All language subtitles for Blue.Eye.Samurai.S01E04.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:11,041 [serene music playing] 2 00:00:24,791 --> 00:00:25,791 Excuse me. 3 00:01:06,750 --> 00:01:08,083 [indistinct chatter] 4 00:01:08,166 --> 00:01:09,666 [flutes playing] 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 [man 1] Faster, they're about to start! 6 00:01:29,208 --> 00:01:32,208 [man 2] Come on. It's going to be a bloodbath. Hurry up. 7 00:01:33,250 --> 00:01:36,833 [indistinct chatter] 8 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 A duel? 9 00:01:44,000 --> 00:01:47,583 [gasps] A death duel. 10 00:01:50,541 --> 00:01:52,583 [crowd cheering] 11 00:01:58,500 --> 00:01:59,500 [clicks sword] 12 00:01:59,833 --> 00:02:01,750 [wind whooshing] 13 00:02:02,250 --> 00:02:03,750 [ominous music playing] 14 00:02:30,333 --> 00:02:31,541 [music ends] 15 00:02:32,208 --> 00:02:33,208 [gasps] 16 00:02:33,750 --> 00:02:34,916 [sword clicks in place] 17 00:02:35,416 --> 00:02:36,416 [grunts] 18 00:02:37,416 --> 00:02:38,833 [crowd gasping] 19 00:02:40,041 --> 00:02:41,041 [crowd clapping] 20 00:02:42,458 --> 00:02:44,000 The Painter's Signature. 21 00:02:44,958 --> 00:02:45,958 Immaculate. 22 00:02:46,291 --> 00:02:47,291 [grunts] 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,708 Should I find us an inn for the night? 24 00:02:51,541 --> 00:02:53,458 [Mizu] No. I need a brothel. 25 00:02:53,958 --> 00:02:54,958 Oh. 26 00:02:58,041 --> 00:02:59,041 [Ringo] Master. 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,083 Master? 28 00:03:01,666 --> 00:03:03,958 You do know what they do in brothels? 29 00:03:05,833 --> 00:03:06,833 Master? 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,083 [Mizu] Here. 31 00:03:32,333 --> 00:03:34,083 Welcome, sir. Welcome. 32 00:03:34,166 --> 00:03:37,125 We are pleased to have you select us from options. 33 00:03:37,208 --> 00:03:39,666 Do you happen to have an appointment? 34 00:03:39,750 --> 00:03:44,000 Madame Kaji is the proprietor here. I would like to see her. 35 00:03:44,500 --> 00:03:47,416 Madame Kaji's clients book months ahead. 36 00:03:47,500 --> 00:03:49,250 If you prefer older women, 37 00:03:49,333 --> 00:03:51,666 we cater to every taste. 38 00:03:51,750 --> 00:03:54,333 My taste is to be seen by Madame Kaji. 39 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 [indistinct chatter] 40 00:04:11,458 --> 00:04:12,708 You can wait here. 41 00:04:17,041 --> 00:04:18,291 You do have money? 42 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Ah. 43 00:04:35,375 --> 00:04:37,875 Ringo, this will be some time. 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,875 If you'd like to explore the harbor... 45 00:04:39,958 --> 00:04:42,000 An apprentice should stay with his master. 46 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 [men laughing] 47 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 [chuckles] 48 00:05:19,416 --> 00:05:21,666 - Mm. - [man laughs] 49 00:05:23,333 --> 00:05:24,791 [prostitute] Oh, bad boy. 50 00:05:26,375 --> 00:05:28,916 Get back here. [chuckles] 51 00:05:29,000 --> 00:05:30,958 If that's to your liking, 52 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 we have other mothers to keep you company. 53 00:05:34,416 --> 00:05:36,125 I asked for Madame Kaji. 54 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 [sighs] 55 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 [Madame Kaji] I bought your contracts. 56 00:05:44,750 --> 00:05:47,041 Gave each of you a place here. 57 00:05:48,458 --> 00:05:51,375 Do you think you earned your place this week? 58 00:05:52,375 --> 00:05:53,375 Did you? 59 00:05:54,416 --> 00:05:55,416 Hands. 60 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 [grunts] 61 00:06:14,791 --> 00:06:18,666 To be alive is to wake up and do things you don't want to do, 62 00:06:19,208 --> 00:06:20,750 or don't bother waking up. 63 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 [sighs] 64 00:06:27,208 --> 00:06:28,958 I like when you slap them. 65 00:06:29,041 --> 00:06:30,166 [grunts] 66 00:06:31,125 --> 00:06:32,416 Someone wants to see you. 67 00:06:36,708 --> 00:06:38,833 I said, "No, thank you," to company. 68 00:06:39,416 --> 00:06:41,208 The gentleman asked for me. 69 00:06:44,125 --> 00:06:45,333 Madame Kaji? 70 00:06:45,916 --> 00:06:49,708 I understand not one of my girls caught the gentleman's interest. 71 00:06:50,208 --> 00:06:52,958 If it is boys he is after, he need only ask. 72 00:06:53,500 --> 00:06:56,708 Many famous samurai prefer the stamen to the pistil. 73 00:06:56,791 --> 00:07:01,583 Madam Kaji's tea house is known for catering to peculiarities. 74 00:07:02,083 --> 00:07:04,458 Nothing desired is peculiar. 75 00:07:05,000 --> 00:07:09,125 Any woman can study woodcuts and master the 12 and 20 positions. 76 00:07:09,625 --> 00:07:13,458 I offer what the rare heart hungers. 77 00:07:13,541 --> 00:07:15,875 [man laughs] 78 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 [Ringo chuckles] 79 00:07:21,083 --> 00:07:24,791 Strong men come here to be weak, uncentered. 80 00:07:24,875 --> 00:07:26,500 They make themselves fools. 81 00:07:27,250 --> 00:07:30,125 [Madame Kaji] I hope the gentleman isn't one of those monkish samurai 82 00:07:30,208 --> 00:07:32,208 who cares only about the sword. 83 00:07:32,708 --> 00:07:33,958 Isn't it said, 84 00:07:34,041 --> 00:07:35,791 "To master the way of battle, 85 00:07:35,875 --> 00:07:39,333 one must become acquainted with every art?" 86 00:07:39,833 --> 00:07:41,625 Sex? An art? 87 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 Hmm. 88 00:07:43,458 --> 00:07:46,166 The gentleman was wise to seek me. 89 00:07:48,958 --> 00:07:49,958 Come. 90 00:07:54,500 --> 00:07:56,583 There is an art to sex, yes. 91 00:07:57,250 --> 00:07:59,875 Done correctly, it may be a form of worship. 92 00:07:59,958 --> 00:08:02,458 The bud honors god by blooming. 93 00:08:02,541 --> 00:08:05,000 Some bloom to sun, some to rain. 94 00:08:05,583 --> 00:08:06,583 Look. 95 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 What is it? 96 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 A window. A mirror. 97 00:08:12,041 --> 00:08:14,708 Desire is beyond the need of my purpose. 98 00:08:14,791 --> 00:08:19,541 If you are only a sword, are you even a man or a mere demon? 99 00:08:25,125 --> 00:08:26,791 "The Floating World." 100 00:08:26,875 --> 00:08:29,125 That's what they call the pleasure quarters. 101 00:08:29,625 --> 00:08:32,708 Where one must travel to reach heaven. 102 00:08:39,250 --> 00:08:42,291 One can only ascend if willing to rise. 103 00:08:44,083 --> 00:08:47,916 To deny desire is to cut out a corner of your own heart. 104 00:08:48,625 --> 00:08:52,333 To sever a limb and still expect to fight true. 105 00:08:54,916 --> 00:08:57,083 He was honest with his desire. 106 00:08:57,166 --> 00:09:01,583 That is a swordsman who knows the shape of his soul. 107 00:09:24,041 --> 00:09:26,500 Now, tell me what you want. 108 00:09:29,416 --> 00:09:32,291 Nothing desired is peculiar. 109 00:09:32,375 --> 00:09:34,833 If the gentleman cannot state his desire, 110 00:09:35,333 --> 00:09:37,291 perhaps he prefers to write it. 111 00:09:56,250 --> 00:09:57,666 How do you know that name? 112 00:09:57,750 --> 00:09:59,458 "Abijah Fowler." 113 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 Peculiarities. 114 00:10:02,250 --> 00:10:05,625 Fowler's tastes are... loathsome. 115 00:10:06,291 --> 00:10:09,125 Curating his entertainment requires a specialist. 116 00:10:10,625 --> 00:10:14,250 You have murder in your eyes. I see your desire now. 117 00:10:14,791 --> 00:10:16,583 His castle allows no one in, 118 00:10:17,166 --> 00:10:19,375 but you've sent your prostitutes to him. 119 00:10:20,625 --> 00:10:23,791 You've been inside. You've seen him. 120 00:10:26,291 --> 00:10:28,291 Enough times to know you never want to. 121 00:10:28,875 --> 00:10:32,541 He's a man who began life taking pleasure in others' pain. 122 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Boredom has only made him experimental. 123 00:10:35,791 --> 00:10:39,791 Some men's eyes say plainly they've tasted human flesh. 124 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Raw. 125 00:10:41,750 --> 00:10:45,750 If you serviced him at his keep, then there's a way inside. 126 00:10:46,291 --> 00:10:48,375 You will tell me where it is. 127 00:10:48,458 --> 00:10:50,791 Why would I help you kill my customer? 128 00:10:51,291 --> 00:10:53,250 Because he deserves to die. 129 00:10:53,750 --> 00:10:57,708 If you killed every man I've seen who couldn't come till someone bled, 130 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 you'd wear your blade to a stump. 131 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 Hmm. 132 00:11:03,333 --> 00:11:06,208 The gentleman and I have no business. 133 00:11:06,291 --> 00:11:10,583 He is welcome to all the hospitality my tea house provides. 134 00:11:16,625 --> 00:11:19,458 Perhaps in your visits, you met Heiji Shindo? 135 00:11:20,583 --> 00:11:22,416 Perhaps he laid a hand on you. 136 00:11:23,625 --> 00:11:27,791 If it was his right hand, consider yourself avenged. 137 00:11:28,291 --> 00:11:30,458 You provide services. 138 00:11:31,541 --> 00:11:32,666 So do I. 139 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 Name your desire. 140 00:11:49,833 --> 00:11:54,416 Under the law, revenge is a luxury for men like you. 141 00:11:55,541 --> 00:11:59,250 Women like me must be practical. 142 00:11:59,333 --> 00:12:01,250 We must focus on our result. 143 00:12:02,041 --> 00:12:04,708 That gambling house belongs to Boss Hamata. 144 00:12:05,375 --> 00:12:08,458 Everything belongs to Boss Hamata. 145 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 [man grunts] 146 00:12:10,208 --> 00:12:13,208 Him and his Thousand Claw army. 147 00:12:14,125 --> 00:12:15,541 [wind whooshing] 148 00:12:17,125 --> 00:12:18,583 [grunts, groans] 149 00:12:24,166 --> 00:12:26,458 Half of what we make is his. 150 00:12:31,166 --> 00:12:33,625 At times, he asks for more. 151 00:12:40,833 --> 00:12:42,541 Anyone who challenges him 152 00:12:42,625 --> 00:12:47,041 wakes to find a Thousand Claws there to destroy everything they love. 153 00:12:52,541 --> 00:12:56,916 Six months ago, Boss Hamata took Kinuyo. 154 00:13:02,500 --> 00:13:06,708 I bought Kinuyo from her father, who'd grown tired of abusing her. 155 00:13:07,208 --> 00:13:11,291 He knew nothing about his daughter except that she was deaf and mute. 156 00:13:13,083 --> 00:13:16,833 He had no idea there was a world inside. 157 00:13:42,958 --> 00:13:45,208 In time, she grew to trust me. 158 00:13:54,250 --> 00:13:58,583 She told me she would rather die than be touched by a man again. 159 00:13:58,666 --> 00:14:01,250 I promised she never would be. 160 00:14:03,333 --> 00:14:06,375 But Boss Hamata likes to break delicate things, 161 00:14:06,916 --> 00:14:08,458 so he took her. 162 00:14:09,000 --> 00:14:10,291 [muffled scream] 163 00:14:12,125 --> 00:14:13,375 He took her from me. 164 00:14:15,125 --> 00:14:16,250 I promised her. 165 00:14:26,833 --> 00:14:30,416 There is only one way to spare Kinuyo. 166 00:14:31,000 --> 00:14:32,666 You want me to kill Boss Hamata. 167 00:14:33,666 --> 00:14:34,666 No. 168 00:14:35,166 --> 00:14:36,166 Her. 169 00:14:38,416 --> 00:14:40,625 They know my love for Kinuyo. 170 00:14:41,375 --> 00:14:44,541 If anything should happen to Boss Hamata or her, 171 00:14:44,625 --> 00:14:48,875 a Thousand Claws will come to my door and kill every soul in my care. 172 00:14:49,500 --> 00:14:51,750 It must look like an accident. 173 00:14:52,250 --> 00:14:53,458 It will. 174 00:14:53,541 --> 00:14:55,500 There can be no witnesses. 175 00:14:56,041 --> 00:14:57,791 I will be like smoke. 176 00:14:57,875 --> 00:14:59,000 Swear it. 177 00:15:00,166 --> 00:15:01,166 I swear. 178 00:15:05,166 --> 00:15:06,541 [wind whooshing] 179 00:15:06,625 --> 00:15:09,041 [Madame Kaji] Then I will tell you what you want to know. 180 00:15:13,875 --> 00:15:16,375 You can rest here tonight until it's time. 181 00:15:16,458 --> 00:15:17,875 No eyes will watch you. 182 00:15:18,708 --> 00:15:20,208 Can I send you anything? 183 00:15:20,291 --> 00:15:21,500 Only privacy. 184 00:15:25,458 --> 00:15:28,208 Before you open the door to heaven, 185 00:15:28,291 --> 00:15:31,833 I want you to face Kinuyo and make this sign. 186 00:15:34,625 --> 00:15:37,416 She will know you are there as my hand, 187 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 and she will be at peace. 188 00:15:46,708 --> 00:15:48,333 [Madame Kaji whimpers] 189 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 [Akemi] Ahem. 190 00:16:03,250 --> 00:16:04,375 Ringo? 191 00:16:04,458 --> 00:16:05,666 [Akemi] May I serve you? 192 00:16:06,166 --> 00:16:08,166 I said I don't want any company. 193 00:16:08,708 --> 00:16:12,250 [Akemi] Please. If you don't let me in, Madame will beat me. 194 00:16:15,458 --> 00:16:18,708 - [theme music swelling] - [liquid trickling] 195 00:16:39,750 --> 00:16:41,750 [floorboards creaking] 196 00:16:50,166 --> 00:16:51,333 [Akemi's father] Akemi? 197 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 How many days have you been at prayer? 198 00:16:54,541 --> 00:16:58,541 Don't exhaust the gods with your requests. Save something for when you need them. 199 00:17:01,041 --> 00:17:06,500 Hmm. Be angry with me all you want. We're still going to Edo in two days. 200 00:17:07,958 --> 00:17:12,125 You need to be ready to get married and to be married. 201 00:17:12,666 --> 00:17:15,791 If your mother was here, she would've taught you what it is to be a wife. 202 00:17:15,875 --> 00:17:19,250 But to be clear, she was not ideal. She talked back often, like you, but... 203 00:17:19,916 --> 00:17:21,583 she knew how to please me. 204 00:17:25,625 --> 00:17:27,416 The 12 and 20 positions. 205 00:17:27,916 --> 00:17:29,833 A wife should be familiar with the 12. 206 00:17:29,916 --> 00:17:31,625 The 20 are for professionals, 207 00:17:31,708 --> 00:17:34,291 but you're marrying into the shogunate, so... 208 00:17:39,583 --> 00:17:40,583 [sighs] 209 00:17:41,541 --> 00:17:44,541 Akemi. At some point, you have to talk to me. 210 00:17:44,625 --> 00:17:45,625 [whimpers] 211 00:17:46,375 --> 00:17:47,958 [tense music accelerates] 212 00:17:48,041 --> 00:17:50,750 - Where would she have gone? - I have no idea. 213 00:17:51,833 --> 00:17:53,708 [horses snorting] 214 00:17:54,708 --> 00:17:56,833 Find my daughter! 215 00:17:56,916 --> 00:18:01,000 - [horses neighing] - [hoofbeats receding] 216 00:18:04,666 --> 00:18:09,125 ["Kushimoto Bushi" by Chiemi Eri playing] 217 00:18:11,833 --> 00:18:14,500 Never seen him. Husband? 218 00:18:19,333 --> 00:18:22,208 [Akemi] Let's go. This place is too cheap. 219 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 It's Mihonoseki. 220 00:18:23,875 --> 00:18:25,583 You said you wanted to work here. 221 00:18:25,666 --> 00:18:28,583 Don't you wanna make more money on me? We can do better. 222 00:18:28,666 --> 00:18:29,666 [Goro sighs] 223 00:18:39,583 --> 00:18:41,223 - [Akemi] We can do better. - [Goro sighs] 224 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 [wind whooshing] 225 00:18:43,291 --> 00:18:44,916 [children laughing] 226 00:18:46,958 --> 00:18:47,833 We can do better. 227 00:18:47,916 --> 00:18:48,916 [Goro sighs] 228 00:18:52,083 --> 00:18:53,708 [music ends] 229 00:18:53,791 --> 00:18:54,791 [horses neighing] 230 00:19:05,208 --> 00:19:08,250 - [Akemi] We need to go. Now. - Okay, one more town. 231 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 - This way. I know it. - Huh? 232 00:19:11,041 --> 00:19:12,833 [hoofbeats approaching] 233 00:19:20,291 --> 00:19:23,166 No, no, no. That's the long way around, by the coast! 234 00:19:24,625 --> 00:19:27,416 We'll have good luck this way. I have a feeling. 235 00:19:27,500 --> 00:19:28,750 [hoofbeats receding] 236 00:19:28,833 --> 00:19:29,833 [Akemi sighs] 237 00:19:29,916 --> 00:19:32,083 Oh, Taigen, where are you? 238 00:19:35,291 --> 00:19:36,958 He will hit you with a fist. 239 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 [Taigen grunts] 240 00:19:40,375 --> 00:19:42,083 He will hit you with a club. 241 00:19:43,250 --> 00:19:44,250 [Taigen grunts] 242 00:19:44,875 --> 00:19:47,875 He will hit you with... a hammer. 243 00:19:50,416 --> 00:19:52,958 - [tense music accelerates] - [Taigen coughs] 244 00:20:00,708 --> 00:20:03,375 [Fowler] This is boring. [yawns] 245 00:20:04,041 --> 00:20:05,041 I'm bored. 246 00:20:06,208 --> 00:20:07,208 I like it. 247 00:20:08,541 --> 00:20:12,458 You will tell me everything you know about Mizu. 248 00:20:12,958 --> 00:20:14,833 [inhales, coughs] 249 00:20:16,291 --> 00:20:19,416 There's a reason I haven't been down here in a decade. 250 00:20:20,416 --> 00:20:22,125 I'm not waiting on you for supper. 251 00:20:22,750 --> 00:20:25,083 [door opens, closes] 252 00:20:28,333 --> 00:20:29,916 He humiliated you. 253 00:20:30,500 --> 00:20:33,666 He ruined your marriage into the Tokunobu clan. 254 00:20:34,208 --> 00:20:36,875 Why suffer so much to protect an enemy? 255 00:20:37,375 --> 00:20:39,083 [chuckles] 256 00:20:39,166 --> 00:20:41,750 He deserves better than you. 257 00:20:44,500 --> 00:20:46,458 He will cut you with a knife. 258 00:20:46,541 --> 00:20:49,041 - [slicing] - [Taigen grunts] 259 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 [Taigen groans, echoing] 260 00:21:17,291 --> 00:21:19,625 I never asked them to build this. 261 00:21:19,708 --> 00:21:23,208 They just assumed the white man required a chapel 262 00:21:23,833 --> 00:21:25,458 and put it by the dungeon. 263 00:21:26,500 --> 00:21:27,625 We're not friends. 264 00:21:28,291 --> 00:21:30,916 I haven't, uh, spoken to you in some time. 265 00:21:31,000 --> 00:21:34,083 Wouldn't do you the dishonor of asking for a favor. 266 00:21:35,791 --> 00:21:40,708 But I believe there's something I can do for you. 267 00:21:41,500 --> 00:21:44,166 They've been godless here as long as they've been. 268 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 You saw what they did to your priests and faithful. 269 00:21:47,250 --> 00:21:52,916 Kicked out and crucified, the Word dead in their mouths, unspread. 270 00:21:53,833 --> 00:21:55,833 Heathens, surely, these Japanese. 271 00:21:55,916 --> 00:21:58,541 Lucky for you, their man in charge is greedy. 272 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 I plan to cut that shogun's head from his shoulders 273 00:22:02,083 --> 00:22:06,333 and reimagine this nation more to my liking. 274 00:22:07,166 --> 00:22:10,708 Now, normal days, I'd imagine you're indifferent to that outcome. 275 00:22:11,250 --> 00:22:13,791 Fair enough, fair play. Same as me to yours. 276 00:22:14,916 --> 00:22:19,833 But I'll tell you this, though. If this all goes my way, 277 00:22:19,916 --> 00:22:23,708 I will go ahead and take it for a sign 278 00:22:23,791 --> 00:22:26,875 that you tilted the wind to my back, 279 00:22:27,458 --> 00:22:29,333 and I will, in kind, 280 00:22:29,875 --> 00:22:32,833 build into my new station a pulpit. 281 00:22:33,333 --> 00:22:37,958 I will send for your priests to bring them your Word 282 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 and hand you a nation of souls. 283 00:22:44,125 --> 00:22:46,375 My thanks if you see fit. 284 00:22:47,625 --> 00:22:49,541 It's no matter to me either way. 285 00:22:52,708 --> 00:22:56,541 I've got no use for souls. 286 00:23:03,208 --> 00:23:06,666 Ah, this way, that way. Nothing's good enough for her! 287 00:23:06,750 --> 00:23:09,666 Too wet, too dry, too smelly. Why do I listen? 288 00:23:10,500 --> 00:23:13,166 Most girls open a mouth, and I pour in a drop of this. 289 00:23:13,666 --> 00:23:15,666 [sighs] Blessed silence. 290 00:23:15,750 --> 00:23:19,416 They wake up in their new home, and Goro counts his fortune. 291 00:23:19,500 --> 00:23:23,041 But for Akemi, only respect and restraint. 292 00:23:23,125 --> 00:23:24,125 Goro? 293 00:23:24,500 --> 00:23:27,833 Forgive me. You know I'd be lost without you. 294 00:23:28,583 --> 00:23:30,416 What's a few more towns together? 295 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 [man] Come on, it's almost time. 296 00:23:32,750 --> 00:23:34,083 [crowd cheering] 297 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 Keep up! I'm not missing the duel 'cause of you. 298 00:23:36,791 --> 00:23:37,958 I wanna see blood! 299 00:23:38,041 --> 00:23:40,375 - A duel? - A skinny guy and a big guy. 300 00:23:40,458 --> 00:23:44,416 I bet five mon on the skinny one. He's got a face like a demon. 301 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 A demon! 302 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 [children laughing] 303 00:23:47,833 --> 00:23:48,875 This is our town. 304 00:23:50,375 --> 00:23:51,541 Huh? 305 00:23:57,208 --> 00:23:58,791 [crowd gasping] 306 00:24:02,583 --> 00:24:05,166 Aww, we missed the blood. 307 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 [grunts] 308 00:24:12,791 --> 00:24:14,875 [Akemi] Taigen. That's his scarf. 309 00:24:18,250 --> 00:24:19,250 Demon. 310 00:24:38,375 --> 00:24:39,583 I found our brothel. 311 00:24:40,125 --> 00:24:41,791 [laughs] 312 00:24:42,750 --> 00:24:45,250 Oh no, no, no, no. Not Madame Kaji's. 313 00:24:45,791 --> 00:24:48,916 You should be with the courtesans. Elegance. 314 00:24:49,583 --> 00:24:52,666 They're known for peculiarities. 315 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 Well. 316 00:24:56,458 --> 00:24:57,791 [door opens] 317 00:24:59,625 --> 00:25:02,208 [soft music playing] 318 00:25:08,375 --> 00:25:09,541 [music ends] 319 00:25:09,625 --> 00:25:10,666 Goro! 320 00:25:10,750 --> 00:25:13,041 No, no! Out! Out! Get out. 321 00:25:13,125 --> 00:25:16,625 [laughs] Oh what, what kind of welcome is that? 322 00:25:16,708 --> 00:25:20,041 You're not welcome! Not since you sold us that poxy puss. 323 00:25:20,125 --> 00:25:22,875 Madame Kaji won't even look at a girl from you. 324 00:25:22,958 --> 00:25:25,250 Oh, she'll look at this one. 325 00:25:28,541 --> 00:25:31,083 [indistinct chatter] 326 00:25:44,833 --> 00:25:47,208 [laughing] 327 00:25:49,375 --> 00:25:51,708 [suspenseful music playing] 328 00:25:52,416 --> 00:25:53,583 [man] Ahem. 329 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 [sighs] 330 00:25:58,625 --> 00:26:00,791 [Goro] Oh, she'll pay a fortune for you. 331 00:26:01,291 --> 00:26:03,916 I always wanted to be rich. Can you imagine? 332 00:26:04,000 --> 00:26:06,416 [gasps] What do you think it feels like? 333 00:26:08,708 --> 00:26:10,833 [Akemi] Like never thinking about how you're rich. 334 00:26:18,041 --> 00:26:19,250 Madame Kaji. May I... 335 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 [Madame Kaji] The last words I said to you, Goro? 336 00:26:22,250 --> 00:26:24,875 "Speak to me again, and I'll stab your nose." 337 00:26:24,958 --> 00:26:27,708 If you could put off violence a moment, 338 00:26:27,791 --> 00:26:30,708 may I introduce Akemi? 339 00:26:31,500 --> 00:26:33,291 A revered courtesan from Gion. 340 00:26:33,375 --> 00:26:36,458 A castle topper if I ever saw one. 341 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 Her feet alone... 342 00:26:37,583 --> 00:26:39,541 We already have a princess act. 343 00:26:39,625 --> 00:26:41,791 Oh, not like Akemi. 344 00:26:42,291 --> 00:26:45,750 Sings, dances, calligraphy, koto. 345 00:26:45,833 --> 00:26:50,333 Can debate the sutras like Takuan the Monk. 346 00:26:50,416 --> 00:26:54,208 Not one of your usual wrung-out widows, nighthawks, and tea steepers. 347 00:26:54,958 --> 00:26:55,958 Hmm. 348 00:26:56,500 --> 00:26:58,333 Your richest client's favorite position? 349 00:27:00,583 --> 00:27:01,666 Me, on top. 350 00:27:02,708 --> 00:27:07,083 Goro, one thing to credit you is you are consistent. 351 00:27:07,166 --> 00:27:10,125 - Mm. - You're an idiot every day of your life. 352 00:27:10,208 --> 00:27:13,666 You've been had. She's no more courtesan than I'm a maiden. 353 00:27:14,208 --> 00:27:16,125 You're the real thing, aren't you? 354 00:27:16,625 --> 00:27:19,958 An actual princess bathed in milk. 355 00:27:20,541 --> 00:27:21,375 - Virgin. - I... 356 00:27:21,458 --> 00:27:23,666 You've barely seen two cocks your whole life. 357 00:27:27,208 --> 00:27:32,166 Hmm. But your inexperience may be a beauty mark, not a wart... 358 00:27:32,666 --> 00:27:33,916 if you want to work. 359 00:27:34,458 --> 00:27:35,458 I do. 360 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 I will. 361 00:27:38,000 --> 00:27:39,458 This is no fancy pleasure house 362 00:27:39,541 --> 00:27:41,708 with hours of dance and witty conversation. 363 00:27:41,791 --> 00:27:43,041 What the geisha hopes to avoid 364 00:27:43,125 --> 00:27:45,005 at the end of the night is how we start the day. 365 00:27:45,041 --> 00:27:47,500 I don't pretend it is work any woman likes, 366 00:27:47,583 --> 00:27:50,333 but if you can survive it, you will be safe in my care. 367 00:27:51,083 --> 00:27:55,958 Goro, 50 ryo for your virgin princess if she performs to satisfaction tonight. 368 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 A test. 369 00:27:57,625 --> 00:27:59,250 Come in the morning to collect 370 00:27:59,333 --> 00:28:02,125 your money or your girl. 371 00:28:02,708 --> 00:28:06,541 May the goddess Benzaiten guide your hands and those feet. 372 00:28:06,625 --> 00:28:07,500 [door closes] 373 00:28:07,583 --> 00:28:11,000 Yes, girl. Just like that, you've been bought and sold. 374 00:28:11,083 --> 00:28:12,583 Fast as a marriage. 375 00:28:12,666 --> 00:28:13,875 My name is Akemi. 376 00:28:14,500 --> 00:28:17,625 I'll bother to remember that if you're still here tomorrow. 377 00:28:19,208 --> 00:28:21,000 Your first test, eat. 378 00:28:22,208 --> 00:28:23,291 Or be eaten. 379 00:28:23,375 --> 00:28:25,500 - [woman laughs] - [indistinct chatter] 380 00:28:31,500 --> 00:28:34,291 This is Akemi, an actual highborn noble. 381 00:28:35,166 --> 00:28:37,416 More than just powder and priss, like Ise. 382 00:28:37,916 --> 00:28:38,791 Hmph. 383 00:28:38,875 --> 00:28:42,666 Right now, she's regretting running away from her daddy's castle. 384 00:28:42,750 --> 00:28:43,750 Not at all. 385 00:28:44,250 --> 00:28:46,166 I'm eager to find a customer. 386 00:28:47,916 --> 00:28:48,916 Hmph. 387 00:28:50,250 --> 00:28:51,916 Here. One of Ise's old ones. 388 00:28:52,000 --> 00:28:55,125 It's torn, but if you drape it, it hardly shows. [gasps] 389 00:28:55,208 --> 00:28:58,708 - Is that how they're wearing it now? - It's the latest fashion in Kyoto. 390 00:29:00,291 --> 00:29:02,666 All of you, finish preening and get out there. 391 00:29:03,958 --> 00:29:07,458 I counted four men still alone with their pants on and purses tied. 392 00:29:09,125 --> 00:29:10,125 [sighs] 393 00:29:12,833 --> 00:29:14,767 [prostitute 1] I'm not taking that blue-eyed freak. 394 00:29:14,791 --> 00:29:16,500 Why do I always get the ugly ones? 395 00:29:16,583 --> 00:29:18,625 [prostitute 2] So far, he turned down everyone. 396 00:29:18,708 --> 00:29:20,208 [prostitute 1] Let him turn down me. 397 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 [prostitute 3] And me. 398 00:29:21,750 --> 00:29:22,958 [Akemi] I'll take him. 399 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 No one ever refuses me. May I, Madame? 400 00:29:33,000 --> 00:29:35,250 Isn't Watari the Walrus here tonight? 401 00:29:35,333 --> 00:29:39,750 On my first night, you made me prove my skills under him for six hours. 402 00:29:39,833 --> 00:29:41,125 Cracked two ribs. 403 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 He's gotten so fat, he can't get it up anymore. 404 00:29:44,083 --> 00:29:46,208 I bet he'd give a big blubbery bonus 405 00:29:46,291 --> 00:29:49,166 if someone could make his little seal bark again. 406 00:29:49,666 --> 00:29:50,666 [Madame Kaji] Hmm. 407 00:29:51,666 --> 00:29:54,083 Akemi will take Master Watari. 408 00:29:54,625 --> 00:29:56,833 You fail to make him rise and fall, 409 00:29:57,375 --> 00:29:59,750 you so much as wrinkle your perfect nose at him, 410 00:30:00,333 --> 00:30:02,041 you wait in the cold for Goro. 411 00:30:02,541 --> 00:30:03,958 First, I'd much rather... 412 00:30:04,041 --> 00:30:06,375 There is no end to that sentence that matters. 413 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 [chuckles] 414 00:30:07,375 --> 00:30:08,875 [Madame Kaji] We'll be watching. 415 00:30:11,625 --> 00:30:13,916 [breathes deeply] 416 00:30:15,666 --> 00:30:17,416 [chuckles] 417 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Oh! You are uncommonly delicate. 418 00:30:23,333 --> 00:30:24,583 Take off your kimono. 419 00:30:25,458 --> 00:30:26,458 More sake? 420 00:30:28,458 --> 00:30:29,458 [chuckles] 421 00:30:31,708 --> 00:30:33,500 - [sighs] - [Akemi gasps] 422 00:30:34,291 --> 00:30:35,791 You can drink so much. 423 00:30:35,875 --> 00:30:38,291 I bet you were a mighty warrior in your day. 424 00:30:38,375 --> 00:30:39,583 [chuckles] 425 00:30:39,666 --> 00:30:41,208 Never won a fair fight. 426 00:30:41,291 --> 00:30:42,583 Come closer. 427 00:30:42,666 --> 00:30:45,500 If your sword isn't sharp, your wit is. 428 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 I do enjoy the written arts. 429 00:30:49,666 --> 00:30:52,541 A fellow warrior of words. I knew it. 430 00:30:52,625 --> 00:30:54,833 Oh! You read? 431 00:30:54,916 --> 00:30:55,958 [Akemi] Of course. 432 00:30:56,041 --> 00:30:58,291 I used to sneak books from my father's library 433 00:30:58,375 --> 00:31:00,666 and memorize all the poetry my tutors forbade. 434 00:31:00,750 --> 00:31:05,041 [laughs] Really? And who's your favorite poet? 435 00:31:05,125 --> 00:31:06,625 [Akemi] Oh, so many. 436 00:31:06,708 --> 00:31:09,833 Shotetsu. Minamoto no Shigeyuki. 437 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Oh, ah. 438 00:31:10,833 --> 00:31:12,500 My favorite is this poetess, 439 00:31:12,583 --> 00:31:13,833 Ono no Komachi. 440 00:31:14,375 --> 00:31:17,041 Her words light a fire and fill me with smoke. 441 00:31:17,875 --> 00:31:19,083 Shall I recite? 442 00:31:19,583 --> 00:31:21,875 Mmm... [sighs] 443 00:31:21,958 --> 00:31:23,875 [Akemi] I yearn for you most 444 00:31:24,416 --> 00:31:26,625 - On this moonless night... - [Watari chuckles] 445 00:31:26,708 --> 00:31:27,708 I lie awake 446 00:31:28,250 --> 00:31:31,500 Hot embers of passion in my breast 447 00:31:31,583 --> 00:31:33,791 Setting my heart aflame 448 00:31:33,875 --> 00:31:35,875 Oh. Oh-oh! 449 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Look who decided to join our party! 450 00:31:39,041 --> 00:31:41,875 Hello, old friend! I missed you. 451 00:31:43,083 --> 00:31:44,083 [chuckles] 452 00:31:44,750 --> 00:31:46,000 Do you enjoy renga? 453 00:31:47,250 --> 00:31:49,250 You know renga poetry too? 454 00:31:49,750 --> 00:31:52,416 [chuckles] What's a party without renga? 455 00:31:52,500 --> 00:31:55,625 You start with the haiku, I answer with two lines. 456 00:31:56,166 --> 00:31:59,166 Your brushstroke. My brushstroke. 457 00:31:59,750 --> 00:32:02,541 Hmm. Ah! 458 00:32:03,291 --> 00:32:05,958 Drink streams from soft hand 459 00:32:06,041 --> 00:32:08,500 Its taste bitter on my tongue 460 00:32:09,083 --> 00:32:11,083 Soothing elixir 461 00:32:12,250 --> 00:32:14,875 From soft hands also streams milk 462 00:32:15,375 --> 00:32:16,708 Its taste sweet 463 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 Warm to my breast 464 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Breasts like two full moons 465 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Illuminate the dark sea 466 00:32:24,958 --> 00:32:27,833 Envelop me with your light... 467 00:32:28,333 --> 00:32:31,291 Heavenly orbs you must drink from afar 468 00:32:31,791 --> 00:32:33,375 Or scorch your skin 469 00:32:34,708 --> 00:32:36,416 Show me your brushstroke 470 00:32:39,375 --> 00:32:40,416 [chuckles] 471 00:32:42,625 --> 00:32:44,750 [Watari] Fire cannot burn ice 472 00:32:45,250 --> 00:32:47,833 Its touch makes it a hot spring 473 00:32:48,333 --> 00:32:52,375 Sear me, I'll explode... [moans] 474 00:32:52,458 --> 00:32:54,791 No man can grasp the sunlight 475 00:32:54,875 --> 00:32:56,958 Only worship fleeting rays 476 00:32:57,041 --> 00:32:58,708 To the sun goddess 477 00:32:58,791 --> 00:33:00,875 I give 478 00:33:01,458 --> 00:33:02,458 Sweet 479 00:33:02,916 --> 00:33:04,875 Sweet... 480 00:33:04,958 --> 00:33:07,416 [groans, moans] 481 00:33:07,500 --> 00:33:09,583 Sweet nectar of your body 482 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 A gift she declines 483 00:33:21,041 --> 00:33:22,791 One thing no man can resist. 484 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Himself. 485 00:33:25,458 --> 00:33:28,833 Still half the night left. Any luck with blue eyes yet? 486 00:33:28,916 --> 00:33:31,708 Eh, he asked to be alone. Thank goodness. 487 00:33:33,583 --> 00:33:34,791 No one refuses me. 488 00:33:49,875 --> 00:33:51,875 [ominous music playing] 489 00:33:54,958 --> 00:33:55,958 May I serve you? 490 00:34:07,958 --> 00:34:09,750 [theme music playing] 491 00:34:18,833 --> 00:34:19,833 Your eyes! 492 00:34:20,291 --> 00:34:24,375 Whatever clever insult comes next is not as clever as you think. 493 00:34:24,958 --> 00:34:26,708 [gasps] They're beautiful. 494 00:34:31,916 --> 00:34:34,708 A color I've never seen outside the sea and sky. 495 00:34:36,458 --> 00:34:38,333 Huh. I see. 496 00:34:38,875 --> 00:34:41,666 Your Madame explained how it's some essential part of the soul 497 00:34:41,750 --> 00:34:45,125 that draws men to brothels when it's only naked flattery. 498 00:34:45,708 --> 00:34:47,458 Do men usually fall for this? 499 00:34:47,541 --> 00:34:49,583 The ones I've known. Yes. 500 00:34:52,833 --> 00:34:54,250 I thought it was tea. 501 00:34:54,791 --> 00:34:55,875 I don't drink. 502 00:34:55,958 --> 00:34:59,166 Madame thought you might prefer sake to help you relax. 503 00:34:59,791 --> 00:35:01,125 Maybe just a sip. 504 00:35:01,833 --> 00:35:05,041 If you'll join me. I have ugly business coming. 505 00:35:05,833 --> 00:35:08,208 [tense music playing] 506 00:35:10,083 --> 00:35:12,166 Suddenly, I'm glad for company. 507 00:35:17,875 --> 00:35:18,875 To flattery. 508 00:35:25,583 --> 00:35:26,958 [music fades] 509 00:35:27,041 --> 00:35:28,041 Hot. 510 00:35:28,958 --> 00:35:31,208 Where I'm from, that's how the men prefer it. 511 00:35:31,708 --> 00:35:32,708 Kyoto. 512 00:35:33,208 --> 00:35:35,750 I've only been there once, recently. 513 00:35:36,750 --> 00:35:37,958 Beautiful, isn't it? 514 00:35:38,666 --> 00:35:40,875 Dirty and crowded. 515 00:35:41,500 --> 00:35:44,041 Full of puffed-up crows posing as swordsmen. 516 00:35:44,916 --> 00:35:47,833 I beat the most ridiculous samurai there. 517 00:35:47,916 --> 00:35:49,500 If you can call him that. 518 00:35:49,583 --> 00:35:52,041 I cut off his chignon. Then he came chasing after me, 519 00:35:52,125 --> 00:35:55,666 demanding a rematch, saying I ruined his engagement. 520 00:35:55,750 --> 00:35:59,250 [sighs] I think he was angrier about his hair than his marriage. 521 00:35:59,333 --> 00:36:01,875 [breathes deeply] What was his name? 522 00:36:02,583 --> 00:36:03,625 [Mizu] Hmm. 523 00:36:04,541 --> 00:36:05,625 I can't remember. 524 00:36:07,291 --> 00:36:08,916 Anyway. He's dead now. 525 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 [gasps] What? 526 00:36:10,583 --> 00:36:12,416 Oh yeah. I killed him. 527 00:36:15,583 --> 00:36:17,500 [grunts] 528 00:36:20,958 --> 00:36:21,958 She's good. 529 00:36:22,625 --> 00:36:24,125 [both grunting] 530 00:36:24,208 --> 00:36:25,250 Let me go! 531 00:36:25,333 --> 00:36:26,333 Get off me! 532 00:36:26,750 --> 00:36:28,710 - You think I don't remember you? - [Akemi grunts] 533 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 Princess Akemi of the Tokunobu clan. 534 00:36:31,458 --> 00:36:32,916 You drugged my cup. 535 00:36:33,500 --> 00:36:34,875 I wish it was poison! 536 00:36:35,500 --> 00:36:36,625 [whimpers] Oh, Taigen. 537 00:36:36,708 --> 00:36:38,125 [Akemi sobs] 538 00:36:38,208 --> 00:36:39,875 Oh, shut up. 539 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 I didn't kill him. 540 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 I left him with his life and a contract to fight. 541 00:36:45,666 --> 00:36:47,666 He's alive? Where is he? 542 00:36:47,750 --> 00:36:51,166 You came all this way to save a doomed engagement? 543 00:36:52,041 --> 00:36:57,458 [sighs] Your father probably lined up a nice young replacement lord to marry. 544 00:36:58,625 --> 00:36:59,750 The shogun's son. 545 00:37:01,416 --> 00:37:04,458 Women in our world don't have a single good option. 546 00:37:05,125 --> 00:37:06,125 Except you. 547 00:37:06,666 --> 00:37:08,958 Like some magical forest creature, 548 00:37:09,041 --> 00:37:11,000 you could have anything you want, 549 00:37:11,666 --> 00:37:14,166 and then you beg to eat trash. 550 00:37:14,250 --> 00:37:16,916 - [suspenseful music plays, fades] - [Akemi grunts] 551 00:37:20,333 --> 00:37:22,000 [sighs] You got a girl. 552 00:37:23,083 --> 00:37:24,375 A pretty girl. 553 00:37:24,916 --> 00:37:26,916 Wait. How does that work? 554 00:37:27,000 --> 00:37:29,583 She's not a girl. She's a princess. 555 00:37:30,083 --> 00:37:33,208 She's Taigen's princess, and she tried to kill me. 556 00:37:34,833 --> 00:37:36,666 She screams, kill her. 557 00:37:37,166 --> 00:37:38,958 She moves, kill her. 558 00:37:39,583 --> 00:37:41,333 What? I can't kill her. 559 00:37:41,416 --> 00:37:43,291 What do you think an apprentice does? 560 00:37:56,041 --> 00:37:57,583 Do you have to stare? 561 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Sorry. 562 00:38:01,750 --> 00:38:04,416 - [wind whooshing] - [tense music swelling] 563 00:38:08,041 --> 00:38:11,166 [Madame Kaji] Hamata's gambling house is filled with his Thousand Claws. 564 00:38:11,750 --> 00:38:13,750 He never lets Kinuyo out of his sight. 565 00:38:14,250 --> 00:38:16,833 Only when the moxa doctor comes each dawn 566 00:38:16,916 --> 00:38:19,250 to treat the sores Hamata gave her. 567 00:38:21,500 --> 00:38:24,458 Even then, his trusted bodyguard keeps watch. 568 00:38:35,666 --> 00:38:36,666 [clanks] 569 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 [music ends] 570 00:39:13,625 --> 00:39:15,750 [action music playing] 571 00:39:25,125 --> 00:39:27,041 [music fades] 572 00:39:43,000 --> 00:39:45,083 [music continues] 573 00:40:03,875 --> 00:40:06,125 [footsteps approaching] 574 00:40:15,000 --> 00:40:17,625 [breathes deeply] 575 00:40:29,375 --> 00:40:31,791 [action music continues] 576 00:40:42,250 --> 00:40:43,583 [music fades] 577 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 [bird flapping] 578 00:41:07,416 --> 00:41:08,750 [yawns] 579 00:41:11,750 --> 00:41:12,916 [grunts] 580 00:41:14,208 --> 00:41:15,208 [gasps] 581 00:41:34,208 --> 00:41:35,208 [gasps] 582 00:41:38,333 --> 00:41:39,416 I'll protect you. 583 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 [footsteps approaching] 584 00:41:48,500 --> 00:41:50,291 [gentle music playing] 585 00:41:59,958 --> 00:42:01,083 [sighs] 586 00:42:09,333 --> 00:42:10,333 [cracks] 587 00:42:44,375 --> 00:42:45,958 [clanks] 588 00:42:46,875 --> 00:42:50,166 [shaky breaths] 589 00:42:50,666 --> 00:42:51,666 [gasps] 590 00:43:02,000 --> 00:43:06,500 [sighs] Run to the night watchman. Tell him there's been a fight. 591 00:43:07,041 --> 00:43:08,041 Two people. 592 00:43:09,000 --> 00:43:09,916 You hear me, boy? 593 00:43:10,000 --> 00:43:11,791 To the gate. Go! 594 00:43:12,791 --> 00:43:14,791 [footsteps receding] 595 00:43:30,125 --> 00:43:32,666 You showed her the sign? 596 00:43:36,500 --> 00:43:37,916 What did she sign back? 597 00:43:39,416 --> 00:43:40,666 She understood. 598 00:43:41,291 --> 00:43:43,291 [whimpers] 599 00:43:45,458 --> 00:43:50,791 At the furthest point, before rock becomes shore, is a well. 600 00:43:51,291 --> 00:43:54,833 A hundred paces north is a door covered by tide. 601 00:43:55,416 --> 00:43:57,500 It leads to a tunnel under the sea 602 00:43:58,000 --> 00:44:00,125 into the belly of Fowler's castle. 603 00:44:02,041 --> 00:44:05,250 Sleep the day. Then go and die. 604 00:44:09,666 --> 00:44:12,583 - [wind whooshing] - [whimpers] 605 00:44:17,125 --> 00:44:18,708 [Akemi] I should have just killed you. 606 00:44:18,791 --> 00:44:22,208 That was my mistake. I wanted to meet you first. 607 00:44:22,291 --> 00:44:25,750 To see what power you have over Taigen to send him running from me. 608 00:44:26,541 --> 00:44:29,208 Under your mask, you're not the killer you pretend to be. 609 00:44:29,291 --> 00:44:30,916 - [sword swishing] - [Akemi grunts] 610 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Just go. 611 00:44:39,791 --> 00:44:41,958 I thought you had to be something special. 612 00:44:42,458 --> 00:44:44,000 Your face isn't even so scary. 613 00:44:44,666 --> 00:44:47,166 You're just... angry. 614 00:44:48,416 --> 00:44:49,875 {\an8}I see why he likes you. 615 00:44:50,458 --> 00:44:52,750 {\an8}You're just like Taigen when we were children. 616 00:44:53,250 --> 00:44:54,625 {\an8}A fucking brat. 617 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 You knew him? 618 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 [women screaming] 619 00:44:59,041 --> 00:45:00,875 [whimpering] 620 00:45:02,916 --> 00:45:04,875 [tense music playing] 621 00:45:04,958 --> 00:45:05,958 Boy. 622 00:45:13,791 --> 00:45:14,791 [grunts] 623 00:45:19,083 --> 00:45:21,541 Kill everyone. Then burn it down. 624 00:45:22,916 --> 00:45:26,291 [music crescendos, ends] 625 00:45:27,166 --> 00:45:29,166 [closing theme music playing] 43884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.