00:12:56,650 --> 00:12:58,944 It's lost, I'm afraid. 259 00:12:59,069 --> 00:13:01,238 Pillagby pirates.Dered 260 00:13:01,322 --> 00:13:02,698 nothing would surprise me 261 00:13:02,823 --> 00:13:04,867 the way this house is mismanaged. 262 00:13:04,992 --> 00:13:08,996 Hmm! Lace patterned pie server. Very nice. 263 00:13:09,580 --> 00:13:12,583 And Orleans silver carving set... 264 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 Knife tarnished, 265 00:13:16,879 --> 00:13:18,798 and the fork missing. 266 00:13:18,923 --> 00:13:19,840 (Knock at the door) 267 00:13:20,174 --> 00:13:21,801 {\an5}Cousin Isabel: Yes! Whoever it is, we're busy. 268 00:13:21,926 --> 00:13:23,427 Aunt Laura: I'll get it, Isabel. 269 00:13:24,970 --> 00:13:27,097 I want that fork found! 270 00:13:27,181 --> 00:13:28,432 It's valuable. 271 00:13:33,229 --> 00:13:34,230 Argh! 272 00:13:35,689 --> 00:13:37,024 (Giggles) 273 00:13:38,192 --> 00:13:40,319 Don't gawk at me, Lassie! 274 00:13:41,153 --> 00:13:43,072 And who might you be? 275 00:13:43,197 --> 00:13:45,658 Ilse burnley, ma'am. How d'ya do? 276 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 I said no visitors. 277 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 Ilse isn't a visitor, she's my friend. 278 00:13:50,037 --> 00:13:51,080 Is her father. 279 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 They're a fine family. 280 00:13:52,790 --> 00:13:53,958 {\an5}Ilse: Well, I'm not staying miss Murray. 281 00:13:54,041 --> 00:13:55,584 I just came to get Emily. 282 00:13:55,709 --> 00:13:57,711 We're going frog hunting. 283 00:13:57,878 --> 00:14:01,924 Down there by the tansy patch. 284 00:14:02,049 --> 00:14:03,133 Please, can I go? 285 00:14:03,259 --> 00:14:04,802 No, you may not go. 286 00:14:04,927 --> 00:14:05,845 And miss burnley, 287 00:14:06,053 --> 00:14:08,180 please do not visit new moon again unbidden. 288 00:14:08,347 --> 00:14:09,640 Isabel! 289 00:14:09,723 --> 00:14:10,724 Ilse: Well, I'll catch a frog 290 00:14:10,891 --> 00:14:11,850 and bring it back to you, Emily, 291 00:14:11,976 --> 00:14:13,310 so you can see. 292 00:14:13,435 --> 00:14:14,687 Frogs cause warts; 293 00:14:14,812 --> 00:14:16,814 thin this house,wed 294 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 and neither are you! 295 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Come along, ilse. 296 00:14:25,030 --> 00:14:28,534 Hmm. 297 00:14:28,659 --> 00:14:30,828 How coulto her?! So rude 298 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 at least aunt Elizabeth was hospitable. 299 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 She always invited visitors in for tea. 300 00:14:35,207 --> 00:14:36,000 Oh, I'm sure. 301 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Wasting my goo... 302 00:14:37,710 --> 00:14:39,795 My father's good money on strangers. 303 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 Ilse's not a stranger! 304 00:14:41,380 --> 00:14:42,881 And tea doesn't cost anything. 305 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 You're so stingy you squeak! 306 00:14:44,758 --> 00:14:47,428 And ye have entirely too much to say for yourself! 307 00:14:47,553 --> 00:14:48,721 Noand stay thereoom 308 00:14:48,846 --> 00:14:51,974 until ye can gain some respect for your elders. 309 00:14:52,099 --> 00:14:53,100 Penny pincher! 310 00:14:54,810 --> 00:14:58,147 Put hemlock in her tea first chance you get! 311 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 (Stairs creak) 312 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Uncle Malcolm! 313 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 (Groans) 314 00:15:05,904 --> 00:15:08,741 Whercan I go too?Ng? 315 00:15:08,866 --> 00:15:10,159 No you may not! 316 00:15:12,328 --> 00:15:15,205 Cousin Isabel: Emily? Who are you talking too? 317 00:15:15,289 --> 00:15:16,290 No one! 318 00:15:26,967 --> 00:15:28,260 Uncle Malcolm? 319 00:15:28,427 --> 00:15:29,553 (Birds chirp and Twitter) 320 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Uncle Malcolm? 321 00:15:36,310 --> 00:15:37,811 (Murmuring to himself) 322 00:15:47,488 --> 00:15:48,530 Uncle Malcolm? 323 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Och... 324 00:15:50,824 --> 00:15:53,786 Is there no place on this godforsaken island 325 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 enjoy his pipen 326 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 wiof the speciesale 327 00:15:58,540 --> 00:16:00,626 tormenting him? 328 00:16:00,793 --> 00:16:01,919 I'm sorry. 329 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 I didn't mean to intrude. 330 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 Yes ye did. 331 00:16:04,838 --> 00:16:07,049 And now that ye've done it, get on home. 332 00:16:07,174 --> 00:16:08,300 Can't I stay? 333 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 I swear, I'll sit quiet as a mouse. 334 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 Uncle Malcolm: Ha! 335 00:16:13,013 --> 00:16:14,181 (Insects buzz) 336 00:16:20,062 --> 00:16:22,523 Can ye no sit still, lass? 337 00:16:22,690 --> 00:16:26,235 I'm sorry. The mosquitoes are biting. 338 00:16:26,360 --> 00:16:28,946 (Crow caws, Emily hums quietly) 339 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Does Lucifer know ye're gone? 340 00:16:38,330 --> 00:16:39,498 I thought not. 341 00:16:40,416 --> 00:16:43,460 Well, ye have spunk, I'll say that for ye. 342 00:16:43,544 --> 00:16:47,715 You interrupted my wee chat with Hugh Murray here. 343 00:16:47,881 --> 00:16:49,425 My great- great grandfather. 344 00:16:49,550 --> 00:16:53,637 Aye. Stubborn son of a sea cook. 345 00:16:53,762 --> 00:16:55,514 Strong as an ox. 346 00:16:55,597 --> 00:16:58,017 I was a wee lad when I saw him 347 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 heave a stump the size of a bull 348 00:17:00,269 --> 00:17:03,272 clear across a two hectare field. 349 00:17:03,397 --> 00:17:04,898 What d'ye think of that? 350 00:17:05,023 --> 00:17:06,900 I think you made it up. 351 00:17:07,026 --> 00:17:08,527 But they do say he was strong. 352 00:17:08,610 --> 00:17:09,528 Aye. 353 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Jimmy says he built new moon with his own two hands. 354 00:17:11,864 --> 00:17:13,449 Uncle Malcolm: Aye, that he did. 355 00:17:13,574 --> 00:17:15,617 Alexander over there, 356 00:17:15,743 --> 00:17:17,786 helped cut the timbers. 357 00:17:17,911 --> 00:17:19,788 And my grandmother... 358 00:17:19,913 --> 00:17:22,750 Emily: Here I stay.. 359 00:17:22,916 --> 00:17:26,712 Uncle Malcolm: Ah, Mary, she was a beauty. 360 00:17:26,837 --> 00:17:27,713 We laboured 361 00:17:28,005 --> 00:17:32,134 and she stuffed us with chicken and rhubarb pie. 362 00:17:32,259 --> 00:17:35,721 {\an5}(Imitating Mary) "Oh, come on, eat up, wee Malcolm. 363 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 You're all skin and bones." (Chuckles) 364 00:17:39,516 --> 00:17:41,101 Skin and bones, aye. 365 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 Give us a hand, lass. 366 00:17:44,021 --> 00:17:48,734 My own bones creak something fierce these days, 367 00:17:48,901 --> 00:17:51,945 oh, yes, Mary was a beautiful woman. 368 00:17:53,071 --> 00:17:56,033 Grand, so grand, and so loving she was. 369 00:17:57,951 --> 00:17:59,286 Emily: I would give anything 370 00:17:59,411 --> 00:18:01,330 to see mand gray.Grow old 371 00:18:01,455 --> 00:18:02,414 I would never speak to him 372 00:18:02,539 --> 00:18:04,917 the way cousin Isabel speaks to you. 373 00:18:05,042 --> 00:18:06,251 Why is she such a miserable cuss? 374 00:18:06,376 --> 00:18:07,920 She's fed up with me. 375 00:18:08,086 --> 00:18:09,421 On account of the wee angel? 376 00:18:09,546 --> 00:18:10,923 Now, look. 377 00:18:11,089 --> 00:18:12,925 An innocent stroll 378 00:18:13,050 --> 00:18:15,094 to survey my property 379 00:18:15,260 --> 00:18:17,221 pestered with questions 380 00:18:17,304 --> 00:18:18,889 that are none of your business. 381 00:18:18,972 --> 00:18:22,392 But why is she, miserable, I mean? 382 00:18:22,976 --> 00:18:24,436 You have a choice. 383 00:18:24,603 --> 00:18:26,772 You can close your wee yap 384 00:18:26,897 --> 00:18:27,773 or you can go back 385 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 and face the fire of Lucifer. 386 00:18:30,067 --> 00:18:31,443 I'd rather be here with you. 387 00:18:31,568 --> 00:18:32,528 And besides, 388 00:18:32,820 --> 00:18:34,822 I can show you the most glorious place on the island, 389 00:18:34,988 --> 00:18:36,532 if you'll let me. 390 00:18:36,657 --> 00:18:39,117 How did I get so lucky? 391 00:18:40,244 --> 00:18:42,871 (Ethereal music) 392 00:19:07,813 --> 00:19:09,982 Uncle Malcolm, I know I promised 393 00:19:10,107 --> 00:19:12,317 any more questions, 394 00:19:12,442 --> 00:19:14,278 but I was wondering, 395 00:19:14,361 --> 00:19:15,487 why did cousin Isabel 396 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 about the wee angel? 397 00:19:17,698 --> 00:19:19,658 She wishes it were so. 398 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 It isn't a fib then? 399 00:19:21,702 --> 00:19:22,619 It depends. 400 00:19:24,037 --> 00:19:25,998 I'm a bit crazy, ye see. 401 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 A is a useful thing.Ss 402 00:19:29,877 --> 00:19:31,753 others give you a wide berth. 403 00:19:31,879 --> 00:19:35,465 They say, "oh, forgive the old fart. 404 00:19:35,591 --> 00:19:37,885 He's a bit touched you know. 405 00:19:38,010 --> 00:19:39,845 Then you did make it up. 406 00:19:39,970 --> 00:19:43,098 I never said anything of the sort. 407 00:19:44,182 --> 00:19:45,142 Ah! Hah. 408 00:19:45,893 --> 00:19:47,686 Did I tell you of the time 409 00:19:47,811 --> 00:19:52,608 I rode all night with the wee angel in my arms, 410 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 her with a fever, burning up, 411 00:19:55,110 --> 00:19:59,198 acuntil the crack of dawn.De 412 00:19:59,323 --> 00:20:01,867 that's the most romantic story. 413 00:20:01,992 --> 00:20:04,036 Romance be damned! 414 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 What about me poor feet? 415 00:20:06,413 --> 00:20:08,582 We'll be there in just a minute. 416 00:20:10,542 --> 00:20:13,629 (Seagulls cry overhead, waves gently wash ashore) 417 00:20:21,595 --> 00:20:24,097 Emily: There! Isn't it glorious? 418 00:20:24,264 --> 00:20:26,224 Aye. Tis a mighty work. 419 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Waves gently wash ashore) 420 00:20:35,275 --> 00:20:45,243 ♪♪ 421 00:20:51,291 --> 00:20:57,130 ♪♪ 422 00:21:08,141 --> 00:21:09,893 I said we were sorry for disobeying you. 423 00:21:10,018 --> 00:21:12,729 Can we please have our supper now? 424 00:21:12,854 --> 00:21:15,732 Uncle Malcolm: For an apology from himself, 425 00:21:15,857 --> 00:21:16,608 daughter, 426 00:21:16,692 --> 00:21:18,735 hell freezes over. 427 00:21:18,819 --> 00:21:20,112 Now, will ye quit yer blathering 428 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 and get us our bloody food. 429 00:21:22,823 --> 00:21:23,907 Food? 430 00:21:24,032 --> 00:21:27,119 You flaunt my authority and ye'll pay the price. 431 00:21:27,202 --> 00:21:30,288 You don't actually think I'm going to serve you, do ye? 432 00:21:30,414 --> 00:21:32,207 Do ye think I'm an imbecile? 433 00:21:32,332 --> 00:21:33,250 No. 434 00:21:33,333 --> 00:21:35,794 For the good of my health? 435 00:21:35,919 --> 00:21:38,088 No. Say it! 436 00:21:41,091 --> 00:21:44,011 Laura, would you say it, please. 437 00:21:45,846 --> 00:21:50,809 For the goodness of her health. 438 00:21:50,976 --> 00:21:52,269 Just say it, Emily. 439 00:21:53,228 --> 00:21:56,440 Cousin Isabel's not here for the good of her own health. 440 00:21:56,523 --> 00:21:57,566 Mmm. Perry? 441 00:21:57,691 --> 00:21:58,817 I gotta feed the chickens. 442 00:21:59,192 --> 00:22:01,236 {\an5}Cousin Isabel: No! You'll sit down 'til I tell you to stand up. 443 00:22:01,361 --> 00:22:03,238 Perry Miller, why am I here? 444 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Not for the good of your health? 445 00:22:04,698 --> 00:22:06,992 Aye. James Murray. 446 00:22:08,452 --> 00:22:10,454 Please. 447 00:22:10,537 --> 00:22:13,165 Well, you're not here for the good of our health! 448 00:22:13,248 --> 00:22:15,834 James Murray! 449 00:22:16,001 --> 00:22:17,544 I am not here for... 450 00:22:18,837 --> 00:22:22,466 No! You're here to steal our farm from under us! 451 00:22:22,591 --> 00:22:23,133 (Utensils clatter) 452 00:22:23,342 --> 00:22:24,468 Cousin Isabel: Exactly! 453 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 And now there'll be some rules established. 454 00:22:26,678 --> 00:22:28,847 Emily, ye will not come and go as you please. 455 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Ye will work for the good of the household. 456 00:22:31,224 --> 00:22:32,351 Now, we'll all say that together. 457 00:22:32,476 --> 00:22:36,396 (Slowly) We will work for... 458 00:22:37,397 --> 00:22:39,858 Everyone: (Half-heartedly) The good of the household. 459 00:22:40,859 --> 00:22:42,319 Exright.t! 460 00:22:42,402 --> 00:22:43,236 Now, to start, 461 00:22:43,528 --> 00:22:45,614 there will be a complete inventory of the farm. 462 00:22:45,739 --> 00:22:48,617 Every shovel, every hoe, every bag of feed. 463 00:22:48,742 --> 00:22:50,869 Little by little, we'll sell off the sheep. 464 00:22:51,036 --> 00:22:52,496 We keep the chickens, and the horse, 465 00:22:52,621 --> 00:22:54,164 and two milk cows. 466 00:22:54,247 --> 00:22:55,916 The other we'll slaughter for the meat. 467 00:22:56,083 --> 00:22:58,210 No... Not kill my cows... 468 00:22:59,044 --> 00:23:00,003 Cousin Isabel: They're farm animals. 469 00:23:00,128 --> 00:23:01,922 To be slaughtered. 470 00:23:02,089 --> 00:23:03,799 Well... Well, not Daisy. 471 00:23:03,924 --> 00:23:05,509 {\an5}Cousin Isabel: I don't care what their names are. 472 00:23:05,592 --> 00:23:07,552 Choose one and kill it. 473 00:23:07,969 --> 00:23:09,721 You can't make me. 474 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 Cousin Isabel: Well! You'll do what I say. 475 00:23:12,015 --> 00:23:14,017 N-No! 476 00:23:14,101 --> 00:23:14,726 Jimmy... 477 00:23:14,935 --> 00:23:16,394 N-No! You'll not touch my cows! 478 00:23:16,520 --> 00:23:17,229 Easy, Jimmy! 479 00:23:17,354 --> 00:23:18,188 Not my cows! 480 00:23:18,271 --> 00:23:19,231 Cousin Isabel: Get him off me! 481 00:23:19,481 --> 00:23:21,775 {\an5}(Shrieking) Get him off me! Get off me! 482 00:23:21,900 --> 00:23:23,527 Jimmy: No! Not my cows! 483 00:23:26,446 --> 00:23:27,447 (Door slams shut) 484 00:23:37,707 --> 00:23:39,126 (Chickens cluck noisily) 485 00:23:43,422 --> 00:23:44,589 Perry: Jimmy! 486 00:23:44,673 --> 00:23:45,507 Emily: Jimmy! 487 00:23:45,632 --> 00:23:46,591 Jimmy! 488 00:23:48,093 --> 00:23:50,178 Emily: Jimmy? Jimmy, it's me. 489 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Go away! 490 00:23:52,973 --> 00:23:55,183 {\an5}Perry: Jimmy, what are you doin' in there? 491 00:23:55,308 --> 00:23:55,892 Jimmy! 492 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Jimmy: Leave me alone! 493 00:23:58,895 --> 00:24:01,064 Jimmy, what are you doin' in there? 494 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 You're not doin' anything stupid, are ya? 495 00:24:02,816 --> 00:24:05,026 Jimmy: Don't you call me stupid! 496 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 You! 497 00:24:07,320 --> 00:24:07,904 You! 498 00:24:08,113 --> 00:24:10,615 Jimmy: Won't take my cows! 499 00:24:10,699 --> 00:24:12,159 I said, "you!" 500 00:24:14,202 --> 00:24:15,412 Evelike yourselfer 501 00:24:15,495 --> 00:24:16,788 must know where to find a butcher 502 00:24:16,872 --> 00:24:18,039 on this godforsaken shore. 503 00:24:18,165 --> 00:24:19,958 {\an5}Jimmy: You can't make me kill buttercup! 504 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 Yeah, there's one by school road. 505 00:24:22,002 --> 00:24:23,336 Get him here first thing in the morning. 506 00:24:23,461 --> 00:24:25,755 I've got a cow that needs slaughterin'. 507 00:24:25,881 --> 00:24:27,507 That butcher's a barbarian! 508 00:24:27,632 --> 00:24:29,801 He'll have to get past Jimmy first. 509 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 Once that butcher's got good money in his hand, 510 00:24:32,512 --> 00:24:34,347 a barn door and a half-witted dooley 511 00:24:34,514 --> 00:24:37,767 willna stop him slaughterin' my cow. 512 00:24:37,851 --> 00:24:40,604 (Jimmy continues nailing barn doors closed) 513 00:24:45,650 --> 00:24:47,444 You're safe now. 514 00:24:49,446 --> 00:24:52,991 But... keep it soft. 515 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 (Cows mooing) 516 00:25:03,501 --> 00:25:06,171 {\an5}Cousin Isabel: Ye're not thinking of taking that to James Murray, are ye? 517 00:25:07,964 --> 00:25:08,924 He didn't have dinner. 518 00:25:09,049 --> 00:25:10,967 Oh, hgive milk.S cows 519 00:25:11,051 --> 00:25:13,136 he won't starve. 520 00:25:16,723 --> 00:25:20,393 He'll soon tire of his tantrum and come to his senses. 521 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 You don't know Jimmy. 522 00:25:22,145 --> 00:25:23,813 Nor does he know me. 523 00:25:23,939 --> 00:25:27,108 A cow will be slaughtered I. 524 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Put that sandwich in th. 525 00:25:30,070 --> 00:25:33,073 Father can eat it tomorrow. 526 00:25:33,782 --> 00:25:34,741 Isabel... 527 00:25:35,534 --> 00:25:36,701 Aye? 528 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 After you sell new moon, 529 00:25:38,912 --> 00:25:42,040 you'll go back to Scotland, you and uncle Malcolm? 530 00:25:42,165 --> 00:25:44,501 Aye, that is my plan. 531 00:25:46,002 --> 00:25:47,045 What about us? 532 00:25:47,170 --> 00:25:48,630 Well... 533 00:25:49,506 --> 00:25:51,758 Ye'll marry Mr. Bowles, will ye no? 534 00:25:52,384 --> 00:25:55,804 Oh, I, I haven't seen... Seen him... 535 00:25:55,929 --> 00:25:56,721 For such a long time. 536 00:25:56,846 --> 00:25:58,765 I, I don't know if he... 537 00:25:58,890 --> 00:26:00,225 You wear his ring. 538 00:26:00,350 --> 00:26:02,185 He's no changed his mind, has he? 539 00:26:02,269 --> 00:26:04,396 No, no, he... But I... 540 00:26:04,479 --> 00:26:05,814 Well, marry him while you can. 541 00:26:05,939 --> 00:26:07,399 Don't be a fool. 542 00:26:07,524 --> 00:26:10,402 Ha, have you got suitors l? 543 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 And look at you! Are you tired? 544 00:26:13,405 --> 00:26:14,030 Are you sick? 545 00:26:14,155 --> 00:26:15,949 No, no, I'm fine. 546 00:26:16,074 --> 00:26:17,325 A woman without a dowry, 547 00:26:17,450 --> 00:26:20,578 you canna afford to va. 548 00:26:20,662 --> 00:26:22,914 I-I-It... It's Emily and Jimmy. 549 00:26:23,039 --> 00:26:24,916 What's going to happen to them? 550 00:26:25,041 --> 00:26:28,211 Well, James Murray can find work as a farm hand. 551 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 His temper does not recommend him, 552 00:26:29,838 --> 00:26:30,922 but he's strong and able. 553 00:26:31,047 --> 00:26:33,383 A civil tongue in her head, 554 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 she can find work as a . 555 00:26:36,303 --> 00:26:39,472 A home girl! My sister's child? 556 00:26:40,932 --> 00:26:44,227 Oh, and Jimmy, he needs me. 557 00:26:44,311 --> 00:26:46,229 Surely you do not expect Mr. Bowles 558 00:26:46,313 --> 00:26:48,940 to take on them as well as you? 559 00:26:49,065 --> 00:26:50,734 No, no, of course not. 560 00:26:50,817 --> 00:26:52,986 But I-I-I I can'tjust d. 561 00:26:53,111 --> 00:26:54,237 Nonsense! 562 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 A woman must survive as best she can in this world. 563 00:26:58,325 --> 00:27:02,787 Without my inheritance I'd be standing in your shoes, 564 00:27:02,912 --> 00:27:03,622 marryin' for money 565 00:27:03,830 --> 00:27:07,334 'cause you've none of your own. 566 00:27:08,168 --> 00:27:10,420 There's no shame in marryin' well. 567 00:27:10,503 --> 00:27:13,673 I'd haveif I...O myself 568 00:27:16,176 --> 00:27:19,804 if the opportunity had presented itself. 569 00:27:19,929 --> 00:27:23,933 As it is, I'm resigned to a life alone. 570 00:27:24,017 --> 00:27:25,977 Well, you have your father. 571 00:27:27,020 --> 00:27:27,979 Aye. 572 00:27:29,898 --> 00:27:30,607 When you're finished, 573 00:27:30,857 --> 00:27:32,108 come and see me in the parlour. 574 00:27:32,233 --> 00:27:33,568 There ain this ledger,ancies 575 00:27:34,527 --> 00:27:36,446 a matter of three bags of potatoes 576 00:27:36,571 --> 00:27:40,283 for which no payment has been entered. 577 00:28:07,560 --> 00:28:08,353 (Whistles) 578 00:28:14,984 --> 00:28:17,112 I'll be right down. 579 00:28:24,452 --> 00:28:26,955 Where d'ye think ye're going? 580 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Uh.... to the outhouse. 581 00:28:28,915 --> 00:28:30,917 I have to go... I can't wait. 582 00:28:31,042 --> 00:28:32,293 Use the chamber pot. 583 00:28:32,419 --> 00:28:34,629 The chamber pot's freezing! 584 00:28:34,754 --> 00:28:37,132 Emily starr, do ye think I'm that gullible? 585 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 If it's trouble you're lookin' for... 586 00:28:39,050 --> 00:28:41,803 Me? Looking for trouble? 587 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 I'm mortally offended 588 00:28:43,012 --> 00:28:44,514 that you'd ever think such a thought. 589 00:28:44,639 --> 00:28:45,932 Ye are, are ye? 590 00:28:46,057 --> 00:28:47,058 Well then, turn around 591 00:28:47,225 --> 00:28:50,019 and goon the chamber pot.Fended 592 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 oh. 593 00:28:53,898 --> 00:28:56,109 I'm lockin' you in your room for the night. 594 00:28:57,110 --> 00:28:58,111 Aye. 595 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 (Key turns in lock) 596 00:29:12,125 --> 00:29:13,835 (Quietly) Perry! 597 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 Hey. 598 00:29:17,881 --> 00:29:19,507 To meet here at dawn. 599 00:29:19,632 --> 00:29:20,759 We'll meet by the barn. 600 00:29:20,884 --> 00:29:22,552 Are ya daft, girl? 601 00:29:22,677 --> 00:29:24,554 Dr. Burnley'll skin me alive if he finds me- 602 00:29:24,637 --> 00:29:26,306 Emily: You go, Perry Miller. 603 00:29:26,431 --> 00:29:30,059 I know what I'm doing. I have a plan. 604 00:29:31,978 --> 00:29:32,937 Okay. 605 00:29:38,318 --> 00:29:40,403 (Water laps gently upon the shore) 606 00:29:41,446 --> 00:29:51,414 ♪♪ 607 00:29:56,377 --> 00:30:06,346 ♪♪ 608 00:30:11,392 --> 00:30:21,361 ♪♪ 609 00:30:27,909 --> 00:30:29,452 Shh! He's still sleeping. 610 00:30:29,577 --> 00:30:31,871 {\an5}Ilse: We can just wake up Jimmy and tell him about the butcher 611 00:30:31,996 --> 00:30:33,706 and he'll open the door and we can go in. 612 00:30:33,832 --> 00:30:34,791 No. When he's snoring like that 613 00:30:34,916 --> 00:30:35,917 he's dead to the world. 614 00:30:36,042 --> 00:30:37,001 Teddy: They're Jimmy's cows. 615 00:30:37,126 --> 00:30:39,212 He wants 'em saved as much as we do. 616 00:30:39,337 --> 00:30:40,838 Emily: No, he can't tell a lie. 617 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 Cand he'll tell everything.Im 618 00:30:44,050 --> 00:30:44,843 (door rattles) 619 00:30:45,051 --> 00:30:46,761 Well, if he's got the door barricaded, 620 00:30:46,886 --> 00:30:49,889 how are we going to get inside to get the cows outside? 621 00:30:51,057 --> 00:30:52,016 Perry: Don't be daft, girl. 622 00:30:52,350 --> 00:30:54,018 I can't let you go gettin' you're eyes pecked out. 623 00:30:54,143 --> 00:30:55,812 I'm not gonna say it again, Emily! 624 00:30:55,895 --> 00:30:56,855 Get back out here! 625 00:30:57,021 --> 00:30:58,856 (Rooster clucks warningly, ready to crow) 626 00:30:58,940 --> 00:31:02,861 Emily: Don't you dare, you ugly bird. 627 00:31:02,986 --> 00:31:04,362 (Jimmy snoring) 628 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 (Jimmy snorts) 629 00:31:20,003 --> 00:31:22,589 (Chickens cluck, Jimmy snores) 630 00:31:39,606 --> 00:31:40,857 He's still asleep. 631 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 (Snorts) 632 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 (Chickens cluck) 633 00:31:53,995 --> 00:31:54,954 (Cows moo) 634 00:31:58,791 --> 00:31:59,792 (Mooing) 635 00:32:15,308 --> 00:32:21,773 ♪♪ 636 00:32:21,898 --> 00:32:24,609 (Tain the wind)Tles 637 00:32:38,873 --> 00:32:40,708 Ilse: Can't they walk any faster? 638 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Perry: Yep, it's getting late! 639 00:32:41,876 --> 00:32:44,921 Emily: Hang on, we're almost there! 640 00:32:59,894 --> 00:33:00,937 Oh, little devils! 641 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 Conspiring with the papists! 642 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 (Knocking) 643 00:33:08,987 --> 00:33:09,988 (Cows mooing) 644 00:33:15,618 --> 00:33:18,454 Emily! Qu'est-ce que c'est ca? 645 00:33:18,538 --> 00:33:19,706 Good morning, father. 646 00:33:19,872 --> 00:33:22,875 Please don't say yes or no until you hear me out. 647 00:33:23,042 --> 00:33:24,794 Do you remember when Joseph and Mary 648 00:33:24,877 --> 00:33:25,753 neeto sleep,ce 649 00:33:25,878 --> 00:33:27,755 but therin the innoom left 650 00:33:27,880 --> 00:33:28,923 and in a manger?Fuge 651 00:33:29,048 --> 00:33:31,676 uh, yes, I vaguely recall the story. 652 00:33:31,759 --> 00:33:33,010 Well, we need a manger. 653 00:33:33,136 --> 00:33:36,264 And we need it now! 654 00:33:40,393 --> 00:33:41,310 Emily, 655 00:33:42,228 --> 00:33:45,481 this is a very complicated thing you ask of me. 656 00:33:45,565 --> 00:33:47,859 Saving an animal's life is complicated? 657 00:33:47,984 --> 00:33:49,777 No, not that part. 658 00:33:49,902 --> 00:33:53,990 You see, you're asking me to harbour stolen goods. 659 00:33:54,073 --> 00:33:55,324 They're not goods. 660 00:33:55,450 --> 00:33:56,909 Breathing creatures. 661 00:33:57,035 --> 00:33:59,078 Still, they're not my creatures. 662 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 And this is church property. 663 00:34:01,289 --> 00:34:04,208 The church has rules about things like that. 664 00:34:04,333 --> 00:34:05,376 Cow rules? 665 00:34:05,501 --> 00:34:06,711 Not exactly. 666 00:34:06,836 --> 00:34:08,254 But I'm sure the legalities are such that... 667 00:34:08,421 --> 00:34:09,630 Perry: Excuse me. 668 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 Father, um, 669 00:34:10,882 --> 00:34:12,800 I'm not exactly in favour of this whole shebang, 670 00:34:12,925 --> 00:34:14,719 but, well, it seems to me 671 00:34:14,844 --> 00:34:16,721 that these here cows are new moon cows 672 00:34:16,846 --> 00:34:18,473 and Emily bein' a Murray by blood 673 00:34:18,598 --> 00:34:21,309 shouldin their future.Of say 674 00:34:21,434 --> 00:34:21,976 thank you, Perry. 675 00:34:22,101 --> 00:34:23,144 You're welcome. 676 00:34:23,436 --> 00:34:25,772 {\an5}Ilse: Yeah, and doesn't god look over all his creatures? 677 00:34:25,938 --> 00:34:27,065 Even the fall of a sparrow. 678 00:34:27,398 --> 00:34:30,068 {\an5}Emily: So if god cares about even a tiny little sparrow, 679 00:34:30,151 --> 00:34:32,904 ta giant four-footed animal.T 680 00:34:32,987 --> 00:34:34,864 that's four times the worry. 681 00:34:34,947 --> 00:34:36,574 Well, it's twice the worry. 682 00:34:36,699 --> 00:34:37,533 Emily: Could you go to sleep tonight 683 00:34:37,700 --> 00:34:38,951 thinking about Daisy and bluebell 684 00:34:39,118 --> 00:34:40,828 with their heads cut 685 00:34:40,953 --> 00:34:42,205 andfrom their...Ng 686 00:34:42,330 --> 00:34:43,581 stop! 687 00:34:43,748 --> 00:34:46,918 I see I am outwitted and outnumbered. 688 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 Does that mean they can stay? 689 00:34:48,628 --> 00:34:49,378 Temporarily. 690 00:34:49,545 --> 00:34:51,923 Until I consult the scriptures. 691 00:34:52,048 --> 00:34:55,760 There is something about leading lambs to the slaughter, 692 00:34:55,843 --> 00:34:59,097 but I don't recall anything about cows. 693 00:34:59,222 --> 00:35:00,264 Bless you, father. 694 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 I'm sure god will give you a big promotion for this. 695 00:35:03,434 --> 00:35:06,270 If I were him, I'd make you pope of the island! 696 00:35:06,437 --> 00:35:08,397 Pope of the island! 697 00:35:08,481 --> 00:35:09,732 It does have a ring to it. 698 00:35:09,816 --> 00:35:11,943 Well, you see, we have to hurry. 699 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 We snuck out. 700 00:35:13,820 --> 00:35:16,280 Then I'm sure there will be repercussions. 701 00:35:16,447 --> 00:35:18,699 Only if we get caught. Huh. 702 00:35:18,825 --> 00:35:22,036 {\an5}Emily: Oh, and if they start to bellow, 703 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 it means they have to be milked. 704 00:35:23,788 --> 00:35:24,247 Milked? 705 00:35:24,372 --> 00:35:25,081 Mmm, hmm. 706 00:35:25,331 --> 00:35:28,126 I've never milked a cow... In my life. 707 00:35:29,043 --> 00:35:31,462 (Daisy and bluebell bellow) 708 00:35:36,634 --> 00:35:38,261 (Mumbling in his sleep) 709 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 James Murray! 710 00:35:42,348 --> 00:35:43,474 Do ye think ye can steal my cows 711 00:35:43,599 --> 00:35:46,978 rand live to tell the tale?Se 712 00:35:47,144 --> 00:35:48,146 I don't steal! 713 00:35:49,021 --> 00:35:49,814 What are you doing here? 714 00:35:49,939 --> 00:35:50,982 Where are my cows? 715 00:35:51,107 --> 00:35:51,774 Who's he? 716 00:35:51,858 --> 00:35:52,859 He's my butcher. 717 00:35:53,025 --> 00:35:53,860 Butcher! 718 00:35:54,026 --> 00:35:55,903 I can see right through your muddled head 719 00:35:56,028 --> 00:35:56,821 into your lying soul. 720 00:35:56,946 --> 00:35:58,489 Jimmy: There's no lies there. 721 00:35:58,573 --> 00:35:59,574 Ugh... 722 00:36:00,199 --> 00:36:01,951 Jimmy: Wh-where's... 723 00:36:02,034 --> 00:36:02,827 Where's my cows? 724 00:36:02,952 --> 00:36:03,786 Your cows are gone. 725 00:36:03,870 --> 00:36:05,204 They're my cows. 726 00:36:05,329 --> 00:36:07,999 You betray me, you betray yourself. 727 00:36:08,124 --> 00:36:08,875 Gone? 728 00:36:09,041 --> 00:36:10,209 Come on. 729 00:36:11,002 --> 00:36:14,797 Gone? Where's my cows? 730 00:36:17,008 --> 00:36:19,051 (Church bells ring) 731 00:36:22,889 --> 00:36:24,056 Malcolm: Priest! 732 00:36:24,181 --> 00:36:25,641 I'm Malcolm Murray, 733 00:36:25,766 --> 00:36:27,143 laird of new moon, 734 00:36:27,727 --> 00:36:30,188 here to claim my lawful rights. 735 00:36:30,313 --> 00:36:31,689 Give me back my cows. 736 00:36:31,856 --> 00:36:34,358 I cannot do that readily, Mr. Murray. 737 00:36:34,525 --> 00:36:36,861 I have been charged to protect them 738 00:36:36,986 --> 00:36:38,029 from slaughter. 739 00:36:38,112 --> 00:36:41,282 Then the battle lines are drawn. 740 00:36:41,407 --> 00:36:43,701 There is no need for battle. 741 00:36:43,868 --> 00:36:46,370 Perhaps we can find a common ground. 742 00:36:46,454 --> 00:36:49,832 There's no common ground between presbyterians 743 00:36:49,916 --> 00:36:50,625 and catholics. 744 00:36:50,750 --> 00:36:52,793 On the contrary. 745 00:36:52,919 --> 00:36:55,713 We both respect a higher authority. 746 00:36:55,838 --> 00:36:57,256 Let's discuss this. 747 00:36:57,381 --> 00:36:59,383 Please, come forward. 748 00:36:59,467 --> 00:37:01,219 Into the den of iniquity? 749 00:37:01,385 --> 00:37:03,930 Into a place of worship, Mr. Murray. 750 00:37:04,055 --> 00:37:05,014 Very well, 751 00:37:05,264 --> 00:37:09,560 but don't confuse me with your papist mumbo-jumbo. 752 00:37:09,644 --> 00:37:12,230 I just want what is mine. 753 00:37:23,115 --> 00:37:25,868 Cousin Isabel: Good morning! 754 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Oh, no! 755 00:37:27,078 --> 00:37:28,037 Come with me. 756 00:37:28,162 --> 00:37:30,373 What have you done? 757 00:37:30,498 --> 00:37:31,248 Emily: Oh... 758 00:37:31,457 --> 00:37:32,166 Would it help if I said I'm sorry? 759 00:37:32,291 --> 00:37:33,417 I mean I'm not, 760 00:37:33,501 --> 00:37:35,419 but I'd say it if it would help the circumstances. 761 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Hold your tongue! 762 00:37:37,088 --> 00:37:39,090 Three cows are missing! 763 00:37:39,257 --> 00:37:40,883 I mean, what did they do? 764 00:37:40,967 --> 00:37:43,302 Vanish - poof! - Into thin air? 765 00:37:45,805 --> 00:37:47,098 We'll start again. 766 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Emily, where were you this morning? 767 00:37:49,600 --> 00:37:53,145 Uh... out for some - poof! - Fresh air. 768 00:37:53,771 --> 00:37:55,773 Don't be smart. 769 00:37:55,898 --> 00:37:57,775 Climbin' out your window... 770 00:37:57,900 --> 00:37:59,026 Is it your custom, Lassie, 771 00:37:59,151 --> 00:38:00,277 toin the mornin',e 772 00:38:00,444 --> 00:38:02,280 before the sun's up? 773 00:38:02,363 --> 00:38:02,947 No! 774 00:38:03,072 --> 00:38:03,948 Then where did you go? 775 00:38:04,073 --> 00:38:04,949 She don't know, missus. 776 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 She doesn't know. 777 00:38:06,909 --> 00:38:08,703 Well, how do you know she doesn't know? 778 00:38:08,828 --> 00:38:10,788 Were you with her? 779 00:38:10,955 --> 00:38:12,957 Was I the only one with her? 780 00:38:13,082 --> 00:38:14,291 Is that what you're askin' me? 781 00:38:14,375 --> 00:38:16,711 When she went missin', was I the only one with Emily? 782 00:38:16,836 --> 00:38:20,798 When three cows went missing! 783 00:38:20,923 --> 00:38:24,677 Did you and emilysteal ? 784 00:38:24,802 --> 00:38:25,803 Now, which cows are those? 785 00:38:25,970 --> 00:38:27,888 Daiand bluebell.Cup 786 00:38:28,014 --> 00:38:29,098 Perry: Oh, those cows. 787 00:38:29,181 --> 00:38:30,099 Now why didn't you say so?! 788 00:38:30,182 --> 00:38:31,517 I know them cows. 789 00:38:31,642 --> 00:38:33,227 Well, I guess if you can't find them, 790 00:38:33,352 --> 00:38:34,353 you can't kill 'em. 791 00:38:34,645 --> 00:38:38,399 James Murray, I suspect you're at the bottom of this. 792 00:38:38,524 --> 00:38:42,903 Did you hire these two young people to steal those cows? 793 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Jimmy wouldn't steal. 794 00:38:44,697 --> 00:38:46,991 Emily: He had nothing to do with it. 795 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 You're lyin'. 796 00:38:48,326 --> 00:38:50,494 Laura, I'm gonna give you one last chance 797 00:38:50,578 --> 00:38:54,832 to stop withholding information about these... 798 00:38:54,957 --> 00:38:56,125 Cattle thieves. 799 00:38:56,250 --> 00:38:58,711 Emily: I told you she's innocent too! 800 00:38:58,878 --> 00:39:01,088 I told you everything I know, Isabel. 801 00:39:01,213 --> 00:39:04,842 And the door was locked. 802 00:39:04,967 --> 00:39:06,260 Cows are missing: 803 00:39:06,385 --> 00:39:07,845 Daiand bluebell.Cup 804 00:39:07,970 --> 00:39:10,765 would you stop repeating th! 805 00:39:10,890 --> 00:39:11,974 Jimmy: No, they're not ridiculous. 806 00:39:12,099 --> 00:39:13,726 Thsee, Daisy's is the one-s. 807 00:39:13,851 --> 00:39:16,270 Areis that it, all of you?Me? 808 00:39:16,395 --> 00:39:16,812 Jimmy: No, a Daisy... 809 00:39:16,896 --> 00:39:17,855 Stop it! 810 00:39:18,147 --> 00:39:20,024 Flowers! Perry Miller, 811 00:39:20,107 --> 00:39:21,776 you go upstairs and wake up father. 812 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Tell him what's happened. 813 00:39:22,902 --> 00:39:24,779 Tell him to come back here quickly. 814 00:39:24,904 --> 00:39:28,699 Oh! His family... 815 00:39:28,783 --> 00:39:30,576 The family he's trusted with his money, 816 00:39:30,701 --> 00:39:32,912 his chattel, his life's blood, 817 00:39:33,079 --> 00:39:36,332 stealing, lying and plotting. 818 00:39:36,457 --> 00:39:38,084 Oh, I guarantee you, 819 00:39:38,918 --> 00:39:41,629 my angto the full forcepared 820 00:39:41,754 --> 00:39:42,755 of my father's wrath. 821 00:39:42,880 --> 00:39:43,964 Perry: Missus? 822 00:39:44,090 --> 00:39:44,757 Aye. 823 00:39:44,924 --> 00:39:46,425 Perry: He ain't there. 824 00:39:46,592 --> 00:39:48,219 His bed ain't been slept in. 825 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 He's missin. 826 00:39:50,513 --> 00:39:52,973 Like the cows. 827 00:39:53,099 --> 00:39:54,183 Oh my goodness. 828 00:39:55,810 --> 00:39:56,894 (Angelic music) 829 00:39:57,770 --> 00:40:01,357 Mr. Murray, "then Cherish pity, 830 00:40:01,440 --> 00:40:03,901 lest you drive an angel from your door." 831 00:40:04,026 --> 00:40:05,778 William Blake. A great poet. 832 00:40:05,945 --> 00:40:08,656 I hold no truck with poets. 833 00:40:08,781 --> 00:40:10,032 Nor with angels? 834 00:40:10,116 --> 00:40:13,577 Don't bamboozle me with poets and angels. 835 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 What bearing do they have on... 836 00:40:15,788 --> 00:40:17,832 Catholic conspiracies and cows? 837 00:40:17,957 --> 00:40:20,167 Psalms 91, verse 11. 838 00:40:20,292 --> 00:40:23,420 "For he shall give his angels charge over thee, 839 00:40:23,587 --> 00:40:25,089 to keep thee in all thy ways." 840 00:40:25,214 --> 00:40:27,758 All thy ways, Mr. Murray. 841 00:40:27,883 --> 00:40:30,636 Sone of these poor,r 842 00:40:30,803 --> 00:40:32,096 defenceless animals... 843 00:40:32,221 --> 00:40:33,889 Which is my right. 844 00:40:33,973 --> 00:40:35,432 Which is your right, agreed. 845 00:40:35,558 --> 00:40:36,976 Bujimmy's heart,ak 846 00:40:37,143 --> 00:40:38,602 and Emily's too. 847 00:40:38,727 --> 00:40:40,229 Who watch over you 848 00:40:40,312 --> 00:40:41,730 will weep for your sin. 849 00:40:41,814 --> 00:40:45,151 Do you condone thievery under the guise of angels? 850 00:40:45,317 --> 00:40:47,361 Angels of mercy. 851 00:40:47,486 --> 00:40:48,779 Fear the children, Mr. Murray, 852 00:40:48,904 --> 00:40:50,865 for their hearts are pure. 853 00:40:50,990 --> 00:40:54,410 Besides, I suspect you are on their side, 854 00:40:54,493 --> 00:40:55,494 the side of the angels. 855 00:40:55,661 --> 00:40:56,912 Och, blast ye, priest. 856 00:40:56,996 --> 00:40:58,789 You lure me into this place 857 00:40:58,914 --> 00:41:00,791 and you expect me to fall on my knees 858 00:41:00,875 --> 00:41:02,918 and repent like a catholic. 859 00:41:03,043 --> 00:41:05,713 No, Mr. Murray. Like a human being. 860 00:41:05,838 --> 00:41:09,091 Och! Angels dogging my footsteps, 861 00:41:09,216 --> 00:41:12,178 and now I'm expected to be human! 862 00:41:12,303 --> 00:41:14,513 What is it you want of me, priest? 863 00:41:14,638 --> 00:41:16,849 Otells you is right. 864 00:41:16,974 --> 00:41:21,145 Oh! Spare the cow and see my family hungry? 865 00:41:21,770 --> 00:41:24,231 I dinna have the wisdom of Solomon. 866 00:41:24,356 --> 00:41:26,942 Would ye have me cut the bloody cow in half? 867 00:41:27,026 --> 00:41:28,819 This will satisfy nobody. 868 00:41:28,986 --> 00:41:30,070 (Cows mooing) 869 00:41:31,822 --> 00:41:34,033 Least of all the cows! 870 00:41:35,993 --> 00:41:37,369 Cousin Isabel: Oh... 871 00:41:37,494 --> 00:41:39,538 He's old. His brain is addled. 872 00:41:39,705 --> 00:41:41,332 He may have fallen and broken a bone! 873 00:41:41,457 --> 00:41:44,168 {\an5}Aura, James Murray, the woods. Yeah... 874 00:41:44,335 --> 00:41:46,170 Emily, where are ye? Go to the beach. 875 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 He wades in the water in the fog, 876 00:41:48,047 --> 00:41:48,839 like a mad man. 877 00:41:48,964 --> 00:41:50,841 Jimmy: Ah, ah, ah, ah, look. 878 00:41:50,925 --> 00:41:53,802 {\an5}Perry: Holy jehosephat... Emily, look! 879 00:41:53,886 --> 00:41:58,098 Cousin Isabel: Are my eyes deceiving me? 880 00:42:06,482 --> 00:42:07,525 Father. 881 00:42:07,608 --> 00:42:08,317 Father! 882 00:42:08,567 --> 00:42:10,653 I wonder which one of us they refer to. 883 00:42:10,778 --> 00:42:12,488 Where have you been? 884 00:42:12,613 --> 00:42:13,989 W-Where did you find the cows? 885 00:42:14,114 --> 00:42:15,866 And what is he doing here? 886 00:42:15,991 --> 00:42:18,577 This rude scold is my daughter. 887 00:42:18,702 --> 00:42:20,913 Isabel, of St. Mary'sucharmes 888 00:42:21,038 --> 00:42:22,414 where the catholics pray. 889 00:42:22,581 --> 00:42:23,707 How do you do, miss Murray? 890 00:42:23,832 --> 00:42:25,376 I'm sittin' around here worryin' about you 891 00:42:25,501 --> 00:42:28,379 and you're off with this, this papist! 892 00:42:28,462 --> 00:42:29,338 Aunt Laura: Oh, no, no... 893 00:42:29,588 --> 00:42:31,382 Father ducharmes is a friend of the family. 894 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 Uncle Malcolm: She has great charm, father. 895 00:42:33,926 --> 00:42:35,052 Inherited from me. 896 00:42:35,302 --> 00:42:37,554 {\an5}Cousin Isabel: What I want to know is, who stole my cows? 897 00:42:37,680 --> 00:42:39,598 You people do believe it's a sin to tell a lie, 898 00:42:39,723 --> 00:42:40,391 do you no? 899 00:42:40,599 --> 00:42:42,268 Yes, but there are circumstances. 900 00:42:42,434 --> 00:42:43,936 What circumstances? 901 00:42:44,103 --> 00:42:45,354 Father ducharmes:Well, . 902 00:42:45,479 --> 00:42:49,400 Cousin Isabel, they're just trying to help me. 903 00:42:50,025 --> 00:42:51,735 Cousin Isabel: So it was you! 904 00:42:51,902 --> 00:42:52,945 D'ye hear that, father? 905 00:42:53,070 --> 00:42:53,487 Hear what? 906 00:42:53,612 --> 00:42:54,738 Not you! Him. 907 00:42:54,863 --> 00:42:56,657 Hold your tongue, daughter. 908 00:42:56,782 --> 00:42:59,410 The child had nothing to do with the cows. 909 00:42:59,535 --> 00:43:01,245 I am the culprit. 910 00:43:01,370 --> 00:43:04,498 I went to the church with a wee plan in mind. 911 00:43:04,623 --> 00:43:06,959 Isn't that so, father? 912 00:43:07,084 --> 00:43:10,504 Ibuy a cow from us.T 913 00:43:10,629 --> 00:43:13,340 out of the blue appears father ducharmes 914 00:43:13,465 --> 00:43:15,718 with an orphanage full of wee ones 915 00:43:15,801 --> 00:43:18,762 and no fresh milk for them to drink. 916 00:43:18,846 --> 00:43:19,930 Sell us buttercup, Jimmy. 917 00:43:20,055 --> 00:43:22,308 I promise, we'll take good care of her. 918 00:43:22,433 --> 00:43:24,143 Sell her? 919 00:43:24,310 --> 00:43:25,394 Not kill her? 920 00:43:25,728 --> 00:43:30,524 {\an5}Father ducharmes: She'll live to a ripe old age at St. Mary's. 921 00:43:30,649 --> 00:43:32,610 Jimmy: Did you agree on a price? 922 00:43:32,735 --> 00:43:34,445 Fathewe did.Rmes: 923 00:43:34,570 --> 00:43:35,612 Good price? 924 00:43:35,779 --> 00:43:38,907 Father ducharmes: A fa. 925 00:43:41,368 --> 00:43:44,246 Give the man the money then. 926 00:43:48,751 --> 00:43:49,710 That's good. 927 00:43:51,211 --> 00:43:52,087 Now... 928 00:43:52,755 --> 00:43:57,051 You got enough money to feed us through harvest time. 929 00:43:58,135 --> 00:44:01,388 Say goodbye to buttercup. 930 00:44:06,852 --> 00:44:09,146 {\an5}Cousin Isabel: Ye took the blame for Emily, father. 931 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Did that priest put a spell on ye, old man? 932 00:44:11,690 --> 00:44:13,067 Och, get away with ye. 933 00:44:13,192 --> 00:44:16,945 I'll take the money for the cow first. 934 00:44:18,405 --> 00:44:19,406 Thank you. 935 00:44:20,657 --> 00:44:21,700 (Laughs) 936 00:44:21,825 --> 00:44:23,452 If only you'd been that kind to me 937 00:44:23,535 --> 00:44:26,330 when I was a little girl. 938 00:44:28,999 --> 00:44:31,919 Ye were a pretty lass. 939 00:44:32,878 --> 00:44:36,924 The wee angel was... Not as pretty as ye. 940 00:44:47,476 --> 00:44:48,435 Hmm. 941 00:44:50,354 --> 00:44:53,524 There's a wee chill in the air. 942 00:44:55,025 --> 00:44:56,693 We'll have tea. 943 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Emily: It was a bittersweet journey 944 00:45:06,078 --> 00:45:07,830 of uncle Malcolm's soul 945 00:45:07,955 --> 00:45:09,415 beneath the bluster. 946 00:45:09,540 --> 00:45:11,291 Even ca tiny crack showed 947 00:45:11,417 --> 00:45:13,419 in that icicle she calls a heart. 948 00:45:13,585 --> 00:45:14,378 It was cousin Jimmy 949 00:45:14,586 --> 00:45:18,132 who suffered a deep and terrible loss. 950 00:45:18,257 --> 00:45:20,676 Uwill probably turn catholic 951 00:45:20,801 --> 00:45:23,303 and we'll be invited to her first communion. 952 00:45:23,429 --> 00:45:26,390 I said I can think of worse things that could happen. 953 00:45:26,557 --> 00:45:30,352 Do we get to drink the blood of Christ? 954 00:45:32,396 --> 00:45:34,189 Go to your room. 955 00:45:36,066 --> 00:45:36,984 Go! 956 00:45:37,276 --> 00:45:39,069 {\an5}Emily: Just when I thought the icicle was melting. 957 00:45:39,194 --> 00:45:42,739 Uncle Malcolm: (Playing bagpipes) 958 00:45:52,791 --> 00:45:55,544 {\an5}Emily: It'll be lonely for Jimmy without buttercup, 959 00:45:55,669 --> 00:45:57,671 but at least she found a good home, 960 00:45:57,796 --> 00:46:01,091 which is more than I can say for the rest of us. 64174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.