All language subtitles for The.White.Ribbon.2009.1080p.BluRay.DTS.x264-HDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,526 --> 00:00:09,795 tradu��o, revis�o e sincronia Le e Genda 2 00:00:09,899 --> 00:00:14,084 para LegendasTV 1 00:00:55,404 --> 00:01:14,675 A FITA BRANCA 2 00:02:12,076 --> 00:02:15,599 N�o sei se a hist�ria que quero contar a voc�s 3 00:02:15,658 --> 00:02:17,719 � inteiramente verdadeira. 4 00:02:18,674 --> 00:02:21,107 Parte dela eu s� conhe�o por ouvir falar. 5 00:02:21,448 --> 00:02:25,662 Depois de muitos anos, v�rias coisas permanecem obscuras, 6 00:02:25,797 --> 00:02:28,887 e muitas perguntas continuam sem resposta. 7 00:02:29,450 --> 00:02:32,099 Mas acho que devo contar os estranhos acontecimentos 8 00:02:32,335 --> 00:02:36,164 que aconteceram em nossa aldeia. 9 00:02:36,409 --> 00:02:39,187 Quem sabe, eles poderiam esclarecer 10 00:02:39,188 --> 00:02:42,672 algumas coisas que ocorreram neste pa�s. 11 00:02:43,212 --> 00:02:47,470 Acho que tudo come�ou com o acidente ocorrido com o m�dico. 12 00:02:48,454 --> 00:02:51,606 Depois de uma sess�o de adestramento na propriedade do Bar�o, 13 00:02:51,918 --> 00:02:55,245 ele se dirigia para casa 14 00:02:55,605 --> 00:02:58,663 para ver se alguns pacientes haviam chegado. 15 00:02:59,127 --> 00:03:01,285 Ao entrar no jardim, 16 00:03:01,632 --> 00:03:04,449 seu cavalo trope�ou em um arame 17 00:03:04,468 --> 00:03:06,497 estendido entre duas �rvores. 18 00:03:07,289 --> 00:03:11,941 Sua filha viu o acidente da janela de casa, 19 00:03:12,170 --> 00:03:14,613 e avisou os vizinhos, 20 00:03:14,627 --> 00:03:16,852 que avisaram o administrador da fazenda, 21 00:03:17,071 --> 00:03:19,502 quando o doutor todo machucado 22 00:03:19,762 --> 00:03:22,706 p�de ent�o ser levado para o hospital do munic�pio, 23 00:03:22,707 --> 00:03:25,234 a mais de 30km de dist�ncia. 24 00:03:26,380 --> 00:03:30,172 A vizinha, uma mulher solteira de uns 40 anos, 25 00:03:30,241 --> 00:03:31,737 era a parteira da aldeia. 26 00:03:31,885 --> 00:03:35,192 Desde a morte da esposa do m�dico em um parto, 27 00:03:35,529 --> 00:03:40,901 ela se tornou inestim�vel para ele, como empregada e ajudante. 28 00:03:41,837 --> 00:03:44,386 Depois de cuidar dos dois filhos do doutor, 29 00:03:44,780 --> 00:03:47,969 ela ia para a escola buscar o seu pr�prio filho, Karl. 30 00:03:48,178 --> 00:03:50,644 - A senhora viu a Anni? - N�o sabe dizer bom dia? 31 00:03:51,263 --> 00:03:52,778 Ol�, senhora Wagner. Perdoe-o. 32 00:03:52,779 --> 00:03:53,996 Ol�, Clara. 33 00:03:53,997 --> 00:03:57,225 Estamos t�o preocupados, que Martin se esqueceu das boas maneiras. 34 00:03:57,538 --> 00:03:58,666 N�o tem problema. 35 00:03:58,667 --> 00:04:00,105 Como est� o doutor? 36 00:04:00,182 --> 00:04:01,475 N�o muito bem. 37 00:04:01,486 --> 00:04:03,737 - Ele deve continuar no hospital? - N�o sei. 38 00:04:03,962 --> 00:04:06,293 Estamos indo ver Anna, para ajud�-la. 39 00:04:06,369 --> 00:04:07,450 �timo! 40 00:04:07,462 --> 00:04:09,117 - Gostou do coral? - Sim. 41 00:04:09,376 --> 00:04:11,262 Mostre como voc� cantou bem. 42 00:04:20,995 --> 00:04:22,608 At� logo, professor. 43 00:04:27,593 --> 00:04:29,196 O �ltimo a chegar � mulher do padre! 44 00:04:33,492 --> 00:04:35,972 Se eu me lembro bem, 45 00:04:36,912 --> 00:04:41,128 achei estranho que as crian�as em torno de Klara, 46 00:04:41,207 --> 00:04:45,235 em vez de irem para as suas casas ap�s a escola, 47 00:04:45,814 --> 00:04:49,992 foram juntas em dire��o � sa�da da aldeia. 48 00:04:50,170 --> 00:04:53,462 Eu poderia recortar uns bichinhos para voc�, 49 00:04:54,223 --> 00:04:55,717 como na semana passada. 50 00:04:57,433 --> 00:04:58,785 Voc� quer? 51 00:05:09,297 --> 00:05:11,390 Podemos colorir juntos. 52 00:05:15,579 --> 00:05:18,504 Ou recort�-los dos pap�is coloridos. 53 00:05:18,806 --> 00:05:22,219 Como aquele dourado que ganhei na P�scoa? 54 00:05:26,130 --> 00:05:27,432 Vamos... 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,987 Bem, vou fazer alguma coisa para comermos. 56 00:05:52,242 --> 00:05:55,291 O que vai acontecer se ele nunca mais voltar? 57 00:05:56,949 --> 00:05:58,043 O qu�? 58 00:05:58,653 --> 00:05:59,936 Ora, vamos! 59 00:06:01,843 --> 00:06:03,496 N�o seja bobo! 60 00:06:03,598 --> 00:06:06,372 Ele vai se curar. � como um resfriado. 61 00:06:09,643 --> 00:06:12,008 Lembra do �ltimo inverno? 62 00:06:14,057 --> 00:06:16,852 Voc� estava muito doente, n�o estava? 63 00:06:16,996 --> 00:06:18,166 E ent�o... 64 00:07:02,684 --> 00:07:03,827 Ol�, Anni! 65 00:07:03,886 --> 00:07:05,254 Como voc� est�? 66 00:07:05,377 --> 00:07:07,053 Podemos ajud�-la? 67 00:07:08,320 --> 00:07:11,086 Como o arame foi parar ali? O que o doutor disse? 68 00:07:11,138 --> 00:07:13,356 Ele n�o est� em condi��es de falar. 69 00:07:13,401 --> 00:07:15,781 Sua clav�cula foi parar no pesco�o. 70 00:07:16,167 --> 00:07:19,287 Perguntei � filha dele. Ela n�o tem ideia alguma. 71 00:07:19,440 --> 00:07:21,192 Ele passa por ali todos os dias. 72 00:07:21,376 --> 00:07:23,033 - Viu o arame? - Claro. 73 00:07:23,106 --> 00:07:25,542 � muito fino, mas bastante forte. 74 00:07:25,800 --> 00:07:27,572 Quase invis�vel. 75 00:07:48,170 --> 00:07:51,283 Desculpe, mas a senhora toca muito bem para mim. 76 00:07:51,852 --> 00:07:55,211 N�o se desculpe, concentre-se. Vai ajudar a n�s dois. 77 00:07:55,486 --> 00:07:59,761 A senhora toca muito r�pido. N�o sou Frederic, o Grande. 78 00:07:59,969 --> 00:08:01,976 Como ele poderia ter tocado Schubert? 79 00:08:02,061 --> 00:08:04,103 Vamos tocar a Varia��o novamente. 80 00:08:24,832 --> 00:08:29,063 Querido, se gosta da m�sica, sente-se aqui e vire as p�ginas. 81 00:08:29,275 --> 00:08:31,737 Se est� entediado, v� para o seu quarto. 82 00:08:31,774 --> 00:08:33,626 Ou mantenha-se fora da minha vista. 83 00:08:33,627 --> 00:08:35,689 Fico nervosa com voc� rondando por aqui. 84 00:08:39,236 --> 00:08:42,088 Que horas s�o? Onde est� a bab�? 85 00:08:42,830 --> 00:08:44,812 Com os g�meos, eu acho. 86 00:08:45,334 --> 00:08:47,313 - S�o vinte para as nove. - Vinte para as nove? 87 00:08:47,454 --> 00:08:49,227 J� passou da hora dele ir para a cama! 88 00:08:49,263 --> 00:08:51,140 Ele terminou o dever? 89 00:08:51,302 --> 00:08:52,590 � claro, senhora. 90 00:08:54,220 --> 00:08:56,827 Quer virar as p�ginas para mim, ou n�o? 91 00:08:57,184 --> 00:08:58,251 Quero. 92 00:08:58,571 --> 00:09:00,002 Ent�o venha aqui! 93 00:09:01,081 --> 00:09:03,070 Vamos voltar ao Tema. 94 00:09:03,834 --> 00:09:06,526 Pratique as Varia��es. Ou n�o vai ter gra�a alguma. 95 00:09:07,163 --> 00:09:08,349 Farei o poss�vel, Baronesa. 96 00:09:08,844 --> 00:09:11,146 Ent�o do compasso 9. 97 00:09:22,142 --> 00:09:23,681 Pai, por favor nos perdoe. 98 00:09:25,906 --> 00:09:27,204 Nos perdoe. 99 00:09:31,895 --> 00:09:35,302 Esta noite, ningu�m comeu aqui. 100 00:09:38,844 --> 00:09:41,524 Quando anoiteceu, e voc�s n�o retornaram, 101 00:09:41,756 --> 00:09:45,020 sua m�e foi procur�-los na aldeia, aos prantos. 102 00:09:47,578 --> 00:09:51,347 Poder�amos aproveitar a refei��o temendo por voc�s? 103 00:09:53,248 --> 00:09:55,576 Podemos aproveitar a nossa comida agora, 104 00:09:55,722 --> 00:09:58,424 depois das desculpas mentirosas de voc�s? 105 00:09:59,756 --> 00:10:02,085 N�o sei o que � pior: 106 00:10:02,163 --> 00:10:04,559 a aus�ncia, ou a volta de voc�s. 107 00:10:07,882 --> 00:10:10,529 Esta noite, vamos todos para a cama com fome. 108 00:10:20,138 --> 00:10:22,082 Voc�s certamente concordam comigo 109 00:10:22,157 --> 00:10:24,961 que n�o posso deixar impune essa ofensa, 110 00:10:25,317 --> 00:10:28,599 se quisermos continuar a nos respeitar mutuamente. 111 00:10:30,652 --> 00:10:33,394 Ent�o, amanh� � noite, a esta hora, 112 00:10:33,639 --> 00:10:36,324 darei a cada um de voc�s, na frente de seus irm�os, 113 00:10:36,585 --> 00:10:38,590 10 golpes de vara. 114 00:10:39,838 --> 00:10:43,143 At� l�, reflitam sobre o que fizeram. 115 00:10:45,409 --> 00:10:46,803 Concordam comigo? 116 00:10:47,423 --> 00:10:48,710 Sim, pai. 117 00:10:51,354 --> 00:10:53,779 Estamos de acordo, ent�o. Agora todos para a cama. 118 00:11:17,290 --> 00:11:18,608 N�o me toque! 119 00:11:20,154 --> 00:11:23,491 Sua m�e e eu vamos dormir miseravelmente: 120 00:11:23,567 --> 00:11:28,207 Tenho que puni-los e os golpes doer�o mais em n�s do que em voc�s. 121 00:11:31,203 --> 00:11:33,368 Deixem-nos sozinhos e v�o para a cama! 122 00:11:36,847 --> 00:11:38,908 Quando voc�s eram pequenos, 123 00:11:39,693 --> 00:11:42,320 �s vezes, sua m�e amarrava uma fita branca 124 00:11:42,321 --> 00:11:44,406 no cabelo ou no bra�o de voc�s. 125 00:11:45,063 --> 00:11:48,739 A cor branca era para lembr�-los da inoc�ncia e da pureza. 126 00:11:51,421 --> 00:11:55,491 Achei que agora voc�s estariam bem-educados o suficiente, 127 00:11:55,772 --> 00:11:58,198 para n�o precisar mais desse tipo de coisa. 128 00:12:01,338 --> 00:12:02,776 Eu estava errado. 129 00:12:05,051 --> 00:12:08,434 Amanh�, uma vez purificados pelo castigo, 130 00:12:08,690 --> 00:12:10,913 sua m�e ir� amarrar uma fita branca em cada um, 131 00:12:11,155 --> 00:12:12,939 e ir�o us�-la 132 00:12:13,422 --> 00:12:17,292 at� que possamos confiar em voc�s novamente. 133 00:12:19,183 --> 00:12:21,009 Onde est� o arame agora? 134 00:12:24,006 --> 00:12:25,429 Quem o tirou? 135 00:12:25,501 --> 00:12:26,638 N�o sei. 136 00:12:26,674 --> 00:12:28,125 Voc� n�o estava aqui? 137 00:12:31,246 --> 00:12:33,098 Estava na cidade com o seu pai? 138 00:12:33,135 --> 00:12:34,260 N�o. 139 00:12:34,418 --> 00:12:36,716 - Ent�o voc� estava aqui. - Estava na escola. 140 00:12:36,793 --> 00:12:39,351 Quando saiu, o arame ainda estava aqui? 141 00:12:39,396 --> 00:12:40,796 Eu n�o verifiquei. 142 00:12:41,918 --> 00:12:44,241 - Quando voltou? - Ao meio-dia. 143 00:12:44,658 --> 00:12:47,376 Fa�o o almo�o do doutor e das crian�as. 144 00:12:47,404 --> 00:12:50,125 Eu o ajudo desde que a esposa morreu. 145 00:12:50,127 --> 00:12:51,378 Desde quando? 146 00:12:51,482 --> 00:12:54,212 Desde o nascimento de Rudolph, h� cinco anos. 147 00:12:54,471 --> 00:12:56,709 Sou a parteira daqui. Trabalhamos juntos. 148 00:12:56,773 --> 00:12:58,824 - Mas voc� n�o viu nada? - N�o. 149 00:12:59,835 --> 00:13:01,628 H� quanto tempo o arame estava aqui? 150 00:13:01,629 --> 00:13:03,076 Eu nunca o vi. 151 00:13:04,182 --> 00:13:07,118 Ningu�m o viu, nem antes e nem depois! 152 00:13:07,383 --> 00:13:11,171 Ele se amarrou sozinho em duas �rvores e depois evaporou! 153 00:13:12,310 --> 00:13:13,614 Foi isso? 154 00:13:13,631 --> 00:13:14,805 Mam�e! 155 00:13:14,983 --> 00:13:16,270 O que foi? 156 00:13:21,518 --> 00:13:22,666 Desculpe. 157 00:13:22,668 --> 00:13:25,202 O dia seguinte ao acidente do doutor 158 00:13:25,657 --> 00:13:28,773 n�o trouxe nenhuma solu��o para o mist�rio. 159 00:13:29,160 --> 00:13:32,264 Ent�o, um outro acidente mais tr�gico ainda, 160 00:13:32,924 --> 00:13:36,018 quase fez as pessoas esquecerem o anterior. 161 00:13:37,161 --> 00:13:41,426 A mulher de um morador da fazenda morreu em um acidente de trabalho. 162 00:13:42,492 --> 00:13:46,185 A mulher, que tinha um bra�o machucado, 163 00:13:46,412 --> 00:13:50,488 foi dispensada pelo administrador das tarefas da colheita, 164 00:13:50,747 --> 00:13:55,799 e designada para um trabalho mais leve na serraria. 165 00:14:03,590 --> 00:14:05,996 Fique l� fora! Ainda n�o terminei. 166 00:14:06,657 --> 00:14:08,001 Saia daqui! 167 00:15:41,963 --> 00:15:46,028 Naquele mesmo dia, eu tive um estranho encontro. 168 00:15:46,316 --> 00:15:48,857 O tempo estava quente e bonito, 169 00:15:49,105 --> 00:15:53,976 e decidi melhorar a minha miser�vel refei��o com alguma truta, 170 00:15:54,080 --> 00:15:56,976 que eram abundantes no rio. 171 00:15:57,785 --> 00:16:01,491 O Bar�o me permitia pescar ali. 172 00:16:04,627 --> 00:16:05,756 Martin! 173 00:16:21,548 --> 00:16:22,745 Martin, tenha cuidado! 174 00:16:24,581 --> 00:16:26,300 Voc� est� louco? 175 00:16:26,455 --> 00:16:27,960 Quer quebrar o pesco�o? 176 00:16:28,138 --> 00:16:29,269 Boa tarde, senhor. 177 00:16:29,793 --> 00:16:32,106 O que � isso? Est� ficando louco? 178 00:16:32,498 --> 00:16:34,540 Sabe qual � a altura daqui? 179 00:16:36,075 --> 00:16:37,996 Voc� n�o me ouviu gritar? 180 00:16:38,350 --> 00:16:39,426 Sim, eu ouvi. 181 00:16:39,530 --> 00:16:40,706 E a�? 182 00:16:43,504 --> 00:16:44,744 E a�? 183 00:16:48,169 --> 00:16:50,444 Tinha me visto e quis me impressionar? 184 00:16:53,054 --> 00:16:54,120 Ent�o, por que... 185 00:16:54,121 --> 00:16:56,929 Dei a Deus a chance de me matar. 186 00:16:58,061 --> 00:17:01,610 Ele n�o quis. Ent�o deve estar satisfeito comigo. 187 00:17:01,692 --> 00:17:03,182 O que est� dizendo? 188 00:17:04,008 --> 00:17:06,042 Ele n�o quer que eu morra. 189 00:17:06,442 --> 00:17:08,726 Quem n�o quer que voc� morra? 190 00:17:09,616 --> 00:17:10,665 Deus. 191 00:17:13,942 --> 00:17:15,991 Por que Deus gostaria que morresse? 192 00:17:23,341 --> 00:17:26,262 Prometa que n�o vai fazer isso de novo! 193 00:17:28,298 --> 00:17:29,625 Olhe para mim! 194 00:17:30,688 --> 00:17:31,860 Prometa! 195 00:17:36,116 --> 00:17:38,105 N�o confia em mim, n�o �? 196 00:17:38,464 --> 00:17:39,784 Confio sim, senhor. 197 00:17:42,373 --> 00:17:43,631 Tudo bem. 198 00:17:44,249 --> 00:17:47,958 V� para casa. Amanh� depois da aula de piano, vou falar com seu pai. 199 00:17:48,857 --> 00:17:50,849 N�o, por favor! N�o conte para ele! 200 00:17:53,546 --> 00:17:54,726 � ali. 201 00:17:59,707 --> 00:18:01,502 Cuidado, est� tudo podre. 202 00:18:12,857 --> 00:18:14,735 Quem a mandou aqui? 203 00:18:14,824 --> 00:18:16,192 N�o tenho ideia. 204 00:18:16,469 --> 00:18:20,013 N�s t�nhamos tirado as bordas soltas. Ela caiu a� dentro. 205 00:18:21,663 --> 00:18:22,985 Voc� viu? 206 00:18:23,001 --> 00:18:24,361 Na verdade, n�o. 207 00:18:27,758 --> 00:18:29,258 Eu sei como isso funciona. 208 00:18:29,731 --> 00:18:33,479 O capataz mandou os colhedores mais fracos para c�. 209 00:18:35,769 --> 00:18:37,088 Quem a mandou? 210 00:18:39,114 --> 00:18:42,823 No meu caminho para casa, depois do estranho encontro com Martin, 211 00:18:43,338 --> 00:18:46,385 foi quando encontrei Eva pela primeira vez... 212 00:18:47,179 --> 00:18:48,291 Ol�! 213 00:18:48,584 --> 00:18:50,198 Desculpe-me! 214 00:18:53,193 --> 00:18:55,460 Desculpe par�-la. 215 00:18:56,093 --> 00:18:58,298 Voc� n�o � a nova bab� da propriedade? 216 00:18:59,226 --> 00:19:00,446 Por qu�? 217 00:19:02,045 --> 00:19:03,863 Dizem que voc� � de Treglitz. 218 00:19:04,772 --> 00:19:06,087 Quem disse isso? 219 00:19:06,321 --> 00:19:07,661 Os moradores. 220 00:19:10,431 --> 00:19:11,631 E? 221 00:19:12,694 --> 00:19:13,791 Nada... 222 00:19:14,443 --> 00:19:15,618 N�o sei... 223 00:19:17,071 --> 00:19:18,773 Sou o professor da escola aqui. 224 00:19:19,491 --> 00:19:20,680 S� pensei... 225 00:19:22,487 --> 00:19:24,767 Quando a vi, eu pensei... 226 00:19:25,990 --> 00:19:28,272 Sou filho do alfaiate de Vasendorf. 227 00:19:28,428 --> 00:19:29,753 - Eu sei. - Como? 228 00:19:30,155 --> 00:19:31,523 A Baronesa me contou. 229 00:19:31,827 --> 00:19:32,876 O qu�? 230 00:19:33,275 --> 00:19:35,937 Que o professor � de uma vila pr�xima da minha. 231 00:19:36,022 --> 00:19:37,203 Entendo... 232 00:19:38,057 --> 00:19:39,314 Bem, eu achei... 233 00:19:40,464 --> 00:19:42,594 que se voc� estiver indo para l�... 234 00:19:43,252 --> 00:19:44,340 Para onde? 235 00:19:44,635 --> 00:19:45,820 Para casa. Para Treglitz. 236 00:19:46,645 --> 00:19:47,833 Sim? 237 00:19:48,063 --> 00:19:49,428 - Est� indo para l�? - Estou. 238 00:19:51,200 --> 00:19:52,506 Eu pensei que... 239 00:19:53,528 --> 00:19:57,811 quando voc� passasse pela nossa aldeia, poderia... 240 00:19:58,070 --> 00:20:01,917 dar um ol� para o meu pai e levar um peixe para ele? 241 00:20:03,294 --> 00:20:04,487 O qu�? 242 00:20:04,893 --> 00:20:06,512 Ele iria adorar isso. 243 00:20:06,902 --> 00:20:09,281 Especialmente para o fim de semana. 244 00:20:14,567 --> 00:20:15,810 Como...? 245 00:20:16,190 --> 00:20:17,420 N�o sei. 246 00:20:17,515 --> 00:20:19,681 Infelizmente, n�o tenho nada para embrulh�-lo... 247 00:20:23,176 --> 00:20:24,488 Nem eu. 248 00:20:25,499 --> 00:20:26,846 Infelizmente... 249 00:20:27,013 --> 00:20:30,027 Poder�amos amarr�-lo com a linha de pesca. 250 00:20:30,156 --> 00:20:31,503 Desse jeito, na bicicleta? 251 00:20:34,305 --> 00:20:35,738 N�o � uma boa ideia. 252 00:20:36,601 --> 00:20:38,185 Est� certa, foi s� uma sugest�o. 253 00:20:38,587 --> 00:20:39,676 Sim. 254 00:20:48,074 --> 00:20:49,340 A bicicleta � sua? 255 00:20:49,376 --> 00:20:52,266 N�o, � da propriedade. 256 00:20:56,502 --> 00:20:58,146 � o seu primeiro dia de folga? 257 00:21:00,707 --> 00:21:02,643 Deve estar feliz em ir para casa. 258 00:21:04,695 --> 00:21:06,121 Posso imaginar. 259 00:21:11,493 --> 00:21:14,203 Bem... ainda tenho um longo caminho pela frente. 260 00:21:16,340 --> 00:21:17,462 Ent�o... 261 00:21:17,754 --> 00:21:18,878 At� logo. 262 00:21:19,755 --> 00:21:20,860 At� logo. 263 00:21:21,357 --> 00:21:23,302 Se encontrar meu pai em Vasendorf, 264 00:21:23,339 --> 00:21:25,421 d� um ol� a ele por mim. 265 00:21:26,547 --> 00:21:28,530 Eu n�o conhe�o o seu pai. 266 00:21:28,830 --> 00:21:30,090 Ah! � verdade. 267 00:21:38,550 --> 00:21:40,488 � a primeira vez que ando de bicicleta! 268 00:21:40,593 --> 00:21:41,956 Est� indo bem! 269 00:21:42,177 --> 00:21:43,701 Tome cuidado! 270 00:22:01,042 --> 00:22:04,859 Aquela mulher hoje, o que houve com ela? 271 00:22:04,911 --> 00:22:06,043 Que mulher? 272 00:22:08,608 --> 00:22:10,126 J� sei. A que estava morta. 273 00:22:14,071 --> 00:22:15,375 O que � isso? 274 00:22:15,530 --> 00:22:16,588 O qu�? 275 00:22:18,009 --> 00:22:19,080 Morta. 276 00:22:20,398 --> 00:22:21,678 O que � 'morta'? 277 00:22:22,362 --> 00:22:24,542 Que pergunta! 278 00:22:25,139 --> 00:22:27,574 � quando n�o se vive mais. 279 00:22:27,856 --> 00:22:29,442 Quando algu�m para de viver. 280 00:22:30,443 --> 00:22:33,031 Quando algu�m para de viver? 281 00:22:34,278 --> 00:22:37,221 Quando se est� muito velho, ou muito doente. 282 00:22:38,467 --> 00:22:39,812 E a mulher? 283 00:22:40,933 --> 00:22:42,726 Ela teve um acidente. 284 00:22:43,274 --> 00:22:44,530 Um acidente? 285 00:22:44,739 --> 00:22:47,668 Sim. � quando voc� se machuca muito. 286 00:22:48,268 --> 00:22:49,374 Como o papai? 287 00:22:50,189 --> 00:22:52,536 Sim, mas muito pior do que o dele. 288 00:22:53,023 --> 00:22:55,720 T�o pior, que o corpo dela n�o se mexe mais. 289 00:22:58,312 --> 00:22:59,952 E a� voc� morre? 290 00:23:01,105 --> 00:23:02,234 Sim. 291 00:23:03,732 --> 00:23:06,513 Mas a maioria das pessoas n�o sofre um acidente. 292 00:23:07,277 --> 00:23:10,615 - Ent�o elas n�o morrem. - N�o, s� muito mais tarde. 293 00:23:11,028 --> 00:23:12,120 Quando? 294 00:23:13,295 --> 00:23:16,656 Bem... mais tarde, quando estiverem realmente velhas. 295 00:23:20,641 --> 00:23:22,469 Todo mundo morre? 296 00:23:23,544 --> 00:23:24,677 Sim. 297 00:23:26,646 --> 00:23:28,036 Todo mundo, mesmo? 298 00:23:28,360 --> 00:23:30,856 Sim, todo mundo tem que morrer. 299 00:23:31,860 --> 00:23:33,593 Mas n�o voc�, n�o � Anni? 300 00:23:34,998 --> 00:23:36,217 Eu tamb�m. 301 00:23:36,296 --> 00:23:37,506 Todo mundo. 302 00:23:39,090 --> 00:23:40,812 Mas n�o o papai, n�o �? 303 00:23:41,527 --> 00:23:42,881 At� o papai. 304 00:23:43,861 --> 00:23:45,080 Eu tamb�m? 305 00:23:46,849 --> 00:23:49,347 Voc� tamb�m. Mas n�o agora. 306 00:23:49,820 --> 00:23:51,437 Todos n�s, mas n�o agora. 307 00:23:53,245 --> 00:23:56,524 N�o se pode lutar? Tem que acontecer? 308 00:23:57,655 --> 00:24:00,061 Sim, mas n�o por muito tempo. 309 00:24:03,667 --> 00:24:04,970 E a mam�e? 310 00:24:06,449 --> 00:24:08,319 Ela n�o foi viajar? 311 00:24:10,608 --> 00:24:12,520 Ela est� morta tamb�m? 312 00:24:15,486 --> 00:24:16,544 Sim. 313 00:24:17,213 --> 00:24:18,743 Ela est� morta tamb�m. 314 00:24:20,177 --> 00:24:21,837 Mas isso foi h� muito tempo atr�s. 315 00:25:21,658 --> 00:25:22,830 Klara! 316 00:25:35,059 --> 00:25:36,590 Martin, voc� vem? 317 00:29:14,342 --> 00:29:15,489 Karli? 318 00:29:52,725 --> 00:29:54,087 Voc� pode entrar. 319 00:29:54,474 --> 00:29:55,716 O que �? 320 00:29:56,034 --> 00:29:57,745 - O que acha? - N�o sei. 321 00:29:57,858 --> 00:29:59,210 � um menino. 322 00:30:00,568 --> 00:30:03,169 O que foi? N�o queria um irm�o? 323 00:30:04,213 --> 00:30:06,336 Foi sorte seu pai n�o ter lhe ouvido dizer isso. 324 00:30:12,830 --> 00:30:14,078 Desculpe. 325 00:30:14,988 --> 00:30:17,600 Eles sabiam que era perigoso para ela. 326 00:30:17,646 --> 00:30:19,069 O que voc� pretende? 327 00:30:19,425 --> 00:30:20,957 Quer processar o Bar�o? 328 00:30:21,997 --> 00:30:23,826 Ou assassinar o administrador? 329 00:30:24,152 --> 00:30:26,321 V� cortar a cabe�a dele com sua pr�pria foice! 330 00:30:27,214 --> 00:30:29,690 Isso n�o vai trazer sua m�e de volta. 331 00:30:36,697 --> 00:30:38,433 Pai, o senhor amava nossa m�e. 332 00:30:38,434 --> 00:30:40,002 Cale a boca! 333 00:30:42,752 --> 00:30:45,138 Depois daqueles dois dias de julho, 334 00:30:45,242 --> 00:30:48,590 a vida na aldeia voltou ao normal. 335 00:30:49,005 --> 00:30:52,916 As colheitas di�rias exauriam a todos. 336 00:30:53,318 --> 00:30:57,195 A maioria das crian�as era levada a ajudar os pais. 337 00:30:57,844 --> 00:31:01,353 Eu aceitei a oferta do administrador 338 00:31:01,754 --> 00:31:05,372 para ser seu assistente durante a colheita, 339 00:31:05,588 --> 00:31:08,694 na esperan�a de que isso me deixaria 340 00:31:08,730 --> 00:31:11,074 ver a garota novamente. 341 00:31:11,179 --> 00:31:15,355 N�o conseguia tir�-la da cabe�a depois do nosso encontro. 342 00:31:16,036 --> 00:31:19,774 Mas, ela raramente sa�a do solar. 343 00:31:21,551 --> 00:31:25,043 O doutor ainda estava no hospital. 344 00:31:25,577 --> 00:31:27,416 Anna e Rudolph, seus dois filhos, 345 00:31:27,612 --> 00:31:31,001 por enquanto estavam sendo cuidados pela parteira. 346 00:31:31,511 --> 00:31:33,807 Depois do funeral da mulher do lavrador, 347 00:31:33,911 --> 00:31:36,221 que a aldeia inteira compareceu, 348 00:31:36,547 --> 00:31:39,621 os dois acidentes foram esquecidos. 349 00:31:40,051 --> 00:31:42,258 At� que no final do ver�o 350 00:31:42,363 --> 00:31:45,972 quando a festa da colheita reuniu toda a aldeia, 351 00:31:46,202 --> 00:31:48,092 primeiro em um ambiente alegre, 352 00:31:48,579 --> 00:31:51,546 e ent�o, com horror e perplexidade. 353 00:31:59,554 --> 00:32:01,279 Meus agradecimentos a todos. 354 00:32:01,700 --> 00:32:02,950 Voc�s trabalharam muito bem. 355 00:32:03,667 --> 00:32:06,634 Os c�us foram generosos e os celeiros est�o cheios. 356 00:32:07,234 --> 00:32:08,975 Portanto a cerveja pode fluir, 357 00:32:09,275 --> 00:32:11,116 e voc�s n�o sentir�o fome hoje! 358 00:32:11,405 --> 00:32:13,752 Vida longa ao Bar�o! 359 00:32:13,914 --> 00:32:15,061 Viva! Viva! Viva! 360 00:32:21,478 --> 00:32:23,042 Caros senhor Bar�o 361 00:32:23,917 --> 00:32:25,126 e senhora Baronesa, 362 00:32:25,816 --> 00:32:26,920 queridos irm�os... 363 00:32:28,226 --> 00:32:30,454 Vamos ouvir nesta festiva ocasi�o 364 00:32:31,006 --> 00:32:34,416 o Salmo 145, vers�culo 15. 365 00:32:35,340 --> 00:32:37,946 "Os olhos de todos se voltam em tua dire��o, 366 00:32:38,396 --> 00:32:42,201 esperando o sustento que Tu d�s, sempre na hora certa." 367 00:32:42,998 --> 00:32:44,658 Em nome do Pai, 368 00:32:45,279 --> 00:32:46,486 do Filho, 369 00:32:47,256 --> 00:32:49,106 e do Esp�rito Santo. 370 00:32:49,508 --> 00:32:50,563 Am�m. 371 00:32:52,873 --> 00:32:54,892 Agora aproveitem a refei��o. 372 00:32:55,210 --> 00:32:58,370 Comam e bebam at� se saciarem! Voc�s merecem! 373 00:33:46,809 --> 00:33:49,770 Voc� nos prometeu um coral com seus alunos. 374 00:33:50,065 --> 00:33:52,154 Pergunte ao Pastor, Baronesa. 375 00:33:52,369 --> 00:33:56,068 Ainda estamos praticando para a festa da Crisma. 376 00:33:56,341 --> 00:33:58,900 Isso ser� na primavera! Ainda estamos no outono. 377 00:33:59,153 --> 00:34:03,417 Nossos pequenos cantores n�o s�o muito musicais. Desculpe! 378 00:34:15,257 --> 00:34:17,217 Bem, a� est�o as duas 'm�es'? 379 00:34:18,410 --> 00:34:21,029 N�o est� participando da festa? 380 00:34:21,584 --> 00:34:23,507 Aqui na sombra est� t�o agrad�vel. 381 00:34:24,272 --> 00:34:26,687 Nosso filho parece estar gostando disso! 382 00:34:26,688 --> 00:34:27,731 Sim. 383 00:34:28,581 --> 00:34:29,958 Posso imaginar. 384 00:34:30,524 --> 00:34:32,296 Quem n�o gostaria disso. 385 00:34:32,550 --> 00:34:33,840 Georg! 386 00:34:36,057 --> 00:34:37,294 E voc�? 387 00:34:37,885 --> 00:34:41,249 N�o est� chateada por ficar cuidando de crian�as, 388 00:34:41,666 --> 00:34:44,047 com todos aqueles rapazes ali? 389 00:34:44,884 --> 00:34:48,290 N�o, senhor. Eu gosto de estar com as crian�as. 390 00:34:51,557 --> 00:34:53,472 A prop�sito, quantos anos voc� tem? 391 00:34:53,700 --> 00:34:54,904 17, senhor. 392 00:34:55,008 --> 00:34:56,052 17! 393 00:34:57,738 --> 00:35:00,604 N�o estaria melhor arrumando um pretendente 394 00:35:00,709 --> 00:35:02,746 do que cuidando dos filhos da Baronesa? 395 00:35:03,033 --> 00:35:06,105 - Deixe-a em paz, George! - O que eu fiz? 396 00:35:07,545 --> 00:35:10,440 N�o gostaria de pegar alguma coisa para comermos, Emma? 397 00:35:11,051 --> 00:35:14,375 Se olhar a crian�a um momento, eu posso ir. 398 00:35:53,115 --> 00:35:56,070 Ele estava b�bado, mas n�o conseguiram par�-lo. 399 00:36:12,938 --> 00:36:14,569 Deixe a Frieda em paz! 400 00:36:18,946 --> 00:36:20,128 Entupam-se! 401 00:36:22,499 --> 00:36:25,055 ... eu sou o galo na torre. 402 00:36:25,056 --> 00:36:27,822 Algu�m destruiu a horta do Bar�o. 403 00:36:28,054 --> 00:36:29,164 O qu�? 404 00:36:29,329 --> 00:36:31,759 Algu�m destruiu a horta do Bar�o! 405 00:36:39,423 --> 00:36:42,013 - Nunca aprendi. - Nem eu. 406 00:36:42,014 --> 00:36:43,986 Voc� tem que contar alto. 407 00:36:45,136 --> 00:36:46,712 Um, dois, tr�s. 408 00:36:55,939 --> 00:36:58,555 Seus alunos v�o rir quando nos virem dan�ando, senhor! 409 00:36:58,556 --> 00:37:00,637 � melhor que n�o fa�am isso! 410 00:37:00,884 --> 00:37:03,712 E pare de ser t�o formal comigo. Sou t�o velho assim? 411 00:37:07,735 --> 00:37:09,778 Estamos acertando! 412 00:37:10,046 --> 00:37:11,130 Bem... 413 00:37:11,854 --> 00:37:13,626 N�o olhe para os seus p�s. 414 00:37:24,339 --> 00:37:26,476 Que estrago, hein? 415 00:37:28,963 --> 00:37:30,465 Isso � um horror! 416 00:37:30,675 --> 00:37:34,580 Foi um velho costume: "Colheita feita, pagar a todos, 417 00:37:34,923 --> 00:37:38,480 se n�o quitar a d�vida, sua horta ser� destru�da." 418 00:37:38,748 --> 00:37:41,409 Eles certamente comeram bem! 419 00:38:19,434 --> 00:38:20,578 Entre. 420 00:38:28,420 --> 00:38:29,733 O que quer? 421 00:38:31,340 --> 00:38:32,984 Um favor, pai. 422 00:38:34,797 --> 00:38:35,963 Sim? 423 00:38:45,830 --> 00:38:46,875 Sim? 424 00:38:47,701 --> 00:38:51,400 Encontrei isto. Est� machucado. 425 00:38:51,714 --> 00:38:52,919 E? 426 00:38:53,157 --> 00:38:55,068 Posso ficar com ele? 427 00:38:58,776 --> 00:39:00,549 Como vai cuidar dele? 428 00:39:01,177 --> 00:39:03,037 N�s vamos cur�-lo. 429 00:39:06,059 --> 00:39:08,014 E quando estiver curado? 430 00:39:09,641 --> 00:39:12,798 N�o vai ficar afei�oado a ele? 431 00:39:14,404 --> 00:39:15,951 Vai deix�-lo ir embora? 432 00:39:18,641 --> 00:39:20,963 Peepsie ainda vive na gaiola. 433 00:39:21,485 --> 00:39:24,860 Sim, mas cresceu no cativeiro. 434 00:39:25,283 --> 00:39:26,982 Esse est� acostumado � liberdade. 435 00:39:27,474 --> 00:39:30,244 Vai deix�-lo livre depois de curado? 436 00:39:33,683 --> 00:39:35,280 Pediu � sua m�e? 437 00:39:35,384 --> 00:39:36,492 Sim. 438 00:39:37,070 --> 00:39:38,405 E o que ela disse? 439 00:39:38,749 --> 00:39:41,380 Que isso o senhor decidiria, pai. 440 00:39:42,353 --> 00:39:43,567 � mesmo? 441 00:39:44,050 --> 00:39:45,476 Foi o que ela disse. 442 00:39:47,451 --> 00:39:49,743 Voc� realmente vai cuidar dele? 443 00:39:49,744 --> 00:39:51,472 Sim. 444 00:39:53,460 --> 00:39:56,293 Entende que � uma grande responsabilidade? 445 00:39:58,255 --> 00:40:00,702 Voc� ser� o pai e a m�e dele. 446 00:40:05,977 --> 00:40:09,958 Bem, vamos encontrar uma gaiola para o seu paciente. 447 00:40:10,322 --> 00:40:12,821 Voc� fez isso, ou n�o? 448 00:40:13,965 --> 00:40:16,278 - Parece que algu�m viu voc�. - E da�? 449 00:40:17,220 --> 00:40:19,697 Eles t�m sorte por ainda continuarem com suas cabe�as! 450 00:40:20,103 --> 00:40:23,109 Tenho que lhe dizer, pai. Estou orgulhoso disso! 451 00:40:24,490 --> 00:40:25,843 Sente-se! 452 00:40:32,761 --> 00:40:34,384 O que pretendia fazer? 453 00:40:36,992 --> 00:40:38,196 Diga. 454 00:40:39,883 --> 00:40:41,250 Vamos! Fale. 455 00:40:43,864 --> 00:40:45,578 Voc� sabe porque, pai. 456 00:40:45,691 --> 00:40:47,195 Por causa da sua m�e? 457 00:40:47,989 --> 00:40:50,662 Acha que eles causaram a morte dela? 458 00:40:51,538 --> 00:40:52,737 Acha isso? 459 00:40:52,946 --> 00:40:56,592 Que eu n�o sou homem suficiente para resolver isso? 460 00:41:11,693 --> 00:41:16,373 Sabe o que o seu ato pode trazer para todos n�s? 461 00:41:16,842 --> 00:41:18,429 E se Frieda perde o emprego 462 00:41:18,830 --> 00:41:21,167 que nos mant�m vivos por todo o ano? 463 00:41:21,493 --> 00:41:24,003 Se n�o pudermos trabalhar l� no ver�o? 464 00:41:28,849 --> 00:41:32,019 Quer se casar e dirigir a fazenda em dois anos? 465 00:41:32,606 --> 00:41:36,586 Vai alimentar a todos sem a ajuda da propriedade? 466 00:41:40,764 --> 00:41:43,025 Como sabe que eles s�o os respons�veis? 467 00:41:44,556 --> 00:41:46,162 Como sabe que eles s�o inocentes? 468 00:41:48,159 --> 00:41:49,634 Eu n�o sei. 469 00:41:51,397 --> 00:41:53,382 Mas tamb�m n�o sei o contr�rio! 470 00:41:53,839 --> 00:41:55,604 O que quer dizer com 'n�o est� aqui'? 471 00:41:55,605 --> 00:41:58,030 Ele desapareceu. Procurei por todo lugar. 472 00:41:58,358 --> 00:42:02,035 Ele n�o desapareceu. Quando o viu pela �ltima vez? 473 00:42:02,087 --> 00:42:03,547 Por volta das 2 horas. 474 00:42:03,548 --> 00:42:04,788 Das 2? 475 00:42:05,977 --> 00:42:08,689 - Sabe que horas s�o? - Sei, senhor Bar�o. 476 00:42:11,873 --> 00:42:13,084 O que a minha mulher diz? 477 00:42:13,306 --> 00:42:15,808 Ela me mandou falar com o senhor. Est� apavorada. 478 00:42:16,067 --> 00:42:18,915 Posso imaginar. Voc� � um idiota, Huber. 479 00:42:19,561 --> 00:42:21,567 Por que acha que est� aqui? 480 00:42:22,146 --> 00:42:25,669 Para cuidar de uma crian�a! Isso � t�o dif�cil? 481 00:42:25,963 --> 00:42:27,696 Lamento muito, Bar�o. 482 00:42:27,951 --> 00:42:29,470 Guarde as suas desculpas! 483 00:42:33,228 --> 00:42:34,884 Onde viu meu filho pela �ltima vez? 484 00:42:35,739 --> 00:42:38,177 Aqui. Ele saiu para brincar com outras crian�as. 485 00:42:38,520 --> 00:42:40,064 - Onde? - Ele n�o disse. 486 00:42:40,336 --> 00:42:42,621 Minha mulher tamb�m n�o notou nada? 487 00:42:42,877 --> 00:42:44,898 A destrui��o da horta a deixou muito aborrecida. 488 00:42:44,899 --> 00:42:46,920 Ela foi para o quarto, indisposta. 489 00:42:47,259 --> 00:42:48,823 Indisposta? 490 00:42:49,005 --> 00:42:51,369 Sim, com uma terr�vel enxaqueca. 491 00:42:53,084 --> 00:42:54,714 Isso aqui � um hosp�cio! 492 00:42:55,596 --> 00:42:56,944 Voc� viu meu filho? 493 00:42:57,049 --> 00:42:58,157 N�o. 494 00:42:58,613 --> 00:43:02,053 Pergunte aos seus filhos. Sigi desapareceu com outros meninos. 495 00:43:02,314 --> 00:43:05,334 - O que quer dizer? - Que ele desapareceu, diabos! 496 00:43:05,677 --> 00:43:08,370 Os filhos do administrador disseram que s� tinham visto Sigi 497 00:43:08,667 --> 00:43:09,814 muito rapidamente, 498 00:43:10,247 --> 00:43:12,091 que ele tinha sa�do com outras crian�as 499 00:43:12,284 --> 00:43:14,427 e que n�o deram muita aten��o a isso. 500 00:43:15,724 --> 00:43:18,375 A busca come�ou logo depois da meia-noite. 501 00:43:18,640 --> 00:43:22,622 Os homens, cansados, alguns ainda b�bados, 502 00:43:22,623 --> 00:43:24,476 foram divididos em dois grupos: 503 00:43:25,300 --> 00:43:29,353 um procurou em todas as casas da propriedade, 504 00:43:30,269 --> 00:43:32,988 o outro vasculhou os campos. 505 00:43:33,713 --> 00:43:37,041 Perto das 2 e meia, a sirene tocou novamente, 506 00:43:37,042 --> 00:43:39,842 chamando os homens de volta � propriedade. 507 00:43:40,478 --> 00:43:42,482 Sigi tinha sido encontrado. 508 00:43:43,408 --> 00:43:48,461 Ele estava na serraria, amarrado de cabe�a para baixo. 509 00:43:49,146 --> 00:43:51,101 Suas cal�as estavam arriadas, 510 00:43:51,102 --> 00:43:54,205 e suas n�degas sangravam, com marcas de varadas. 511 00:43:55,322 --> 00:43:58,682 Ele estava em estado de choque, incapaz de andar. 512 00:43:58,683 --> 00:44:00,553 Deitado de bru�os, 513 00:44:00,554 --> 00:44:04,613 ele foi levado para casa em uma padiola improvisada. 514 00:44:05,798 --> 00:44:10,188 No domingo seguinte, depois do culto, o Bar�o pediu ao Pastor 515 00:44:10,189 --> 00:44:12,315 para deix�-lo falar. 516 00:44:12,651 --> 00:44:17,086 Os policiais da cidade perguntaram sobre v�rios de voc�s, esta semana. 517 00:44:17,675 --> 00:44:19,135 Em v�o. 518 00:44:20,816 --> 00:44:23,945 Primeiro achei que meu filho tinha sido torturado 519 00:44:23,946 --> 00:44:29,424 por aqueles que destru�ram a minha horta. 520 00:44:29,425 --> 00:44:31,636 Por vingan�a! 521 00:44:32,343 --> 00:44:33,562 Por qu�? 522 00:44:35,088 --> 00:44:38,602 Porque, supostamente, foi minha culpa a m�e deles ter morrido na serraria. 523 00:44:38,603 --> 00:44:42,317 O que � uma ideia completamente absurda. 524 00:44:43,763 --> 00:44:45,003 No m�nimo, o jovem Felder 525 00:44:45,004 --> 00:44:49,824 contou � pol�cia que foi esse o motivo para o seu 'gesto de coragem'. 526 00:44:51,613 --> 00:44:54,283 Sempre ajudei a fam�lia Helder. 527 00:44:55,320 --> 00:44:57,479 Mas nem sempre as pessoas s�o gratas. 528 00:44:57,983 --> 00:44:59,860 � preciso car�ter. 529 00:45:00,998 --> 00:45:03,460 N�o fuja, Felder! 530 00:45:03,684 --> 00:45:05,836 � a sua honra que quero salvar! 531 00:45:07,623 --> 00:45:11,739 Isso o transformou no 'valente' Max Felder 532 00:45:12,409 --> 00:45:17,120 que se gabou da sua fa�anha para a noiva. Ent�o o covarde 533 00:45:17,121 --> 00:45:19,141 foi se esconder no meio de sua fam�lia. 534 00:45:20,574 --> 00:45:23,816 Portanto, ele n�o teve tempo de torturar meu filho. 535 00:45:24,025 --> 00:45:27,486 Quanto a seu pai, ele teve que morder a l�ngua, 536 00:45:27,487 --> 00:45:30,770 ao inv�s de encobrir o filho desobediente. 537 00:45:35,435 --> 00:45:39,999 Vou lembrar um fato que a maioria de voc�s deve ter esquecido. 538 00:45:41,333 --> 00:45:45,094 H� dois meses atr�s, nosso m�dico sofreu um acidente, 539 00:45:45,095 --> 00:45:48,566 e que ainda o mant�m no hospital. 540 00:45:49,288 --> 00:45:51,003 O acidente foi causado 541 00:45:51,004 --> 00:45:53,707 por um arame esticado em seu jardim, 542 00:45:53,709 --> 00:45:57,320 com o claro prop�sito de derrub�-lo. 543 00:45:59,577 --> 00:46:02,279 Ali, tamb�m, ningu�m sabe nada 544 00:46:02,280 --> 00:46:04,465 viu, ou ouviu alguma coisa. 545 00:46:07,513 --> 00:46:11,106 Todos n�s sabemos que aqueles que machucaram meu filho, 546 00:46:11,108 --> 00:46:13,598 e o m�dico, 547 00:46:13,599 --> 00:46:14,728 est�o aqui 548 00:46:14,729 --> 00:46:16,629 entre n�s, 549 00:46:16,630 --> 00:46:18,386 nesta sala. 550 00:46:19,495 --> 00:46:22,832 N�o vou deixar que esses crimes fiquem impunes, 551 00:46:23,712 --> 00:46:25,145 e espero que nada assim 552 00:46:25,146 --> 00:46:27,709 aconte�a a qualquer um de seus filhos. 553 00:46:29,225 --> 00:46:31,954 Foi por isso que resolvi apelar a voc�s. 554 00:46:32,813 --> 00:46:36,172 Ajudem-me a encontrar o culpado ou os culpados! 555 00:46:37,746 --> 00:46:39,929 Se falharmos em encontrar a verdade, 556 00:46:40,435 --> 00:46:42,948 a paz da nossa comunidade deixar� de existir. 557 00:46:44,016 --> 00:46:47,407 O discurso do Bar�o aterrorizou os moradores. 558 00:46:48,081 --> 00:46:49,780 Ele n�o era popular, 559 00:46:49,781 --> 00:46:55,069 mas como uma personalidade poderosa e empregador de metade da aldeia, 560 00:46:55,070 --> 00:46:56,778 ele foi respeitado. 561 00:46:57,297 --> 00:46:59,861 Sua declara��o sobre a paz na comunidade 562 00:46:59,862 --> 00:47:02,470 foi amea�adora. 563 00:47:02,471 --> 00:47:07,391 E a misteriosa natureza daqueles atos criminosos 564 00:47:07,656 --> 00:47:11,193 despertou a antiga desconfian�a dos alde�es. 565 00:47:27,015 --> 00:47:28,058 Entre. 566 00:47:35,280 --> 00:47:36,354 Eva! 567 00:47:38,393 --> 00:47:39,593 Posso entrar? 568 00:47:40,636 --> 00:47:43,165 Mas que pergunta! � claro que pode entrar. 569 00:47:44,952 --> 00:47:46,093 Aconteceu alguma coisa? 570 00:47:48,784 --> 00:47:49,933 O que houve? 571 00:47:53,188 --> 00:47:55,025 Eles me demitiram. 572 00:47:56,477 --> 00:47:57,522 Como? 573 00:47:58,482 --> 00:48:01,265 Por nada. Apenas me demitiram. 574 00:48:02,329 --> 00:48:05,053 O tutor tamb�m foi mandado embora. 575 00:48:20,581 --> 00:48:23,019 Eu n�o sei para onde ir. 576 00:48:24,504 --> 00:48:26,386 Tenho medo de andar na estrada sozinha. 577 00:48:26,387 --> 00:48:28,664 N�o se preocupe. Fique calma. 578 00:48:28,665 --> 00:48:31,165 Venha. Sente-se aqui. 579 00:48:32,372 --> 00:48:34,752 Acalme-se e conte o que aconteceu. 580 00:48:39,295 --> 00:48:40,386 Ent�o? 581 00:48:42,160 --> 00:48:43,405 O que aconteceu? 582 00:48:47,434 --> 00:48:50,332 O filho do Bar�o n�o estava muito bem. 583 00:48:51,612 --> 00:48:54,741 Os pais estavam desesperados e zangados. 584 00:48:54,742 --> 00:48:58,787 Agora dizem que o tutor e eu somos culpados, 585 00:48:59,043 --> 00:49:01,572 porque n�o demos a ele a aten��o necess�ria. 586 00:49:02,720 --> 00:49:05,104 Mas s� fui contratada para cuidar dos g�meos. 587 00:49:07,994 --> 00:49:10,789 Eu sempre cuidei deles muito bem. 588 00:49:11,789 --> 00:49:13,310 Quando voc� e eu fomos dan�ar, 589 00:49:14,152 --> 00:49:16,755 a Baronesa me havia dado permiss�o. 590 00:49:17,995 --> 00:49:19,717 N�o fiz nada errado. 591 00:49:20,002 --> 00:49:22,410 Eu sei disso. Pare de chorar! 592 00:49:26,903 --> 00:49:28,588 Para onde posso ir agora? 593 00:49:29,511 --> 00:49:31,738 Minha fam�lia depende do que eu ganho. 594 00:49:32,291 --> 00:49:33,997 Voc� vai encontrar alguma outra coisa. 595 00:49:33,998 --> 00:49:36,744 Voc� sabe, o Bar�o � muito temperamental. 596 00:49:36,970 --> 00:49:39,337 Mais ele late mais do que morde. 597 00:49:39,374 --> 00:49:42,592 N�o, eu sei que agora est� tudo acabado. 598 00:49:43,914 --> 00:49:46,072 A Baronesa n�o quer ver mais ningu�m. 599 00:49:47,102 --> 00:49:49,896 Quer levar as crian�as com ela para a cidade, 600 00:49:50,595 --> 00:49:52,798 ou para a propriedade dos pais dela. 601 00:49:54,653 --> 00:49:56,204 Vou tentar falar com ela. 602 00:49:57,416 --> 00:50:00,730 N�s costum�vamos tocar piano juntos, a quatro m�os. 603 00:50:01,277 --> 00:50:03,049 Mas eu n�o era muito bom. 604 00:50:03,513 --> 00:50:07,286 Agora ela tem o tutor, que estudou flauta na cidade. 605 00:50:10,046 --> 00:50:12,163 Ele n�o toca muito bem. 606 00:50:12,494 --> 00:50:13,701 � verdade. 607 00:50:23,787 --> 00:50:25,474 Quem faz coisas assim? 608 00:50:26,415 --> 00:50:27,652 O qu�? 609 00:50:28,464 --> 00:50:30,060 Machucar uma crian�a daquele jeito. 610 00:50:31,306 --> 00:50:32,482 N�o sei. 611 00:50:39,876 --> 00:50:42,050 Posso ficar aqui esta noite? 612 00:50:43,490 --> 00:50:46,144 N�o me mande embora, senhor. Por favor. 613 00:50:46,626 --> 00:50:48,126 Como pode pensar uma coisa dessas? 614 00:50:49,413 --> 00:50:53,176 Eu s� vou esperar o dia clarear aqui na escola. 615 00:50:53,512 --> 00:50:55,284 Ent�o vou embora. 616 00:50:59,149 --> 00:51:01,865 Na minha casa, eles n�o v�o entender o que aconteceu. 617 00:51:04,210 --> 00:51:06,513 V�o achar que fiz alguma coisa errada. 618 00:51:08,652 --> 00:51:10,261 Quer que eu v� com voc�? 619 00:51:10,571 --> 00:51:11,640 O qu�? 620 00:51:11,813 --> 00:51:13,481 Amanh�, depois das aulas? 621 00:51:13,749 --> 00:51:16,526 Vou procurar uma charrete e volto � noite. 622 00:51:18,588 --> 00:51:20,417 Por que o senhor faria isso? 623 00:51:21,144 --> 00:51:23,499 Deixe de ser cerimoniosa. 624 00:51:26,818 --> 00:51:29,092 Por que voc� faria isso? 625 00:51:30,878 --> 00:51:33,048 Venha, vou tocar alguma coisa para voc�. 626 00:51:34,142 --> 00:51:35,356 Se quiser. 627 00:52:46,408 --> 00:52:47,786 Bom dia, pai. 628 00:53:01,333 --> 00:53:02,398 Estou de volta. 629 00:53:03,025 --> 00:53:04,108 Eles me libertaram. 630 00:53:04,373 --> 00:53:06,067 Estou vendo. E agora? 631 00:53:25,611 --> 00:53:27,480 Pode me perdoar, pai? 632 00:53:30,849 --> 00:53:32,495 Perdo�-lo por qu�? 633 00:53:33,522 --> 00:53:35,601 Porque n�o me d�o mais nenhum trabalho? 634 00:53:36,195 --> 00:53:39,229 Porque Frieda caiu em desgra�a? 635 00:53:39,546 --> 00:53:42,151 Porque seus irm�os e irm�s n�o t�m o que comer? 636 00:53:42,414 --> 00:53:43,636 Ou o qu�? 637 00:53:45,246 --> 00:53:48,788 No dia seguinte, depois das aulas, fui � propriedade 638 00:53:49,082 --> 00:53:51,825 para saber da sa�de de Sigi 639 00:53:52,154 --> 00:53:55,657 e interceder pelo emprego de Eva. 640 00:53:55,912 --> 00:53:57,031 Eu soube 641 00:53:57,269 --> 00:54:00,671 que a Baronesa havia partido naquela manh� com seus filhos. 642 00:54:02,386 --> 00:54:03,995 Com alguma relut�ncia, 643 00:54:03,996 --> 00:54:07,063 o administrador me emprestou uma charrete para levar Eva em casa. 644 00:54:07,679 --> 00:54:11,480 Assim que deixamos a aldeia, cruzamos com o doutor. 645 00:54:12,023 --> 00:54:14,243 Alguns dias depois da festa de A��o de Gra�as 646 00:54:14,303 --> 00:54:18,508 Rudolph, o filho dele de 4 anos, desapareceu de repente. 647 00:54:19,203 --> 00:54:23,255 Isso preocupou a todos, devido aos eventos anteriores. 648 00:54:23,867 --> 00:54:26,752 O garoto foi finalmente encontrado na estrada principal, 649 00:54:26,963 --> 00:54:29,231 pouco vestido para uma viagem, 650 00:54:29,452 --> 00:54:32,524 andando desesperadamente em dire��o � cidade. 651 00:54:32,525 --> 00:54:34,955 Quando perguntado para onde estava indo, 652 00:54:34,957 --> 00:54:37,844 respondeu que queria visitar seu pai. 653 00:54:38,513 --> 00:54:42,882 Ele lutou com unhas e dentes para n�o ser levado de volta para casa. 654 00:54:44,023 --> 00:54:46,589 O doutor foi informado do fato 655 00:54:47,058 --> 00:54:50,638 e, sabendo que teria alta de qualquer maneira, 656 00:54:51,948 --> 00:54:55,351 decidiu abreviar a sua perman�ncia no hospital. 657 00:54:58,583 --> 00:54:59,678 Rudi? 658 00:54:59,745 --> 00:55:01,765 Ele estava na sala. 659 00:55:07,955 --> 00:55:09,105 Quanto lhe devo? 660 00:55:09,110 --> 00:55:10,719 3,50 marcos. 661 00:55:14,664 --> 00:55:15,792 Obrigado. 662 00:55:15,793 --> 00:55:17,028 Bom dia. 663 00:55:22,458 --> 00:55:24,157 Rudi, onde est� voc�? 664 00:56:02,469 --> 00:56:03,711 Ol�, Rudi! 665 00:56:08,607 --> 00:56:10,991 N�o quer cumprimentar seu pai? 666 00:56:13,242 --> 00:56:14,311 N�o? 667 00:56:16,691 --> 00:56:17,982 Eu soube... 668 00:56:18,402 --> 00:56:21,261 que voc� quis me visitar no hospital. 669 00:56:23,076 --> 00:56:24,980 E agora fica trancado a�? 670 00:56:30,520 --> 00:56:31,683 Est� bem. 671 00:56:33,471 --> 00:56:35,620 Ent�o n�o quero ver voc�. 672 00:56:36,692 --> 00:56:38,365 Estou indo embora agora. 673 00:56:39,615 --> 00:56:41,914 Fique a� no banheiro, se quiser. 674 00:56:53,022 --> 00:56:54,302 Tudo bem, Rudi. 675 00:58:10,967 --> 00:58:15,013 Seu consult�rio est� pronto. A senhora Wagner arrumou tudo. 676 00:58:17,034 --> 00:58:19,059 - Por que est� me dizendo isso? - N�o sei. 677 00:58:20,194 --> 00:58:22,245 Achei que gostaria de saber. 678 00:58:23,339 --> 00:58:25,364 - Ela cuidou bem de voc�s? - Sim. 679 00:58:34,201 --> 00:58:35,631 Quantos anos voc� tem agora? 680 00:58:36,605 --> 00:58:37,686 14. 681 00:58:43,199 --> 00:58:44,417 � incr�vel, 682 00:58:45,536 --> 00:58:47,010 voc� se parece tanto com a sua m�e. 683 00:59:04,806 --> 00:59:07,773 ... sua m�e e eu ficamos muito preocupados com voc�. 684 00:59:09,001 --> 00:59:11,897 Pense bem. Voc� dormiu mal? 685 00:59:12,142 --> 00:59:13,696 Est� muito cansado? 686 00:59:13,697 --> 00:59:14,969 N�o. 687 00:59:16,444 --> 00:59:20,054 Tem problemas na escola que eu n�o saiba? 688 00:59:21,113 --> 00:59:22,297 N�o, pai. 689 00:59:26,776 --> 00:59:29,097 Voc� n�o entende porque nos preocupamos. 690 00:59:29,615 --> 00:59:31,807 Vou lhe explicar. 691 00:59:33,106 --> 00:59:36,792 Como sabe, tamb�m sou o Pastor em Birkenbrunn. 692 00:59:38,574 --> 00:59:40,924 Um dia, uma m�e veio me ver, 693 00:59:41,228 --> 00:59:44,226 com o filho que tinha a mesma idade que voc�, 694 00:59:44,854 --> 00:59:46,490 e os mesmos sintomas 695 00:59:48,385 --> 00:59:50,942 que voc� vem mostrando ultimamente. 696 00:59:51,231 --> 00:59:55,633 O garoto, de repente, apareceu extremamente fatigado. 697 00:59:56,633 --> 01:00:00,425 Seus olhos tinham olheiras, estava deprimido e sem alegria. 698 01:00:03,709 --> 01:00:06,832 Ele evitava olhar seus pais nos olhos, 699 01:00:08,119 --> 01:00:13,108 e logo, ele tamb�m caiu doente. 700 01:00:24,122 --> 01:00:26,133 Isso continuou por meio ano. 701 01:00:27,197 --> 01:00:29,222 Ent�o, tudo aconteceu muito depressa. 702 01:00:30,625 --> 01:00:32,467 Ele perdeu o apetite, 703 01:00:34,032 --> 01:00:37,593 n�o conseguia mais dormir, suas m�os come�aram a tremer, 704 01:00:39,311 --> 01:00:41,021 sua mem�ria come�ou a falhar, 705 01:00:42,241 --> 01:00:44,592 seu rosto se encheu de p�stulas, 706 01:00:45,057 --> 01:00:46,597 e depois o corpo todo. 707 01:00:48,352 --> 01:00:49,779 Finalmente, ele morreu. 708 01:00:52,433 --> 01:00:56,517 O corpo, que eu havia aben�oado, parecia o de um homem velho. 709 01:00:59,243 --> 01:01:01,735 Entende agora por que me preocupo? 710 01:01:04,407 --> 01:01:07,119 O que acha que causou aquelas mudan�as 711 01:01:07,433 --> 01:01:11,201 que levaram o garoto a ter um fim t�o miser�vel? 712 01:01:11,797 --> 01:01:13,245 N�o sei. 713 01:01:15,754 --> 01:01:18,067 Acho que voc� sabe muito bem. 714 01:01:36,093 --> 01:01:37,914 N�o vai me dizer? 715 01:01:40,244 --> 01:01:41,298 N�o? 716 01:01:44,533 --> 01:01:47,260 Ent�o vou lhe dar a resposta. 717 01:01:49,162 --> 01:01:51,634 O garoto tinha visto algu�m, 718 01:01:51,912 --> 01:01:54,862 que danificou os mais delicados nervos do seu corpo, 719 01:01:55,215 --> 01:01:58,637 na �rea onde Deus levantou sagradas barreiras. 720 01:01:59,527 --> 01:02:02,149 O garoto repetia esse gesto. 721 01:02:02,351 --> 01:02:04,910 Ele n�o conseguia parar mais. 722 01:02:07,489 --> 01:02:11,882 No final, ele destruiu todos os seus nervos e morreu disso. 723 01:02:15,426 --> 01:02:17,075 S� quero ajudar voc�. 724 01:02:18,437 --> 01:02:20,287 Eu amo voc� com todo o meu cora��o. 725 01:02:21,544 --> 01:02:23,628 Seja sincero, Martin. 726 01:02:24,442 --> 01:02:28,231 Por que ficou ruborizado ao ouvir a hist�ria do pobre garoto? 727 01:02:28,842 --> 01:02:30,036 Ruborizado? 728 01:02:30,450 --> 01:02:33,240 N�o sei. Senti pena dele. 729 01:02:34,360 --> 01:02:35,975 S� isso? 730 01:02:38,557 --> 01:02:41,320 Acho que existe um outro motivo. 731 01:02:41,633 --> 01:02:43,465 Est� escrito no seu rosto. 732 01:02:44,843 --> 01:02:46,623 Seja sincero, 733 01:02:46,783 --> 01:02:48,004 Martin! 734 01:02:50,642 --> 01:02:52,324 Por que est� chorando? 735 01:02:53,068 --> 01:02:55,473 Devo poup�-lo de uma confiss�o? 736 01:02:57,631 --> 01:03:00,916 Voc� tem feito a mesma coisa que aquele pobre coitado? 737 01:03:01,872 --> 01:03:03,050 Sim. 738 01:03:18,517 --> 01:03:19,889 Meu bra�o! 739 01:03:51,857 --> 01:03:54,772 Estou feliz por ter voltado. J� estava na hora. 740 01:03:55,848 --> 01:03:57,573 Sim, pode-se dizer isso. 741 01:04:05,313 --> 01:04:07,791 Foi dif�cil lidar com as crian�as sem voc�. 742 01:04:08,637 --> 01:04:09,899 Eu sei. 743 01:04:16,715 --> 01:04:18,034 Ele n�o gosta de mim. 744 01:04:19,007 --> 01:04:20,811 - Quem? - Rudi. 745 01:04:22,766 --> 01:04:24,686 Ele est� em uma idade dif�cil. 746 01:04:26,251 --> 01:04:27,882 Na verdade, n�o. 747 01:04:29,940 --> 01:04:32,200 Eles sempre est�o em uma idade dif�cil. 748 01:04:34,846 --> 01:04:35,908 �, sim. 749 01:04:39,703 --> 01:04:41,404 Voc� n�o sentiu minha falta. 750 01:04:43,103 --> 01:04:44,479 Por que isso agora? 751 01:04:46,237 --> 01:04:48,989 Por nada. Falei porque � a verdade. 752 01:04:53,705 --> 01:04:56,646 Nada como uma boa dose de �dio a si mesma! 753 01:04:57,349 --> 01:04:58,392 O qu�? 754 01:04:59,101 --> 01:05:01,381 Nada. Esque�a. 755 01:05:28,819 --> 01:05:31,479 O inverno chegou mais cedo naquele ano. 756 01:05:31,480 --> 01:05:35,292 No Dia da Reforma, no primeiro domingo de novembro, 757 01:05:35,586 --> 01:05:38,121 um manto de neve cobriu a aldeia. 758 01:05:39,051 --> 01:05:44,040 Fora de seus h�bitos, o Bar�o, cuja fam�lia ainda n�o havia voltado, 759 01:05:44,367 --> 01:05:45,951 n�o compareceu ao culto. 760 01:05:47,605 --> 01:05:51,441 Os moradores tomaram isso como um sinal de sua raiva. 761 01:05:52,051 --> 01:05:54,002 Na verdade, nenhum pista foi encontrada 762 01:05:54,003 --> 01:05:55,953 para apontar um poss�vel culpado, 763 01:05:56,293 --> 01:05:58,580 embora o apelo do Bar�o 764 01:05:58,581 --> 01:06:00,869 tenha levantado uma s�rie de suspeitas m�tuas, 765 01:06:01,066 --> 01:06:04,692 e at� mesmo algumas tentativas de den�ncia, 766 01:06:05,987 --> 01:06:09,669 o que deixou todos desprotegidos. 767 01:06:23,470 --> 01:06:25,470 Bem, n�o � pneumonia. 768 01:06:26,027 --> 01:06:27,579 Mas devem ser cuidadosos. 769 01:06:28,137 --> 01:06:30,666 Se a febre aumentar, me chamem de novo. 770 01:06:31,084 --> 01:06:33,781 D� a ele esses comprimidos a cada 2 horas. 771 01:06:34,377 --> 01:06:36,604 E pendurem len��is molhados sobre o aquecedor. 772 01:06:36,605 --> 01:06:38,414 Isso vai ajud�-lo a respirar. 773 01:06:40,111 --> 01:06:42,053 - Boa noite para a senhora. - At� logo, doutor. 774 01:06:48,257 --> 01:06:50,165 Quanto tempo a janela ficou aberta? 775 01:06:51,077 --> 01:06:54,753 � dif�cil dizer. Minha mulher o amamentou perto de uma da manh�. 776 01:06:55,252 --> 01:06:57,011 Ela voltou em torno das duas e meia, 777 01:06:57,012 --> 01:06:58,770 e percebeu que o quarto estava gelado. 778 01:06:59,035 --> 01:07:00,881 E o beb� n�o chorou? 779 01:07:01,825 --> 01:07:03,810 N�o. E as crian�as n�o ouviram nada. 780 01:07:07,444 --> 01:07:09,982 Ele est� indo bem. Temos que esperar. 781 01:07:10,726 --> 01:07:12,982 Mas tudo parece bastante bem. 782 01:07:13,449 --> 01:07:15,424 Uma bebida para esquentar? 783 01:07:16,765 --> 01:07:18,536 Ou fique para jantar. 784 01:07:18,723 --> 01:07:22,562 N�o, obrigado. Estou sobrecarregado por ter ficado fora tanto tempo. 785 01:07:29,374 --> 01:07:31,549 Como est� seu bra�o? 786 01:07:33,015 --> 01:07:34,322 Est� tudo bem. 787 01:07:34,720 --> 01:07:37,881 Vai ficar melhor em 2 ou 3 semanas. 788 01:07:38,144 --> 01:07:39,256 Obrigado. 789 01:07:40,576 --> 01:07:42,368 Imagino que deve ter sido horr�vel. 790 01:07:42,616 --> 01:07:45,700 Fica-se in�til com um s� bra�o. 791 01:07:45,967 --> 01:07:47,995 "Como se queria demonstrar". 792 01:07:50,965 --> 01:07:52,733 Boa noite, crian�as. 793 01:07:52,995 --> 01:07:54,305 Boa noite, doutor. 794 01:07:54,616 --> 01:07:58,152 Se sua mulher achar que a febre do beb� subiu de novo, 795 01:07:58,257 --> 01:07:59,543 mande me avisar. 796 01:08:10,131 --> 01:08:11,531 Bom... 797 01:08:13,206 --> 01:08:14,606 O que quer dizer com 'bom'? 798 01:08:18,158 --> 01:08:19,704 Quero dizer que � bom. 799 01:08:27,291 --> 01:08:29,070 Quando voc� foi ver o papai? 800 01:08:29,836 --> 01:08:31,490 L� no escrit�rio dele. 801 01:08:34,894 --> 01:08:36,018 Por qu�? 802 01:08:37,708 --> 01:08:38,836 S� perguntei. 803 01:08:40,923 --> 01:08:44,739 Em meados de dezembro, finalmente recebi uma carta de Eva. 804 01:08:45,873 --> 01:08:49,319 Seu pai havia encontrado um emprego na cidade, 805 01:08:49,356 --> 01:08:52,726 e ela come�aria logo depois do Ano Novo. 806 01:08:53,941 --> 01:08:57,365 Desde a noite em que ela veio se abrigar na escola, 807 01:08:57,401 --> 01:08:59,554 quando at� o amanhecer, 808 01:08:59,591 --> 01:09:03,358 n�s contamos a hist�ria de nossas curtas vidas, 809 01:09:04,134 --> 01:09:05,691 seu rosto p�lido, 810 01:09:05,727 --> 01:09:09,480 sua t�mida, mas pura personalidade, 811 01:09:10,094 --> 01:09:12,189 estavam constantemente em meu pensamento. 812 01:09:13,936 --> 01:09:17,656 As f�rias da escola iam at� o dia 2 de janeiro, 813 01:09:18,320 --> 01:09:21,088 mas j� no dia seguinte ao Natal, 814 01:09:21,124 --> 01:09:23,476 em um frio e ensolarado tempo, 815 01:09:24,218 --> 01:09:26,010 eu segui para Treglitz 816 01:09:26,046 --> 01:09:28,863 para visitar Eva e seus pais. 817 01:09:29,601 --> 01:09:30,787 E o Sigi? 818 01:09:32,680 --> 01:09:35,590 N�o sei dizer. A Baronesa ainda n�o voltou. 819 01:09:39,850 --> 01:09:41,101 E o Bar�o? 820 01:09:43,242 --> 01:09:46,338 Dificilmente o vemos. Ele n�o fala com ningu�m. 821 01:09:50,738 --> 01:09:53,934 N�o sei. Alguns dizem que eles foram para a It�lia. 822 01:09:54,038 --> 01:09:55,318 Para a It�lia? 823 01:10:07,535 --> 01:10:11,437 O administrador diz que v�o p�r abaixo a serraria. Porque ela �... 824 01:10:14,016 --> 01:10:15,204 Bom dia. 825 01:10:15,241 --> 01:10:16,686 Bom dia, rapaz. 826 01:10:16,957 --> 01:10:19,593 Por favor, sente-se. N�o somos muito formais aqui. 827 01:10:19,931 --> 01:10:21,296 Saiam! 828 01:10:36,965 --> 01:10:38,067 Aceita uma bebida? 829 01:10:38,231 --> 01:10:39,685 N�o, obrigado pela gentileza. 830 01:10:39,936 --> 01:10:41,835 - N�o mesmo? - N�o, muito obrigado. 831 01:10:47,133 --> 01:10:48,553 Ent�o voc� � professor? 832 01:10:50,363 --> 01:10:52,498 Tem recursos para manter uma esposa? 833 01:10:53,650 --> 01:10:56,782 Meu pai � alfaiate em Vasendorf e aprendi o of�cio. 834 01:10:56,819 --> 01:10:58,750 Eu ganho dinheiro nas horas vagas. 835 01:10:59,549 --> 01:11:03,305 Assumir o neg�cio de seu pai teria sido mais inteligente. 836 01:11:10,762 --> 01:11:13,651 E por que est� t�o interessado em Eva? 837 01:11:13,906 --> 01:11:17,612 Ela ainda � uma crian�a. Voc� poderia ser o pai dela. 838 01:11:18,310 --> 01:11:19,476 Tenho 31 anos. 839 01:11:19,820 --> 01:11:21,810 Bem, n�o est� muito longe. 840 01:11:22,154 --> 01:11:23,249 Pai! 841 01:11:29,953 --> 01:11:32,678 J� perguntou se ela est� interessada? 842 01:11:32,925 --> 01:11:36,410 Ela � uma crian�a, n�o sabe nada da vida. 843 01:11:37,766 --> 01:11:40,211 Fale alto. Voc� o quer? 844 01:11:42,205 --> 01:11:44,209 Vamos. Diga alguma coisa. 845 01:11:46,348 --> 01:11:48,188 Ele veio at� aqui com todo esse frio. 846 01:11:48,476 --> 01:11:52,389 Deixe-a em paz. � claro que ela o aceita. N�o percebe? 847 01:11:52,652 --> 01:11:54,839 Como posso, se ela fica calada! 848 01:12:04,313 --> 01:12:06,061 Sente-se de novo. 849 01:12:08,744 --> 01:12:09,843 Mulheres! 850 01:12:11,666 --> 01:12:13,616 N�o as leve muito a s�rio. 851 01:12:16,324 --> 01:12:19,259 Ou�a, n�o sou de meias palavras. 852 01:12:20,618 --> 01:12:23,362 Por um lado, me conv�m que ela saia de casa. 853 01:12:23,626 --> 01:12:26,202 S�o muitas bocas para alimentar, como pode ver. 854 01:12:28,108 --> 01:12:29,558 Por outro, 855 01:12:30,559 --> 01:12:33,192 isso est� sendo muito precipitado para o meu gosto. 856 01:12:33,809 --> 01:12:35,334 Eu n�o o conhe�o. 857 01:12:35,960 --> 01:12:39,340 N�o desgostei de voc�, mas preciso saber mais a seu respeito. 858 01:12:42,075 --> 01:12:46,764 A cabeleireira da cidade concordou em t�-la como aprendiz. 859 01:12:47,779 --> 01:12:49,655 Ela vai conhecer pessoas, 860 01:12:51,037 --> 01:12:53,199 e ent�o decidir se isso � o que deseja realmente. 861 01:12:54,761 --> 01:12:57,311 Se em um ano, ela ainda o desejar, 862 01:12:57,348 --> 01:12:59,080 n�s dois conversaremos novamente. 863 01:13:01,120 --> 01:13:03,202 Voc� pode mudar de opini�o tamb�m. 864 01:13:04,833 --> 01:13:05,992 Est� bem? 865 01:13:06,349 --> 01:13:08,695 - Na verdade, eu achei... - Sim, eu sei. 866 01:13:09,679 --> 01:13:13,305 Mas � assim, ou nada feito. 867 01:13:17,439 --> 01:13:18,731 Se insiste... 868 01:13:18,768 --> 01:13:20,372 Sim, insisto. 869 01:13:26,619 --> 01:13:27,761 Fico satisfeito. 870 01:13:31,498 --> 01:13:34,526 Bem, o trabalho me espera. 871 01:13:35,346 --> 01:13:37,674 Mesmo durante as festas. 872 01:13:38,379 --> 01:13:39,722 N�o se levante. 873 01:13:41,071 --> 01:13:42,414 Vou mandar a crian�a voltar. 874 01:13:46,838 --> 01:13:48,685 Assim voc� pode dizer adeus. 875 01:13:49,004 --> 01:13:51,647 Um ano passa r�pido. O mundo n�o vai acabar. 876 01:13:54,232 --> 01:13:55,789 Voc� pode vir visit�-la. 877 01:14:37,467 --> 01:14:39,069 Seu pai lhe falou? 878 01:14:50,261 --> 01:14:51,577 Est� tudo certo para voc�? 879 01:14:54,870 --> 01:14:56,366 E para o senhor? 880 01:14:58,412 --> 01:15:00,195 N�o me chame de senhor. 881 01:15:25,886 --> 01:15:27,347 Adi! Est� acordado? 882 01:15:28,836 --> 01:15:30,062 Adi! 883 01:15:31,436 --> 01:15:32,714 O que foi? 884 01:15:32,778 --> 01:15:33,822 Olhe! 885 01:15:34,784 --> 01:15:36,196 O que est� acontecendo? 886 01:15:36,285 --> 01:15:38,802 Olhe! V� ver o que est� acontecendo! 887 01:15:40,181 --> 01:15:42,079 Meu Deus, o que voc� quer? 888 01:15:42,392 --> 01:15:44,442 L� fora! Olhe pela janela! 889 01:15:55,900 --> 01:15:58,160 Alguma coisa est� queimando! � na propriedade! 890 01:15:58,471 --> 01:15:59,777 Me solte! 891 01:16:00,261 --> 01:16:01,589 Ande, me desamarre! 892 01:16:02,407 --> 01:16:03,695 N�o sei se... 893 01:16:03,825 --> 01:16:05,009 Me solte, estou mandando! 894 01:16:05,283 --> 01:16:06,872 O que foi? 895 01:16:07,221 --> 01:16:08,381 Fique quieto! 896 01:16:08,728 --> 01:16:10,471 Gustl, venha aqui e me desamarre! 897 01:16:11,606 --> 01:16:13,105 O que est� acontecendo? 898 01:16:14,029 --> 01:16:16,632 Me solte, droga! Tem um inc�ndio! 899 01:16:17,456 --> 01:16:19,380 Que inc�ndio? 900 01:16:25,895 --> 01:16:27,236 Um inc�ndio! 901 01:16:27,297 --> 01:16:29,908 Isso mesmo. Agora me solte, droga! 902 01:16:32,281 --> 01:16:33,781 Papai n�o vai deixar. 903 01:16:34,103 --> 01:16:36,905 � uma emerg�ncia! Algu�m tem que avis�-los! 904 01:16:37,203 --> 01:16:38,246 Pai! 905 01:16:38,400 --> 01:16:41,252 Pare de gritar! Vou soltar! 906 01:16:45,574 --> 01:16:47,375 Chamo a mam�e? 907 01:16:52,410 --> 01:16:54,260 - O que � isso? - O inc�ndio! 908 01:16:54,533 --> 01:16:56,687 Eu sei. Seu pai j� foi para l�. 909 01:16:58,941 --> 01:17:00,566 O que est�o fazendo aqui? 910 01:17:00,983 --> 01:17:03,697 Voltem para a cama agora! N�o foi nada. 911 01:17:04,458 --> 01:17:07,501 Tem um inc�ndio na propriedade. N�o tenham medo. 912 01:17:07,924 --> 01:17:10,107 V�o para a cama e durmam. 913 01:17:12,244 --> 01:17:14,588 Andem! V�o se resfriar. 914 01:17:19,234 --> 01:17:21,705 Por que todo esse barulho? Voc� acordou todo mundo! 915 01:17:21,999 --> 01:17:24,205 Pensei que era perigoso. 916 01:17:24,524 --> 01:17:26,491 Eu tive que desamarr�-lo. 917 01:17:26,773 --> 01:17:28,567 Agora est� tudo bem de novo. 918 01:17:28,910 --> 01:17:31,707 Amanh�, o pai vai contar a voc�s sobre o inc�ndio. 919 01:17:32,145 --> 01:17:33,520 Todos na cama. 920 01:17:34,448 --> 01:17:36,130 Vou esperar at� que se deitem. 921 01:17:37,366 --> 01:17:38,627 Est� frio aqui. 922 01:17:51,252 --> 01:17:52,503 Agora boa noite. 923 01:17:54,052 --> 01:17:55,317 Durmam bem. 924 01:17:55,610 --> 01:17:57,082 Boa noite, mam�e! 925 01:20:00,638 --> 01:20:02,273 Por que n�o para de fazer isso? 926 01:20:07,116 --> 01:20:08,240 Por que todo o esfor�o? 927 01:20:09,062 --> 01:20:11,445 N�o me olhe t�o espantada. 928 01:20:11,481 --> 01:20:13,617 N�o lhe falta talento. 929 01:20:13,904 --> 01:20:16,258 S� n�o consigo mais fazer isso com voc�. 930 01:20:18,006 --> 01:20:20,394 Para falar a verdade, voc� me enoja. 931 01:20:21,810 --> 01:20:23,273 N�o pode acabar seu servi�o? 932 01:20:23,538 --> 01:20:25,632 N�o quero passar a noite toda aqui. 933 01:20:31,094 --> 01:20:32,277 O que eu fiz a voc�? 934 01:20:32,512 --> 01:20:35,084 Meu Deus, voc� n�o me fez nada! 935 01:20:36,966 --> 01:20:39,042 Voc� � feia, suja, 936 01:20:39,320 --> 01:20:42,459 fl�cida e tem mau h�lito. Isso basta? 937 01:20:45,678 --> 01:20:48,141 O len�ol tem que ser esterilizado. 938 01:20:50,488 --> 01:20:53,312 N�o fique sentada a� olhando como a morte � espreita. 939 01:20:53,742 --> 01:20:56,024 O mundo n�o vai acabar. 940 01:20:56,025 --> 01:20:58,308 Nem para voc�, nem para mim. 941 01:21:02,379 --> 01:21:04,777 N�o posso continuar, � s� isso. 942 01:21:07,871 --> 01:21:09,704 Eu realmente tentei... 943 01:21:11,392 --> 01:21:14,984 pensar em uma outra mulher enquanto fazia sexo com voc�. 944 01:21:16,051 --> 01:21:17,872 Uma que cheirasse bem, 945 01:21:19,635 --> 01:21:22,004 que fosse jovem, menos decr�pita que voc�, 946 01:21:23,076 --> 01:21:25,536 mas minha imagina��o n�o conseguiu essa fantasia. 947 01:21:27,763 --> 01:21:29,655 No fim, � voc� de novo 948 01:21:30,453 --> 01:21:32,665 e ent�o, sinto como se fosse vomitar, 949 01:21:33,727 --> 01:21:35,393 e tenho vergonha de mim mesmo. 950 01:21:35,889 --> 01:21:37,042 E de que adianta isso? 951 01:21:41,400 --> 01:21:42,548 Terminou? 952 01:21:43,243 --> 01:21:44,698 Sim, sinto isso a vida toda. 953 01:21:46,212 --> 01:21:48,619 Voc� deve ser muito infeliz sendo t�o mesquinho. 954 01:21:48,882 --> 01:21:50,729 Por favor, lenga-lenga n�o! 955 01:21:53,939 --> 01:21:56,201 Sei que n�o sou muito atraente. 956 01:21:56,997 --> 01:22:00,740 Meu mau h�lito vem da minha �lcera, voc� sabe disso. 957 01:22:01,938 --> 01:22:05,117 Isso n�o lhe incomodava antes. 958 01:22:05,634 --> 01:22:07,981 Eu j� o tinha quando a sua mulher era viva. 959 01:22:08,223 --> 01:22:11,025 Poupe-me desses detalhes s�rdidos. 960 01:22:11,292 --> 01:22:14,511 Deixe eu lhe dizer de novo: isso sempre me enojou. 961 01:22:16,156 --> 01:22:19,456 Depois da morte de Julie, eu quis acalmar a minha dor 962 01:22:19,703 --> 01:22:22,901 com algu�m. Teria trepado at� com uma vaca! 963 01:22:25,018 --> 01:22:26,653 As prostitutas ficam muito longe daqui, 964 01:22:26,943 --> 01:22:29,648 e uma vez a cada 2 meses n�o me basta, 965 01:22:29,900 --> 01:22:32,116 embora j� esteja me acostumando. 966 01:22:32,747 --> 01:22:36,170 Agora pare de bancar a m�rtir e saia daqui. 967 01:22:38,426 --> 01:22:40,345 Por que s� est� percebendo isso agora? 968 01:22:41,012 --> 01:22:44,244 Quando eu deveria ter percebido? 969 01:22:45,968 --> 01:22:49,365 No hospital, esqueci como voc� era enervante. 970 01:22:50,485 --> 01:22:53,102 Alguns se tornam sentimentais na dor. 971 01:22:54,964 --> 01:22:57,585 Saia daqui! Voc� n�o tem nenhum orgulho? 972 01:22:58,888 --> 01:23:01,254 N�o h� lugar com voc� para ningu�m. 973 01:23:03,169 --> 01:23:04,409 � verdade. 974 01:23:07,202 --> 01:23:08,936 E se eu fizer alguma coisa est�pida? 975 01:23:10,665 --> 01:23:11,839 Pode fazer. 976 01:23:12,300 --> 01:23:14,694 Ficaria surpreso. Mas tenha cuidado: 977 01:23:14,989 --> 01:23:16,694 pode ser doloroso. 978 01:23:17,849 --> 01:23:19,682 Eu sei, sou rid�cula. 979 01:23:21,440 --> 01:23:23,625 Voc� n�o se importaria mesmo. 980 01:23:23,870 --> 01:23:24,932 Bem... 981 01:23:28,091 --> 01:23:30,120 Por que me despreza? 982 01:23:30,960 --> 01:23:33,858 Por ajud�-lo a criar o garoto? 983 01:23:35,812 --> 01:23:38,360 Por v�-lo tocar sua filha 984 01:23:38,513 --> 01:23:39,949 e n�o dizer nada? 985 01:23:42,440 --> 01:23:44,940 Por ajud�-lo a desprezar a si pr�prio? 986 01:23:45,994 --> 01:23:48,883 Por ouvi-lo alegar o quanto amou Julie, 987 01:23:48,919 --> 01:23:53,273 quando todos sabiam que a maltratava tanto quanto a mim? 988 01:23:56,144 --> 01:23:59,484 Por am�-lo quando eu sabia que n�o suporta 989 01:23:59,487 --> 01:24:00,739 ser amado? 990 01:24:00,791 --> 01:24:01,966 Chega. 991 01:24:02,186 --> 01:24:04,539 Agora saia. Tenho trabalho a fazer. 992 01:24:06,481 --> 01:24:09,048 Voc� n�o tem condi��es de se livrar de mim. 993 01:24:09,770 --> 01:24:11,544 Quem far� o trabalho sujo para voc�, 994 01:24:11,581 --> 01:24:14,634 quem ir� ajud�-lo com as crian�as e suas pr�ticas? 995 01:24:16,188 --> 01:24:17,925 Voc� n�o sabe o que est� dizendo. 996 01:24:18,258 --> 01:24:20,803 Quer ver at� onde eu posso chegar. 997 01:24:21,035 --> 01:24:24,525 "Ela vai aguentar? Posso humilh�-la mais ainda?" 998 01:24:27,759 --> 01:24:29,202 Estou muito cansada tamb�m. 999 01:24:30,132 --> 01:24:32,829 Tive duas crian�as retardadas: Karli e voc�. 1000 01:24:33,144 --> 01:24:34,523 Voc� � o mais dif�cil dos dois. 1001 01:24:36,859 --> 01:24:39,153 Meu Deus, por que voc� n�o morre? 1002 01:26:16,238 --> 01:26:19,263 O ano terminou com um tempo agrad�vel. 1003 01:26:20,062 --> 01:26:22,371 A paisagem de neve reluzia com tanto brilho 1004 01:26:22,819 --> 01:26:24,929 que machucava os olhos. 1005 01:26:25,565 --> 01:26:26,757 Nenhum de n�s suspeitou 1006 01:26:27,106 --> 01:26:29,869 que aquele seria o nosso �ltimo Ano Novo de um per�odo de paz, 1007 01:26:29,905 --> 01:26:34,067 e que este ano nos traria uma mudan�a radical, 1008 01:26:34,302 --> 01:26:38,167 de uma magnitude que n�o poder�amos prever. 1009 01:26:41,052 --> 01:26:45,576 Apesar dos estranhos eventos que perturbaram a aldeia, 1010 01:26:46,296 --> 01:26:49,224 acredit�vamo-nos unidos na cren�a de que a vida na nossa comunidade 1011 01:26:49,488 --> 01:26:53,583 era um des�gnio de Deus, e que valia a pena. 1012 01:26:53,929 --> 01:26:57,355 ... o corpo de Cristo como o p�o e o vinho. 1013 01:26:58,843 --> 01:27:03,328 Que o per�odo de prepara��o para a sua crisma 1014 01:27:04,249 --> 01:27:05,774 seja de felicidade 1015 01:27:06,511 --> 01:27:08,094 e aprimoramento. 1016 01:27:11,603 --> 01:27:13,733 Voc�, Martin, 1017 01:27:14,755 --> 01:27:18,168 agora est� livre n�o apenas desta fita, 1018 01:27:18,636 --> 01:27:22,448 mas das amarras noturnas 1019 01:27:22,627 --> 01:27:26,700 que o mantiveram livre das tenta��es de seu jovem corpo. 1020 01:27:32,186 --> 01:27:35,059 Confio em voc�s, meus amados filhos, 1021 01:27:35,687 --> 01:27:38,596 e desejo um produtivo e feliz ano novo. 1022 01:27:42,640 --> 01:27:45,175 Logo depois da P�scoa, na �ltima semana de abril, 1023 01:27:45,211 --> 01:27:47,920 a Baronesa voltou com seus filhos. 1024 01:27:48,214 --> 01:27:51,024 Estava acompanha de uma nova bab�. 1025 01:27:52,045 --> 01:27:56,679 Minha secreta esperan�a de que Eva pudesse voltar para c�, 1026 01:27:56,978 --> 01:27:58,678 foi definitivamente destru�da. 1027 01:27:59,824 --> 01:28:02,964 A nova bab� era uma mulher italiana 1028 01:28:03,000 --> 01:28:06,982 vinda de uma �rea na costa do Mediterr�neo 1029 01:28:07,269 --> 01:28:10,277 onde a Baronesa havia passado o inverno. 1030 01:28:10,401 --> 01:28:11,597 Sigi! 1031 01:28:13,759 --> 01:28:15,195 Ei, Ferdinand! 1032 01:28:15,653 --> 01:28:16,912 Espere! 1033 01:28:17,004 --> 01:28:18,617 Vou descer! 1034 01:28:20,668 --> 01:28:23,750 Fique aqui, Sigi! Voc� pode v�-lo mais tarde. 1035 01:28:23,752 --> 01:28:25,438 Deixe-o ir, senhora. 1036 01:28:25,646 --> 01:28:27,854 Est� t�o contente por estar em casa! 1037 01:28:28,079 --> 01:28:30,708 Est� bem, v�. Mas n�o demore muito. 1038 01:28:56,669 --> 01:28:57,976 Marie Louise? 1039 01:29:01,919 --> 01:29:03,236 Onde voc� est�? 1040 01:29:34,352 --> 01:29:35,486 Sigi! 1041 01:29:36,174 --> 01:29:38,312 N�o vem cumprimentar seu pai? 1042 01:29:57,251 --> 01:29:58,514 Aten��o, ele est� vindo! 1043 01:30:00,323 --> 01:30:01,786 Fiquem quietos! 1044 01:30:02,409 --> 01:30:04,171 Pelo amor de Deus, sil�ncio! 1045 01:30:04,432 --> 01:30:05,516 Quietos! 1046 01:30:29,270 --> 01:30:30,535 O que est� acontecendo? 1047 01:30:30,571 --> 01:30:32,173 Por que ainda est�o aqui? 1048 01:30:32,664 --> 01:30:35,057 Agora � a aula de teologia! 1049 01:30:35,376 --> 01:30:36,514 Saiam! 1050 01:30:37,957 --> 01:30:39,393 N�o v�o se despedir? 1051 01:30:39,580 --> 01:30:41,341 At� logo, senhor! 1052 01:30:47,538 --> 01:30:48,616 At� logo, Pastor! 1053 01:30:50,093 --> 01:30:52,084 Desculpe, Pastor. N�o vai acontecer de novo. 1054 01:30:55,991 --> 01:30:57,225 At� logo, Pastor. 1055 01:30:58,060 --> 01:30:59,290 At� logo. 1056 01:31:03,900 --> 01:31:05,490 Vamos fazer uma prece. 1057 01:31:07,494 --> 01:31:09,630 Pai nosso, que est�s no c�u 1058 01:31:10,396 --> 01:31:12,280 Santificado seja o Vosso nome, 1059 01:31:12,869 --> 01:31:15,802 Venha a n�s o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade 1060 01:31:16,196 --> 01:31:18,996 Assim na Terra como no c�u. 1061 01:31:19,891 --> 01:31:22,648 O p�o nosso de cada dia, nos dai hoje 1062 01:31:22,956 --> 01:31:25,161 E perdoai as nossas d�vidas 1063 01:31:25,432 --> 01:31:28,721 Assim como n�s perdoamos os nossos devedores 1064 01:31:28,954 --> 01:31:30,939 E n�o nos deixeis cair em tenta��o 1065 01:31:31,168 --> 01:31:33,900 Mas livrai-nos do mal 1066 01:31:34,161 --> 01:31:37,034 Porque teu � o reino, e o poder, 1067 01:31:37,604 --> 01:31:38,799 e a gl�ria, 1068 01:31:38,836 --> 01:31:40,626 para sempre. 1069 01:31:40,863 --> 01:31:42,029 Am�m. 1070 01:31:43,824 --> 01:31:45,267 Sentem-se. 1071 01:31:58,798 --> 01:32:01,288 Este � um dia muito triste para mim. 1072 01:32:03,240 --> 01:32:07,480 Em algumas semanas, todos iremos celebrar a Crisma de voc�s. 1073 01:32:09,017 --> 01:32:11,882 Por meses, tenho tentado levar para perto de voc�s a palavra de Deus, 1074 01:32:12,174 --> 01:32:17,443 e torn�-los seres humanos respons�veis. 1075 01:32:18,883 --> 01:32:21,682 Com quem eu me deparo hoje? 1076 01:32:23,387 --> 01:32:24,705 Com macacos gritando, 1077 01:32:26,013 --> 01:32:30,234 indisciplinados, imaturos como crian�as pequenas! 1078 01:32:33,324 --> 01:32:34,658 Mas para mim, 1079 01:32:35,332 --> 01:32:37,270 o mais triste 1080 01:32:38,853 --> 01:32:40,532 � que minha pr�pria filha 1081 01:32:40,569 --> 01:32:43,791 assume o principal papel nesta pat�tica encena��o. 1082 01:32:46,442 --> 01:32:49,478 No ano passado 1083 01:32:49,798 --> 01:32:52,494 eu amarrei uma fita branca em seu cabelo. 1084 01:32:54,492 --> 01:32:56,268 O branco, como todos sabem, 1085 01:32:56,533 --> 01:32:58,162 � a cor da inoc�ncia. 1086 01:32:59,174 --> 01:33:02,439 A fita era para ajudar Klara a evitar o pecado, 1087 01:33:03,943 --> 01:33:05,405 o ego�smo, 1088 01:33:05,442 --> 01:33:06,789 a inveja, 1089 01:33:07,738 --> 01:33:10,959 a indec�ncia, a mentira e a pregui�a. 1090 01:33:13,191 --> 01:33:15,060 No come�o do ano, 1091 01:33:16,398 --> 01:33:17,738 eu ingenuamente acreditei 1092 01:33:18,030 --> 01:33:21,189 que agora, ela era o bastante madura, 1093 01:33:22,260 --> 01:33:24,145 para nunca mais precisar daquela fita. 1094 01:33:25,707 --> 01:33:28,043 Que ela havia se tornado respons�vel o bastante, 1095 01:33:28,079 --> 01:33:30,630 como a filha do l�der espiritual da... 1096 01:33:40,310 --> 01:33:41,652 Anni? 1097 01:33:58,819 --> 01:34:01,170 Anni? Onde voc� est�? 1098 01:34:38,379 --> 01:34:39,422 Anni? 1099 01:35:23,913 --> 01:35:26,311 Rudi? O que est� fazendo aqui? 1100 01:35:27,321 --> 01:35:29,021 Por que n�o est� na cama? 1101 01:35:29,233 --> 01:35:31,783 N�o consigo dormir. 1102 01:35:32,333 --> 01:35:34,634 � por isso que fica andando por a�? 1103 01:35:34,843 --> 01:35:37,621 Eu acordei e voc� n�o estava l�. 1104 01:35:41,310 --> 01:35:44,063 Papai est� furando as minhas orelhas. 1105 01:35:44,574 --> 01:35:46,329 N�o d�i? 1106 01:35:47,641 --> 01:35:48,950 Sim, um pouco. 1107 01:35:48,987 --> 01:35:51,191 E por que voc� est� chorando? 1108 01:35:51,227 --> 01:35:53,039 N�o estou chorando mais. 1109 01:35:56,161 --> 01:35:57,930 Para ficar bonita � preciso sofrer. 1110 01:36:01,173 --> 01:36:02,893 � o que dizem. 1111 01:36:11,172 --> 01:36:12,549 Volte para a cama. 1112 01:36:13,326 --> 01:36:14,850 Anni est� indo. 1113 01:36:21,305 --> 01:36:25,282 H� anos n�o uso brincos, ent�o os furos se fecharam. 1114 01:36:29,809 --> 01:36:32,513 Na festa de Pentecostes, 1115 01:36:33,033 --> 01:36:34,858 vou usar os brincos da mam�e. 1116 01:36:36,509 --> 01:36:37,881 Aqueles bonitos, 1117 01:36:38,762 --> 01:36:39,805 sabe? 1118 01:37:23,725 --> 01:37:26,855 Alguns dias depois do desmaio de Klara, 1119 01:37:26,892 --> 01:37:28,561 que assustou a todos n�s, 1120 01:37:28,598 --> 01:37:32,427 e a deixou febril e debilitada, 1121 01:37:33,122 --> 01:37:36,229 fui ver o administrador na v�spera de Pentecostes 1122 01:37:36,266 --> 01:37:38,870 para pedir a charrete emprestada novamente. 1123 01:37:39,762 --> 01:37:43,842 Desde o meu pedido de casamento, Eva me escrevia uma vez por semana. 1124 01:37:44,122 --> 01:37:48,499 Eu sentia que ela estava sozinha e perdida na cidade, 1125 01:37:48,773 --> 01:37:53,449 dando mostras de que eu deveria ir v�-la o mais r�pido que pudesse. 1126 01:37:54,264 --> 01:37:56,795 Esperava passar o s�bado com ela 1127 01:37:56,832 --> 01:37:58,812 e voltar no domingo 1128 01:37:58,848 --> 01:38:02,768 para preparar a cerim�nia da Crisma com o Pastor. 1129 01:38:03,943 --> 01:38:06,674 O administrador tinha ido � serraria, 1130 01:38:06,945 --> 01:38:09,820 mas deveria voltar a qualquer momento. 1131 01:38:35,599 --> 01:38:36,895 Bom dia, senhor. 1132 01:38:36,932 --> 01:38:38,327 Ol�, Erna. 1133 01:38:48,133 --> 01:38:49,450 Ele � bonito. 1134 01:38:51,428 --> 01:38:52,515 Gosta dele? 1135 01:38:52,780 --> 01:38:53,925 Sim, muito. 1136 01:38:58,179 --> 01:39:00,446 Soube que ele esteve muito doente no �ltimo inverno. 1137 01:39:01,009 --> 01:39:02,403 Sim. Muito doente. 1138 01:39:03,003 --> 01:39:06,434 Mas, gra�as a Deus, o doutor o curou. 1139 01:39:07,969 --> 01:39:09,721 Talvez seja melhor eu voltar � noite. 1140 01:39:10,086 --> 01:39:12,142 Tenho certeza que o papai vir� para o caf� 1141 01:39:12,178 --> 01:39:13,341 �s quatro. 1142 01:39:14,671 --> 01:39:16,110 Ent�o vou sentar ali de novo. 1143 01:39:16,427 --> 01:39:18,960 Posso lhe servir alguma coisa? Um caf�? 1144 01:39:19,200 --> 01:39:20,721 Deve estar pronto.. 1145 01:39:21,035 --> 01:39:24,486 N�o, obrigado. Vou me sentar e esperar. 1146 01:39:24,523 --> 01:39:25,771 Senhor! 1147 01:39:29,877 --> 01:39:32,582 Os sonhos podem se realizar? 1148 01:39:34,882 --> 01:39:36,070 Depende. 1149 01:39:36,285 --> 01:39:37,503 De qu�? 1150 01:39:38,258 --> 01:39:39,713 Do que depende? 1151 01:39:41,206 --> 01:39:44,999 Se voc� sonha em ser a primeira da classe, e estuda bastante, 1152 01:39:45,483 --> 01:39:47,314 seu sonho pode se realizar. 1153 01:39:47,627 --> 01:39:49,998 - N�o quis dizer isso. - O que ent�o? 1154 01:39:51,683 --> 01:39:54,205 Quero dizer, se voc� sonha com alguma coisa, 1155 01:39:54,703 --> 01:39:56,739 realmente sonha no seu sono, 1156 01:39:57,054 --> 01:39:59,249 isso pode acontecer? 1157 01:40:00,428 --> 01:40:02,178 Por qu�? Com que sonhou? 1158 01:40:06,196 --> 01:40:07,274 Fale. 1159 01:40:08,158 --> 01:40:09,936 Voc� tem alguma coisa na cabe�a. 1160 01:40:12,307 --> 01:40:13,707 Vamos, me diga. 1161 01:40:15,774 --> 01:40:17,807 Eu sonhei que Karli... 1162 01:40:18,866 --> 01:40:21,050 - O garotinho estranho da... - Eu sei. 1163 01:40:21,768 --> 01:40:23,554 Alguma coisa terr�vel vai acontecer com ele. 1164 01:40:24,410 --> 01:40:25,802 Alguma coisa terr�vel? 1165 01:40:26,851 --> 01:40:28,246 Como o qu�? 1166 01:40:29,433 --> 01:40:30,924 N�o sei. 1167 01:40:31,598 --> 01:40:33,606 Como o que aconteceu com o Sigi. 1168 01:40:34,994 --> 01:40:36,139 Mas at� pior. 1169 01:40:36,900 --> 01:40:40,026 Ele � t�o doce. N�o faz mal a ningu�m. 1170 01:40:40,301 --> 01:40:41,690 Vamos... 1171 01:40:43,267 --> 01:40:46,568 Foi s� um sonho. N�o leve t�o a s�rio. 1172 01:40:55,919 --> 01:40:59,082 Sonhos n�o se realizam. Esque�a esse tipo de coisa. 1173 01:41:03,359 --> 01:41:06,206 Mas, �s vezes, meus sonhos acontecem. 1174 01:41:06,697 --> 01:41:08,038 O que quer dizer? 1175 01:41:12,550 --> 01:41:13,829 No inverno passado, 1176 01:41:14,015 --> 01:41:16,636 antes de Gustl ficar doente, 1177 01:41:16,906 --> 01:41:20,378 sonhei que meu irm�o abria a janela, 1178 01:41:20,571 --> 01:41:22,365 e que ele morria. 1179 01:41:22,577 --> 01:41:26,465 E a janela foi aberta, ele pegou a friagem e quase morreu. 1180 01:41:29,137 --> 01:41:30,789 O que est� dizendo? 1181 01:41:31,110 --> 01:41:32,475 Isso � bobagem! 1182 01:41:53,667 --> 01:41:56,962 Combinamos um encontro na esta��o de trem, 1183 01:41:57,286 --> 01:42:00,650 pois Eva queria evitar ser vista comigo. 1184 01:42:01,209 --> 01:42:03,977 Ela estava morando com uns parentes distantes, 1185 01:42:04,319 --> 01:42:06,167 que mandavam a seus pais 1186 01:42:06,456 --> 01:42:10,021 not�cias regulares sobre o seu comportamento. 1187 01:42:10,386 --> 01:42:14,078 Ela havia emagrecido, o que a tornava ainda mais bonita. 1188 01:42:14,791 --> 01:42:17,503 Eu estava novamente encantado com aquela mistura de timidez 1189 01:42:17,540 --> 01:42:20,076 e sinceridade quase infantil 1190 01:42:20,830 --> 01:42:22,573 Ent�o n�o � t�o terr�vel assim? 1191 01:42:22,846 --> 01:42:25,656 N�o. Mas ficar lavando cabelos o dia todo... 1192 01:42:25,959 --> 01:42:27,428 Os g�meos eram mais divertidos. 1193 01:42:27,680 --> 01:42:31,403 Mas, est� tudo bem. Realmente n�o posso me queixar. 1194 01:42:31,465 --> 01:42:32,524 N�o? 1195 01:42:32,560 --> 01:42:33,682 N�o. 1196 01:42:33,970 --> 01:42:35,079 De verdade. 1197 01:42:37,708 --> 01:42:39,857 Fora os g�meos, n�o sente falta de nada? 1198 01:42:42,243 --> 01:42:43,759 Ora, de voc�! 1199 01:43:03,124 --> 01:43:05,502 Como � a bab�? Ela s� fala italiano? 1200 01:43:05,825 --> 01:43:07,569 Isso � o que o administrador diz. 1201 01:43:07,725 --> 01:43:08,920 Sei. 1202 01:43:16,935 --> 01:43:18,590 Onde est� indo? 1203 01:43:18,846 --> 01:43:21,606 Existe um lago muito bonito na floresta. 1204 01:43:21,975 --> 01:43:24,811 Podemos fazer um piquenique. Eu trouxe alguma comida. 1205 01:43:27,379 --> 01:43:29,566 - � melhor n�o. - Por qu�? 1206 01:43:34,376 --> 01:43:35,627 O que �? 1207 01:43:36,483 --> 01:43:37,573 Nada. 1208 01:43:38,609 --> 01:43:39,931 Por favor. 1209 01:43:42,495 --> 01:43:44,720 Eu n�o tinha m�s inten��es. 1210 01:43:45,013 --> 01:43:47,530 S� queria agrad�-la com um piquenique. 1211 01:43:50,432 --> 01:43:51,685 Por favor. 1212 01:43:53,296 --> 01:43:56,294 Como eu poderia desonrar minha futura esposa? 1213 01:44:01,382 --> 01:44:02,766 Tudo bem, ent�o. 1214 01:44:02,861 --> 01:44:04,301 Vou fazer a volta. 1215 01:44:17,878 --> 01:44:19,187 Obrigada. 1216 01:44:49,607 --> 01:44:51,406 Tomai e bebei! 1217 01:44:52,487 --> 01:44:54,942 Este � o sangue do Novo Testamento, 1218 01:44:55,194 --> 01:44:56,981 derramado por voc� 1219 01:44:57,245 --> 01:44:59,224 para perdoar os seus pecados. 1220 01:46:29,311 --> 01:46:30,712 Aqui! Ele est� aqui! 1221 01:46:39,497 --> 01:46:40,792 Saia da frente! 1222 01:46:54,242 --> 01:46:56,165 'Por que eu, o Senhor, o Deus de voc�s,' 1223 01:46:56,238 --> 01:46:57,839 sou um Deus cuidadoso, 1224 01:46:58,794 --> 01:47:03,480 'punindo os filhos dos pecados de seus pais 1225 01:47:03,699 --> 01:47:06,560 at� a terceira e quarta gera��es." 1226 01:47:07,530 --> 01:47:10,940 Depois das atrocidades cometidas contra o garoto retardado, 1227 01:47:11,263 --> 01:47:14,377 o Bar�o finalmente foi convencido de que seria mais inteligente 1228 01:47:14,630 --> 01:47:19,484 pedir a ajuda da for�a policial do munic�pio. 1229 01:47:20,049 --> 01:47:21,592 Ent�o, alguns dias mais tarde, 1230 01:47:21,823 --> 01:47:24,656 dois detetives chegaram, 1231 01:47:24,993 --> 01:47:28,129 e, depois de visitarem as v�rias cenas dos crimes, 1232 01:47:28,407 --> 01:47:31,825 perguntaram se algu�m teria percebido qualquer coisa suspeita. 1233 01:47:32,903 --> 01:47:36,216 Quando soube da tortura de Karli, 1234 01:47:36,409 --> 01:47:40,336 n�o pensei no que Erna havia me contado. 1235 01:47:40,626 --> 01:47:45,092 Quando me lembrei, hesitei em contar �s autoridades. 1236 01:47:45,346 --> 01:47:49,422 T�o absurda coincid�ncia poderia colocar em risco 1237 01:47:49,458 --> 01:47:53,164 a reputa��o e a paz interior da fam�lia do administrador. 1238 01:47:53,987 --> 01:47:59,156 Mas quando soube que Karli poderia perder a vis�o, 1239 01:47:59,417 --> 01:48:02,036 fiz Erna vir at� a escola 1240 01:48:02,369 --> 01:48:04,978 e contar aos policiais o seu sonho. 1241 01:48:05,224 --> 01:48:07,378 ... n�o somos t�o idiotas como est� pensando. 1242 01:48:07,691 --> 01:48:09,921 Mas realmente eu sonhei isso! 1243 01:48:14,893 --> 01:48:16,314 Tome cuidado! 1244 01:48:18,518 --> 01:48:20,142 Vou lhe dar uma �ltima chance: 1245 01:48:21,862 --> 01:48:25,532 Conte-nos como soube do plano de torturar o garoto, 1246 01:48:25,886 --> 01:48:28,556 e n�o diremos a ningu�m. 1247 01:48:28,778 --> 01:48:29,852 Est� bem? 1248 01:48:34,283 --> 01:48:36,254 Ela j� teve sonhos que se realizaram. 1249 01:48:37,103 --> 01:48:38,325 � mesmo? 1250 01:48:39,083 --> 01:48:40,362 E sobre o que, posso saber? 1251 01:48:42,105 --> 01:48:44,292 Foi um assunto de fam�lia. 1252 01:48:44,778 --> 01:48:46,956 Sei! Um assunto de fam�lia. 1253 01:48:47,227 --> 01:48:49,218 Averiguou se foi verdade? 1254 01:48:49,454 --> 01:48:50,523 N�o. 1255 01:48:52,798 --> 01:48:53,887 Bem... 1256 01:48:55,180 --> 01:48:56,434 pode ser verdade. 1257 01:48:57,688 --> 01:49:00,227 Talvez ela seja de fato uma clarividente, 1258 01:49:00,603 --> 01:49:02,732 e n�s com mais sorte do que imaginamos. 1259 01:49:03,694 --> 01:49:05,060 Pare de chorar! 1260 01:49:07,712 --> 01:49:10,897 Esse seu teatrinho n�o me convence. 1261 01:49:11,191 --> 01:49:13,825 Tenho outras maneiras de fazer voc� falar. 1262 01:49:14,835 --> 01:49:17,504 N�o acredito em bruxas e feiticeiros, 1263 01:49:17,783 --> 01:49:21,949 e, menos ainda, em alucina��es de fedelhos como voc�. 1264 01:49:23,221 --> 01:49:25,500 Ent�o, decida-se logo e me fale a verdade, 1265 01:49:25,752 --> 01:49:28,564 n�o vou deix�-la ir at� que esclare�a tudo. Entendeu? 1266 01:49:30,460 --> 01:49:33,122 Agora vamos ver o que os seus pais acham 1267 01:49:33,398 --> 01:49:35,947 dessa sua vers�o da hist�ria. 1268 01:49:36,756 --> 01:49:38,602 Pode vir conosco? 1269 01:49:38,886 --> 01:49:40,081 � claro. 1270 01:49:42,357 --> 01:49:43,591 Ol�! 1271 01:49:44,297 --> 01:49:45,578 Quem s�o voc�s? 1272 01:49:46,103 --> 01:49:47,373 Boa tarde. 1273 01:49:47,610 --> 01:49:48,850 Boa tarde, senhor. 1274 01:49:50,721 --> 01:49:52,455 Por que est�o escutando atr�s da porta? 1275 01:49:52,693 --> 01:49:56,836 Vimos que o professor tinha visitas. N�o quisemos interromper. 1276 01:49:57,142 --> 01:49:59,665 Est�vamos esperando para falar com ele. 1277 01:49:59,879 --> 01:50:01,132 O que querem? 1278 01:50:02,405 --> 01:50:04,223 Perguntar pelo Karli. 1279 01:50:04,422 --> 01:50:05,567 O qu�? 1280 01:50:06,777 --> 01:50:08,664 N�s ouvimos que ele n�o est� bem. 1281 01:50:09,380 --> 01:50:11,498 Quer�amos saber se podemos ajudar. 1282 01:50:14,736 --> 01:50:15,916 Voc� vai ficar bem... 1283 01:50:23,698 --> 01:50:25,311 Eu sei, isso d�i. 1284 01:50:36,047 --> 01:50:37,898 Tenha paci�ncia... 1285 01:50:46,154 --> 01:50:47,819 Tudo vai ficar bem de novo. 1286 01:50:48,609 --> 01:50:50,110 Voc� vai melhorar. 1287 01:51:01,117 --> 01:51:02,833 Tenho que ir agora, Karli. 1288 01:51:04,797 --> 01:51:06,447 N�o se preocupe. 1289 01:51:07,842 --> 01:51:09,296 Voltarei amanh�. 1290 01:51:13,951 --> 01:51:16,172 Voc� vai ficar bem. N�o tenha medo. 1291 01:51:16,444 --> 01:51:17,882 O doutor vai voltar. 1292 01:53:16,789 --> 01:53:18,020 Entre! 1293 01:53:27,602 --> 01:53:28,755 Sim? 1294 01:53:45,525 --> 01:53:46,660 O que � isso? 1295 01:53:48,951 --> 01:53:50,647 Estou substituindo o Peepsie. 1296 01:53:51,352 --> 01:53:54,176 Porque o senhor est� muito triste. 1297 01:54:01,559 --> 01:54:02,724 Obrigado. 1298 01:54:05,625 --> 01:54:07,318 De nada, pai. 1299 01:54:58,188 --> 01:55:00,313 - Me d� a flauta! - Como? 1300 01:55:00,608 --> 01:55:02,603 A flauta! 1301 01:55:02,946 --> 01:55:04,613 Que flauta? 1302 01:55:05,453 --> 01:55:06,669 Me d�! 1303 01:55:07,193 --> 01:55:08,638 Que flauta? 1304 01:55:11,184 --> 01:55:12,864 Me d�, ou vou lhe matar. 1305 01:55:13,146 --> 01:55:15,147 N�o tenho nenhuma flauta. 1306 01:55:16,566 --> 01:55:18,513 Miser�vel! 1307 01:55:18,850 --> 01:55:20,556 Desgra�ado! 1308 01:55:20,789 --> 01:55:22,187 Pelo amor de Deus! 1309 01:55:22,848 --> 01:55:24,245 O que deu em voc�? 1310 01:55:24,807 --> 01:55:26,009 O que ele fez? 1311 01:55:27,018 --> 01:55:30,983 Pela �ltima vez, me d�! 1312 01:55:31,230 --> 01:55:32,682 Dar o que, pai? 1313 01:55:32,951 --> 01:55:34,121 O que �? 1314 01:55:34,527 --> 01:55:36,097 Do que est� falando? 1315 01:55:37,202 --> 01:55:38,867 Voc� sabe do que estou falando! 1316 01:55:39,941 --> 01:55:42,304 Mas ele est� lhe dizendo! O que houve? 1317 01:55:48,559 --> 01:55:50,142 Por favor, espere! 1318 01:55:51,409 --> 01:55:53,097 O que o garoto fez? 1319 01:55:53,379 --> 01:55:54,989 Tenha calma! 1320 01:55:55,795 --> 01:55:59,503 Fique fora disso! Tenho que voltar � casa do Bar�o. 1321 01:56:17,771 --> 01:56:20,701 Georg! Por favor, n�o! 1322 01:56:21,102 --> 01:56:23,064 Voc� vai mat�-lo! 1323 01:56:24,122 --> 01:56:27,634 ... com as b�tulas de Retenow, ser�o 6 mil metros c�bicos. 1324 01:56:28,612 --> 01:56:31,604 Isso vai levar umas tr�s semanas. 1325 01:56:34,138 --> 01:56:36,887 E agora temos 80 poloneses a mais. 1326 01:56:37,625 --> 01:56:39,903 Eles est�o instalados no anexo. 1327 01:56:40,211 --> 01:56:42,405 N�o temos mais camas. 1328 01:56:43,929 --> 01:56:45,536 Isso leva tempo. 1329 01:56:47,177 --> 01:56:49,071 Existem muitas crian�as com eles. 1330 01:56:49,941 --> 01:56:51,365 Apesar disso... 1331 01:56:51,402 --> 01:56:53,045 Eu n�o vou ficar aqui. 1332 01:56:53,643 --> 01:56:54,848 O qu�? 1333 01:56:55,673 --> 01:56:57,214 N�o vou ficar aqui. 1334 01:57:01,923 --> 01:57:03,176 O que quer dizer? 1335 01:57:03,735 --> 01:57:05,967 Que estou indo embora com as crian�as. 1336 01:57:07,122 --> 01:57:08,494 O que quer dizer? 1337 01:57:08,784 --> 01:57:11,210 Armin! Isso n�o � t�o dif�cil de entender. 1338 01:57:14,998 --> 01:57:16,301 Como planeja fazer isso? 1339 01:57:18,068 --> 01:57:19,615 Ainda n�o sei. 1340 01:57:20,410 --> 01:57:23,140 Mas, de qualquer modo, n�s estamos deixando este lugar. 1341 01:57:23,235 --> 01:57:24,385 'N�s'? 1342 01:57:25,637 --> 01:57:26,689 Sim. 1343 01:57:45,845 --> 01:57:47,207 Basta por hoje, obrigada. 1344 01:57:47,482 --> 01:57:49,420 Boa noite, senhora Baronesa e senhor Bar�o. 1345 01:58:05,921 --> 01:58:09,005 Eu s� voltei por lealdade a voc�. 1346 01:58:12,816 --> 01:58:14,615 Para nos dar uma chance. 1347 01:58:19,111 --> 01:58:21,291 Est� me dando uma chance? 1348 01:58:23,445 --> 01:58:26,138 Que not�vel! E eu perdi minha chance? 1349 01:58:27,212 --> 01:58:29,922 Acha que isso ajudar� a resolver nosso problema? 1350 01:58:30,174 --> 01:58:31,359 O qu�? 1351 01:58:31,360 --> 01:58:32,759 Seu sarcasmo. 1352 01:58:32,833 --> 01:58:35,794 Que problema temos a resolver? 1353 01:58:39,247 --> 01:58:40,586 Fique aqui! 1354 01:58:44,749 --> 01:58:46,834 S� vai sair quando eu disser. 1355 01:58:56,103 --> 01:58:57,422 Muito bem. 1356 01:59:07,983 --> 01:59:10,508 Eu esperava poup�-lo disso. 1357 01:59:14,528 --> 01:59:17,904 Na casa do tio Edoardo, conheci um homem por quem me apaixonei. 1358 01:59:19,775 --> 01:59:21,555 Ele � da Lombardia, 1359 01:59:21,791 --> 01:59:25,670 e � um banqueiro que aconselha o tio Edoardo nas finan�as. 1360 01:59:27,912 --> 01:59:29,628 Ele me cortejou insistentemente, 1361 01:59:30,627 --> 01:59:32,995 e foi muito carinhoso com as crian�as. 1362 01:59:35,321 --> 01:59:38,774 Foi gra�as a ele que Sigi se desinibiu. 1363 01:59:42,943 --> 01:59:45,009 Mesmo assim, n�s voltamos. 1364 01:59:46,479 --> 01:59:48,504 Porque eu me sentia comprometida com voc�. 1365 01:59:51,659 --> 01:59:53,934 Mas n�o consigo ficar neste lugar por mais tempo. 1366 01:59:54,983 --> 01:59:56,834 N�o � nada pessoal, 1367 01:59:57,533 --> 02:00:00,120 apesar de que a vida com voc� 1368 02:00:00,121 --> 02:00:02,707 n�o � emocionante para uma mulher da minha idade. 1369 02:00:05,726 --> 02:00:09,581 Estou indo embora para que as crian�as n�o cres�am em ambientes 1370 02:00:09,811 --> 02:00:12,753 dominados pela maldade, 1371 02:00:13,930 --> 02:00:15,122 inveja, 1372 02:00:15,763 --> 02:00:18,428 indiferen�a e brutalidade. 1373 02:00:22,323 --> 02:00:25,386 A flauta de Sigi foi a gota d'�gua. 1374 02:00:28,510 --> 02:00:30,499 Estou enojada e cansada de persegui��es, 1375 02:00:31,382 --> 02:00:33,974 trai��es e atos perversos de vingan�a. 1376 02:00:40,506 --> 02:00:42,048 Voc� dormiu com ele? 1377 02:00:44,283 --> 02:00:46,243 Voc� n�o entende nada. 1378 02:00:46,876 --> 02:00:48,558 Voc� dormiu com ele? 1379 02:00:54,677 --> 02:00:56,377 N�o. N�o dormi com ele. 1380 02:00:58,779 --> 02:01:00,987 Est� mentindo, n�o est�? 1381 02:01:08,791 --> 02:01:09,834 Entre! 1382 02:01:12,811 --> 02:01:14,137 Boa noite. 1383 02:01:15,708 --> 02:01:16,922 Boa noite, Baronesa. 1384 02:01:17,344 --> 02:01:19,902 - Posso falar com o senhor? - N�o pode esperar? 1385 02:01:20,084 --> 02:01:23,355 N�o, ou n�o o incomodaria t�o tarde. 1386 02:02:39,532 --> 02:02:40,737 O que houve? 1387 02:02:42,821 --> 02:02:45,947 O Arquiduque Ferdinand foi assassinado em Sarajevo. 1388 02:02:48,423 --> 02:02:51,777 A not�cia se espalhou na aldeia como um rastilho de p�lvora. 1389 02:02:52,669 --> 02:02:54,627 Quais seriam as consequ�ncias disso? 1390 02:02:55,480 --> 02:02:59,015 O primeiro que disse 'guerra' foi severamente contestado. 1391 02:03:00,218 --> 02:03:02,642 Mas, uma vez que a palavra foi pronunciada, 1392 02:03:02,886 --> 02:03:07,298 ela permaneceu teimosamente na cabe�a de todos n�s. 1393 02:03:09,118 --> 02:03:12,939 Quis ir � cidade rapidamente para discutir com Eva 1394 02:03:13,158 --> 02:03:16,488 sobre o que far�amos se a guerra estourasse. 1395 02:03:17,162 --> 02:03:21,042 Talvez agora seu pai concordasse em antecipar o casamento. 1396 02:03:22,969 --> 02:03:25,089 Pedi � Baronesa a bicicleta 1397 02:03:25,238 --> 02:03:27,905 que Eva havia usado antes. 1398 02:03:28,741 --> 02:03:32,837 Planejava us�-la para visitar Eva no domingo. 1399 02:03:34,805 --> 02:03:39,020 Na sexta, quando fui buscar a bicicleta, 1400 02:03:39,488 --> 02:03:42,883 testemunhei uma estranha discuss�o. 1401 02:03:54,673 --> 02:03:56,344 O que houve, senhora Wagner? 1402 02:03:58,322 --> 02:03:59,658 Posso usar a sua bicicleta? 1403 02:03:59,916 --> 02:04:02,686 - N�o � minha. - Posso usar mesmo assim? 1404 02:04:02,992 --> 02:04:06,274 Eu s� a pedi emprestada para visitar minha noiva. 1405 02:04:06,539 --> 02:04:07,891 Por favor! 1406 02:04:08,297 --> 02:04:10,255 Onde quer ir? 1407 02:04:10,574 --> 02:04:12,011 - � cidade. - Para qu�? 1408 02:04:12,265 --> 02:04:16,509 O teimoso do administrador n�o quis me ceder a charrete. 1409 02:04:17,327 --> 02:04:19,160 Por favor, me deixe usar a bicicleta. 1410 02:04:19,420 --> 02:04:21,133 Por qu�? Para qu�? 1411 02:04:21,486 --> 02:04:24,905 Para ir � pol�cia. Sei quem cometeu aqueles crimes. 1412 02:04:25,021 --> 02:04:26,211 Quem? 1413 02:04:27,077 --> 02:04:28,473 Posso usar a bicicleta? 1414 02:04:29,326 --> 02:04:30,804 Por que n�o me conta? 1415 02:04:31,030 --> 02:04:34,575 S� vou falar para a pol�cia. Estou farta de ser insultada. 1416 02:04:36,367 --> 02:04:38,295 E o cavalo do doutor? 1417 02:04:38,528 --> 02:04:40,225 N�o sei montar. 1418 02:04:42,543 --> 02:04:45,436 Por favor! Acredite em mim! 1419 02:04:45,634 --> 02:04:48,510 Meu filho me contou quem fez aquilo com ele. 1420 02:04:50,102 --> 02:04:51,814 Ele pode perder a vis�o. 1421 02:04:52,734 --> 02:04:54,375 Deixe-me us�-la! 1422 02:04:57,822 --> 02:04:58,984 Obrigada! 1423 02:05:02,620 --> 02:05:06,251 Fiquei com tanta pena que entreguei a bicicleta. 1424 02:05:06,786 --> 02:05:09,129 Mas o estado daquela mulher, 1425 02:05:09,130 --> 02:05:11,473 normalmente t�o equilibrada, me preocupou. 1426 02:05:12,233 --> 02:05:16,399 O que ela teria descoberto que n�o ousava contar? 1427 02:05:17,692 --> 02:05:21,179 De volta � aldeia, resolvi investigar. 1428 02:05:33,264 --> 02:05:34,498 Ol�, senhor. 1429 02:05:35,084 --> 02:05:36,298 Ol�, Klara. 1430 02:05:38,767 --> 02:05:40,066 O que est�o fazendo aqui? 1431 02:05:42,489 --> 02:05:44,387 Quer�amos ver como est� o Karli. 1432 02:05:44,424 --> 02:05:47,826 N�o est� vendo que a janela est� fechada? 1433 02:05:48,446 --> 02:05:50,242 Sim. Est�vamos preocupados. 1434 02:05:50,681 --> 02:05:53,789 Vimos a senhora Wagner saindo de bicicleta. 1435 02:05:54,632 --> 02:05:56,797 E quisemos saber o que aconteceu com Karli. 1436 02:06:00,766 --> 02:06:03,144 Voltem para casa. Voc�s n�o t�m o que fazer aqui. 1437 02:06:17,733 --> 02:06:19,478 V� para casa, Karla. 1438 02:06:20,704 --> 02:06:21,914 At� logo, professor. 1439 02:06:29,028 --> 02:06:33,718 Fiquei curioso em saber porque a parteira tinha fechado as venezianas. 1440 02:06:34,225 --> 02:06:36,862 Ningu�m na aldeia trancava suas casas. 1441 02:06:37,413 --> 02:06:40,648 Por que a parteira tinha trancado o seu filho? 1442 02:06:41,073 --> 02:06:42,556 Karli, pode me ouvir? 1443 02:06:47,587 --> 02:06:50,400 Eu pensei novamente no sonho de Erna. 1444 02:06:50,718 --> 02:06:52,489 Se Erna n�o tinha sonhado, 1445 02:06:52,526 --> 02:06:55,373 mas sabia que Karli seria torturado, 1446 02:06:55,958 --> 02:06:58,281 quem disse isso a ela? 1447 02:06:58,619 --> 02:07:01,252 Algu�m que ela n�o podia denunciar? 1448 02:07:02,477 --> 02:07:06,370 O interesse das crian�as por Karli me pareceu estranho. 1449 02:07:06,735 --> 02:07:10,449 Normamente, por causa de sua defici�ncia, 1450 02:07:10,486 --> 02:07:16,740 elas evitam qualquer contato com ele, e at� o tratavam com desprezo. 1451 02:07:17,975 --> 02:07:20,355 Quando a parteira n�o podia cuidar dele, 1452 02:07:20,679 --> 02:07:24,266 ela o confiava a mim ou ao doutor. 1453 02:07:24,570 --> 02:07:28,171 Mas desde o acidente, eu n�o o tinha visto novamente. 1454 02:07:29,181 --> 02:07:32,445 Preocupado, resolvi falar com o doutor. 1455 02:07:32,780 --> 02:07:35,609 CONSULT�RIO FECHADO AT� SEGUNDA ORDEM! 1456 02:07:41,279 --> 02:07:43,873 - A filha dele n�o foi � escola? - Foi sim. 1457 02:07:44,924 --> 02:07:46,540 E ela n�o disse nada? 1458 02:07:48,431 --> 02:07:49,696 Queria lhe pedir... 1459 02:07:50,846 --> 02:07:52,886 Eu poderia falar com Klara e Martin? 1460 02:07:53,151 --> 02:07:54,853 Por que n�o espera pelo meu marido? 1461 02:07:55,189 --> 02:07:58,120 Ele est� na igreja. O culto est� quase acabando. 1462 02:07:58,949 --> 02:08:00,927 Mas, se insiste, entre por favor. 1463 02:08:02,886 --> 02:08:04,261 Fique � vontade. 1464 02:08:05,310 --> 02:08:06,684 Vou cham�-los. 1465 02:08:43,446 --> 02:08:44,646 Boa noite, senhor. 1466 02:08:46,363 --> 02:08:47,970 N�o vai se sentar? 1467 02:08:48,588 --> 02:08:50,236 Sim. Talvez. Obrigado. 1468 02:08:51,180 --> 02:08:52,992 Posso lhe oferecer alguma coisa? 1469 02:08:55,494 --> 02:08:57,622 Um caf�, como nas aulas de piano? 1470 02:08:59,715 --> 02:09:02,040 Sim, aceito. Obrigado pela gentileza. 1471 02:09:02,275 --> 02:09:03,631 Volto logo. 1472 02:09:09,235 --> 02:09:11,769 Sabiam que o doutor iria partir de Eichwald? 1473 02:09:13,583 --> 02:09:15,832 N�o estranham a minha pergunta? 1474 02:09:16,037 --> 02:09:19,419 Nossa m�e acabou de nos contar. 1475 02:09:20,959 --> 02:09:23,235 Anna n�o lhe falou nada? 1476 02:09:26,663 --> 02:09:28,086 Nem uma palavra? 1477 02:09:29,585 --> 02:09:32,880 � estranho n�o dizer que se est� partindo em viagem. 1478 02:09:32,916 --> 02:09:34,725 Anna n�o fala muito. 1479 02:09:34,726 --> 02:09:36,536 Sei, mas isso foi completamente diferente. 1480 02:09:39,516 --> 02:09:41,579 Voc�s est�o escondendo alguma coisa de mim. 1481 02:09:41,907 --> 02:09:42,991 O qu�? 1482 02:09:43,644 --> 02:09:45,750 Estou esperando que voc�s me digam. 1483 02:09:49,790 --> 02:09:52,122 Quando foram procurar pelo Karli, 1484 02:09:52,159 --> 02:09:53,994 o que queriam com ele? 1485 02:09:54,238 --> 02:09:56,219 Est�vamos preocupados. Ele est� doente. 1486 02:09:56,256 --> 02:09:58,360 Eu perguntei ao Martin. 1487 02:09:59,257 --> 02:10:01,605 Sim. Ele n�o est� bem. 1488 02:10:01,641 --> 02:10:03,982 E como a m�e dele tinha sa�do 1489 02:10:04,585 --> 02:10:07,121 pensamos em fazer uma visita. 1490 02:10:15,570 --> 02:10:19,238 Nunca quiseram saber quem maltratou o Karli? 1491 02:10:20,964 --> 02:10:22,450 E o Sigi? 1492 02:10:24,892 --> 02:10:27,258 Quem amarrou o arame para derrubar o doutor? 1493 02:10:27,484 --> 02:10:29,324 Quem tocou fogo no celeiro? 1494 02:10:31,045 --> 02:10:32,153 N�o? 1495 02:10:32,300 --> 02:10:33,691 � claro que ficamos curiosos. 1496 02:10:33,961 --> 02:10:35,076 E ent�o? 1497 02:10:35,725 --> 02:10:38,900 O meu pai disse que deve ter sido uma pessoa doente. 1498 02:10:42,582 --> 02:10:47,058 Sigi estava com voc�s no dia de A��o de Gra�as. E Karli sempre junto. 1499 02:10:47,753 --> 02:10:48,937 N�o estou entendendo. 1500 02:10:48,940 --> 02:10:50,130 N�o? 1501 02:10:57,131 --> 02:10:58,379 O que eles fizeram de errado? 1502 02:10:59,627 --> 02:11:01,767 - Quem? - Sigi e Karli. 1503 02:11:01,906 --> 02:11:03,166 Por qu�? 1504 02:11:03,217 --> 02:11:06,041 Obviamente eles foram punidos. Por qu�? 1505 02:11:06,157 --> 02:11:07,331 N�o sei. 1506 02:11:07,647 --> 02:11:10,598 Erna previu que Karli seria punido. Por qu�? 1507 02:11:10,888 --> 02:11:12,089 N�o sei! 1508 02:11:14,487 --> 02:11:15,724 Por que est� nos perguntando? 1509 02:11:15,761 --> 02:11:19,322 Voc� � uma garota esperta, Klara. N�o banque a boba. 1510 02:11:22,251 --> 02:11:23,340 N�o estou entendendo. 1511 02:11:23,579 --> 02:11:27,082 Fale sobre isso com o meu pai e minha m�e. 1512 02:11:27,295 --> 02:11:28,874 Devo cham�-los? 1513 02:11:29,021 --> 02:11:30,477 Martin, voc� vai? 1514 02:11:30,513 --> 02:11:32,309 Fique aqui, Martin. 1515 02:11:32,612 --> 02:11:35,362 Falarei com eles mais tarde. Agora, estou falando com voc�s. 1516 02:11:35,574 --> 02:11:38,040 Digam a verdade. 1517 02:11:38,283 --> 02:11:40,608 - Onde estavam quando Karli foi... - Aqui. 1518 02:11:40,816 --> 02:11:43,274 Quero dizer depois da Crisma? 1519 02:11:44,260 --> 02:11:45,837 O caf� est� vindo. 1520 02:11:50,436 --> 02:11:52,240 As crian�as o ajudaram? 1521 02:11:54,475 --> 02:11:56,764 Receio que n�o. Elas n�o sabem de nada. 1522 02:11:58,892 --> 02:12:01,262 A filha dele n�o disse nada na escola? 1523 02:12:02,028 --> 02:12:03,092 N�o. 1524 02:12:04,361 --> 02:12:05,768 Desculpe se a incomodei. 1525 02:12:05,804 --> 02:12:10,411 Fique! Meu marido est� chegando e o caf� est� quase pronto. 1526 02:12:10,448 --> 02:12:14,349 Obrigado, mas estou preocupado com o filho da parteira. 1527 02:12:16,336 --> 02:12:19,560 - Ela n�o disse quando voltava? - N�o perguntei. 1528 02:12:20,342 --> 02:12:22,829 Fui pego de surpresa. Ela estava em p�nico. 1529 02:12:23,151 --> 02:12:25,041 Espere, ouvi o meu marido. 1530 02:12:25,077 --> 02:12:28,637 Boa noite. 1531 02:12:29,911 --> 02:12:31,849 O professor estava esperando por voc�. 1532 02:12:32,691 --> 02:12:35,035 Sim. Gostaria de trocar umas palavras com o senhor. 1533 02:12:35,311 --> 02:12:38,748 Por favor. Vamos para o meu escrit�rio. � mais sossegado. 1534 02:12:43,706 --> 02:12:45,712 Qual � o assunto? 1535 02:12:48,550 --> 02:12:50,715 Conversei com a parteira. 1536 02:12:50,905 --> 02:12:53,722 Ela disse que sabia quem tinha torturado o filho dela. 1537 02:12:55,033 --> 02:12:59,063 Disse que s� falaria com a pol�cia e foi para a cidade. 1538 02:13:01,716 --> 02:13:02,758 E? 1539 02:13:04,268 --> 02:13:07,955 Ela deixou o garoto sozinho e a casa trancada. 1540 02:13:09,225 --> 02:13:10,630 Trancada? 1541 02:13:13,123 --> 02:13:15,369 Fui perguntar ao doutor 1542 02:13:15,406 --> 02:13:17,754 se ele estava tomando conta da crian�a, mas... 1543 02:13:19,682 --> 02:13:22,825 Tem um bilhete dizendo que o consult�rio est� fechado. 1544 02:13:23,131 --> 02:13:25,673 Ele e os filhos desapareceram. 1545 02:13:26,084 --> 02:13:27,220 O que quer dizer? 1546 02:13:27,408 --> 02:13:28,713 N�o sei. 1547 02:13:29,494 --> 02:13:32,494 Achei que o senhor podia saber. Por isso estou aqui. 1548 02:13:33,021 --> 02:13:34,111 N�o fa�o a menor ideia. 1549 02:13:35,790 --> 02:13:37,239 Por favor, sente-se. 1550 02:13:41,487 --> 02:13:44,071 A filha dele n�o foi � escola? 1551 02:13:44,302 --> 02:13:47,033 Sim, mas ela n�o disse nada. 1552 02:13:50,249 --> 02:13:53,995 Perguntei a Klara e Martin. Eles tamb�m n�o sabem de nada. 1553 02:13:54,563 --> 02:13:55,995 Por que saberiam? 1554 02:13:58,492 --> 02:13:59,793 N�o sei... 1555 02:14:00,883 --> 02:14:05,060 Fui � casa da senhora Wagner. Eles e outras crian�as estavam l�. 1556 02:14:05,403 --> 02:14:06,840 Fazendo o qu�? 1557 02:14:07,250 --> 02:14:08,711 Estavam procurando o garoto. 1558 02:14:09,047 --> 02:14:10,129 Por qu�? 1559 02:14:10,791 --> 02:14:12,525 Queriam ajud�-lo. 1560 02:14:13,969 --> 02:14:15,068 E da�? 1561 02:14:17,884 --> 02:14:19,745 N�o sei como dizer isso... 1562 02:14:20,372 --> 02:14:22,660 Acho que est�o escondendo alguma coisa. 1563 02:14:22,772 --> 02:14:23,950 O qu�? 1564 02:14:26,214 --> 02:14:27,521 N�o sei. 1565 02:14:29,108 --> 02:14:31,522 Quando o doutor sofreu o acidente, 1566 02:14:31,799 --> 02:14:33,501 no ano passado, 1567 02:14:34,635 --> 02:14:38,846 eles apareceram no jardim. Supostamente para ajudar a Anna. 1568 02:14:40,803 --> 02:14:41,963 Sim... e a�? 1569 02:14:43,907 --> 02:14:46,044 Nada. Eu tinha me esquecido disso. 1570 02:14:46,861 --> 02:14:48,858 S� me lembrei hoje. 1571 02:14:50,181 --> 02:14:51,414 N�o entendo. 1572 02:14:53,253 --> 02:14:55,844 Quando o filho do Bar�o foi encontrado... 1573 02:14:56,051 --> 02:14:58,279 Ele tinha estado com as crian�as um pouco antes. 1574 02:15:01,719 --> 02:15:03,100 O que est� insinuando? 1575 02:15:04,671 --> 02:15:06,381 A filha do administrador 1576 02:15:06,708 --> 02:15:11,531 previu que Karli poderia ser machucado. 1577 02:15:11,897 --> 02:15:13,905 Ela diz que sonhou com isso. 1578 02:15:14,420 --> 02:15:16,351 A pol�cia acha que ela est� mentindo. 1579 02:15:17,196 --> 02:15:20,573 Como ela descobriu isso? Quem contou a ela? 1580 02:15:37,606 --> 02:15:40,894 Est� dizendo que seus alunos, meus filhos inclusive, 1581 02:15:40,931 --> 02:15:43,965 cometeram aqueles crimes. � isso? 1582 02:15:47,938 --> 02:15:49,577 Percebe o que est� dizendo? 1583 02:15:50,605 --> 02:15:52,361 Realmente sabe...? 1584 02:16:07,196 --> 02:16:09,171 Suponho que eu seja a primeira pessoa 1585 02:16:10,236 --> 02:16:12,932 a ouvir essas monstruosidades. 1586 02:16:15,367 --> 02:16:17,764 Se voc� alguma vez ousar 1587 02:16:18,537 --> 02:16:20,439 incomodar os outros com isso, 1588 02:16:21,443 --> 02:16:23,176 Se voc� alguma vez acusar 1589 02:16:23,508 --> 02:16:26,227 fam�lias respeit�veis e seus filhos, 1590 02:16:26,515 --> 02:16:28,294 e denunci�-las publicamente, 1591 02:16:29,459 --> 02:16:32,692 eu lhe garanto, e dou a minha palavra, 1592 02:16:32,943 --> 02:16:34,555 que voc� vai para a pris�o. 1593 02:16:35,746 --> 02:16:39,834 Tenho visto muita coisa durante meu trabalho como Pastor, 1594 02:16:39,870 --> 02:16:43,574 mas nunca nada t�o repulsivo! 1595 02:16:45,598 --> 02:16:48,052 Podem argumentar que � porque n�o tem filhos. 1596 02:16:49,600 --> 02:16:52,852 Ou n�o poderia pensar nessas aberra��es. 1597 02:16:55,322 --> 02:16:57,012 Voc� tem uma mente doentia. 1598 02:16:58,201 --> 02:17:02,417 Como o largaram entre aquelas pobres criaturas! 1599 02:17:04,255 --> 02:17:07,756 Vou falar com as autoridades sobre isso. 1600 02:17:08,604 --> 02:17:10,653 Agora saia da minha casa! 1601 02:17:12,093 --> 02:17:13,962 N�o quero v�-lo aqui novamente. 1602 02:17:21,125 --> 02:17:23,397 A parteira n�o voltou. 1603 02:17:24,480 --> 02:17:27,654 Esperei at� de manh�, dois dias mais tarde. 1604 02:17:27,997 --> 02:17:29,462 Ent�o fui ao solar 1605 02:17:29,499 --> 02:17:31,700 para avisar o Bar�o. 1606 02:17:31,986 --> 02:17:35,133 Ele chamou o administrador e mandou abrir a casa 1607 02:17:35,169 --> 02:17:37,166 e cuidar do garoto incapaz. 1608 02:17:37,479 --> 02:17:38,678 Vou olhar l� em cima. 1609 02:17:40,400 --> 02:17:43,147 Eu nunca tinha estado na casa da parteira, 1610 02:17:43,432 --> 02:17:44,713 e me senti desconfort�vel 1611 02:17:44,750 --> 02:17:48,778 em entrar na casa de algu�m sem pedir licen�a. 1612 02:17:50,472 --> 02:17:51,957 Foi estranho, 1613 02:17:52,754 --> 02:17:56,772 mas enquanto est�vamos procurando e chamando pelo nome de Karli, 1614 02:17:56,808 --> 02:18:00,062 eu j� sabia que nossa busca seria em v�o. 1615 02:18:00,756 --> 02:18:05,354 Qualquer um que conhecesse a devo��o da parteira pelo filho, 1616 02:18:05,609 --> 02:18:11,256 sabia que ela jamais abandonaria seu Karli machucado. 1617 02:18:13,889 --> 02:18:15,695 Durante as semanas seguintes, 1618 02:18:15,731 --> 02:18:18,985 as intrigas da aldeia dominaram tudo. 1619 02:18:19,633 --> 02:18:23,044 Alguns diziam que o doutor era o pai de Karli. 1620 02:18:23,384 --> 02:18:26,115 Ele e a parteira teriam tentado abortar o filho 1621 02:18:26,151 --> 02:18:29,786 para que a rela��o dos dois n�o fosse descoberta, 1622 02:18:30,029 --> 02:18:33,664 e por isso a crian�a nasceu com problemas. 1623 02:18:34,516 --> 02:18:36,435 Alguns at� insinuaram 1624 02:18:36,471 --> 02:18:40,952 que a morte da mulher do doutor era suspeita, 1625 02:18:40,988 --> 02:18:45,299 e que os dois poderiam muito bem ser responsabilizados por isso. 1626 02:18:46,502 --> 02:18:48,543 Mais ainda, que o doutor e a parteira, 1627 02:18:48,544 --> 02:18:50,584 como assassinos em potencial, 1628 02:18:50,620 --> 02:18:55,151 teriam tamb�m cometido todos os outros crimes. 1629 02:18:55,500 --> 02:18:58,459 Desejando livrar seus filhos leg�timos e ele mesmo, 1630 02:18:58,496 --> 02:19:01,600 de uma revela��o p�blica de sua culpa, 1631 02:19:01,637 --> 02:19:04,895 o doutor tinha fugido com eles. 1632 02:19:06,325 --> 02:19:10,822 Em 28 de julho, a �ustria declarou guerra � S�rvia. 1633 02:19:11,057 --> 02:19:15,322 No s�bado, em 1� de agosto, a Alemanha declarou guerra � R�ssia, 1634 02:19:15,359 --> 02:19:18,408 e � Fran�a, na outra segunda-feira. 1635 02:19:20,080 --> 02:19:24,586 Toda a aldeia compareceu ao culto solene do domingo seguinte. 1636 02:19:24,766 --> 02:19:28,559 Uma sensa��o de expectativa e de despedida pairava no ar. 1637 02:19:28,877 --> 02:19:31,410 Agora tudo iria mudar. 1638 02:19:32,039 --> 02:19:35,617 O pai de Eva, face � guerra iminente, 1639 02:19:35,849 --> 02:19:38,041 levou-a para casa, 1640 02:19:38,042 --> 02:19:41,701 e, a pedido dela, vieram para Eichwald 1641 02:19:42,018 --> 02:19:46,942 onde seu futuro genro vivia e trabalhava, para ficar pr�ximo dele. 1642 02:19:47,897 --> 02:19:52,106 A esperan�a de logo chamar aquela amada criatura de minha esposa, 1643 02:19:52,142 --> 02:19:55,425 tamb�m fez daquele domingo um dia de festa para mim. 1644 02:19:56,315 --> 02:19:59,361 O Pastor nunca mencionou nossa conversa novamente. 1645 02:19:59,614 --> 02:20:04,405 E aparentemente, nunca levou a termo sua amea�a de me denunciar. 1646 02:20:05,438 --> 02:20:08,742 Fui convocado no in�cio de 1917. 1647 02:20:09,024 --> 02:20:12,426 Depois da guerra, como meu pai havia morrido nesse per�odo, 1648 02:20:12,738 --> 02:20:14,909 vendi sua casa em Vasendorf, 1649 02:20:15,281 --> 02:20:19,466 e com o dinheiro abri uma alfaiataria na cidade. 1650 02:20:19,761 --> 02:20:22,542 Nunca mais vi nenhum dos outros moradores novamente. 121702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.