Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,526 --> 00:00:09,795
tradu��o, revis�o e
sincronia Le e Genda
2
00:00:09,899 --> 00:00:14,084
para
LegendasTV
1
00:00:55,404 --> 00:01:14,675
A FITA BRANCA
2
00:02:12,076 --> 00:02:15,599
N�o sei se a hist�ria
que quero contar a voc�s
3
00:02:15,658 --> 00:02:17,719
� inteiramente verdadeira.
4
00:02:18,674 --> 00:02:21,107
Parte dela eu s�
conhe�o por ouvir falar.
5
00:02:21,448 --> 00:02:25,662
Depois de muitos anos, v�rias
coisas permanecem obscuras,
6
00:02:25,797 --> 00:02:28,887
e muitas perguntas
continuam sem resposta.
7
00:02:29,450 --> 00:02:32,099
Mas acho que devo contar
os estranhos acontecimentos
8
00:02:32,335 --> 00:02:36,164
que aconteceram em nossa aldeia.
9
00:02:36,409 --> 00:02:39,187
Quem sabe, eles poderiam esclarecer
10
00:02:39,188 --> 00:02:42,672
algumas coisas que
ocorreram neste pa�s.
11
00:02:43,212 --> 00:02:47,470
Acho que tudo come�ou com o
acidente ocorrido com o m�dico.
12
00:02:48,454 --> 00:02:51,606
Depois de uma sess�o de
adestramento na propriedade do Bar�o,
13
00:02:51,918 --> 00:02:55,245
ele se dirigia para casa
14
00:02:55,605 --> 00:02:58,663
para ver se alguns
pacientes haviam chegado.
15
00:02:59,127 --> 00:03:01,285
Ao entrar no jardim,
16
00:03:01,632 --> 00:03:04,449
seu cavalo trope�ou em um arame
17
00:03:04,468 --> 00:03:06,497
estendido entre duas �rvores.
18
00:03:07,289 --> 00:03:11,941
Sua filha viu o acidente
da janela de casa,
19
00:03:12,170 --> 00:03:14,613
e avisou os vizinhos,
20
00:03:14,627 --> 00:03:16,852
que avisaram o
administrador da fazenda,
21
00:03:17,071 --> 00:03:19,502
quando o doutor todo machucado
22
00:03:19,762 --> 00:03:22,706
p�de ent�o ser levado para
o hospital do munic�pio,
23
00:03:22,707 --> 00:03:25,234
a mais de 30km de dist�ncia.
24
00:03:26,380 --> 00:03:30,172
A vizinha, uma mulher
solteira de uns 40 anos,
25
00:03:30,241 --> 00:03:31,737
era a parteira da aldeia.
26
00:03:31,885 --> 00:03:35,192
Desde a morte da esposa
do m�dico em um parto,
27
00:03:35,529 --> 00:03:40,901
ela se tornou inestim�vel para
ele, como empregada e ajudante.
28
00:03:41,837 --> 00:03:44,386
Depois de cuidar dos
dois filhos do doutor,
29
00:03:44,780 --> 00:03:47,969
ela ia para a escola buscar
o seu pr�prio filho, Karl.
30
00:03:48,178 --> 00:03:50,644
- A senhora viu a Anni?
- N�o sabe dizer bom dia?
31
00:03:51,263 --> 00:03:52,778
Ol�, senhora Wagner. Perdoe-o.
32
00:03:52,779 --> 00:03:53,996
Ol�, Clara.
33
00:03:53,997 --> 00:03:57,225
Estamos t�o preocupados, que Martin
se esqueceu das boas maneiras.
34
00:03:57,538 --> 00:03:58,666
N�o tem problema.
35
00:03:58,667 --> 00:04:00,105
Como est� o doutor?
36
00:04:00,182 --> 00:04:01,475
N�o muito bem.
37
00:04:01,486 --> 00:04:03,737
- Ele deve continuar no hospital?
- N�o sei.
38
00:04:03,962 --> 00:04:06,293
Estamos indo ver Anna, para ajud�-la.
39
00:04:06,369 --> 00:04:07,450
�timo!
40
00:04:07,462 --> 00:04:09,117
- Gostou do coral?
- Sim.
41
00:04:09,376 --> 00:04:11,262
Mostre como voc� cantou bem.
42
00:04:20,995 --> 00:04:22,608
At� logo, professor.
43
00:04:27,593 --> 00:04:29,196
O �ltimo a chegar � mulher do padre!
44
00:04:33,492 --> 00:04:35,972
Se eu me lembro bem,
45
00:04:36,912 --> 00:04:41,128
achei estranho que as
crian�as em torno de Klara,
46
00:04:41,207 --> 00:04:45,235
em vez de irem para as
suas casas ap�s a escola,
47
00:04:45,814 --> 00:04:49,992
foram juntas em dire��o
� sa�da da aldeia.
48
00:04:50,170 --> 00:04:53,462
Eu poderia recortar
uns bichinhos para voc�,
49
00:04:54,223 --> 00:04:55,717
como na semana passada.
50
00:04:57,433 --> 00:04:58,785
Voc� quer?
51
00:05:09,297 --> 00:05:11,390
Podemos colorir juntos.
52
00:05:15,579 --> 00:05:18,504
Ou recort�-los dos pap�is coloridos.
53
00:05:18,806 --> 00:05:22,219
Como aquele dourado
que ganhei na P�scoa?
54
00:05:26,130 --> 00:05:27,432
Vamos...
55
00:05:49,016 --> 00:05:51,987
Bem, vou fazer alguma
coisa para comermos.
56
00:05:52,242 --> 00:05:55,291
O que vai acontecer se
ele nunca mais voltar?
57
00:05:56,949 --> 00:05:58,043
O qu�?
58
00:05:58,653 --> 00:05:59,936
Ora, vamos!
59
00:06:01,843 --> 00:06:03,496
N�o seja bobo!
60
00:06:03,598 --> 00:06:06,372
Ele vai se curar.
� como um resfriado.
61
00:06:09,643 --> 00:06:12,008
Lembra do �ltimo inverno?
62
00:06:14,057 --> 00:06:16,852
Voc� estava muito doente, n�o estava?
63
00:06:16,996 --> 00:06:18,166
E ent�o...
64
00:07:02,684 --> 00:07:03,827
Ol�, Anni!
65
00:07:03,886 --> 00:07:05,254
Como voc� est�?
66
00:07:05,377 --> 00:07:07,053
Podemos ajud�-la?
67
00:07:08,320 --> 00:07:11,086
Como o arame foi parar ali?
O que o doutor disse?
68
00:07:11,138 --> 00:07:13,356
Ele n�o est� em condi��es de falar.
69
00:07:13,401 --> 00:07:15,781
Sua clav�cula foi parar no pesco�o.
70
00:07:16,167 --> 00:07:19,287
Perguntei � filha dele.
Ela n�o tem ideia alguma.
71
00:07:19,440 --> 00:07:21,192
Ele passa por ali todos os dias.
72
00:07:21,376 --> 00:07:23,033
- Viu o arame?
- Claro.
73
00:07:23,106 --> 00:07:25,542
� muito fino, mas bastante forte.
74
00:07:25,800 --> 00:07:27,572
Quase invis�vel.
75
00:07:48,170 --> 00:07:51,283
Desculpe, mas a senhora
toca muito bem para mim.
76
00:07:51,852 --> 00:07:55,211
N�o se desculpe, concentre-se.
Vai ajudar a n�s dois.
77
00:07:55,486 --> 00:07:59,761
A senhora toca muito r�pido.
N�o sou Frederic, o Grande.
78
00:07:59,969 --> 00:08:01,976
Como ele poderia ter tocado Schubert?
79
00:08:02,061 --> 00:08:04,103
Vamos tocar a Varia��o novamente.
80
00:08:24,832 --> 00:08:29,063
Querido, se gosta da m�sica,
sente-se aqui e vire as p�ginas.
81
00:08:29,275 --> 00:08:31,737
Se est� entediado,
v� para o seu quarto.
82
00:08:31,774 --> 00:08:33,626
Ou mantenha-se fora da minha vista.
83
00:08:33,627 --> 00:08:35,689
Fico nervosa com voc�
rondando por aqui.
84
00:08:39,236 --> 00:08:42,088
Que horas s�o? Onde est� a bab�?
85
00:08:42,830 --> 00:08:44,812
Com os g�meos, eu acho.
86
00:08:45,334 --> 00:08:47,313
- S�o vinte para as nove.
- Vinte para as nove?
87
00:08:47,454 --> 00:08:49,227
J� passou da hora dele
ir para a cama!
88
00:08:49,263 --> 00:08:51,140
Ele terminou o dever?
89
00:08:51,302 --> 00:08:52,590
� claro, senhora.
90
00:08:54,220 --> 00:08:56,827
Quer virar as p�ginas
para mim, ou n�o?
91
00:08:57,184 --> 00:08:58,251
Quero.
92
00:08:58,571 --> 00:09:00,002
Ent�o venha aqui!
93
00:09:01,081 --> 00:09:03,070
Vamos voltar ao Tema.
94
00:09:03,834 --> 00:09:06,526
Pratique as Varia��es.
Ou n�o vai ter gra�a alguma.
95
00:09:07,163 --> 00:09:08,349
Farei o poss�vel, Baronesa.
96
00:09:08,844 --> 00:09:11,146
Ent�o do compasso 9.
97
00:09:22,142 --> 00:09:23,681
Pai, por favor nos perdoe.
98
00:09:25,906 --> 00:09:27,204
Nos perdoe.
99
00:09:31,895 --> 00:09:35,302
Esta noite, ningu�m comeu aqui.
100
00:09:38,844 --> 00:09:41,524
Quando anoiteceu, e
voc�s n�o retornaram,
101
00:09:41,756 --> 00:09:45,020
sua m�e foi procur�-los
na aldeia, aos prantos.
102
00:09:47,578 --> 00:09:51,347
Poder�amos aproveitar a
refei��o temendo por voc�s?
103
00:09:53,248 --> 00:09:55,576
Podemos aproveitar
a nossa comida agora,
104
00:09:55,722 --> 00:09:58,424
depois das desculpas
mentirosas de voc�s?
105
00:09:59,756 --> 00:10:02,085
N�o sei o que � pior:
106
00:10:02,163 --> 00:10:04,559
a aus�ncia, ou a volta de voc�s.
107
00:10:07,882 --> 00:10:10,529
Esta noite, vamos todos
para a cama com fome.
108
00:10:20,138 --> 00:10:22,082
Voc�s certamente concordam comigo
109
00:10:22,157 --> 00:10:24,961
que n�o posso deixar
impune essa ofensa,
110
00:10:25,317 --> 00:10:28,599
se quisermos continuar a
nos respeitar mutuamente.
111
00:10:30,652 --> 00:10:33,394
Ent�o, amanh� � noite, a esta hora,
112
00:10:33,639 --> 00:10:36,324
darei a cada um de voc�s,
na frente de seus irm�os,
113
00:10:36,585 --> 00:10:38,590
10 golpes de vara.
114
00:10:39,838 --> 00:10:43,143
At� l�, reflitam sobre o que fizeram.
115
00:10:45,409 --> 00:10:46,803
Concordam comigo?
116
00:10:47,423 --> 00:10:48,710
Sim, pai.
117
00:10:51,354 --> 00:10:53,779
Estamos de acordo, ent�o.
Agora todos para a cama.
118
00:11:17,290 --> 00:11:18,608
N�o me toque!
119
00:11:20,154 --> 00:11:23,491
Sua m�e e eu vamos
dormir miseravelmente:
120
00:11:23,567 --> 00:11:28,207
Tenho que puni-los e os golpes
doer�o mais em n�s do que em voc�s.
121
00:11:31,203 --> 00:11:33,368
Deixem-nos sozinhos
e v�o para a cama!
122
00:11:36,847 --> 00:11:38,908
Quando voc�s eram pequenos,
123
00:11:39,693 --> 00:11:42,320
�s vezes, sua m�e
amarrava uma fita branca
124
00:11:42,321 --> 00:11:44,406
no cabelo ou no bra�o de voc�s.
125
00:11:45,063 --> 00:11:48,739
A cor branca era para lembr�-los
da inoc�ncia e da pureza.
126
00:11:51,421 --> 00:11:55,491
Achei que agora voc�s estariam
bem-educados o suficiente,
127
00:11:55,772 --> 00:11:58,198
para n�o precisar mais
desse tipo de coisa.
128
00:12:01,338 --> 00:12:02,776
Eu estava errado.
129
00:12:05,051 --> 00:12:08,434
Amanh�, uma vez
purificados pelo castigo,
130
00:12:08,690 --> 00:12:10,913
sua m�e ir� amarrar uma
fita branca em cada um,
131
00:12:11,155 --> 00:12:12,939
e ir�o us�-la
132
00:12:13,422 --> 00:12:17,292
at� que possamos confiar
em voc�s novamente.
133
00:12:19,183 --> 00:12:21,009
Onde est� o arame agora?
134
00:12:24,006 --> 00:12:25,429
Quem o tirou?
135
00:12:25,501 --> 00:12:26,638
N�o sei.
136
00:12:26,674 --> 00:12:28,125
Voc� n�o estava aqui?
137
00:12:31,246 --> 00:12:33,098
Estava na cidade com o seu pai?
138
00:12:33,135 --> 00:12:34,260
N�o.
139
00:12:34,418 --> 00:12:36,716
- Ent�o voc� estava aqui.
- Estava na escola.
140
00:12:36,793 --> 00:12:39,351
Quando saiu, o arame
ainda estava aqui?
141
00:12:39,396 --> 00:12:40,796
Eu n�o verifiquei.
142
00:12:41,918 --> 00:12:44,241
- Quando voltou?
- Ao meio-dia.
143
00:12:44,658 --> 00:12:47,376
Fa�o o almo�o do
doutor e das crian�as.
144
00:12:47,404 --> 00:12:50,125
Eu o ajudo desde que a esposa morreu.
145
00:12:50,127 --> 00:12:51,378
Desde quando?
146
00:12:51,482 --> 00:12:54,212
Desde o nascimento de
Rudolph, h� cinco anos.
147
00:12:54,471 --> 00:12:56,709
Sou a parteira daqui.
Trabalhamos juntos.
148
00:12:56,773 --> 00:12:58,824
- Mas voc� n�o viu nada?
- N�o.
149
00:12:59,835 --> 00:13:01,628
H� quanto tempo o arame estava aqui?
150
00:13:01,629 --> 00:13:03,076
Eu nunca o vi.
151
00:13:04,182 --> 00:13:07,118
Ningu�m o viu, nem
antes e nem depois!
152
00:13:07,383 --> 00:13:11,171
Ele se amarrou sozinho em
duas �rvores e depois evaporou!
153
00:13:12,310 --> 00:13:13,614
Foi isso?
154
00:13:13,631 --> 00:13:14,805
Mam�e!
155
00:13:14,983 --> 00:13:16,270
O que foi?
156
00:13:21,518 --> 00:13:22,666
Desculpe.
157
00:13:22,668 --> 00:13:25,202
O dia seguinte ao acidente do doutor
158
00:13:25,657 --> 00:13:28,773
n�o trouxe nenhuma
solu��o para o mist�rio.
159
00:13:29,160 --> 00:13:32,264
Ent�o, um outro acidente
mais tr�gico ainda,
160
00:13:32,924 --> 00:13:36,018
quase fez as pessoas
esquecerem o anterior.
161
00:13:37,161 --> 00:13:41,426
A mulher de um morador da fazenda
morreu em um acidente de trabalho.
162
00:13:42,492 --> 00:13:46,185
A mulher, que tinha
um bra�o machucado,
163
00:13:46,412 --> 00:13:50,488
foi dispensada pelo administrador
das tarefas da colheita,
164
00:13:50,747 --> 00:13:55,799
e designada para um trabalho
mais leve na serraria.
165
00:14:03,590 --> 00:14:05,996
Fique l� fora! Ainda n�o terminei.
166
00:14:06,657 --> 00:14:08,001
Saia daqui!
167
00:15:41,963 --> 00:15:46,028
Naquele mesmo dia, eu
tive um estranho encontro.
168
00:15:46,316 --> 00:15:48,857
O tempo estava quente e bonito,
169
00:15:49,105 --> 00:15:53,976
e decidi melhorar a minha
miser�vel refei��o com alguma truta,
170
00:15:54,080 --> 00:15:56,976
que eram abundantes no rio.
171
00:15:57,785 --> 00:16:01,491
O Bar�o me permitia pescar ali.
172
00:16:04,627 --> 00:16:05,756
Martin!
173
00:16:21,548 --> 00:16:22,745
Martin, tenha cuidado!
174
00:16:24,581 --> 00:16:26,300
Voc� est� louco?
175
00:16:26,455 --> 00:16:27,960
Quer quebrar o pesco�o?
176
00:16:28,138 --> 00:16:29,269
Boa tarde, senhor.
177
00:16:29,793 --> 00:16:32,106
O que � isso? Est� ficando louco?
178
00:16:32,498 --> 00:16:34,540
Sabe qual � a altura daqui?
179
00:16:36,075 --> 00:16:37,996
Voc� n�o me ouviu gritar?
180
00:16:38,350 --> 00:16:39,426
Sim, eu ouvi.
181
00:16:39,530 --> 00:16:40,706
E a�?
182
00:16:43,504 --> 00:16:44,744
E a�?
183
00:16:48,169 --> 00:16:50,444
Tinha me visto e
quis me impressionar?
184
00:16:53,054 --> 00:16:54,120
Ent�o, por que...
185
00:16:54,121 --> 00:16:56,929
Dei a Deus a chance de me matar.
186
00:16:58,061 --> 00:17:01,610
Ele n�o quis. Ent�o deve
estar satisfeito comigo.
187
00:17:01,692 --> 00:17:03,182
O que est� dizendo?
188
00:17:04,008 --> 00:17:06,042
Ele n�o quer que eu morra.
189
00:17:06,442 --> 00:17:08,726
Quem n�o quer que voc� morra?
190
00:17:09,616 --> 00:17:10,665
Deus.
191
00:17:13,942 --> 00:17:15,991
Por que Deus gostaria que morresse?
192
00:17:23,341 --> 00:17:26,262
Prometa que n�o vai
fazer isso de novo!
193
00:17:28,298 --> 00:17:29,625
Olhe para mim!
194
00:17:30,688 --> 00:17:31,860
Prometa!
195
00:17:36,116 --> 00:17:38,105
N�o confia em mim, n�o �?
196
00:17:38,464 --> 00:17:39,784
Confio sim, senhor.
197
00:17:42,373 --> 00:17:43,631
Tudo bem.
198
00:17:44,249 --> 00:17:47,958
V� para casa. Amanh� depois da aula
de piano, vou falar com seu pai.
199
00:17:48,857 --> 00:17:50,849
N�o, por favor! N�o conte para ele!
200
00:17:53,546 --> 00:17:54,726
� ali.
201
00:17:59,707 --> 00:18:01,502
Cuidado, est� tudo podre.
202
00:18:12,857 --> 00:18:14,735
Quem a mandou aqui?
203
00:18:14,824 --> 00:18:16,192
N�o tenho ideia.
204
00:18:16,469 --> 00:18:20,013
N�s t�nhamos tirado as bordas
soltas. Ela caiu a� dentro.
205
00:18:21,663 --> 00:18:22,985
Voc� viu?
206
00:18:23,001 --> 00:18:24,361
Na verdade, n�o.
207
00:18:27,758 --> 00:18:29,258
Eu sei como isso funciona.
208
00:18:29,731 --> 00:18:33,479
O capataz mandou os
colhedores mais fracos para c�.
209
00:18:35,769 --> 00:18:37,088
Quem a mandou?
210
00:18:39,114 --> 00:18:42,823
No meu caminho para casa, depois
do estranho encontro com Martin,
211
00:18:43,338 --> 00:18:46,385
foi quando encontrei
Eva pela primeira vez...
212
00:18:47,179 --> 00:18:48,291
Ol�!
213
00:18:48,584 --> 00:18:50,198
Desculpe-me!
214
00:18:53,193 --> 00:18:55,460
Desculpe par�-la.
215
00:18:56,093 --> 00:18:58,298
Voc� n�o � a nova
bab� da propriedade?
216
00:18:59,226 --> 00:19:00,446
Por qu�?
217
00:19:02,045 --> 00:19:03,863
Dizem que voc� � de Treglitz.
218
00:19:04,772 --> 00:19:06,087
Quem disse isso?
219
00:19:06,321 --> 00:19:07,661
Os moradores.
220
00:19:10,431 --> 00:19:11,631
E?
221
00:19:12,694 --> 00:19:13,791
Nada...
222
00:19:14,443 --> 00:19:15,618
N�o sei...
223
00:19:17,071 --> 00:19:18,773
Sou o professor da escola aqui.
224
00:19:19,491 --> 00:19:20,680
S� pensei...
225
00:19:22,487 --> 00:19:24,767
Quando a vi, eu pensei...
226
00:19:25,990 --> 00:19:28,272
Sou filho do alfaiate de Vasendorf.
227
00:19:28,428 --> 00:19:29,753
- Eu sei.
- Como?
228
00:19:30,155 --> 00:19:31,523
A Baronesa me contou.
229
00:19:31,827 --> 00:19:32,876
O qu�?
230
00:19:33,275 --> 00:19:35,937
Que o professor � de uma
vila pr�xima da minha.
231
00:19:36,022 --> 00:19:37,203
Entendo...
232
00:19:38,057 --> 00:19:39,314
Bem, eu achei...
233
00:19:40,464 --> 00:19:42,594
que se voc� estiver indo para l�...
234
00:19:43,252 --> 00:19:44,340
Para onde?
235
00:19:44,635 --> 00:19:45,820
Para casa. Para Treglitz.
236
00:19:46,645 --> 00:19:47,833
Sim?
237
00:19:48,063 --> 00:19:49,428
- Est� indo para l�?
- Estou.
238
00:19:51,200 --> 00:19:52,506
Eu pensei que...
239
00:19:53,528 --> 00:19:57,811
quando voc� passasse pela
nossa aldeia, poderia...
240
00:19:58,070 --> 00:20:01,917
dar um ol� para o meu pai
e levar um peixe para ele?
241
00:20:03,294 --> 00:20:04,487
O qu�?
242
00:20:04,893 --> 00:20:06,512
Ele iria adorar isso.
243
00:20:06,902 --> 00:20:09,281
Especialmente para o fim de semana.
244
00:20:14,567 --> 00:20:15,810
Como...?
245
00:20:16,190 --> 00:20:17,420
N�o sei.
246
00:20:17,515 --> 00:20:19,681
Infelizmente, n�o tenho
nada para embrulh�-lo...
247
00:20:23,176 --> 00:20:24,488
Nem eu.
248
00:20:25,499 --> 00:20:26,846
Infelizmente...
249
00:20:27,013 --> 00:20:30,027
Poder�amos amarr�-lo
com a linha de pesca.
250
00:20:30,156 --> 00:20:31,503
Desse jeito, na bicicleta?
251
00:20:34,305 --> 00:20:35,738
N�o � uma boa ideia.
252
00:20:36,601 --> 00:20:38,185
Est� certa, foi s� uma sugest�o.
253
00:20:38,587 --> 00:20:39,676
Sim.
254
00:20:48,074 --> 00:20:49,340
A bicicleta � sua?
255
00:20:49,376 --> 00:20:52,266
N�o, � da propriedade.
256
00:20:56,502 --> 00:20:58,146
� o seu primeiro dia de folga?
257
00:21:00,707 --> 00:21:02,643
Deve estar feliz em ir para casa.
258
00:21:04,695 --> 00:21:06,121
Posso imaginar.
259
00:21:11,493 --> 00:21:14,203
Bem... ainda tenho um
longo caminho pela frente.
260
00:21:16,340 --> 00:21:17,462
Ent�o...
261
00:21:17,754 --> 00:21:18,878
At� logo.
262
00:21:19,755 --> 00:21:20,860
At� logo.
263
00:21:21,357 --> 00:21:23,302
Se encontrar meu pai em Vasendorf,
264
00:21:23,339 --> 00:21:25,421
d� um ol� a ele por mim.
265
00:21:26,547 --> 00:21:28,530
Eu n�o conhe�o o seu pai.
266
00:21:28,830 --> 00:21:30,090
Ah! � verdade.
267
00:21:38,550 --> 00:21:40,488
� a primeira vez que
ando de bicicleta!
268
00:21:40,593 --> 00:21:41,956
Est� indo bem!
269
00:21:42,177 --> 00:21:43,701
Tome cuidado!
270
00:22:01,042 --> 00:22:04,859
Aquela mulher hoje,
o que houve com ela?
271
00:22:04,911 --> 00:22:06,043
Que mulher?
272
00:22:08,608 --> 00:22:10,126
J� sei. A que estava morta.
273
00:22:14,071 --> 00:22:15,375
O que � isso?
274
00:22:15,530 --> 00:22:16,588
O qu�?
275
00:22:18,009 --> 00:22:19,080
Morta.
276
00:22:20,398 --> 00:22:21,678
O que � 'morta'?
277
00:22:22,362 --> 00:22:24,542
Que pergunta!
278
00:22:25,139 --> 00:22:27,574
� quando n�o se vive mais.
279
00:22:27,856 --> 00:22:29,442
Quando algu�m para de viver.
280
00:22:30,443 --> 00:22:33,031
Quando algu�m para de viver?
281
00:22:34,278 --> 00:22:37,221
Quando se est� muito
velho, ou muito doente.
282
00:22:38,467 --> 00:22:39,812
E a mulher?
283
00:22:40,933 --> 00:22:42,726
Ela teve um acidente.
284
00:22:43,274 --> 00:22:44,530
Um acidente?
285
00:22:44,739 --> 00:22:47,668
Sim. � quando voc� se machuca muito.
286
00:22:48,268 --> 00:22:49,374
Como o papai?
287
00:22:50,189 --> 00:22:52,536
Sim, mas muito pior do que o dele.
288
00:22:53,023 --> 00:22:55,720
T�o pior, que o corpo
dela n�o se mexe mais.
289
00:22:58,312 --> 00:22:59,952
E a� voc� morre?
290
00:23:01,105 --> 00:23:02,234
Sim.
291
00:23:03,732 --> 00:23:06,513
Mas a maioria das pessoas
n�o sofre um acidente.
292
00:23:07,277 --> 00:23:10,615
- Ent�o elas n�o morrem.
- N�o, s� muito mais tarde.
293
00:23:11,028 --> 00:23:12,120
Quando?
294
00:23:13,295 --> 00:23:16,656
Bem... mais tarde, quando
estiverem realmente velhas.
295
00:23:20,641 --> 00:23:22,469
Todo mundo morre?
296
00:23:23,544 --> 00:23:24,677
Sim.
297
00:23:26,646 --> 00:23:28,036
Todo mundo, mesmo?
298
00:23:28,360 --> 00:23:30,856
Sim, todo mundo tem que morrer.
299
00:23:31,860 --> 00:23:33,593
Mas n�o voc�, n�o � Anni?
300
00:23:34,998 --> 00:23:36,217
Eu tamb�m.
301
00:23:36,296 --> 00:23:37,506
Todo mundo.
302
00:23:39,090 --> 00:23:40,812
Mas n�o o papai, n�o �?
303
00:23:41,527 --> 00:23:42,881
At� o papai.
304
00:23:43,861 --> 00:23:45,080
Eu tamb�m?
305
00:23:46,849 --> 00:23:49,347
Voc� tamb�m. Mas n�o agora.
306
00:23:49,820 --> 00:23:51,437
Todos n�s, mas n�o agora.
307
00:23:53,245 --> 00:23:56,524
N�o se pode lutar? Tem que acontecer?
308
00:23:57,655 --> 00:24:00,061
Sim, mas n�o por muito tempo.
309
00:24:03,667 --> 00:24:04,970
E a mam�e?
310
00:24:06,449 --> 00:24:08,319
Ela n�o foi viajar?
311
00:24:10,608 --> 00:24:12,520
Ela est� morta tamb�m?
312
00:24:15,486 --> 00:24:16,544
Sim.
313
00:24:17,213 --> 00:24:18,743
Ela est� morta tamb�m.
314
00:24:20,177 --> 00:24:21,837
Mas isso foi h� muito tempo atr�s.
315
00:25:21,658 --> 00:25:22,830
Klara!
316
00:25:35,059 --> 00:25:36,590
Martin, voc� vem?
317
00:29:14,342 --> 00:29:15,489
Karli?
318
00:29:52,725 --> 00:29:54,087
Voc� pode entrar.
319
00:29:54,474 --> 00:29:55,716
O que �?
320
00:29:56,034 --> 00:29:57,745
- O que acha?
- N�o sei.
321
00:29:57,858 --> 00:29:59,210
� um menino.
322
00:30:00,568 --> 00:30:03,169
O que foi? N�o queria um irm�o?
323
00:30:04,213 --> 00:30:06,336
Foi sorte seu pai n�o
ter lhe ouvido dizer isso.
324
00:30:12,830 --> 00:30:14,078
Desculpe.
325
00:30:14,988 --> 00:30:17,600
Eles sabiam que era
perigoso para ela.
326
00:30:17,646 --> 00:30:19,069
O que voc� pretende?
327
00:30:19,425 --> 00:30:20,957
Quer processar o Bar�o?
328
00:30:21,997 --> 00:30:23,826
Ou assassinar o administrador?
329
00:30:24,152 --> 00:30:26,321
V� cortar a cabe�a dele
com sua pr�pria foice!
330
00:30:27,214 --> 00:30:29,690
Isso n�o vai trazer sua m�e de volta.
331
00:30:36,697 --> 00:30:38,433
Pai, o senhor amava nossa m�e.
332
00:30:38,434 --> 00:30:40,002
Cale a boca!
333
00:30:42,752 --> 00:30:45,138
Depois daqueles dois dias de julho,
334
00:30:45,242 --> 00:30:48,590
a vida na aldeia voltou ao normal.
335
00:30:49,005 --> 00:30:52,916
As colheitas di�rias
exauriam a todos.
336
00:30:53,318 --> 00:30:57,195
A maioria das crian�as era
levada a ajudar os pais.
337
00:30:57,844 --> 00:31:01,353
Eu aceitei a oferta do administrador
338
00:31:01,754 --> 00:31:05,372
para ser seu assistente
durante a colheita,
339
00:31:05,588 --> 00:31:08,694
na esperan�a de que isso me deixaria
340
00:31:08,730 --> 00:31:11,074
ver a garota novamente.
341
00:31:11,179 --> 00:31:15,355
N�o conseguia tir�-la da
cabe�a depois do nosso encontro.
342
00:31:16,036 --> 00:31:19,774
Mas, ela raramente sa�a do solar.
343
00:31:21,551 --> 00:31:25,043
O doutor ainda estava no hospital.
344
00:31:25,577 --> 00:31:27,416
Anna e Rudolph, seus dois filhos,
345
00:31:27,612 --> 00:31:31,001
por enquanto estavam sendo
cuidados pela parteira.
346
00:31:31,511 --> 00:31:33,807
Depois do funeral da
mulher do lavrador,
347
00:31:33,911 --> 00:31:36,221
que a aldeia inteira compareceu,
348
00:31:36,547 --> 00:31:39,621
os dois acidentes foram esquecidos.
349
00:31:40,051 --> 00:31:42,258
At� que no final do ver�o
350
00:31:42,363 --> 00:31:45,972
quando a festa da colheita
reuniu toda a aldeia,
351
00:31:46,202 --> 00:31:48,092
primeiro em um ambiente alegre,
352
00:31:48,579 --> 00:31:51,546
e ent�o, com horror e perplexidade.
353
00:31:59,554 --> 00:32:01,279
Meus agradecimentos a todos.
354
00:32:01,700 --> 00:32:02,950
Voc�s trabalharam muito bem.
355
00:32:03,667 --> 00:32:06,634
Os c�us foram generosos e
os celeiros est�o cheios.
356
00:32:07,234 --> 00:32:08,975
Portanto a cerveja pode fluir,
357
00:32:09,275 --> 00:32:11,116
e voc�s n�o sentir�o fome hoje!
358
00:32:11,405 --> 00:32:13,752
Vida longa ao Bar�o!
359
00:32:13,914 --> 00:32:15,061
Viva! Viva! Viva!
360
00:32:21,478 --> 00:32:23,042
Caros senhor Bar�o
361
00:32:23,917 --> 00:32:25,126
e senhora Baronesa,
362
00:32:25,816 --> 00:32:26,920
queridos irm�os...
363
00:32:28,226 --> 00:32:30,454
Vamos ouvir nesta festiva ocasi�o
364
00:32:31,006 --> 00:32:34,416
o Salmo 145, vers�culo 15.
365
00:32:35,340 --> 00:32:37,946
"Os olhos de todos se
voltam em tua dire��o,
366
00:32:38,396 --> 00:32:42,201
esperando o sustento que Tu
d�s, sempre na hora certa."
367
00:32:42,998 --> 00:32:44,658
Em nome do Pai,
368
00:32:45,279 --> 00:32:46,486
do Filho,
369
00:32:47,256 --> 00:32:49,106
e do Esp�rito Santo.
370
00:32:49,508 --> 00:32:50,563
Am�m.
371
00:32:52,873 --> 00:32:54,892
Agora aproveitem a refei��o.
372
00:32:55,210 --> 00:32:58,370
Comam e bebam at� se
saciarem! Voc�s merecem!
373
00:33:46,809 --> 00:33:49,770
Voc� nos prometeu um
coral com seus alunos.
374
00:33:50,065 --> 00:33:52,154
Pergunte ao Pastor, Baronesa.
375
00:33:52,369 --> 00:33:56,068
Ainda estamos praticando
para a festa da Crisma.
376
00:33:56,341 --> 00:33:58,900
Isso ser� na primavera!
Ainda estamos no outono.
377
00:33:59,153 --> 00:34:03,417
Nossos pequenos cantores n�o
s�o muito musicais. Desculpe!
378
00:34:15,257 --> 00:34:17,217
Bem, a� est�o as duas 'm�es'?
379
00:34:18,410 --> 00:34:21,029
N�o est� participando da festa?
380
00:34:21,584 --> 00:34:23,507
Aqui na sombra est� t�o agrad�vel.
381
00:34:24,272 --> 00:34:26,687
Nosso filho parece
estar gostando disso!
382
00:34:26,688 --> 00:34:27,731
Sim.
383
00:34:28,581 --> 00:34:29,958
Posso imaginar.
384
00:34:30,524 --> 00:34:32,296
Quem n�o gostaria disso.
385
00:34:32,550 --> 00:34:33,840
Georg!
386
00:34:36,057 --> 00:34:37,294
E voc�?
387
00:34:37,885 --> 00:34:41,249
N�o est� chateada por
ficar cuidando de crian�as,
388
00:34:41,666 --> 00:34:44,047
com todos aqueles rapazes ali?
389
00:34:44,884 --> 00:34:48,290
N�o, senhor. Eu gosto
de estar com as crian�as.
390
00:34:51,557 --> 00:34:53,472
A prop�sito, quantos anos voc� tem?
391
00:34:53,700 --> 00:34:54,904
17, senhor.
392
00:34:55,008 --> 00:34:56,052
17!
393
00:34:57,738 --> 00:35:00,604
N�o estaria melhor
arrumando um pretendente
394
00:35:00,709 --> 00:35:02,746
do que cuidando dos
filhos da Baronesa?
395
00:35:03,033 --> 00:35:06,105
- Deixe-a em paz, George!
- O que eu fiz?
396
00:35:07,545 --> 00:35:10,440
N�o gostaria de pegar alguma
coisa para comermos, Emma?
397
00:35:11,051 --> 00:35:14,375
Se olhar a crian�a um
momento, eu posso ir.
398
00:35:53,115 --> 00:35:56,070
Ele estava b�bado, mas
n�o conseguiram par�-lo.
399
00:36:12,938 --> 00:36:14,569
Deixe a Frieda em paz!
400
00:36:18,946 --> 00:36:20,128
Entupam-se!
401
00:36:22,499 --> 00:36:25,055
... eu sou o galo na torre.
402
00:36:25,056 --> 00:36:27,822
Algu�m destruiu a horta do Bar�o.
403
00:36:28,054 --> 00:36:29,164
O qu�?
404
00:36:29,329 --> 00:36:31,759
Algu�m destruiu a horta do Bar�o!
405
00:36:39,423 --> 00:36:42,013
- Nunca aprendi.
- Nem eu.
406
00:36:42,014 --> 00:36:43,986
Voc� tem que contar alto.
407
00:36:45,136 --> 00:36:46,712
Um, dois, tr�s.
408
00:36:55,939 --> 00:36:58,555
Seus alunos v�o rir quando
nos virem dan�ando, senhor!
409
00:36:58,556 --> 00:37:00,637
� melhor que n�o fa�am isso!
410
00:37:00,884 --> 00:37:03,712
E pare de ser t�o formal
comigo. Sou t�o velho assim?
411
00:37:07,735 --> 00:37:09,778
Estamos acertando!
412
00:37:10,046 --> 00:37:11,130
Bem...
413
00:37:11,854 --> 00:37:13,626
N�o olhe para os seus p�s.
414
00:37:24,339 --> 00:37:26,476
Que estrago, hein?
415
00:37:28,963 --> 00:37:30,465
Isso � um horror!
416
00:37:30,675 --> 00:37:34,580
Foi um velho costume:
"Colheita feita, pagar a todos,
417
00:37:34,923 --> 00:37:38,480
se n�o quitar a d�vida,
sua horta ser� destru�da."
418
00:37:38,748 --> 00:37:41,409
Eles certamente comeram bem!
419
00:38:19,434 --> 00:38:20,578
Entre.
420
00:38:28,420 --> 00:38:29,733
O que quer?
421
00:38:31,340 --> 00:38:32,984
Um favor, pai.
422
00:38:34,797 --> 00:38:35,963
Sim?
423
00:38:45,830 --> 00:38:46,875
Sim?
424
00:38:47,701 --> 00:38:51,400
Encontrei isto. Est� machucado.
425
00:38:51,714 --> 00:38:52,919
E?
426
00:38:53,157 --> 00:38:55,068
Posso ficar com ele?
427
00:38:58,776 --> 00:39:00,549
Como vai cuidar dele?
428
00:39:01,177 --> 00:39:03,037
N�s vamos cur�-lo.
429
00:39:06,059 --> 00:39:08,014
E quando estiver curado?
430
00:39:09,641 --> 00:39:12,798
N�o vai ficar afei�oado a ele?
431
00:39:14,404 --> 00:39:15,951
Vai deix�-lo ir embora?
432
00:39:18,641 --> 00:39:20,963
Peepsie ainda vive na gaiola.
433
00:39:21,485 --> 00:39:24,860
Sim, mas cresceu no cativeiro.
434
00:39:25,283 --> 00:39:26,982
Esse est� acostumado � liberdade.
435
00:39:27,474 --> 00:39:30,244
Vai deix�-lo livre depois de curado?
436
00:39:33,683 --> 00:39:35,280
Pediu � sua m�e?
437
00:39:35,384 --> 00:39:36,492
Sim.
438
00:39:37,070 --> 00:39:38,405
E o que ela disse?
439
00:39:38,749 --> 00:39:41,380
Que isso o senhor decidiria, pai.
440
00:39:42,353 --> 00:39:43,567
� mesmo?
441
00:39:44,050 --> 00:39:45,476
Foi o que ela disse.
442
00:39:47,451 --> 00:39:49,743
Voc� realmente vai cuidar dele?
443
00:39:49,744 --> 00:39:51,472
Sim.
444
00:39:53,460 --> 00:39:56,293
Entende que � uma
grande responsabilidade?
445
00:39:58,255 --> 00:40:00,702
Voc� ser� o pai e a m�e dele.
446
00:40:05,977 --> 00:40:09,958
Bem, vamos encontrar uma
gaiola para o seu paciente.
447
00:40:10,322 --> 00:40:12,821
Voc� fez isso, ou n�o?
448
00:40:13,965 --> 00:40:16,278
- Parece que algu�m viu voc�.
- E da�?
449
00:40:17,220 --> 00:40:19,697
Eles t�m sorte por ainda
continuarem com suas cabe�as!
450
00:40:20,103 --> 00:40:23,109
Tenho que lhe dizer, pai.
Estou orgulhoso disso!
451
00:40:24,490 --> 00:40:25,843
Sente-se!
452
00:40:32,761 --> 00:40:34,384
O que pretendia fazer?
453
00:40:36,992 --> 00:40:38,196
Diga.
454
00:40:39,883 --> 00:40:41,250
Vamos! Fale.
455
00:40:43,864 --> 00:40:45,578
Voc� sabe porque, pai.
456
00:40:45,691 --> 00:40:47,195
Por causa da sua m�e?
457
00:40:47,989 --> 00:40:50,662
Acha que eles causaram a morte dela?
458
00:40:51,538 --> 00:40:52,737
Acha isso?
459
00:40:52,946 --> 00:40:56,592
Que eu n�o sou homem
suficiente para resolver isso?
460
00:41:11,693 --> 00:41:16,373
Sabe o que o seu ato pode
trazer para todos n�s?
461
00:41:16,842 --> 00:41:18,429
E se Frieda perde o emprego
462
00:41:18,830 --> 00:41:21,167
que nos mant�m vivos por todo o ano?
463
00:41:21,493 --> 00:41:24,003
Se n�o pudermos
trabalhar l� no ver�o?
464
00:41:28,849 --> 00:41:32,019
Quer se casar e dirigir
a fazenda em dois anos?
465
00:41:32,606 --> 00:41:36,586
Vai alimentar a todos sem
a ajuda da propriedade?
466
00:41:40,764 --> 00:41:43,025
Como sabe que eles
s�o os respons�veis?
467
00:41:44,556 --> 00:41:46,162
Como sabe que eles s�o inocentes?
468
00:41:48,159 --> 00:41:49,634
Eu n�o sei.
469
00:41:51,397 --> 00:41:53,382
Mas tamb�m n�o sei o contr�rio!
470
00:41:53,839 --> 00:41:55,604
O que quer dizer com 'n�o est� aqui'?
471
00:41:55,605 --> 00:41:58,030
Ele desapareceu.
Procurei por todo lugar.
472
00:41:58,358 --> 00:42:02,035
Ele n�o desapareceu. Quando
o viu pela �ltima vez?
473
00:42:02,087 --> 00:42:03,547
Por volta das 2 horas.
474
00:42:03,548 --> 00:42:04,788
Das 2?
475
00:42:05,977 --> 00:42:08,689
- Sabe que horas s�o?
- Sei, senhor Bar�o.
476
00:42:11,873 --> 00:42:13,084
O que a minha mulher diz?
477
00:42:13,306 --> 00:42:15,808
Ela me mandou falar com
o senhor. Est� apavorada.
478
00:42:16,067 --> 00:42:18,915
Posso imaginar. Voc�
� um idiota, Huber.
479
00:42:19,561 --> 00:42:21,567
Por que acha que est� aqui?
480
00:42:22,146 --> 00:42:25,669
Para cuidar de uma
crian�a! Isso � t�o dif�cil?
481
00:42:25,963 --> 00:42:27,696
Lamento muito, Bar�o.
482
00:42:27,951 --> 00:42:29,470
Guarde as suas desculpas!
483
00:42:33,228 --> 00:42:34,884
Onde viu meu filho pela �ltima vez?
484
00:42:35,739 --> 00:42:38,177
Aqui. Ele saiu para
brincar com outras crian�as.
485
00:42:38,520 --> 00:42:40,064
- Onde?
- Ele n�o disse.
486
00:42:40,336 --> 00:42:42,621
Minha mulher tamb�m n�o notou nada?
487
00:42:42,877 --> 00:42:44,898
A destrui��o da horta a
deixou muito aborrecida.
488
00:42:44,899 --> 00:42:46,920
Ela foi para o quarto, indisposta.
489
00:42:47,259 --> 00:42:48,823
Indisposta?
490
00:42:49,005 --> 00:42:51,369
Sim, com uma terr�vel enxaqueca.
491
00:42:53,084 --> 00:42:54,714
Isso aqui � um hosp�cio!
492
00:42:55,596 --> 00:42:56,944
Voc� viu meu filho?
493
00:42:57,049 --> 00:42:58,157
N�o.
494
00:42:58,613 --> 00:43:02,053
Pergunte aos seus filhos. Sigi
desapareceu com outros meninos.
495
00:43:02,314 --> 00:43:05,334
- O que quer dizer?
- Que ele desapareceu, diabos!
496
00:43:05,677 --> 00:43:08,370
Os filhos do administrador
disseram que s� tinham visto Sigi
497
00:43:08,667 --> 00:43:09,814
muito rapidamente,
498
00:43:10,247 --> 00:43:12,091
que ele tinha sa�do
com outras crian�as
499
00:43:12,284 --> 00:43:14,427
e que n�o deram muita aten��o a isso.
500
00:43:15,724 --> 00:43:18,375
A busca come�ou logo
depois da meia-noite.
501
00:43:18,640 --> 00:43:22,622
Os homens, cansados,
alguns ainda b�bados,
502
00:43:22,623 --> 00:43:24,476
foram divididos em dois grupos:
503
00:43:25,300 --> 00:43:29,353
um procurou em todas
as casas da propriedade,
504
00:43:30,269 --> 00:43:32,988
o outro vasculhou os campos.
505
00:43:33,713 --> 00:43:37,041
Perto das 2 e meia, a
sirene tocou novamente,
506
00:43:37,042 --> 00:43:39,842
chamando os homens de
volta � propriedade.
507
00:43:40,478 --> 00:43:42,482
Sigi tinha sido encontrado.
508
00:43:43,408 --> 00:43:48,461
Ele estava na serraria,
amarrado de cabe�a para baixo.
509
00:43:49,146 --> 00:43:51,101
Suas cal�as estavam arriadas,
510
00:43:51,102 --> 00:43:54,205
e suas n�degas sangravam,
com marcas de varadas.
511
00:43:55,322 --> 00:43:58,682
Ele estava em estado de
choque, incapaz de andar.
512
00:43:58,683 --> 00:44:00,553
Deitado de bru�os,
513
00:44:00,554 --> 00:44:04,613
ele foi levado para casa
em uma padiola improvisada.
514
00:44:05,798 --> 00:44:10,188
No domingo seguinte, depois do
culto, o Bar�o pediu ao Pastor
515
00:44:10,189 --> 00:44:12,315
para deix�-lo falar.
516
00:44:12,651 --> 00:44:17,086
Os policiais da cidade perguntaram
sobre v�rios de voc�s, esta semana.
517
00:44:17,675 --> 00:44:19,135
Em v�o.
518
00:44:20,816 --> 00:44:23,945
Primeiro achei que meu
filho tinha sido torturado
519
00:44:23,946 --> 00:44:29,424
por aqueles que
destru�ram a minha horta.
520
00:44:29,425 --> 00:44:31,636
Por vingan�a!
521
00:44:32,343 --> 00:44:33,562
Por qu�?
522
00:44:35,088 --> 00:44:38,602
Porque, supostamente, foi minha culpa
a m�e deles ter morrido na serraria.
523
00:44:38,603 --> 00:44:42,317
O que � uma ideia
completamente absurda.
524
00:44:43,763 --> 00:44:45,003
No m�nimo, o jovem Felder
525
00:44:45,004 --> 00:44:49,824
contou � pol�cia que foi esse o
motivo para o seu 'gesto de coragem'.
526
00:44:51,613 --> 00:44:54,283
Sempre ajudei a fam�lia Helder.
527
00:44:55,320 --> 00:44:57,479
Mas nem sempre as pessoas s�o gratas.
528
00:44:57,983 --> 00:44:59,860
� preciso car�ter.
529
00:45:00,998 --> 00:45:03,460
N�o fuja, Felder!
530
00:45:03,684 --> 00:45:05,836
� a sua honra que quero salvar!
531
00:45:07,623 --> 00:45:11,739
Isso o transformou no
'valente' Max Felder
532
00:45:12,409 --> 00:45:17,120
que se gabou da sua fa�anha
para a noiva. Ent�o o covarde
533
00:45:17,121 --> 00:45:19,141
foi se esconder no
meio de sua fam�lia.
534
00:45:20,574 --> 00:45:23,816
Portanto, ele n�o teve
tempo de torturar meu filho.
535
00:45:24,025 --> 00:45:27,486
Quanto a seu pai, ele
teve que morder a l�ngua,
536
00:45:27,487 --> 00:45:30,770
ao inv�s de encobrir
o filho desobediente.
537
00:45:35,435 --> 00:45:39,999
Vou lembrar um fato que a maioria
de voc�s deve ter esquecido.
538
00:45:41,333 --> 00:45:45,094
H� dois meses atr�s, nosso
m�dico sofreu um acidente,
539
00:45:45,095 --> 00:45:48,566
e que ainda o mant�m no hospital.
540
00:45:49,288 --> 00:45:51,003
O acidente foi causado
541
00:45:51,004 --> 00:45:53,707
por um arame esticado em seu jardim,
542
00:45:53,709 --> 00:45:57,320
com o claro prop�sito de derrub�-lo.
543
00:45:59,577 --> 00:46:02,279
Ali, tamb�m, ningu�m sabe nada
544
00:46:02,280 --> 00:46:04,465
viu, ou ouviu alguma coisa.
545
00:46:07,513 --> 00:46:11,106
Todos n�s sabemos que aqueles
que machucaram meu filho,
546
00:46:11,108 --> 00:46:13,598
e o m�dico,
547
00:46:13,599 --> 00:46:14,728
est�o aqui
548
00:46:14,729 --> 00:46:16,629
entre n�s,
549
00:46:16,630 --> 00:46:18,386
nesta sala.
550
00:46:19,495 --> 00:46:22,832
N�o vou deixar que esses
crimes fiquem impunes,
551
00:46:23,712 --> 00:46:25,145
e espero que nada assim
552
00:46:25,146 --> 00:46:27,709
aconte�a a qualquer
um de seus filhos.
553
00:46:29,225 --> 00:46:31,954
Foi por isso que
resolvi apelar a voc�s.
554
00:46:32,813 --> 00:46:36,172
Ajudem-me a encontrar o
culpado ou os culpados!
555
00:46:37,746 --> 00:46:39,929
Se falharmos em encontrar a verdade,
556
00:46:40,435 --> 00:46:42,948
a paz da nossa comunidade
deixar� de existir.
557
00:46:44,016 --> 00:46:47,407
O discurso do Bar�o
aterrorizou os moradores.
558
00:46:48,081 --> 00:46:49,780
Ele n�o era popular,
559
00:46:49,781 --> 00:46:55,069
mas como uma personalidade poderosa
e empregador de metade da aldeia,
560
00:46:55,070 --> 00:46:56,778
ele foi respeitado.
561
00:46:57,297 --> 00:46:59,861
Sua declara��o sobre
a paz na comunidade
562
00:46:59,862 --> 00:47:02,470
foi amea�adora.
563
00:47:02,471 --> 00:47:07,391
E a misteriosa natureza
daqueles atos criminosos
564
00:47:07,656 --> 00:47:11,193
despertou a antiga
desconfian�a dos alde�es.
565
00:47:27,015 --> 00:47:28,058
Entre.
566
00:47:35,280 --> 00:47:36,354
Eva!
567
00:47:38,393 --> 00:47:39,593
Posso entrar?
568
00:47:40,636 --> 00:47:43,165
Mas que pergunta! �
claro que pode entrar.
569
00:47:44,952 --> 00:47:46,093
Aconteceu alguma coisa?
570
00:47:48,784 --> 00:47:49,933
O que houve?
571
00:47:53,188 --> 00:47:55,025
Eles me demitiram.
572
00:47:56,477 --> 00:47:57,522
Como?
573
00:47:58,482 --> 00:48:01,265
Por nada. Apenas me demitiram.
574
00:48:02,329 --> 00:48:05,053
O tutor tamb�m foi mandado embora.
575
00:48:20,581 --> 00:48:23,019
Eu n�o sei para onde ir.
576
00:48:24,504 --> 00:48:26,386
Tenho medo de andar
na estrada sozinha.
577
00:48:26,387 --> 00:48:28,664
N�o se preocupe. Fique calma.
578
00:48:28,665 --> 00:48:31,165
Venha. Sente-se aqui.
579
00:48:32,372 --> 00:48:34,752
Acalme-se e conte o que aconteceu.
580
00:48:39,295 --> 00:48:40,386
Ent�o?
581
00:48:42,160 --> 00:48:43,405
O que aconteceu?
582
00:48:47,434 --> 00:48:50,332
O filho do Bar�o n�o
estava muito bem.
583
00:48:51,612 --> 00:48:54,741
Os pais estavam
desesperados e zangados.
584
00:48:54,742 --> 00:48:58,787
Agora dizem que o tutor
e eu somos culpados,
585
00:48:59,043 --> 00:49:01,572
porque n�o demos a ele
a aten��o necess�ria.
586
00:49:02,720 --> 00:49:05,104
Mas s� fui contratada
para cuidar dos g�meos.
587
00:49:07,994 --> 00:49:10,789
Eu sempre cuidei deles muito bem.
588
00:49:11,789 --> 00:49:13,310
Quando voc� e eu fomos dan�ar,
589
00:49:14,152 --> 00:49:16,755
a Baronesa me havia dado permiss�o.
590
00:49:17,995 --> 00:49:19,717
N�o fiz nada errado.
591
00:49:20,002 --> 00:49:22,410
Eu sei disso. Pare de chorar!
592
00:49:26,903 --> 00:49:28,588
Para onde posso ir agora?
593
00:49:29,511 --> 00:49:31,738
Minha fam�lia depende
do que eu ganho.
594
00:49:32,291 --> 00:49:33,997
Voc� vai encontrar
alguma outra coisa.
595
00:49:33,998 --> 00:49:36,744
Voc� sabe, o Bar�o �
muito temperamental.
596
00:49:36,970 --> 00:49:39,337
Mais ele late mais do que morde.
597
00:49:39,374 --> 00:49:42,592
N�o, eu sei que agora
est� tudo acabado.
598
00:49:43,914 --> 00:49:46,072
A Baronesa n�o quer ver mais ningu�m.
599
00:49:47,102 --> 00:49:49,896
Quer levar as crian�as
com ela para a cidade,
600
00:49:50,595 --> 00:49:52,798
ou para a propriedade dos pais dela.
601
00:49:54,653 --> 00:49:56,204
Vou tentar falar com ela.
602
00:49:57,416 --> 00:50:00,730
N�s costum�vamos tocar
piano juntos, a quatro m�os.
603
00:50:01,277 --> 00:50:03,049
Mas eu n�o era muito bom.
604
00:50:03,513 --> 00:50:07,286
Agora ela tem o tutor, que
estudou flauta na cidade.
605
00:50:10,046 --> 00:50:12,163
Ele n�o toca muito bem.
606
00:50:12,494 --> 00:50:13,701
� verdade.
607
00:50:23,787 --> 00:50:25,474
Quem faz coisas assim?
608
00:50:26,415 --> 00:50:27,652
O qu�?
609
00:50:28,464 --> 00:50:30,060
Machucar uma crian�a daquele jeito.
610
00:50:31,306 --> 00:50:32,482
N�o sei.
611
00:50:39,876 --> 00:50:42,050
Posso ficar aqui esta noite?
612
00:50:43,490 --> 00:50:46,144
N�o me mande embora,
senhor. Por favor.
613
00:50:46,626 --> 00:50:48,126
Como pode pensar uma coisa dessas?
614
00:50:49,413 --> 00:50:53,176
Eu s� vou esperar o dia
clarear aqui na escola.
615
00:50:53,512 --> 00:50:55,284
Ent�o vou embora.
616
00:50:59,149 --> 00:51:01,865
Na minha casa, eles n�o v�o
entender o que aconteceu.
617
00:51:04,210 --> 00:51:06,513
V�o achar que fiz
alguma coisa errada.
618
00:51:08,652 --> 00:51:10,261
Quer que eu v� com voc�?
619
00:51:10,571 --> 00:51:11,640
O qu�?
620
00:51:11,813 --> 00:51:13,481
Amanh�, depois das aulas?
621
00:51:13,749 --> 00:51:16,526
Vou procurar uma
charrete e volto � noite.
622
00:51:18,588 --> 00:51:20,417
Por que o senhor faria isso?
623
00:51:21,144 --> 00:51:23,499
Deixe de ser cerimoniosa.
624
00:51:26,818 --> 00:51:29,092
Por que voc� faria isso?
625
00:51:30,878 --> 00:51:33,048
Venha, vou tocar
alguma coisa para voc�.
626
00:51:34,142 --> 00:51:35,356
Se quiser.
627
00:52:46,408 --> 00:52:47,786
Bom dia, pai.
628
00:53:01,333 --> 00:53:02,398
Estou de volta.
629
00:53:03,025 --> 00:53:04,108
Eles me libertaram.
630
00:53:04,373 --> 00:53:06,067
Estou vendo. E agora?
631
00:53:25,611 --> 00:53:27,480
Pode me perdoar, pai?
632
00:53:30,849 --> 00:53:32,495
Perdo�-lo por qu�?
633
00:53:33,522 --> 00:53:35,601
Porque n�o me d�o
mais nenhum trabalho?
634
00:53:36,195 --> 00:53:39,229
Porque Frieda caiu em desgra�a?
635
00:53:39,546 --> 00:53:42,151
Porque seus irm�os e
irm�s n�o t�m o que comer?
636
00:53:42,414 --> 00:53:43,636
Ou o qu�?
637
00:53:45,246 --> 00:53:48,788
No dia seguinte, depois
das aulas, fui � propriedade
638
00:53:49,082 --> 00:53:51,825
para saber da sa�de de Sigi
639
00:53:52,154 --> 00:53:55,657
e interceder pelo emprego de Eva.
640
00:53:55,912 --> 00:53:57,031
Eu soube
641
00:53:57,269 --> 00:54:00,671
que a Baronesa havia partido
naquela manh� com seus filhos.
642
00:54:02,386 --> 00:54:03,995
Com alguma relut�ncia,
643
00:54:03,996 --> 00:54:07,063
o administrador me emprestou uma
charrete para levar Eva em casa.
644
00:54:07,679 --> 00:54:11,480
Assim que deixamos a aldeia,
cruzamos com o doutor.
645
00:54:12,023 --> 00:54:14,243
Alguns dias depois da
festa de A��o de Gra�as
646
00:54:14,303 --> 00:54:18,508
Rudolph, o filho dele de
4 anos, desapareceu de repente.
647
00:54:19,203 --> 00:54:23,255
Isso preocupou a todos,
devido aos eventos anteriores.
648
00:54:23,867 --> 00:54:26,752
O garoto foi finalmente
encontrado na estrada principal,
649
00:54:26,963 --> 00:54:29,231
pouco vestido para uma viagem,
650
00:54:29,452 --> 00:54:32,524
andando desesperadamente
em dire��o � cidade.
651
00:54:32,525 --> 00:54:34,955
Quando perguntado
para onde estava indo,
652
00:54:34,957 --> 00:54:37,844
respondeu que queria visitar seu pai.
653
00:54:38,513 --> 00:54:42,882
Ele lutou com unhas e dentes para
n�o ser levado de volta para casa.
654
00:54:44,023 --> 00:54:46,589
O doutor foi informado do fato
655
00:54:47,058 --> 00:54:50,638
e, sabendo que teria
alta de qualquer maneira,
656
00:54:51,948 --> 00:54:55,351
decidiu abreviar a sua
perman�ncia no hospital.
657
00:54:58,583 --> 00:54:59,678
Rudi?
658
00:54:59,745 --> 00:55:01,765
Ele estava na sala.
659
00:55:07,955 --> 00:55:09,105
Quanto lhe devo?
660
00:55:09,110 --> 00:55:10,719
3,50 marcos.
661
00:55:14,664 --> 00:55:15,792
Obrigado.
662
00:55:15,793 --> 00:55:17,028
Bom dia.
663
00:55:22,458 --> 00:55:24,157
Rudi, onde est� voc�?
664
00:56:02,469 --> 00:56:03,711
Ol�, Rudi!
665
00:56:08,607 --> 00:56:10,991
N�o quer cumprimentar seu pai?
666
00:56:13,242 --> 00:56:14,311
N�o?
667
00:56:16,691 --> 00:56:17,982
Eu soube...
668
00:56:18,402 --> 00:56:21,261
que voc� quis me visitar no hospital.
669
00:56:23,076 --> 00:56:24,980
E agora fica trancado a�?
670
00:56:30,520 --> 00:56:31,683
Est� bem.
671
00:56:33,471 --> 00:56:35,620
Ent�o n�o quero ver voc�.
672
00:56:36,692 --> 00:56:38,365
Estou indo embora agora.
673
00:56:39,615 --> 00:56:41,914
Fique a� no banheiro, se quiser.
674
00:56:53,022 --> 00:56:54,302
Tudo bem, Rudi.
675
00:58:10,967 --> 00:58:15,013
Seu consult�rio est� pronto.
A senhora Wagner arrumou tudo.
676
00:58:17,034 --> 00:58:19,059
- Por que est� me dizendo isso?
- N�o sei.
677
00:58:20,194 --> 00:58:22,245
Achei que gostaria de saber.
678
00:58:23,339 --> 00:58:25,364
- Ela cuidou bem de voc�s?
- Sim.
679
00:58:34,201 --> 00:58:35,631
Quantos anos voc� tem agora?
680
00:58:36,605 --> 00:58:37,686
14.
681
00:58:43,199 --> 00:58:44,417
� incr�vel,
682
00:58:45,536 --> 00:58:47,010
voc� se parece tanto com a sua m�e.
683
00:59:04,806 --> 00:59:07,773
... sua m�e e eu ficamos
muito preocupados com voc�.
684
00:59:09,001 --> 00:59:11,897
Pense bem. Voc� dormiu mal?
685
00:59:12,142 --> 00:59:13,696
Est� muito cansado?
686
00:59:13,697 --> 00:59:14,969
N�o.
687
00:59:16,444 --> 00:59:20,054
Tem problemas na
escola que eu n�o saiba?
688
00:59:21,113 --> 00:59:22,297
N�o, pai.
689
00:59:26,776 --> 00:59:29,097
Voc� n�o entende
porque nos preocupamos.
690
00:59:29,615 --> 00:59:31,807
Vou lhe explicar.
691
00:59:33,106 --> 00:59:36,792
Como sabe, tamb�m sou
o Pastor em Birkenbrunn.
692
00:59:38,574 --> 00:59:40,924
Um dia, uma m�e veio me ver,
693
00:59:41,228 --> 00:59:44,226
com o filho que tinha
a mesma idade que voc�,
694
00:59:44,854 --> 00:59:46,490
e os mesmos sintomas
695
00:59:48,385 --> 00:59:50,942
que voc� vem mostrando ultimamente.
696
00:59:51,231 --> 00:59:55,633
O garoto, de repente,
apareceu extremamente fatigado.
697
00:59:56,633 --> 01:00:00,425
Seus olhos tinham olheiras,
estava deprimido e sem alegria.
698
01:00:03,709 --> 01:00:06,832
Ele evitava olhar
seus pais nos olhos,
699
01:00:08,119 --> 01:00:13,108
e logo, ele tamb�m caiu doente.
700
01:00:24,122 --> 01:00:26,133
Isso continuou por meio ano.
701
01:00:27,197 --> 01:00:29,222
Ent�o, tudo aconteceu muito depressa.
702
01:00:30,625 --> 01:00:32,467
Ele perdeu o apetite,
703
01:00:34,032 --> 01:00:37,593
n�o conseguia mais dormir,
suas m�os come�aram a tremer,
704
01:00:39,311 --> 01:00:41,021
sua mem�ria come�ou a falhar,
705
01:00:42,241 --> 01:00:44,592
seu rosto se encheu de p�stulas,
706
01:00:45,057 --> 01:00:46,597
e depois o corpo todo.
707
01:00:48,352 --> 01:00:49,779
Finalmente, ele morreu.
708
01:00:52,433 --> 01:00:56,517
O corpo, que eu havia aben�oado,
parecia o de um homem velho.
709
01:00:59,243 --> 01:01:01,735
Entende agora por que me preocupo?
710
01:01:04,407 --> 01:01:07,119
O que acha que causou
aquelas mudan�as
711
01:01:07,433 --> 01:01:11,201
que levaram o garoto a
ter um fim t�o miser�vel?
712
01:01:11,797 --> 01:01:13,245
N�o sei.
713
01:01:15,754 --> 01:01:18,067
Acho que voc� sabe muito bem.
714
01:01:36,093 --> 01:01:37,914
N�o vai me dizer?
715
01:01:40,244 --> 01:01:41,298
N�o?
716
01:01:44,533 --> 01:01:47,260
Ent�o vou lhe dar a resposta.
717
01:01:49,162 --> 01:01:51,634
O garoto tinha visto algu�m,
718
01:01:51,912 --> 01:01:54,862
que danificou os mais
delicados nervos do seu corpo,
719
01:01:55,215 --> 01:01:58,637
na �rea onde Deus levantou
sagradas barreiras.
720
01:01:59,527 --> 01:02:02,149
O garoto repetia esse gesto.
721
01:02:02,351 --> 01:02:04,910
Ele n�o conseguia parar mais.
722
01:02:07,489 --> 01:02:11,882
No final, ele destruiu todos
os seus nervos e morreu disso.
723
01:02:15,426 --> 01:02:17,075
S� quero ajudar voc�.
724
01:02:18,437 --> 01:02:20,287
Eu amo voc� com todo o meu cora��o.
725
01:02:21,544 --> 01:02:23,628
Seja sincero, Martin.
726
01:02:24,442 --> 01:02:28,231
Por que ficou ruborizado ao
ouvir a hist�ria do pobre garoto?
727
01:02:28,842 --> 01:02:30,036
Ruborizado?
728
01:02:30,450 --> 01:02:33,240
N�o sei. Senti pena dele.
729
01:02:34,360 --> 01:02:35,975
S� isso?
730
01:02:38,557 --> 01:02:41,320
Acho que existe um outro motivo.
731
01:02:41,633 --> 01:02:43,465
Est� escrito no seu rosto.
732
01:02:44,843 --> 01:02:46,623
Seja sincero,
733
01:02:46,783 --> 01:02:48,004
Martin!
734
01:02:50,642 --> 01:02:52,324
Por que est� chorando?
735
01:02:53,068 --> 01:02:55,473
Devo poup�-lo de uma confiss�o?
736
01:02:57,631 --> 01:03:00,916
Voc� tem feito a mesma coisa
que aquele pobre coitado?
737
01:03:01,872 --> 01:03:03,050
Sim.
738
01:03:18,517 --> 01:03:19,889
Meu bra�o!
739
01:03:51,857 --> 01:03:54,772
Estou feliz por ter
voltado. J� estava na hora.
740
01:03:55,848 --> 01:03:57,573
Sim, pode-se dizer isso.
741
01:04:05,313 --> 01:04:07,791
Foi dif�cil lidar com
as crian�as sem voc�.
742
01:04:08,637 --> 01:04:09,899
Eu sei.
743
01:04:16,715 --> 01:04:18,034
Ele n�o gosta de mim.
744
01:04:19,007 --> 01:04:20,811
- Quem?
- Rudi.
745
01:04:22,766 --> 01:04:24,686
Ele est� em uma idade dif�cil.
746
01:04:26,251 --> 01:04:27,882
Na verdade, n�o.
747
01:04:29,940 --> 01:04:32,200
Eles sempre est�o
em uma idade dif�cil.
748
01:04:34,846 --> 01:04:35,908
�, sim.
749
01:04:39,703 --> 01:04:41,404
Voc� n�o sentiu minha falta.
750
01:04:43,103 --> 01:04:44,479
Por que isso agora?
751
01:04:46,237 --> 01:04:48,989
Por nada. Falei porque � a verdade.
752
01:04:53,705 --> 01:04:56,646
Nada como uma boa dose
de �dio a si mesma!
753
01:04:57,349 --> 01:04:58,392
O qu�?
754
01:04:59,101 --> 01:05:01,381
Nada. Esque�a.
755
01:05:28,819 --> 01:05:31,479
O inverno chegou
mais cedo naquele ano.
756
01:05:31,480 --> 01:05:35,292
No Dia da Reforma, no
primeiro domingo de novembro,
757
01:05:35,586 --> 01:05:38,121
um manto de neve cobriu a aldeia.
758
01:05:39,051 --> 01:05:44,040
Fora de seus h�bitos, o Bar�o, cuja
fam�lia ainda n�o havia voltado,
759
01:05:44,367 --> 01:05:45,951
n�o compareceu ao culto.
760
01:05:47,605 --> 01:05:51,441
Os moradores tomaram isso
como um sinal de sua raiva.
761
01:05:52,051 --> 01:05:54,002
Na verdade, nenhum
pista foi encontrada
762
01:05:54,003 --> 01:05:55,953
para apontar um poss�vel culpado,
763
01:05:56,293 --> 01:05:58,580
embora o apelo do Bar�o
764
01:05:58,581 --> 01:06:00,869
tenha levantado uma
s�rie de suspeitas m�tuas,
765
01:06:01,066 --> 01:06:04,692
e at� mesmo algumas
tentativas de den�ncia,
766
01:06:05,987 --> 01:06:09,669
o que deixou todos desprotegidos.
767
01:06:23,470 --> 01:06:25,470
Bem, n�o � pneumonia.
768
01:06:26,027 --> 01:06:27,579
Mas devem ser cuidadosos.
769
01:06:28,137 --> 01:06:30,666
Se a febre aumentar,
me chamem de novo.
770
01:06:31,084 --> 01:06:33,781
D� a ele esses
comprimidos a cada 2 horas.
771
01:06:34,377 --> 01:06:36,604
E pendurem len��is
molhados sobre o aquecedor.
772
01:06:36,605 --> 01:06:38,414
Isso vai ajud�-lo a respirar.
773
01:06:40,111 --> 01:06:42,053
- Boa noite para a senhora.
- At� logo, doutor.
774
01:06:48,257 --> 01:06:50,165
Quanto tempo a janela ficou aberta?
775
01:06:51,077 --> 01:06:54,753
� dif�cil dizer. Minha mulher o
amamentou perto de uma da manh�.
776
01:06:55,252 --> 01:06:57,011
Ela voltou em torno das duas e meia,
777
01:06:57,012 --> 01:06:58,770
e percebeu que o
quarto estava gelado.
778
01:06:59,035 --> 01:07:00,881
E o beb� n�o chorou?
779
01:07:01,825 --> 01:07:03,810
N�o. E as crian�as n�o ouviram nada.
780
01:07:07,444 --> 01:07:09,982
Ele est� indo bem. Temos que esperar.
781
01:07:10,726 --> 01:07:12,982
Mas tudo parece bastante bem.
782
01:07:13,449 --> 01:07:15,424
Uma bebida para esquentar?
783
01:07:16,765 --> 01:07:18,536
Ou fique para jantar.
784
01:07:18,723 --> 01:07:22,562
N�o, obrigado. Estou sobrecarregado
por ter ficado fora tanto tempo.
785
01:07:29,374 --> 01:07:31,549
Como est� seu bra�o?
786
01:07:33,015 --> 01:07:34,322
Est� tudo bem.
787
01:07:34,720 --> 01:07:37,881
Vai ficar melhor em 2 ou 3 semanas.
788
01:07:38,144 --> 01:07:39,256
Obrigado.
789
01:07:40,576 --> 01:07:42,368
Imagino que deve ter sido horr�vel.
790
01:07:42,616 --> 01:07:45,700
Fica-se in�til com um s� bra�o.
791
01:07:45,967 --> 01:07:47,995
"Como se queria demonstrar".
792
01:07:50,965 --> 01:07:52,733
Boa noite, crian�as.
793
01:07:52,995 --> 01:07:54,305
Boa noite, doutor.
794
01:07:54,616 --> 01:07:58,152
Se sua mulher achar que a
febre do beb� subiu de novo,
795
01:07:58,257 --> 01:07:59,543
mande me avisar.
796
01:08:10,131 --> 01:08:11,531
Bom...
797
01:08:13,206 --> 01:08:14,606
O que quer dizer com 'bom'?
798
01:08:18,158 --> 01:08:19,704
Quero dizer que � bom.
799
01:08:27,291 --> 01:08:29,070
Quando voc� foi ver o papai?
800
01:08:29,836 --> 01:08:31,490
L� no escrit�rio dele.
801
01:08:34,894 --> 01:08:36,018
Por qu�?
802
01:08:37,708 --> 01:08:38,836
S� perguntei.
803
01:08:40,923 --> 01:08:44,739
Em meados de dezembro, finalmente
recebi uma carta de Eva.
804
01:08:45,873 --> 01:08:49,319
Seu pai havia encontrado
um emprego na cidade,
805
01:08:49,356 --> 01:08:52,726
e ela come�aria logo
depois do Ano Novo.
806
01:08:53,941 --> 01:08:57,365
Desde a noite em que ela
veio se abrigar na escola,
807
01:08:57,401 --> 01:08:59,554
quando at� o amanhecer,
808
01:08:59,591 --> 01:09:03,358
n�s contamos a hist�ria
de nossas curtas vidas,
809
01:09:04,134 --> 01:09:05,691
seu rosto p�lido,
810
01:09:05,727 --> 01:09:09,480
sua t�mida, mas pura personalidade,
811
01:09:10,094 --> 01:09:12,189
estavam constantemente
em meu pensamento.
812
01:09:13,936 --> 01:09:17,656
As f�rias da escola iam
at� o dia 2 de janeiro,
813
01:09:18,320 --> 01:09:21,088
mas j� no dia seguinte ao Natal,
814
01:09:21,124 --> 01:09:23,476
em um frio e ensolarado tempo,
815
01:09:24,218 --> 01:09:26,010
eu segui para Treglitz
816
01:09:26,046 --> 01:09:28,863
para visitar Eva e seus pais.
817
01:09:29,601 --> 01:09:30,787
E o Sigi?
818
01:09:32,680 --> 01:09:35,590
N�o sei dizer. A
Baronesa ainda n�o voltou.
819
01:09:39,850 --> 01:09:41,101
E o Bar�o?
820
01:09:43,242 --> 01:09:46,338
Dificilmente o vemos.
Ele n�o fala com ningu�m.
821
01:09:50,738 --> 01:09:53,934
N�o sei. Alguns dizem que
eles foram para a It�lia.
822
01:09:54,038 --> 01:09:55,318
Para a It�lia?
823
01:10:07,535 --> 01:10:11,437
O administrador diz que v�o p�r
abaixo a serraria. Porque ela �...
824
01:10:14,016 --> 01:10:15,204
Bom dia.
825
01:10:15,241 --> 01:10:16,686
Bom dia, rapaz.
826
01:10:16,957 --> 01:10:19,593
Por favor, sente-se. N�o
somos muito formais aqui.
827
01:10:19,931 --> 01:10:21,296
Saiam!
828
01:10:36,965 --> 01:10:38,067
Aceita uma bebida?
829
01:10:38,231 --> 01:10:39,685
N�o, obrigado pela gentileza.
830
01:10:39,936 --> 01:10:41,835
- N�o mesmo?
- N�o, muito obrigado.
831
01:10:47,133 --> 01:10:48,553
Ent�o voc� � professor?
832
01:10:50,363 --> 01:10:52,498
Tem recursos para manter uma esposa?
833
01:10:53,650 --> 01:10:56,782
Meu pai � alfaiate em
Vasendorf e aprendi o of�cio.
834
01:10:56,819 --> 01:10:58,750
Eu ganho dinheiro nas horas vagas.
835
01:10:59,549 --> 01:11:03,305
Assumir o neg�cio de seu pai
teria sido mais inteligente.
836
01:11:10,762 --> 01:11:13,651
E por que est� t�o
interessado em Eva?
837
01:11:13,906 --> 01:11:17,612
Ela ainda � uma crian�a.
Voc� poderia ser o pai dela.
838
01:11:18,310 --> 01:11:19,476
Tenho 31 anos.
839
01:11:19,820 --> 01:11:21,810
Bem, n�o est� muito longe.
840
01:11:22,154 --> 01:11:23,249
Pai!
841
01:11:29,953 --> 01:11:32,678
J� perguntou se ela est� interessada?
842
01:11:32,925 --> 01:11:36,410
Ela � uma crian�a,
n�o sabe nada da vida.
843
01:11:37,766 --> 01:11:40,211
Fale alto. Voc� o quer?
844
01:11:42,205 --> 01:11:44,209
Vamos. Diga alguma coisa.
845
01:11:46,348 --> 01:11:48,188
Ele veio at� aqui com todo esse frio.
846
01:11:48,476 --> 01:11:52,389
Deixe-a em paz. � claro que
ela o aceita. N�o percebe?
847
01:11:52,652 --> 01:11:54,839
Como posso, se ela fica calada!
848
01:12:04,313 --> 01:12:06,061
Sente-se de novo.
849
01:12:08,744 --> 01:12:09,843
Mulheres!
850
01:12:11,666 --> 01:12:13,616
N�o as leve muito a s�rio.
851
01:12:16,324 --> 01:12:19,259
Ou�a, n�o sou de meias palavras.
852
01:12:20,618 --> 01:12:23,362
Por um lado, me conv�m
que ela saia de casa.
853
01:12:23,626 --> 01:12:26,202
S�o muitas bocas para
alimentar, como pode ver.
854
01:12:28,108 --> 01:12:29,558
Por outro,
855
01:12:30,559 --> 01:12:33,192
isso est� sendo muito
precipitado para o meu gosto.
856
01:12:33,809 --> 01:12:35,334
Eu n�o o conhe�o.
857
01:12:35,960 --> 01:12:39,340
N�o desgostei de voc�, mas
preciso saber mais a seu respeito.
858
01:12:42,075 --> 01:12:46,764
A cabeleireira da cidade
concordou em t�-la como aprendiz.
859
01:12:47,779 --> 01:12:49,655
Ela vai conhecer pessoas,
860
01:12:51,037 --> 01:12:53,199
e ent�o decidir se isso
� o que deseja realmente.
861
01:12:54,761 --> 01:12:57,311
Se em um ano, ela ainda o desejar,
862
01:12:57,348 --> 01:12:59,080
n�s dois conversaremos novamente.
863
01:13:01,120 --> 01:13:03,202
Voc� pode mudar de opini�o tamb�m.
864
01:13:04,833 --> 01:13:05,992
Est� bem?
865
01:13:06,349 --> 01:13:08,695
- Na verdade, eu achei...
- Sim, eu sei.
866
01:13:09,679 --> 01:13:13,305
Mas � assim, ou nada feito.
867
01:13:17,439 --> 01:13:18,731
Se insiste...
868
01:13:18,768 --> 01:13:20,372
Sim, insisto.
869
01:13:26,619 --> 01:13:27,761
Fico satisfeito.
870
01:13:31,498 --> 01:13:34,526
Bem, o trabalho me espera.
871
01:13:35,346 --> 01:13:37,674
Mesmo durante as festas.
872
01:13:38,379 --> 01:13:39,722
N�o se levante.
873
01:13:41,071 --> 01:13:42,414
Vou mandar a crian�a voltar.
874
01:13:46,838 --> 01:13:48,685
Assim voc� pode dizer adeus.
875
01:13:49,004 --> 01:13:51,647
Um ano passa r�pido.
O mundo n�o vai acabar.
876
01:13:54,232 --> 01:13:55,789
Voc� pode vir visit�-la.
877
01:14:37,467 --> 01:14:39,069
Seu pai lhe falou?
878
01:14:50,261 --> 01:14:51,577
Est� tudo certo para voc�?
879
01:14:54,870 --> 01:14:56,366
E para o senhor?
880
01:14:58,412 --> 01:15:00,195
N�o me chame de senhor.
881
01:15:25,886 --> 01:15:27,347
Adi! Est� acordado?
882
01:15:28,836 --> 01:15:30,062
Adi!
883
01:15:31,436 --> 01:15:32,714
O que foi?
884
01:15:32,778 --> 01:15:33,822
Olhe!
885
01:15:34,784 --> 01:15:36,196
O que est� acontecendo?
886
01:15:36,285 --> 01:15:38,802
Olhe! V� ver o que est� acontecendo!
887
01:15:40,181 --> 01:15:42,079
Meu Deus, o que voc� quer?
888
01:15:42,392 --> 01:15:44,442
L� fora! Olhe pela janela!
889
01:15:55,900 --> 01:15:58,160
Alguma coisa est�
queimando! � na propriedade!
890
01:15:58,471 --> 01:15:59,777
Me solte!
891
01:16:00,261 --> 01:16:01,589
Ande, me desamarre!
892
01:16:02,407 --> 01:16:03,695
N�o sei se...
893
01:16:03,825 --> 01:16:05,009
Me solte, estou mandando!
894
01:16:05,283 --> 01:16:06,872
O que foi?
895
01:16:07,221 --> 01:16:08,381
Fique quieto!
896
01:16:08,728 --> 01:16:10,471
Gustl, venha aqui e me desamarre!
897
01:16:11,606 --> 01:16:13,105
O que est� acontecendo?
898
01:16:14,029 --> 01:16:16,632
Me solte, droga! Tem um inc�ndio!
899
01:16:17,456 --> 01:16:19,380
Que inc�ndio?
900
01:16:25,895 --> 01:16:27,236
Um inc�ndio!
901
01:16:27,297 --> 01:16:29,908
Isso mesmo. Agora me solte, droga!
902
01:16:32,281 --> 01:16:33,781
Papai n�o vai deixar.
903
01:16:34,103 --> 01:16:36,905
� uma emerg�ncia!
Algu�m tem que avis�-los!
904
01:16:37,203 --> 01:16:38,246
Pai!
905
01:16:38,400 --> 01:16:41,252
Pare de gritar! Vou soltar!
906
01:16:45,574 --> 01:16:47,375
Chamo a mam�e?
907
01:16:52,410 --> 01:16:54,260
- O que � isso?
- O inc�ndio!
908
01:16:54,533 --> 01:16:56,687
Eu sei. Seu pai j� foi para l�.
909
01:16:58,941 --> 01:17:00,566
O que est�o fazendo aqui?
910
01:17:00,983 --> 01:17:03,697
Voltem para a cama
agora! N�o foi nada.
911
01:17:04,458 --> 01:17:07,501
Tem um inc�ndio na
propriedade. N�o tenham medo.
912
01:17:07,924 --> 01:17:10,107
V�o para a cama e durmam.
913
01:17:12,244 --> 01:17:14,588
Andem! V�o se resfriar.
914
01:17:19,234 --> 01:17:21,705
Por que todo esse barulho?
Voc� acordou todo mundo!
915
01:17:21,999 --> 01:17:24,205
Pensei que era perigoso.
916
01:17:24,524 --> 01:17:26,491
Eu tive que desamarr�-lo.
917
01:17:26,773 --> 01:17:28,567
Agora est� tudo bem de novo.
918
01:17:28,910 --> 01:17:31,707
Amanh�, o pai vai contar
a voc�s sobre o inc�ndio.
919
01:17:32,145 --> 01:17:33,520
Todos na cama.
920
01:17:34,448 --> 01:17:36,130
Vou esperar at� que se deitem.
921
01:17:37,366 --> 01:17:38,627
Est� frio aqui.
922
01:17:51,252 --> 01:17:52,503
Agora boa noite.
923
01:17:54,052 --> 01:17:55,317
Durmam bem.
924
01:17:55,610 --> 01:17:57,082
Boa noite, mam�e!
925
01:20:00,638 --> 01:20:02,273
Por que n�o para de fazer isso?
926
01:20:07,116 --> 01:20:08,240
Por que todo o esfor�o?
927
01:20:09,062 --> 01:20:11,445
N�o me olhe t�o espantada.
928
01:20:11,481 --> 01:20:13,617
N�o lhe falta talento.
929
01:20:13,904 --> 01:20:16,258
S� n�o consigo mais
fazer isso com voc�.
930
01:20:18,006 --> 01:20:20,394
Para falar a verdade, voc� me enoja.
931
01:20:21,810 --> 01:20:23,273
N�o pode acabar seu servi�o?
932
01:20:23,538 --> 01:20:25,632
N�o quero passar a noite toda aqui.
933
01:20:31,094 --> 01:20:32,277
O que eu fiz a voc�?
934
01:20:32,512 --> 01:20:35,084
Meu Deus, voc� n�o me fez nada!
935
01:20:36,966 --> 01:20:39,042
Voc� � feia, suja,
936
01:20:39,320 --> 01:20:42,459
fl�cida e tem mau h�lito. Isso basta?
937
01:20:45,678 --> 01:20:48,141
O len�ol tem que ser esterilizado.
938
01:20:50,488 --> 01:20:53,312
N�o fique sentada a� olhando
como a morte � espreita.
939
01:20:53,742 --> 01:20:56,024
O mundo n�o vai acabar.
940
01:20:56,025 --> 01:20:58,308
Nem para voc�, nem para mim.
941
01:21:02,379 --> 01:21:04,777
N�o posso continuar, � s� isso.
942
01:21:07,871 --> 01:21:09,704
Eu realmente tentei...
943
01:21:11,392 --> 01:21:14,984
pensar em uma outra mulher
enquanto fazia sexo com voc�.
944
01:21:16,051 --> 01:21:17,872
Uma que cheirasse bem,
945
01:21:19,635 --> 01:21:22,004
que fosse jovem, menos
decr�pita que voc�,
946
01:21:23,076 --> 01:21:25,536
mas minha imagina��o n�o
conseguiu essa fantasia.
947
01:21:27,763 --> 01:21:29,655
No fim, � voc� de novo
948
01:21:30,453 --> 01:21:32,665
e ent�o, sinto como se fosse vomitar,
949
01:21:33,727 --> 01:21:35,393
e tenho vergonha de mim mesmo.
950
01:21:35,889 --> 01:21:37,042
E de que adianta isso?
951
01:21:41,400 --> 01:21:42,548
Terminou?
952
01:21:43,243 --> 01:21:44,698
Sim, sinto isso a vida toda.
953
01:21:46,212 --> 01:21:48,619
Voc� deve ser muito
infeliz sendo t�o mesquinho.
954
01:21:48,882 --> 01:21:50,729
Por favor, lenga-lenga n�o!
955
01:21:53,939 --> 01:21:56,201
Sei que n�o sou muito atraente.
956
01:21:56,997 --> 01:22:00,740
Meu mau h�lito vem da minha
�lcera, voc� sabe disso.
957
01:22:01,938 --> 01:22:05,117
Isso n�o lhe incomodava antes.
958
01:22:05,634 --> 01:22:07,981
Eu j� o tinha quando
a sua mulher era viva.
959
01:22:08,223 --> 01:22:11,025
Poupe-me desses detalhes s�rdidos.
960
01:22:11,292 --> 01:22:14,511
Deixe eu lhe dizer de
novo: isso sempre me enojou.
961
01:22:16,156 --> 01:22:19,456
Depois da morte de Julie,
eu quis acalmar a minha dor
962
01:22:19,703 --> 01:22:22,901
com algu�m. Teria
trepado at� com uma vaca!
963
01:22:25,018 --> 01:22:26,653
As prostitutas ficam
muito longe daqui,
964
01:22:26,943 --> 01:22:29,648
e uma vez a cada
2 meses n�o me basta,
965
01:22:29,900 --> 01:22:32,116
embora j� esteja me acostumando.
966
01:22:32,747 --> 01:22:36,170
Agora pare de bancar
a m�rtir e saia daqui.
967
01:22:38,426 --> 01:22:40,345
Por que s� est�
percebendo isso agora?
968
01:22:41,012 --> 01:22:44,244
Quando eu deveria ter percebido?
969
01:22:45,968 --> 01:22:49,365
No hospital, esqueci
como voc� era enervante.
970
01:22:50,485 --> 01:22:53,102
Alguns se tornam sentimentais na dor.
971
01:22:54,964 --> 01:22:57,585
Saia daqui! Voc� n�o
tem nenhum orgulho?
972
01:22:58,888 --> 01:23:01,254
N�o h� lugar com voc� para ningu�m.
973
01:23:03,169 --> 01:23:04,409
� verdade.
974
01:23:07,202 --> 01:23:08,936
E se eu fizer alguma coisa est�pida?
975
01:23:10,665 --> 01:23:11,839
Pode fazer.
976
01:23:12,300 --> 01:23:14,694
Ficaria surpreso. Mas tenha cuidado:
977
01:23:14,989 --> 01:23:16,694
pode ser doloroso.
978
01:23:17,849 --> 01:23:19,682
Eu sei, sou rid�cula.
979
01:23:21,440 --> 01:23:23,625
Voc� n�o se importaria mesmo.
980
01:23:23,870 --> 01:23:24,932
Bem...
981
01:23:28,091 --> 01:23:30,120
Por que me despreza?
982
01:23:30,960 --> 01:23:33,858
Por ajud�-lo a criar o garoto?
983
01:23:35,812 --> 01:23:38,360
Por v�-lo tocar sua filha
984
01:23:38,513 --> 01:23:39,949
e n�o dizer nada?
985
01:23:42,440 --> 01:23:44,940
Por ajud�-lo a
desprezar a si pr�prio?
986
01:23:45,994 --> 01:23:48,883
Por ouvi-lo alegar
o quanto amou Julie,
987
01:23:48,919 --> 01:23:53,273
quando todos sabiam que a
maltratava tanto quanto a mim?
988
01:23:56,144 --> 01:23:59,484
Por am�-lo quando eu
sabia que n�o suporta
989
01:23:59,487 --> 01:24:00,739
ser amado?
990
01:24:00,791 --> 01:24:01,966
Chega.
991
01:24:02,186 --> 01:24:04,539
Agora saia. Tenho trabalho a fazer.
992
01:24:06,481 --> 01:24:09,048
Voc� n�o tem condi��es
de se livrar de mim.
993
01:24:09,770 --> 01:24:11,544
Quem far� o trabalho sujo para voc�,
994
01:24:11,581 --> 01:24:14,634
quem ir� ajud�-lo com as
crian�as e suas pr�ticas?
995
01:24:16,188 --> 01:24:17,925
Voc� n�o sabe o que est� dizendo.
996
01:24:18,258 --> 01:24:20,803
Quer ver at� onde eu posso chegar.
997
01:24:21,035 --> 01:24:24,525
"Ela vai aguentar? Posso
humilh�-la mais ainda?"
998
01:24:27,759 --> 01:24:29,202
Estou muito cansada tamb�m.
999
01:24:30,132 --> 01:24:32,829
Tive duas crian�as
retardadas: Karli e voc�.
1000
01:24:33,144 --> 01:24:34,523
Voc� � o mais dif�cil dos dois.
1001
01:24:36,859 --> 01:24:39,153
Meu Deus, por que voc� n�o morre?
1002
01:26:16,238 --> 01:26:19,263
O ano terminou com
um tempo agrad�vel.
1003
01:26:20,062 --> 01:26:22,371
A paisagem de neve
reluzia com tanto brilho
1004
01:26:22,819 --> 01:26:24,929
que machucava os olhos.
1005
01:26:25,565 --> 01:26:26,757
Nenhum de n�s suspeitou
1006
01:26:27,106 --> 01:26:29,869
que aquele seria o nosso �ltimo
Ano Novo de um per�odo de paz,
1007
01:26:29,905 --> 01:26:34,067
e que este ano nos traria
uma mudan�a radical,
1008
01:26:34,302 --> 01:26:38,167
de uma magnitude que
n�o poder�amos prever.
1009
01:26:41,052 --> 01:26:45,576
Apesar dos estranhos eventos
que perturbaram a aldeia,
1010
01:26:46,296 --> 01:26:49,224
acredit�vamo-nos unidos na cren�a
de que a vida na nossa comunidade
1011
01:26:49,488 --> 01:26:53,583
era um des�gnio de
Deus, e que valia a pena.
1012
01:26:53,929 --> 01:26:57,355
... o corpo de Cristo
como o p�o e o vinho.
1013
01:26:58,843 --> 01:27:03,328
Que o per�odo de
prepara��o para a sua crisma
1014
01:27:04,249 --> 01:27:05,774
seja de felicidade
1015
01:27:06,511 --> 01:27:08,094
e aprimoramento.
1016
01:27:11,603 --> 01:27:13,733
Voc�, Martin,
1017
01:27:14,755 --> 01:27:18,168
agora est� livre n�o
apenas desta fita,
1018
01:27:18,636 --> 01:27:22,448
mas das amarras noturnas
1019
01:27:22,627 --> 01:27:26,700
que o mantiveram livre das
tenta��es de seu jovem corpo.
1020
01:27:32,186 --> 01:27:35,059
Confio em voc�s, meus amados filhos,
1021
01:27:35,687 --> 01:27:38,596
e desejo um produtivo
e feliz ano novo.
1022
01:27:42,640 --> 01:27:45,175
Logo depois da P�scoa,
na �ltima semana de abril,
1023
01:27:45,211 --> 01:27:47,920
a Baronesa voltou com seus filhos.
1024
01:27:48,214 --> 01:27:51,024
Estava acompanha de uma nova bab�.
1025
01:27:52,045 --> 01:27:56,679
Minha secreta esperan�a de
que Eva pudesse voltar para c�,
1026
01:27:56,978 --> 01:27:58,678
foi definitivamente destru�da.
1027
01:27:59,824 --> 01:28:02,964
A nova bab� era uma mulher italiana
1028
01:28:03,000 --> 01:28:06,982
vinda de uma �rea na
costa do Mediterr�neo
1029
01:28:07,269 --> 01:28:10,277
onde a Baronesa havia
passado o inverno.
1030
01:28:10,401 --> 01:28:11,597
Sigi!
1031
01:28:13,759 --> 01:28:15,195
Ei, Ferdinand!
1032
01:28:15,653 --> 01:28:16,912
Espere!
1033
01:28:17,004 --> 01:28:18,617
Vou descer!
1034
01:28:20,668 --> 01:28:23,750
Fique aqui, Sigi! Voc�
pode v�-lo mais tarde.
1035
01:28:23,752 --> 01:28:25,438
Deixe-o ir, senhora.
1036
01:28:25,646 --> 01:28:27,854
Est� t�o contente por estar em casa!
1037
01:28:28,079 --> 01:28:30,708
Est� bem, v�. Mas n�o demore muito.
1038
01:28:56,669 --> 01:28:57,976
Marie Louise?
1039
01:29:01,919 --> 01:29:03,236
Onde voc� est�?
1040
01:29:34,352 --> 01:29:35,486
Sigi!
1041
01:29:36,174 --> 01:29:38,312
N�o vem cumprimentar seu pai?
1042
01:29:57,251 --> 01:29:58,514
Aten��o, ele est� vindo!
1043
01:30:00,323 --> 01:30:01,786
Fiquem quietos!
1044
01:30:02,409 --> 01:30:04,171
Pelo amor de Deus, sil�ncio!
1045
01:30:04,432 --> 01:30:05,516
Quietos!
1046
01:30:29,270 --> 01:30:30,535
O que est� acontecendo?
1047
01:30:30,571 --> 01:30:32,173
Por que ainda est�o aqui?
1048
01:30:32,664 --> 01:30:35,057
Agora � a aula de teologia!
1049
01:30:35,376 --> 01:30:36,514
Saiam!
1050
01:30:37,957 --> 01:30:39,393
N�o v�o se despedir?
1051
01:30:39,580 --> 01:30:41,341
At� logo, senhor!
1052
01:30:47,538 --> 01:30:48,616
At� logo, Pastor!
1053
01:30:50,093 --> 01:30:52,084
Desculpe, Pastor. N�o
vai acontecer de novo.
1054
01:30:55,991 --> 01:30:57,225
At� logo, Pastor.
1055
01:30:58,060 --> 01:30:59,290
At� logo.
1056
01:31:03,900 --> 01:31:05,490
Vamos fazer uma prece.
1057
01:31:07,494 --> 01:31:09,630
Pai nosso, que est�s no c�u
1058
01:31:10,396 --> 01:31:12,280
Santificado seja o Vosso nome,
1059
01:31:12,869 --> 01:31:15,802
Venha a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade
1060
01:31:16,196 --> 01:31:18,996
Assim na Terra como no c�u.
1061
01:31:19,891 --> 01:31:22,648
O p�o nosso de cada dia, nos dai hoje
1062
01:31:22,956 --> 01:31:25,161
E perdoai as nossas d�vidas
1063
01:31:25,432 --> 01:31:28,721
Assim como n�s perdoamos
os nossos devedores
1064
01:31:28,954 --> 01:31:30,939
E n�o nos deixeis cair em tenta��o
1065
01:31:31,168 --> 01:31:33,900
Mas livrai-nos do mal
1066
01:31:34,161 --> 01:31:37,034
Porque teu � o reino, e o poder,
1067
01:31:37,604 --> 01:31:38,799
e a gl�ria,
1068
01:31:38,836 --> 01:31:40,626
para sempre.
1069
01:31:40,863 --> 01:31:42,029
Am�m.
1070
01:31:43,824 --> 01:31:45,267
Sentem-se.
1071
01:31:58,798 --> 01:32:01,288
Este � um dia muito triste para mim.
1072
01:32:03,240 --> 01:32:07,480
Em algumas semanas, todos iremos
celebrar a Crisma de voc�s.
1073
01:32:09,017 --> 01:32:11,882
Por meses, tenho tentado levar para
perto de voc�s a palavra de Deus,
1074
01:32:12,174 --> 01:32:17,443
e torn�-los seres
humanos respons�veis.
1075
01:32:18,883 --> 01:32:21,682
Com quem eu me deparo hoje?
1076
01:32:23,387 --> 01:32:24,705
Com macacos gritando,
1077
01:32:26,013 --> 01:32:30,234
indisciplinados, imaturos
como crian�as pequenas!
1078
01:32:33,324 --> 01:32:34,658
Mas para mim,
1079
01:32:35,332 --> 01:32:37,270
o mais triste
1080
01:32:38,853 --> 01:32:40,532
� que minha pr�pria filha
1081
01:32:40,569 --> 01:32:43,791
assume o principal papel
nesta pat�tica encena��o.
1082
01:32:46,442 --> 01:32:49,478
No ano passado
1083
01:32:49,798 --> 01:32:52,494
eu amarrei uma fita
branca em seu cabelo.
1084
01:32:54,492 --> 01:32:56,268
O branco, como todos sabem,
1085
01:32:56,533 --> 01:32:58,162
� a cor da inoc�ncia.
1086
01:32:59,174 --> 01:33:02,439
A fita era para ajudar
Klara a evitar o pecado,
1087
01:33:03,943 --> 01:33:05,405
o ego�smo,
1088
01:33:05,442 --> 01:33:06,789
a inveja,
1089
01:33:07,738 --> 01:33:10,959
a indec�ncia, a mentira e a pregui�a.
1090
01:33:13,191 --> 01:33:15,060
No come�o do ano,
1091
01:33:16,398 --> 01:33:17,738
eu ingenuamente acreditei
1092
01:33:18,030 --> 01:33:21,189
que agora, ela era o bastante madura,
1093
01:33:22,260 --> 01:33:24,145
para nunca mais
precisar daquela fita.
1094
01:33:25,707 --> 01:33:28,043
Que ela havia se tornado
respons�vel o bastante,
1095
01:33:28,079 --> 01:33:30,630
como a filha do
l�der espiritual da...
1096
01:33:40,310 --> 01:33:41,652
Anni?
1097
01:33:58,819 --> 01:34:01,170
Anni? Onde voc� est�?
1098
01:34:38,379 --> 01:34:39,422
Anni?
1099
01:35:23,913 --> 01:35:26,311
Rudi? O que est� fazendo aqui?
1100
01:35:27,321 --> 01:35:29,021
Por que n�o est� na cama?
1101
01:35:29,233 --> 01:35:31,783
N�o consigo dormir.
1102
01:35:32,333 --> 01:35:34,634
� por isso que fica andando por a�?
1103
01:35:34,843 --> 01:35:37,621
Eu acordei e voc� n�o estava l�.
1104
01:35:41,310 --> 01:35:44,063
Papai est� furando as minhas orelhas.
1105
01:35:44,574 --> 01:35:46,329
N�o d�i?
1106
01:35:47,641 --> 01:35:48,950
Sim, um pouco.
1107
01:35:48,987 --> 01:35:51,191
E por que voc� est� chorando?
1108
01:35:51,227 --> 01:35:53,039
N�o estou chorando mais.
1109
01:35:56,161 --> 01:35:57,930
Para ficar bonita � preciso sofrer.
1110
01:36:01,173 --> 01:36:02,893
� o que dizem.
1111
01:36:11,172 --> 01:36:12,549
Volte para a cama.
1112
01:36:13,326 --> 01:36:14,850
Anni est� indo.
1113
01:36:21,305 --> 01:36:25,282
H� anos n�o uso brincos,
ent�o os furos se fecharam.
1114
01:36:29,809 --> 01:36:32,513
Na festa de Pentecostes,
1115
01:36:33,033 --> 01:36:34,858
vou usar os brincos da mam�e.
1116
01:36:36,509 --> 01:36:37,881
Aqueles bonitos,
1117
01:36:38,762 --> 01:36:39,805
sabe?
1118
01:37:23,725 --> 01:37:26,855
Alguns dias depois
do desmaio de Klara,
1119
01:37:26,892 --> 01:37:28,561
que assustou a todos n�s,
1120
01:37:28,598 --> 01:37:32,427
e a deixou febril e debilitada,
1121
01:37:33,122 --> 01:37:36,229
fui ver o administrador
na v�spera de Pentecostes
1122
01:37:36,266 --> 01:37:38,870
para pedir a charrete
emprestada novamente.
1123
01:37:39,762 --> 01:37:43,842
Desde o meu pedido de casamento,
Eva me escrevia uma vez por semana.
1124
01:37:44,122 --> 01:37:48,499
Eu sentia que ela estava
sozinha e perdida na cidade,
1125
01:37:48,773 --> 01:37:53,449
dando mostras de que eu deveria
ir v�-la o mais r�pido que pudesse.
1126
01:37:54,264 --> 01:37:56,795
Esperava passar o s�bado com ela
1127
01:37:56,832 --> 01:37:58,812
e voltar no domingo
1128
01:37:58,848 --> 01:38:02,768
para preparar a cerim�nia
da Crisma com o Pastor.
1129
01:38:03,943 --> 01:38:06,674
O administrador tinha ido � serraria,
1130
01:38:06,945 --> 01:38:09,820
mas deveria voltar
a qualquer momento.
1131
01:38:35,599 --> 01:38:36,895
Bom dia, senhor.
1132
01:38:36,932 --> 01:38:38,327
Ol�, Erna.
1133
01:38:48,133 --> 01:38:49,450
Ele � bonito.
1134
01:38:51,428 --> 01:38:52,515
Gosta dele?
1135
01:38:52,780 --> 01:38:53,925
Sim, muito.
1136
01:38:58,179 --> 01:39:00,446
Soube que ele esteve muito
doente no �ltimo inverno.
1137
01:39:01,009 --> 01:39:02,403
Sim. Muito doente.
1138
01:39:03,003 --> 01:39:06,434
Mas, gra�as a Deus, o doutor o curou.
1139
01:39:07,969 --> 01:39:09,721
Talvez seja melhor eu voltar � noite.
1140
01:39:10,086 --> 01:39:12,142
Tenho certeza que o
papai vir� para o caf�
1141
01:39:12,178 --> 01:39:13,341
�s quatro.
1142
01:39:14,671 --> 01:39:16,110
Ent�o vou sentar ali de novo.
1143
01:39:16,427 --> 01:39:18,960
Posso lhe servir
alguma coisa? Um caf�?
1144
01:39:19,200 --> 01:39:20,721
Deve estar pronto..
1145
01:39:21,035 --> 01:39:24,486
N�o, obrigado. Vou
me sentar e esperar.
1146
01:39:24,523 --> 01:39:25,771
Senhor!
1147
01:39:29,877 --> 01:39:32,582
Os sonhos podem se realizar?
1148
01:39:34,882 --> 01:39:36,070
Depende.
1149
01:39:36,285 --> 01:39:37,503
De qu�?
1150
01:39:38,258 --> 01:39:39,713
Do que depende?
1151
01:39:41,206 --> 01:39:44,999
Se voc� sonha em ser a primeira
da classe, e estuda bastante,
1152
01:39:45,483 --> 01:39:47,314
seu sonho pode se realizar.
1153
01:39:47,627 --> 01:39:49,998
- N�o quis dizer isso.
- O que ent�o?
1154
01:39:51,683 --> 01:39:54,205
Quero dizer, se voc�
sonha com alguma coisa,
1155
01:39:54,703 --> 01:39:56,739
realmente sonha no seu sono,
1156
01:39:57,054 --> 01:39:59,249
isso pode acontecer?
1157
01:40:00,428 --> 01:40:02,178
Por qu�? Com que sonhou?
1158
01:40:06,196 --> 01:40:07,274
Fale.
1159
01:40:08,158 --> 01:40:09,936
Voc� tem alguma coisa na cabe�a.
1160
01:40:12,307 --> 01:40:13,707
Vamos, me diga.
1161
01:40:15,774 --> 01:40:17,807
Eu sonhei que Karli...
1162
01:40:18,866 --> 01:40:21,050
- O garotinho estranho da...
- Eu sei.
1163
01:40:21,768 --> 01:40:23,554
Alguma coisa terr�vel
vai acontecer com ele.
1164
01:40:24,410 --> 01:40:25,802
Alguma coisa terr�vel?
1165
01:40:26,851 --> 01:40:28,246
Como o qu�?
1166
01:40:29,433 --> 01:40:30,924
N�o sei.
1167
01:40:31,598 --> 01:40:33,606
Como o que aconteceu com o Sigi.
1168
01:40:34,994 --> 01:40:36,139
Mas at� pior.
1169
01:40:36,900 --> 01:40:40,026
Ele � t�o doce.
N�o faz mal a ningu�m.
1170
01:40:40,301 --> 01:40:41,690
Vamos...
1171
01:40:43,267 --> 01:40:46,568
Foi s� um sonho.
N�o leve t�o a s�rio.
1172
01:40:55,919 --> 01:40:59,082
Sonhos n�o se realizam.
Esque�a esse tipo de coisa.
1173
01:41:03,359 --> 01:41:06,206
Mas, �s vezes, meus sonhos acontecem.
1174
01:41:06,697 --> 01:41:08,038
O que quer dizer?
1175
01:41:12,550 --> 01:41:13,829
No inverno passado,
1176
01:41:14,015 --> 01:41:16,636
antes de Gustl ficar doente,
1177
01:41:16,906 --> 01:41:20,378
sonhei que meu irm�o abria a janela,
1178
01:41:20,571 --> 01:41:22,365
e que ele morria.
1179
01:41:22,577 --> 01:41:26,465
E a janela foi aberta, ele
pegou a friagem e quase morreu.
1180
01:41:29,137 --> 01:41:30,789
O que est� dizendo?
1181
01:41:31,110 --> 01:41:32,475
Isso � bobagem!
1182
01:41:53,667 --> 01:41:56,962
Combinamos um encontro
na esta��o de trem,
1183
01:41:57,286 --> 01:42:00,650
pois Eva queria evitar
ser vista comigo.
1184
01:42:01,209 --> 01:42:03,977
Ela estava morando com
uns parentes distantes,
1185
01:42:04,319 --> 01:42:06,167
que mandavam a seus pais
1186
01:42:06,456 --> 01:42:10,021
not�cias regulares sobre
o seu comportamento.
1187
01:42:10,386 --> 01:42:14,078
Ela havia emagrecido, o que
a tornava ainda mais bonita.
1188
01:42:14,791 --> 01:42:17,503
Eu estava novamente encantado
com aquela mistura de timidez
1189
01:42:17,540 --> 01:42:20,076
e sinceridade quase infantil
1190
01:42:20,830 --> 01:42:22,573
Ent�o n�o � t�o terr�vel assim?
1191
01:42:22,846 --> 01:42:25,656
N�o. Mas ficar lavando
cabelos o dia todo...
1192
01:42:25,959 --> 01:42:27,428
Os g�meos eram mais divertidos.
1193
01:42:27,680 --> 01:42:31,403
Mas, est� tudo bem. Realmente
n�o posso me queixar.
1194
01:42:31,465 --> 01:42:32,524
N�o?
1195
01:42:32,560 --> 01:42:33,682
N�o.
1196
01:42:33,970 --> 01:42:35,079
De verdade.
1197
01:42:37,708 --> 01:42:39,857
Fora os g�meos, n�o
sente falta de nada?
1198
01:42:42,243 --> 01:42:43,759
Ora, de voc�!
1199
01:43:03,124 --> 01:43:05,502
Como � a bab�? Ela s� fala italiano?
1200
01:43:05,825 --> 01:43:07,569
Isso � o que o administrador diz.
1201
01:43:07,725 --> 01:43:08,920
Sei.
1202
01:43:16,935 --> 01:43:18,590
Onde est� indo?
1203
01:43:18,846 --> 01:43:21,606
Existe um lago muito
bonito na floresta.
1204
01:43:21,975 --> 01:43:24,811
Podemos fazer um piquenique.
Eu trouxe alguma comida.
1205
01:43:27,379 --> 01:43:29,566
- � melhor n�o.
- Por qu�?
1206
01:43:34,376 --> 01:43:35,627
O que �?
1207
01:43:36,483 --> 01:43:37,573
Nada.
1208
01:43:38,609 --> 01:43:39,931
Por favor.
1209
01:43:42,495 --> 01:43:44,720
Eu n�o tinha m�s inten��es.
1210
01:43:45,013 --> 01:43:47,530
S� queria agrad�-la
com um piquenique.
1211
01:43:50,432 --> 01:43:51,685
Por favor.
1212
01:43:53,296 --> 01:43:56,294
Como eu poderia desonrar
minha futura esposa?
1213
01:44:01,382 --> 01:44:02,766
Tudo bem, ent�o.
1214
01:44:02,861 --> 01:44:04,301
Vou fazer a volta.
1215
01:44:17,878 --> 01:44:19,187
Obrigada.
1216
01:44:49,607 --> 01:44:51,406
Tomai e bebei!
1217
01:44:52,487 --> 01:44:54,942
Este � o sangue do Novo Testamento,
1218
01:44:55,194 --> 01:44:56,981
derramado por voc�
1219
01:44:57,245 --> 01:44:59,224
para perdoar os seus pecados.
1220
01:46:29,311 --> 01:46:30,712
Aqui! Ele est� aqui!
1221
01:46:39,497 --> 01:46:40,792
Saia da frente!
1222
01:46:54,242 --> 01:46:56,165
'Por que eu, o Senhor,
o Deus de voc�s,'
1223
01:46:56,238 --> 01:46:57,839
sou um Deus cuidadoso,
1224
01:46:58,794 --> 01:47:03,480
'punindo os filhos dos
pecados de seus pais
1225
01:47:03,699 --> 01:47:06,560
at� a terceira e quarta gera��es."
1226
01:47:07,530 --> 01:47:10,940
Depois das atrocidades cometidas
contra o garoto retardado,
1227
01:47:11,263 --> 01:47:14,377
o Bar�o finalmente foi convencido
de que seria mais inteligente
1228
01:47:14,630 --> 01:47:19,484
pedir a ajuda da for�a
policial do munic�pio.
1229
01:47:20,049 --> 01:47:21,592
Ent�o, alguns dias mais tarde,
1230
01:47:21,823 --> 01:47:24,656
dois detetives chegaram,
1231
01:47:24,993 --> 01:47:28,129
e, depois de visitarem as
v�rias cenas dos crimes,
1232
01:47:28,407 --> 01:47:31,825
perguntaram se algu�m teria
percebido qualquer coisa suspeita.
1233
01:47:32,903 --> 01:47:36,216
Quando soube da tortura de Karli,
1234
01:47:36,409 --> 01:47:40,336
n�o pensei no que
Erna havia me contado.
1235
01:47:40,626 --> 01:47:45,092
Quando me lembrei, hesitei
em contar �s autoridades.
1236
01:47:45,346 --> 01:47:49,422
T�o absurda coincid�ncia
poderia colocar em risco
1237
01:47:49,458 --> 01:47:53,164
a reputa��o e a paz interior
da fam�lia do administrador.
1238
01:47:53,987 --> 01:47:59,156
Mas quando soube que Karli
poderia perder a vis�o,
1239
01:47:59,417 --> 01:48:02,036
fiz Erna vir at� a escola
1240
01:48:02,369 --> 01:48:04,978
e contar aos policiais o seu sonho.
1241
01:48:05,224 --> 01:48:07,378
... n�o somos t�o idiotas
como est� pensando.
1242
01:48:07,691 --> 01:48:09,921
Mas realmente eu sonhei isso!
1243
01:48:14,893 --> 01:48:16,314
Tome cuidado!
1244
01:48:18,518 --> 01:48:20,142
Vou lhe dar uma �ltima chance:
1245
01:48:21,862 --> 01:48:25,532
Conte-nos como soube do
plano de torturar o garoto,
1246
01:48:25,886 --> 01:48:28,556
e n�o diremos a ningu�m.
1247
01:48:28,778 --> 01:48:29,852
Est� bem?
1248
01:48:34,283 --> 01:48:36,254
Ela j� teve sonhos que se realizaram.
1249
01:48:37,103 --> 01:48:38,325
� mesmo?
1250
01:48:39,083 --> 01:48:40,362
E sobre o que, posso saber?
1251
01:48:42,105 --> 01:48:44,292
Foi um assunto de fam�lia.
1252
01:48:44,778 --> 01:48:46,956
Sei! Um assunto de fam�lia.
1253
01:48:47,227 --> 01:48:49,218
Averiguou se foi verdade?
1254
01:48:49,454 --> 01:48:50,523
N�o.
1255
01:48:52,798 --> 01:48:53,887
Bem...
1256
01:48:55,180 --> 01:48:56,434
pode ser verdade.
1257
01:48:57,688 --> 01:49:00,227
Talvez ela seja de
fato uma clarividente,
1258
01:49:00,603 --> 01:49:02,732
e n�s com mais sorte
do que imaginamos.
1259
01:49:03,694 --> 01:49:05,060
Pare de chorar!
1260
01:49:07,712 --> 01:49:10,897
Esse seu teatrinho n�o me convence.
1261
01:49:11,191 --> 01:49:13,825
Tenho outras maneiras
de fazer voc� falar.
1262
01:49:14,835 --> 01:49:17,504
N�o acredito em bruxas e feiticeiros,
1263
01:49:17,783 --> 01:49:21,949
e, menos ainda, em alucina��es
de fedelhos como voc�.
1264
01:49:23,221 --> 01:49:25,500
Ent�o, decida-se logo
e me fale a verdade,
1265
01:49:25,752 --> 01:49:28,564
n�o vou deix�-la ir at� que
esclare�a tudo. Entendeu?
1266
01:49:30,460 --> 01:49:33,122
Agora vamos ver o
que os seus pais acham
1267
01:49:33,398 --> 01:49:35,947
dessa sua vers�o da hist�ria.
1268
01:49:36,756 --> 01:49:38,602
Pode vir conosco?
1269
01:49:38,886 --> 01:49:40,081
� claro.
1270
01:49:42,357 --> 01:49:43,591
Ol�!
1271
01:49:44,297 --> 01:49:45,578
Quem s�o voc�s?
1272
01:49:46,103 --> 01:49:47,373
Boa tarde.
1273
01:49:47,610 --> 01:49:48,850
Boa tarde, senhor.
1274
01:49:50,721 --> 01:49:52,455
Por que est�o escutando
atr�s da porta?
1275
01:49:52,693 --> 01:49:56,836
Vimos que o professor tinha
visitas. N�o quisemos interromper.
1276
01:49:57,142 --> 01:49:59,665
Est�vamos esperando
para falar com ele.
1277
01:49:59,879 --> 01:50:01,132
O que querem?
1278
01:50:02,405 --> 01:50:04,223
Perguntar pelo Karli.
1279
01:50:04,422 --> 01:50:05,567
O qu�?
1280
01:50:06,777 --> 01:50:08,664
N�s ouvimos que ele n�o est� bem.
1281
01:50:09,380 --> 01:50:11,498
Quer�amos saber se podemos ajudar.
1282
01:50:14,736 --> 01:50:15,916
Voc� vai ficar bem...
1283
01:50:23,698 --> 01:50:25,311
Eu sei, isso d�i.
1284
01:50:36,047 --> 01:50:37,898
Tenha paci�ncia...
1285
01:50:46,154 --> 01:50:47,819
Tudo vai ficar bem de novo.
1286
01:50:48,609 --> 01:50:50,110
Voc� vai melhorar.
1287
01:51:01,117 --> 01:51:02,833
Tenho que ir agora, Karli.
1288
01:51:04,797 --> 01:51:06,447
N�o se preocupe.
1289
01:51:07,842 --> 01:51:09,296
Voltarei amanh�.
1290
01:51:13,951 --> 01:51:16,172
Voc� vai ficar bem. N�o tenha medo.
1291
01:51:16,444 --> 01:51:17,882
O doutor vai voltar.
1292
01:53:16,789 --> 01:53:18,020
Entre!
1293
01:53:27,602 --> 01:53:28,755
Sim?
1294
01:53:45,525 --> 01:53:46,660
O que � isso?
1295
01:53:48,951 --> 01:53:50,647
Estou substituindo o Peepsie.
1296
01:53:51,352 --> 01:53:54,176
Porque o senhor est� muito triste.
1297
01:54:01,559 --> 01:54:02,724
Obrigado.
1298
01:54:05,625 --> 01:54:07,318
De nada, pai.
1299
01:54:58,188 --> 01:55:00,313
- Me d� a flauta!
- Como?
1300
01:55:00,608 --> 01:55:02,603
A flauta!
1301
01:55:02,946 --> 01:55:04,613
Que flauta?
1302
01:55:05,453 --> 01:55:06,669
Me d�!
1303
01:55:07,193 --> 01:55:08,638
Que flauta?
1304
01:55:11,184 --> 01:55:12,864
Me d�, ou vou lhe matar.
1305
01:55:13,146 --> 01:55:15,147
N�o tenho nenhuma flauta.
1306
01:55:16,566 --> 01:55:18,513
Miser�vel!
1307
01:55:18,850 --> 01:55:20,556
Desgra�ado!
1308
01:55:20,789 --> 01:55:22,187
Pelo amor de Deus!
1309
01:55:22,848 --> 01:55:24,245
O que deu em voc�?
1310
01:55:24,807 --> 01:55:26,009
O que ele fez?
1311
01:55:27,018 --> 01:55:30,983
Pela �ltima vez, me d�!
1312
01:55:31,230 --> 01:55:32,682
Dar o que, pai?
1313
01:55:32,951 --> 01:55:34,121
O que �?
1314
01:55:34,527 --> 01:55:36,097
Do que est� falando?
1315
01:55:37,202 --> 01:55:38,867
Voc� sabe do que estou falando!
1316
01:55:39,941 --> 01:55:42,304
Mas ele est� lhe dizendo!
O que houve?
1317
01:55:48,559 --> 01:55:50,142
Por favor, espere!
1318
01:55:51,409 --> 01:55:53,097
O que o garoto fez?
1319
01:55:53,379 --> 01:55:54,989
Tenha calma!
1320
01:55:55,795 --> 01:55:59,503
Fique fora disso! Tenho
que voltar � casa do Bar�o.
1321
01:56:17,771 --> 01:56:20,701
Georg! Por favor, n�o!
1322
01:56:21,102 --> 01:56:23,064
Voc� vai mat�-lo!
1323
01:56:24,122 --> 01:56:27,634
... com as b�tulas de Retenow,
ser�o 6 mil metros c�bicos.
1324
01:56:28,612 --> 01:56:31,604
Isso vai levar umas tr�s semanas.
1325
01:56:34,138 --> 01:56:36,887
E agora temos 80 poloneses a mais.
1326
01:56:37,625 --> 01:56:39,903
Eles est�o instalados no anexo.
1327
01:56:40,211 --> 01:56:42,405
N�o temos mais camas.
1328
01:56:43,929 --> 01:56:45,536
Isso leva tempo.
1329
01:56:47,177 --> 01:56:49,071
Existem muitas crian�as com eles.
1330
01:56:49,941 --> 01:56:51,365
Apesar disso...
1331
01:56:51,402 --> 01:56:53,045
Eu n�o vou ficar aqui.
1332
01:56:53,643 --> 01:56:54,848
O qu�?
1333
01:56:55,673 --> 01:56:57,214
N�o vou ficar aqui.
1334
01:57:01,923 --> 01:57:03,176
O que quer dizer?
1335
01:57:03,735 --> 01:57:05,967
Que estou indo embora
com as crian�as.
1336
01:57:07,122 --> 01:57:08,494
O que quer dizer?
1337
01:57:08,784 --> 01:57:11,210
Armin! Isso n�o � t�o
dif�cil de entender.
1338
01:57:14,998 --> 01:57:16,301
Como planeja fazer isso?
1339
01:57:18,068 --> 01:57:19,615
Ainda n�o sei.
1340
01:57:20,410 --> 01:57:23,140
Mas, de qualquer modo, n�s
estamos deixando este lugar.
1341
01:57:23,235 --> 01:57:24,385
'N�s'?
1342
01:57:25,637 --> 01:57:26,689
Sim.
1343
01:57:45,845 --> 01:57:47,207
Basta por hoje, obrigada.
1344
01:57:47,482 --> 01:57:49,420
Boa noite, senhora
Baronesa e senhor Bar�o.
1345
01:58:05,921 --> 01:58:09,005
Eu s� voltei por lealdade a voc�.
1346
01:58:12,816 --> 01:58:14,615
Para nos dar uma chance.
1347
01:58:19,111 --> 01:58:21,291
Est� me dando uma chance?
1348
01:58:23,445 --> 01:58:26,138
Que not�vel! E eu perdi minha chance?
1349
01:58:27,212 --> 01:58:29,922
Acha que isso ajudar� a
resolver nosso problema?
1350
01:58:30,174 --> 01:58:31,359
O qu�?
1351
01:58:31,360 --> 01:58:32,759
Seu sarcasmo.
1352
01:58:32,833 --> 01:58:35,794
Que problema temos a resolver?
1353
01:58:39,247 --> 01:58:40,586
Fique aqui!
1354
01:58:44,749 --> 01:58:46,834
S� vai sair quando eu disser.
1355
01:58:56,103 --> 01:58:57,422
Muito bem.
1356
01:59:07,983 --> 01:59:10,508
Eu esperava poup�-lo disso.
1357
01:59:14,528 --> 01:59:17,904
Na casa do tio Edoardo, conheci
um homem por quem me apaixonei.
1358
01:59:19,775 --> 01:59:21,555
Ele � da Lombardia,
1359
01:59:21,791 --> 01:59:25,670
e � um banqueiro que aconselha
o tio Edoardo nas finan�as.
1360
01:59:27,912 --> 01:59:29,628
Ele me cortejou insistentemente,
1361
01:59:30,627 --> 01:59:32,995
e foi muito carinhoso
com as crian�as.
1362
01:59:35,321 --> 01:59:38,774
Foi gra�as a ele que
Sigi se desinibiu.
1363
01:59:42,943 --> 01:59:45,009
Mesmo assim, n�s voltamos.
1364
01:59:46,479 --> 01:59:48,504
Porque eu me sentia
comprometida com voc�.
1365
01:59:51,659 --> 01:59:53,934
Mas n�o consigo ficar
neste lugar por mais tempo.
1366
01:59:54,983 --> 01:59:56,834
N�o � nada pessoal,
1367
01:59:57,533 --> 02:00:00,120
apesar de que a vida com voc�
1368
02:00:00,121 --> 02:00:02,707
n�o � emocionante para
uma mulher da minha idade.
1369
02:00:05,726 --> 02:00:09,581
Estou indo embora para que as
crian�as n�o cres�am em ambientes
1370
02:00:09,811 --> 02:00:12,753
dominados pela maldade,
1371
02:00:13,930 --> 02:00:15,122
inveja,
1372
02:00:15,763 --> 02:00:18,428
indiferen�a e brutalidade.
1373
02:00:22,323 --> 02:00:25,386
A flauta de Sigi foi a gota d'�gua.
1374
02:00:28,510 --> 02:00:30,499
Estou enojada e
cansada de persegui��es,
1375
02:00:31,382 --> 02:00:33,974
trai��es e atos
perversos de vingan�a.
1376
02:00:40,506 --> 02:00:42,048
Voc� dormiu com ele?
1377
02:00:44,283 --> 02:00:46,243
Voc� n�o entende nada.
1378
02:00:46,876 --> 02:00:48,558
Voc� dormiu com ele?
1379
02:00:54,677 --> 02:00:56,377
N�o. N�o dormi com ele.
1380
02:00:58,779 --> 02:01:00,987
Est� mentindo, n�o est�?
1381
02:01:08,791 --> 02:01:09,834
Entre!
1382
02:01:12,811 --> 02:01:14,137
Boa noite.
1383
02:01:15,708 --> 02:01:16,922
Boa noite, Baronesa.
1384
02:01:17,344 --> 02:01:19,902
- Posso falar com o senhor?
- N�o pode esperar?
1385
02:01:20,084 --> 02:01:23,355
N�o, ou n�o o incomodaria t�o tarde.
1386
02:02:39,532 --> 02:02:40,737
O que houve?
1387
02:02:42,821 --> 02:02:45,947
O Arquiduque Ferdinand foi
assassinado em Sarajevo.
1388
02:02:48,423 --> 02:02:51,777
A not�cia se espalhou na aldeia
como um rastilho de p�lvora.
1389
02:02:52,669 --> 02:02:54,627
Quais seriam as consequ�ncias disso?
1390
02:02:55,480 --> 02:02:59,015
O primeiro que disse 'guerra'
foi severamente contestado.
1391
02:03:00,218 --> 02:03:02,642
Mas, uma vez que a
palavra foi pronunciada,
1392
02:03:02,886 --> 02:03:07,298
ela permaneceu teimosamente
na cabe�a de todos n�s.
1393
02:03:09,118 --> 02:03:12,939
Quis ir � cidade rapidamente
para discutir com Eva
1394
02:03:13,158 --> 02:03:16,488
sobre o que far�amos
se a guerra estourasse.
1395
02:03:17,162 --> 02:03:21,042
Talvez agora seu pai concordasse
em antecipar o casamento.
1396
02:03:22,969 --> 02:03:25,089
Pedi � Baronesa a bicicleta
1397
02:03:25,238 --> 02:03:27,905
que Eva havia usado antes.
1398
02:03:28,741 --> 02:03:32,837
Planejava us�-la para
visitar Eva no domingo.
1399
02:03:34,805 --> 02:03:39,020
Na sexta, quando fui
buscar a bicicleta,
1400
02:03:39,488 --> 02:03:42,883
testemunhei uma estranha discuss�o.
1401
02:03:54,673 --> 02:03:56,344
O que houve, senhora Wagner?
1402
02:03:58,322 --> 02:03:59,658
Posso usar a sua bicicleta?
1403
02:03:59,916 --> 02:04:02,686
- N�o � minha.
- Posso usar mesmo assim?
1404
02:04:02,992 --> 02:04:06,274
Eu s� a pedi emprestada
para visitar minha noiva.
1405
02:04:06,539 --> 02:04:07,891
Por favor!
1406
02:04:08,297 --> 02:04:10,255
Onde quer ir?
1407
02:04:10,574 --> 02:04:12,011
- � cidade.
- Para qu�?
1408
02:04:12,265 --> 02:04:16,509
O teimoso do administrador
n�o quis me ceder a charrete.
1409
02:04:17,327 --> 02:04:19,160
Por favor, me deixe usar a bicicleta.
1410
02:04:19,420 --> 02:04:21,133
Por qu�? Para qu�?
1411
02:04:21,486 --> 02:04:24,905
Para ir � pol�cia. Sei
quem cometeu aqueles crimes.
1412
02:04:25,021 --> 02:04:26,211
Quem?
1413
02:04:27,077 --> 02:04:28,473
Posso usar a bicicleta?
1414
02:04:29,326 --> 02:04:30,804
Por que n�o me conta?
1415
02:04:31,030 --> 02:04:34,575
S� vou falar para a pol�cia.
Estou farta de ser insultada.
1416
02:04:36,367 --> 02:04:38,295
E o cavalo do doutor?
1417
02:04:38,528 --> 02:04:40,225
N�o sei montar.
1418
02:04:42,543 --> 02:04:45,436
Por favor! Acredite em mim!
1419
02:04:45,634 --> 02:04:48,510
Meu filho me contou
quem fez aquilo com ele.
1420
02:04:50,102 --> 02:04:51,814
Ele pode perder a vis�o.
1421
02:04:52,734 --> 02:04:54,375
Deixe-me
us�-la!
1422
02:04:57,822 --> 02:04:58,984
Obrigada!
1423
02:05:02,620 --> 02:05:06,251
Fiquei com tanta pena
que entreguei a bicicleta.
1424
02:05:06,786 --> 02:05:09,129
Mas o estado daquela mulher,
1425
02:05:09,130 --> 02:05:11,473
normalmente t�o
equilibrada, me preocupou.
1426
02:05:12,233 --> 02:05:16,399
O que ela teria descoberto
que n�o ousava contar?
1427
02:05:17,692 --> 02:05:21,179
De volta � aldeia,
resolvi investigar.
1428
02:05:33,264 --> 02:05:34,498
Ol�, senhor.
1429
02:05:35,084 --> 02:05:36,298
Ol�, Klara.
1430
02:05:38,767 --> 02:05:40,066
O que est�o fazendo aqui?
1431
02:05:42,489 --> 02:05:44,387
Quer�amos ver como est� o Karli.
1432
02:05:44,424 --> 02:05:47,826
N�o est� vendo que a
janela est� fechada?
1433
02:05:48,446 --> 02:05:50,242
Sim. Est�vamos preocupados.
1434
02:05:50,681 --> 02:05:53,789
Vimos a senhora Wagner
saindo de bicicleta.
1435
02:05:54,632 --> 02:05:56,797
E quisemos saber o que
aconteceu com Karli.
1436
02:06:00,766 --> 02:06:03,144
Voltem para casa. Voc�s
n�o t�m o que fazer aqui.
1437
02:06:17,733 --> 02:06:19,478
V� para casa, Karla.
1438
02:06:20,704 --> 02:06:21,914
At� logo, professor.
1439
02:06:29,028 --> 02:06:33,718
Fiquei curioso em saber porque a
parteira tinha fechado as venezianas.
1440
02:06:34,225 --> 02:06:36,862
Ningu�m na aldeia
trancava suas casas.
1441
02:06:37,413 --> 02:06:40,648
Por que a parteira tinha
trancado o seu filho?
1442
02:06:41,073 --> 02:06:42,556
Karli, pode me ouvir?
1443
02:06:47,587 --> 02:06:50,400
Eu pensei novamente no sonho de Erna.
1444
02:06:50,718 --> 02:06:52,489
Se Erna n�o tinha sonhado,
1445
02:06:52,526 --> 02:06:55,373
mas sabia que Karli seria torturado,
1446
02:06:55,958 --> 02:06:58,281
quem disse isso a ela?
1447
02:06:58,619 --> 02:07:01,252
Algu�m que ela n�o podia denunciar?
1448
02:07:02,477 --> 02:07:06,370
O interesse das crian�as por
Karli me pareceu estranho.
1449
02:07:06,735 --> 02:07:10,449
Normamente, por causa
de sua defici�ncia,
1450
02:07:10,486 --> 02:07:16,740
elas evitam qualquer contato com
ele, e at� o tratavam com desprezo.
1451
02:07:17,975 --> 02:07:20,355
Quando a parteira
n�o podia cuidar dele,
1452
02:07:20,679 --> 02:07:24,266
ela o confiava a mim ou ao doutor.
1453
02:07:24,570 --> 02:07:28,171
Mas desde o acidente, eu
n�o o tinha visto novamente.
1454
02:07:29,181 --> 02:07:32,445
Preocupado, resolvi
falar com o doutor.
1455
02:07:32,780 --> 02:07:35,609
CONSULT�RIO FECHADO
AT� SEGUNDA ORDEM!
1456
02:07:41,279 --> 02:07:43,873
- A filha dele n�o foi � escola?
- Foi sim.
1457
02:07:44,924 --> 02:07:46,540
E ela n�o disse nada?
1458
02:07:48,431 --> 02:07:49,696
Queria lhe pedir...
1459
02:07:50,846 --> 02:07:52,886
Eu poderia falar com Klara e Martin?
1460
02:07:53,151 --> 02:07:54,853
Por que n�o espera pelo meu marido?
1461
02:07:55,189 --> 02:07:58,120
Ele est� na igreja. O
culto est� quase acabando.
1462
02:07:58,949 --> 02:08:00,927
Mas, se insiste, entre por favor.
1463
02:08:02,886 --> 02:08:04,261
Fique � vontade.
1464
02:08:05,310 --> 02:08:06,684
Vou cham�-los.
1465
02:08:43,446 --> 02:08:44,646
Boa noite, senhor.
1466
02:08:46,363 --> 02:08:47,970
N�o vai se sentar?
1467
02:08:48,588 --> 02:08:50,236
Sim. Talvez. Obrigado.
1468
02:08:51,180 --> 02:08:52,992
Posso lhe oferecer alguma coisa?
1469
02:08:55,494 --> 02:08:57,622
Um caf�, como nas aulas de piano?
1470
02:08:59,715 --> 02:09:02,040
Sim, aceito. Obrigado pela gentileza.
1471
02:09:02,275 --> 02:09:03,631
Volto logo.
1472
02:09:09,235 --> 02:09:11,769
Sabiam que o doutor
iria partir de Eichwald?
1473
02:09:13,583 --> 02:09:15,832
N�o estranham a minha pergunta?
1474
02:09:16,037 --> 02:09:19,419
Nossa m�e acabou de nos contar.
1475
02:09:20,959 --> 02:09:23,235
Anna n�o lhe falou nada?
1476
02:09:26,663 --> 02:09:28,086
Nem uma palavra?
1477
02:09:29,585 --> 02:09:32,880
� estranho n�o dizer que
se est� partindo em viagem.
1478
02:09:32,916 --> 02:09:34,725
Anna n�o fala muito.
1479
02:09:34,726 --> 02:09:36,536
Sei, mas isso foi
completamente diferente.
1480
02:09:39,516 --> 02:09:41,579
Voc�s est�o escondendo
alguma coisa de mim.
1481
02:09:41,907 --> 02:09:42,991
O qu�?
1482
02:09:43,644 --> 02:09:45,750
Estou esperando que voc�s me digam.
1483
02:09:49,790 --> 02:09:52,122
Quando foram procurar pelo Karli,
1484
02:09:52,159 --> 02:09:53,994
o que queriam com ele?
1485
02:09:54,238 --> 02:09:56,219
Est�vamos preocupados.
Ele est� doente.
1486
02:09:56,256 --> 02:09:58,360
Eu perguntei ao Martin.
1487
02:09:59,257 --> 02:10:01,605
Sim. Ele n�o est� bem.
1488
02:10:01,641 --> 02:10:03,982
E como a m�e dele tinha sa�do
1489
02:10:04,585 --> 02:10:07,121
pensamos em fazer uma visita.
1490
02:10:15,570 --> 02:10:19,238
Nunca quiseram saber
quem maltratou o Karli?
1491
02:10:20,964 --> 02:10:22,450
E o Sigi?
1492
02:10:24,892 --> 02:10:27,258
Quem amarrou o arame
para derrubar o doutor?
1493
02:10:27,484 --> 02:10:29,324
Quem tocou fogo no celeiro?
1494
02:10:31,045 --> 02:10:32,153
N�o?
1495
02:10:32,300 --> 02:10:33,691
� claro que ficamos curiosos.
1496
02:10:33,961 --> 02:10:35,076
E ent�o?
1497
02:10:35,725 --> 02:10:38,900
O meu pai disse que deve
ter sido uma pessoa doente.
1498
02:10:42,582 --> 02:10:47,058
Sigi estava com voc�s no dia de
A��o de Gra�as. E Karli sempre junto.
1499
02:10:47,753 --> 02:10:48,937
N�o estou entendendo.
1500
02:10:48,940 --> 02:10:50,130
N�o?
1501
02:10:57,131 --> 02:10:58,379
O que eles fizeram de errado?
1502
02:10:59,627 --> 02:11:01,767
- Quem?
- Sigi e Karli.
1503
02:11:01,906 --> 02:11:03,166
Por qu�?
1504
02:11:03,217 --> 02:11:06,041
Obviamente eles foram
punidos. Por qu�?
1505
02:11:06,157 --> 02:11:07,331
N�o sei.
1506
02:11:07,647 --> 02:11:10,598
Erna previu que Karli
seria punido. Por qu�?
1507
02:11:10,888 --> 02:11:12,089
N�o sei!
1508
02:11:14,487 --> 02:11:15,724
Por que est� nos perguntando?
1509
02:11:15,761 --> 02:11:19,322
Voc� � uma garota esperta,
Klara. N�o banque a boba.
1510
02:11:22,251 --> 02:11:23,340
N�o estou entendendo.
1511
02:11:23,579 --> 02:11:27,082
Fale sobre isso com
o meu pai e minha m�e.
1512
02:11:27,295 --> 02:11:28,874
Devo cham�-los?
1513
02:11:29,021 --> 02:11:30,477
Martin, voc� vai?
1514
02:11:30,513 --> 02:11:32,309
Fique aqui, Martin.
1515
02:11:32,612 --> 02:11:35,362
Falarei com eles mais tarde.
Agora, estou falando com voc�s.
1516
02:11:35,574 --> 02:11:38,040
Digam a verdade.
1517
02:11:38,283 --> 02:11:40,608
- Onde estavam quando Karli foi...
- Aqui.
1518
02:11:40,816 --> 02:11:43,274
Quero dizer depois da Crisma?
1519
02:11:44,260 --> 02:11:45,837
O caf� est� vindo.
1520
02:11:50,436 --> 02:11:52,240
As crian�as o ajudaram?
1521
02:11:54,475 --> 02:11:56,764
Receio que n�o. Elas
n�o sabem de nada.
1522
02:11:58,892 --> 02:12:01,262
A filha dele n�o disse
nada na escola?
1523
02:12:02,028 --> 02:12:03,092
N�o.
1524
02:12:04,361 --> 02:12:05,768
Desculpe se a incomodei.
1525
02:12:05,804 --> 02:12:10,411
Fique! Meu marido est� chegando
e o caf� est� quase pronto.
1526
02:12:10,448 --> 02:12:14,349
Obrigado, mas estou preocupado
com o filho da parteira.
1527
02:12:16,336 --> 02:12:19,560
- Ela n�o disse quando voltava?
- N�o perguntei.
1528
02:12:20,342 --> 02:12:22,829
Fui pego de surpresa.
Ela estava em p�nico.
1529
02:12:23,151 --> 02:12:25,041
Espere, ouvi o meu marido.
1530
02:12:25,077 --> 02:12:28,637
Boa noite.
1531
02:12:29,911 --> 02:12:31,849
O professor estava
esperando por voc�.
1532
02:12:32,691 --> 02:12:35,035
Sim. Gostaria de trocar
umas palavras com o senhor.
1533
02:12:35,311 --> 02:12:38,748
Por favor. Vamos para o meu
escrit�rio. � mais sossegado.
1534
02:12:43,706 --> 02:12:45,712
Qual � o assunto?
1535
02:12:48,550 --> 02:12:50,715
Conversei com a parteira.
1536
02:12:50,905 --> 02:12:53,722
Ela disse que sabia quem
tinha torturado o filho dela.
1537
02:12:55,033 --> 02:12:59,063
Disse que s� falaria com a
pol�cia e foi para a cidade.
1538
02:13:01,716 --> 02:13:02,758
E?
1539
02:13:04,268 --> 02:13:07,955
Ela deixou o garoto
sozinho e a casa trancada.
1540
02:13:09,225 --> 02:13:10,630
Trancada?
1541
02:13:13,123 --> 02:13:15,369
Fui perguntar ao doutor
1542
02:13:15,406 --> 02:13:17,754
se ele estava tomando
conta da crian�a, mas...
1543
02:13:19,682 --> 02:13:22,825
Tem um bilhete dizendo que
o consult�rio est� fechado.
1544
02:13:23,131 --> 02:13:25,673
Ele e os filhos desapareceram.
1545
02:13:26,084 --> 02:13:27,220
O que quer dizer?
1546
02:13:27,408 --> 02:13:28,713
N�o sei.
1547
02:13:29,494 --> 02:13:32,494
Achei que o senhor podia
saber. Por isso estou aqui.
1548
02:13:33,021 --> 02:13:34,111
N�o fa�o a menor ideia.
1549
02:13:35,790 --> 02:13:37,239
Por favor, sente-se.
1550
02:13:41,487 --> 02:13:44,071
A filha dele n�o foi � escola?
1551
02:13:44,302 --> 02:13:47,033
Sim, mas ela n�o disse nada.
1552
02:13:50,249 --> 02:13:53,995
Perguntei a Klara e Martin.
Eles tamb�m n�o sabem de nada.
1553
02:13:54,563 --> 02:13:55,995
Por que saberiam?
1554
02:13:58,492 --> 02:13:59,793
N�o sei...
1555
02:14:00,883 --> 02:14:05,060
Fui � casa da senhora Wagner.
Eles e outras crian�as estavam l�.
1556
02:14:05,403 --> 02:14:06,840
Fazendo o qu�?
1557
02:14:07,250 --> 02:14:08,711
Estavam procurando o garoto.
1558
02:14:09,047 --> 02:14:10,129
Por qu�?
1559
02:14:10,791 --> 02:14:12,525
Queriam ajud�-lo.
1560
02:14:13,969 --> 02:14:15,068
E da�?
1561
02:14:17,884 --> 02:14:19,745
N�o sei como dizer isso...
1562
02:14:20,372 --> 02:14:22,660
Acho que est�o
escondendo alguma coisa.
1563
02:14:22,772 --> 02:14:23,950
O qu�?
1564
02:14:26,214 --> 02:14:27,521
N�o sei.
1565
02:14:29,108 --> 02:14:31,522
Quando o doutor sofreu o acidente,
1566
02:14:31,799 --> 02:14:33,501
no ano passado,
1567
02:14:34,635 --> 02:14:38,846
eles apareceram no jardim.
Supostamente para ajudar a Anna.
1568
02:14:40,803 --> 02:14:41,963
Sim... e a�?
1569
02:14:43,907 --> 02:14:46,044
Nada. Eu tinha me esquecido disso.
1570
02:14:46,861 --> 02:14:48,858
S� me lembrei hoje.
1571
02:14:50,181 --> 02:14:51,414
N�o entendo.
1572
02:14:53,253 --> 02:14:55,844
Quando o filho do
Bar�o foi encontrado...
1573
02:14:56,051 --> 02:14:58,279
Ele tinha estado com as
crian�as um pouco antes.
1574
02:15:01,719 --> 02:15:03,100
O que est� insinuando?
1575
02:15:04,671 --> 02:15:06,381
A filha do administrador
1576
02:15:06,708 --> 02:15:11,531
previu que Karli
poderia ser machucado.
1577
02:15:11,897 --> 02:15:13,905
Ela diz que sonhou com isso.
1578
02:15:14,420 --> 02:15:16,351
A pol�cia acha que ela est� mentindo.
1579
02:15:17,196 --> 02:15:20,573
Como ela descobriu
isso? Quem contou a ela?
1580
02:15:37,606 --> 02:15:40,894
Est� dizendo que seus
alunos, meus filhos inclusive,
1581
02:15:40,931 --> 02:15:43,965
cometeram aqueles crimes. � isso?
1582
02:15:47,938 --> 02:15:49,577
Percebe o que est� dizendo?
1583
02:15:50,605 --> 02:15:52,361
Realmente sabe...?
1584
02:16:07,196 --> 02:16:09,171
Suponho que eu seja a primeira pessoa
1585
02:16:10,236 --> 02:16:12,932
a ouvir essas monstruosidades.
1586
02:16:15,367 --> 02:16:17,764
Se voc� alguma vez ousar
1587
02:16:18,537 --> 02:16:20,439
incomodar os outros com isso,
1588
02:16:21,443 --> 02:16:23,176
Se voc� alguma vez acusar
1589
02:16:23,508 --> 02:16:26,227
fam�lias respeit�veis e seus filhos,
1590
02:16:26,515 --> 02:16:28,294
e denunci�-las publicamente,
1591
02:16:29,459 --> 02:16:32,692
eu lhe garanto,
e dou a minha palavra,
1592
02:16:32,943 --> 02:16:34,555
que voc� vai para a pris�o.
1593
02:16:35,746 --> 02:16:39,834
Tenho visto muita coisa durante
meu trabalho como Pastor,
1594
02:16:39,870 --> 02:16:43,574
mas nunca nada t�o repulsivo!
1595
02:16:45,598 --> 02:16:48,052
Podem argumentar que �
porque n�o tem filhos.
1596
02:16:49,600 --> 02:16:52,852
Ou n�o poderia pensar
nessas aberra��es.
1597
02:16:55,322 --> 02:16:57,012
Voc� tem uma mente doentia.
1598
02:16:58,201 --> 02:17:02,417
Como o largaram entre
aquelas pobres criaturas!
1599
02:17:04,255 --> 02:17:07,756
Vou falar com as
autoridades sobre isso.
1600
02:17:08,604 --> 02:17:10,653
Agora saia da minha casa!
1601
02:17:12,093 --> 02:17:13,962
N�o quero v�-lo aqui novamente.
1602
02:17:21,125 --> 02:17:23,397
A parteira n�o voltou.
1603
02:17:24,480 --> 02:17:27,654
Esperei at� de manh�,
dois dias mais tarde.
1604
02:17:27,997 --> 02:17:29,462
Ent�o fui ao solar
1605
02:17:29,499 --> 02:17:31,700
para avisar o Bar�o.
1606
02:17:31,986 --> 02:17:35,133
Ele chamou o administrador
e mandou abrir a casa
1607
02:17:35,169 --> 02:17:37,166
e cuidar do garoto incapaz.
1608
02:17:37,479 --> 02:17:38,678
Vou olhar l� em cima.
1609
02:17:40,400 --> 02:17:43,147
Eu nunca tinha estado
na casa da parteira,
1610
02:17:43,432 --> 02:17:44,713
e me senti desconfort�vel
1611
02:17:44,750 --> 02:17:48,778
em entrar na casa de
algu�m sem pedir licen�a.
1612
02:17:50,472 --> 02:17:51,957
Foi estranho,
1613
02:17:52,754 --> 02:17:56,772
mas enquanto est�vamos procurando
e chamando pelo nome de Karli,
1614
02:17:56,808 --> 02:18:00,062
eu j� sabia que nossa
busca seria em v�o.
1615
02:18:00,756 --> 02:18:05,354
Qualquer um que conhecesse a
devo��o da parteira pelo filho,
1616
02:18:05,609 --> 02:18:11,256
sabia que ela jamais
abandonaria seu Karli machucado.
1617
02:18:13,889 --> 02:18:15,695
Durante as semanas seguintes,
1618
02:18:15,731 --> 02:18:18,985
as intrigas da aldeia dominaram tudo.
1619
02:18:19,633 --> 02:18:23,044
Alguns diziam que o
doutor era o pai de Karli.
1620
02:18:23,384 --> 02:18:26,115
Ele e a parteira teriam
tentado abortar o filho
1621
02:18:26,151 --> 02:18:29,786
para que a rela��o dos
dois n�o fosse descoberta,
1622
02:18:30,029 --> 02:18:33,664
e por isso a crian�a
nasceu com problemas.
1623
02:18:34,516 --> 02:18:36,435
Alguns at� insinuaram
1624
02:18:36,471 --> 02:18:40,952
que a morte da mulher
do doutor era suspeita,
1625
02:18:40,988 --> 02:18:45,299
e que os dois poderiam muito bem
ser responsabilizados por isso.
1626
02:18:46,502 --> 02:18:48,543
Mais ainda, que o
doutor e a parteira,
1627
02:18:48,544 --> 02:18:50,584
como assassinos em potencial,
1628
02:18:50,620 --> 02:18:55,151
teriam tamb�m cometido
todos os outros crimes.
1629
02:18:55,500 --> 02:18:58,459
Desejando livrar seus
filhos leg�timos e ele mesmo,
1630
02:18:58,496 --> 02:19:01,600
de uma revela��o
p�blica de sua culpa,
1631
02:19:01,637 --> 02:19:04,895
o doutor tinha fugido com eles.
1632
02:19:06,325 --> 02:19:10,822
Em 28 de julho, a �ustria
declarou guerra � S�rvia.
1633
02:19:11,057 --> 02:19:15,322
No s�bado, em 1� de agosto, a
Alemanha declarou guerra � R�ssia,
1634
02:19:15,359 --> 02:19:18,408
e � Fran�a, na outra segunda-feira.
1635
02:19:20,080 --> 02:19:24,586
Toda a aldeia compareceu ao
culto solene do domingo seguinte.
1636
02:19:24,766 --> 02:19:28,559
Uma sensa��o de expectativa
e de despedida pairava no ar.
1637
02:19:28,877 --> 02:19:31,410
Agora tudo iria mudar.
1638
02:19:32,039 --> 02:19:35,617
O pai de Eva, face � guerra iminente,
1639
02:19:35,849 --> 02:19:38,041
levou-a para casa,
1640
02:19:38,042 --> 02:19:41,701
e, a pedido dela,
vieram para Eichwald
1641
02:19:42,018 --> 02:19:46,942
onde seu futuro genro vivia e
trabalhava, para ficar pr�ximo dele.
1642
02:19:47,897 --> 02:19:52,106
A esperan�a de logo chamar aquela
amada criatura de minha esposa,
1643
02:19:52,142 --> 02:19:55,425
tamb�m fez daquele domingo
um dia de festa para mim.
1644
02:19:56,315 --> 02:19:59,361
O Pastor nunca mencionou
nossa conversa novamente.
1645
02:19:59,614 --> 02:20:04,405
E aparentemente, nunca levou a
termo sua amea�a de me denunciar.
1646
02:20:05,438 --> 02:20:08,742
Fui convocado no in�cio de 1917.
1647
02:20:09,024 --> 02:20:12,426
Depois da guerra, como meu pai
havia morrido nesse per�odo,
1648
02:20:12,738 --> 02:20:14,909
vendi sua casa em Vasendorf,
1649
02:20:15,281 --> 02:20:19,466
e com o dinheiro abri
uma alfaiataria na cidade.
1650
02:20:19,761 --> 02:20:22,542
Nunca mais vi nenhum dos
outros moradores novamente.
121702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.