All language subtitles for Ghosts.2019.S05E04.En.Francais.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RNG_track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,239 Thick pea soup, spreadable turkey paste, 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,759 one tin of corned beef, two cubes of meat broth, 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,279 five boiled sweets, one... 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,919 Ooh, actually, have we got any boiled sweets? 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,759 I think I'm craving pear drops. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,759 You're joking? I only just got back 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,719 from getting you that watermelon. 8 00:00:17,720 --> 00:00:20,599 I thought I fancied it. What do you want? 9 00:00:20,600 --> 00:00:23,239 A square of chocolate, four dry biscuits... 10 00:00:23,240 --> 00:00:24,759 BOTH: and a packet of oatmeal. 11 00:00:24,760 --> 00:00:27,479 It's a ration pack. It's always a ration pack. 12 00:00:27,480 --> 00:00:29,999 Well, it would keep you going for 24 hours, 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,799 more if you ration it. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,519 You'd ration a ration pack? Yeah. 15 00:00:34,520 --> 00:00:36,959 KITTY: I'm so bored of Food Club. 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,399 It's always the same - egg atop a cutlet. 17 00:00:39,400 --> 00:00:40,759 Bum and chips. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,599 Ooh. Liquid lunch. 19 00:00:42,600 --> 00:00:44,519 Heyyy! 20 00:00:44,520 --> 00:00:46,359 Go on, then. How much was a pint in your day? 21 00:00:46,360 --> 00:00:49,359 Oh, for the plebs - ยฃ1.90. 22 00:00:49,360 --> 00:00:52,399 Commons members' bar - 87 pence, sir. 23 00:00:52,400 --> 00:00:55,839 What? Oh, God, I like the sound of that members' bar. 24 00:00:55,840 --> 00:00:57,839 Yeah, you should do. You paid for it. 25 00:00:57,840 --> 00:00:59,679 CHUCKLING 26 00:00:59,680 --> 00:01:01,919 Sorry, are we still playing Food Club, 27 00:01:01,920 --> 00:01:04,719 or shall I just whip out the Cock Soc? 28 00:01:04,720 --> 00:01:06,559 Oh, Cocktail Society! 29 00:01:06,560 --> 00:01:08,919 ROBIN: No, no, no, no. FANNY: Not that again. 30 00:01:08,920 --> 00:01:12,439 How about a nice round of Grandmother Went To The Shop? 31 00:01:12,440 --> 00:01:14,039 Boring! ALL GROAN 32 00:01:14,040 --> 00:01:16,039 This not boring. 33 00:01:16,040 --> 00:01:18,319 First 8,000 years were boring. 34 00:01:18,320 --> 00:01:20,199 He's right. Yeah. 35 00:01:20,200 --> 00:01:21,839 It's going to be a very long eternity 36 00:01:21,840 --> 00:01:24,240 if we're already bored of everything. 37 00:01:27,720 --> 00:01:29,919 Oh, what are we going to do? 38 00:01:29,920 --> 00:01:31,759 Bored of everything! Ah! 39 00:01:31,760 --> 00:01:33,919 PAT: Guys, it's fine. 40 00:01:33,920 --> 00:01:37,039 We just need to think of some fun new pastimes 41 00:01:37,040 --> 00:01:38,719 to while away the... 42 00:01:38,720 --> 00:01:40,160 Oh, I've got one. 43 00:01:41,400 --> 00:01:42,599 You commit a murder. 44 00:01:42,600 --> 00:01:44,279 BOTH: Happens. 45 00:01:44,280 --> 00:01:46,399 The judge throws the book at you. 46 00:01:46,400 --> 00:01:48,159 A life sentence? Death sentence. 47 00:01:48,160 --> 00:01:49,599 GASPS 48 00:01:49,600 --> 00:01:51,360 The gallows await. 49 00:01:52,920 --> 00:01:54,200 What... 50 00:01:57,600 --> 00:01:59,920 ..would be your last meal? 51 00:02:01,680 --> 00:02:03,640 ALL: Well, that's just Food Club! 52 00:02:27,560 --> 00:02:30,519 Je voudrais un cafe noir, s'il vous plait. 53 00:02:30,520 --> 00:02:32,519 Et un croissant pour ma soeur. 54 00:02:32,520 --> 00:02:34,839 OK. For the last time, you don't need to learn French. 55 00:02:34,840 --> 00:02:36,239 She's bringing an interpreter. 56 00:02:36,240 --> 00:02:37,959 Yeah, but she'll like that I've made an effort. 57 00:02:37,960 --> 00:02:39,639 She'll think it's... ..trezz bien. 58 00:02:39,640 --> 00:02:40,759 All right, listen to me. 59 00:02:40,760 --> 00:02:42,959 The only reason they'd send the head of the company, 60 00:02:42,960 --> 00:02:45,839 the big cheese... Grand fromage. Stop it! 61 00:02:45,840 --> 00:02:48,119 is so that she can sign off on the plot, which means 62 00:02:48,120 --> 00:02:50,279 that this golf course deal is in the bag. 63 00:02:50,280 --> 00:02:52,879 As long as we don't come across as insane. 64 00:02:52,880 --> 00:02:55,279 OK? So there's no need for grand gestures 65 00:02:55,280 --> 00:02:57,599 or the hard sell or to speak French. 66 00:02:57,600 --> 00:03:00,359 We just need to seem like nice, normal people 67 00:03:00,360 --> 00:03:02,119 you want to do business with. 68 00:03:02,120 --> 00:03:03,599 Oh, speaking of business... 69 00:03:03,600 --> 00:03:05,199 No. No, no. Hear me out. 70 00:03:05,200 --> 00:03:08,279 So if this land deal goes through... 71 00:03:08,280 --> 00:03:09,359 Mm. 72 00:03:09,360 --> 00:03:11,119 ..then we get some money. That's it. 73 00:03:11,120 --> 00:03:12,919 It's a one-time thing. But... 74 00:03:12,920 --> 00:03:15,359 ..what if there was a way to keep some incoming income... 75 00:03:15,360 --> 00:03:16,639 ..coming in? 76 00:03:16,640 --> 00:03:19,159 Yeah! Now you're interested. I'm not. I'm absolutely not. 77 00:03:19,160 --> 00:03:20,879 It was something you said, actually. 78 00:03:20,880 --> 00:03:22,199 Well, you said Julian said. 79 00:03:22,200 --> 00:03:24,319 A members' bar. Hmm? 80 00:03:24,320 --> 00:03:25,919 Look, with the gatehouse gone, 81 00:03:25,920 --> 00:03:28,679 we've got the old breakfast room and office doing nothing, 82 00:03:28,680 --> 00:03:30,599 so why not lease it to the golf club 83 00:03:30,600 --> 00:03:32,799 as a members' bar, which we run? 84 00:03:32,800 --> 00:03:34,679 Then the income from that pays for us to live 85 00:03:34,680 --> 00:03:35,839 in the rest of the house. 86 00:03:35,840 --> 00:03:38,319 OK. That is actually not a bad idea. 87 00:03:38,320 --> 00:03:39,559 Right? It's a win-win. 88 00:03:39,560 --> 00:03:42,239 But now is not the time to be throwing in curveballs. 89 00:03:42,240 --> 00:03:44,359 OK? We just need to get the deal on the table 90 00:03:44,360 --> 00:03:45,719 signed and sealed, 91 00:03:45,720 --> 00:03:48,159 and then we can talk about this bar idea tomorrow. 92 00:03:48,160 --> 00:03:49,319 But she's coming today, 93 00:03:49,320 --> 00:03:52,079 and this might be my last chance to pitch this tete-a-tete. 94 00:03:52,080 --> 00:03:53,999 Please. Please, I am begging you 95 00:03:54,000 --> 00:03:56,599 as your loving, full-of-baby wife, 96 00:03:56,600 --> 00:04:00,319 no curveballs, no French, no pitching mad ideas. 97 00:04:00,320 --> 00:04:02,039 Not today. OK? 98 00:04:02,040 --> 00:04:03,880 INHALES 99 00:04:05,080 --> 00:04:06,479 Je ne comprends pas. 100 00:04:06,480 --> 00:04:08,279 Oy. 101 00:04:08,280 --> 00:04:11,039 Je n'aime pas la musique moderne. 102 00:04:11,040 --> 00:04:13,239 Ou habites-tu, mademoiselle? 103 00:04:13,240 --> 00:04:14,919 Well, we could at least try it. 104 00:04:14,920 --> 00:04:16,519 We talked about this. 105 00:04:16,520 --> 00:04:19,239 Sitting in silence is not a pastime. 106 00:04:19,240 --> 00:04:22,639 Ou est la gare, s'il vous plait? 107 00:04:22,640 --> 00:04:24,839 Je pense que la gare principale est proche d'ici, 108 00:04:24,840 --> 00:04:27,359 dans le village a cote, je crois, 109 00:04:27,360 --> 00:04:30,039 mais tu devrais demander a ta femme. 110 00:04:30,040 --> 00:04:32,000 FOOTSTEPS DEPART 111 00:04:34,880 --> 00:04:36,919 What? 112 00:04:36,920 --> 00:04:39,119 You speak French. 113 00:04:39,120 --> 00:04:41,400 Bah, oui, je me defends. 114 00:04:43,120 --> 00:04:44,959 So I said to him, 115 00:04:44,960 --> 00:04:48,919 "Give me one good reason why I should not run you through." 116 00:04:48,920 --> 00:04:51,119 To which he replied, 117 00:04:51,120 --> 00:04:53,199 "I shall give you two! 118 00:04:53,200 --> 00:04:57,279 "One, because I know you to be a patient man. 119 00:04:57,280 --> 00:04:59,240 "And as for the second... 120 00:05:00,440 --> 00:05:02,119 .. "I shall tell you tomorrow." 121 00:05:02,120 --> 00:05:04,959 LAUGHS UPROARIOUSLY 122 00:05:04,960 --> 00:05:07,440 BOTH LAUGH 123 00:05:10,640 --> 00:05:12,279 HEAVENLY MUSIC 124 00:05:12,280 --> 00:05:14,159 Onward, Rohr. 125 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 Ever onward! 126 00:05:23,000 --> 00:05:24,240 Will... 127 00:05:26,800 --> 00:05:30,320 MELANCHOLY MUSIC 128 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 DOOR OPENS 129 00:05:58,320 --> 00:06:00,720 Bone Hall. Quoi? 130 00:06:02,360 --> 00:06:03,719 Too grand to sit idle. 131 00:06:03,720 --> 00:06:06,639 24 rooms. 400 acres. 132 00:06:06,640 --> 00:06:08,959 A home befitting the bloodline. Ha! 133 00:06:08,960 --> 00:06:13,080 My gift to the bride and groom. What say you? 134 00:06:23,120 --> 00:06:27,479 She said it looks so perfect she could not wait to explore. 135 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 Ha! You hear that, Humphrey? 136 00:06:30,800 --> 00:06:32,879 Je n'aime pas ca ici. 137 00:06:32,880 --> 00:06:35,320 Je ferai retraite a ma chambre a la maison. 138 00:06:37,160 --> 00:06:38,760 Je ne veux pas rester ici. 139 00:06:40,240 --> 00:06:41,799 What'd you say? 140 00:06:41,800 --> 00:06:44,119 I said, "You're a dark horse." 141 00:06:44,120 --> 00:06:46,359 Un noir cheval. 142 00:06:46,360 --> 00:06:47,399 Oh! 143 00:06:47,400 --> 00:06:49,439 Un cheval sombre. 144 00:06:49,440 --> 00:06:50,599 Yeah. 145 00:06:50,600 --> 00:06:52,879 Hey! You speak your second language better than your first. 146 00:06:52,880 --> 00:06:54,159 LAUGHS 147 00:06:54,160 --> 00:06:56,760 I had a good teacher. 148 00:06:59,280 --> 00:07:01,159 Right, where were we? 149 00:07:01,160 --> 00:07:04,159 Staring into the abyss of eternity. 150 00:07:04,160 --> 00:07:07,719 Is there a way to watch This Morning from the very beginning? 151 00:07:07,720 --> 00:07:09,479 The abyss deepens. 152 00:07:09,480 --> 00:07:11,679 No, it should be something active, 153 00:07:11,680 --> 00:07:12,799 some sort of game. 154 00:07:12,800 --> 00:07:14,399 Or we could put on a show. 155 00:07:14,400 --> 00:07:15,839 There are shows on television. 156 00:07:15,840 --> 00:07:17,159 No, it should be a game. 157 00:07:17,160 --> 00:07:19,119 No, let's put on a show. Television. 158 00:07:19,120 --> 00:07:20,639 Game. Show. 159 00:07:20,640 --> 00:07:21,679 Television! Game. 160 00:07:21,680 --> 00:07:23,079 Show. Television. 161 00:07:23,080 --> 00:07:24,159 Game. Show. 162 00:07:24,160 --> 00:07:25,559 Television. Game! 163 00:07:25,560 --> 00:07:27,399 Show! WHIMPERS 164 00:07:27,400 --> 00:07:28,839 ..et une si belle campagne. 165 00:07:28,840 --> 00:07:30,959 And a very, very beautiful countryside. 166 00:07:30,960 --> 00:07:32,519 Oh, yeah. Well, we're very lucky. 167 00:07:32,520 --> 00:07:34,079 Oui, nous avons beaucoup de chance. 168 00:07:34,080 --> 00:07:35,919 Oh, this is my husband, Mike. 169 00:07:35,920 --> 00:07:37,359 Et voici mon mari, Mike. 170 00:07:37,360 --> 00:07:39,279 Mike. Sabine. Hello. Hi. 171 00:07:39,280 --> 00:07:40,519 Bonjour. 172 00:07:40,520 --> 00:07:41,999 Bonjour. Bonjour. Hello. 173 00:07:42,000 --> 00:07:43,079 Bonjour. Hello. 174 00:07:43,080 --> 00:07:44,999 Oh, and bonjour to you. 175 00:07:45,000 --> 00:07:46,599 Et bonjour a vous. Hein? 176 00:07:46,600 --> 00:07:48,639 No, that was... That was for you. 177 00:07:48,640 --> 00:07:51,079 Non, non, c'etait pour vous. Oui, bonjour? 178 00:07:51,080 --> 00:07:53,239 Yes, hello. No, for you, that one. 179 00:07:53,240 --> 00:07:55,079 OK. So shall we go and see this golf course, then? 180 00:07:55,080 --> 00:07:56,519 On va regarder le terrain de golf? 181 00:07:56,520 --> 00:07:57,839 Ah, oui. 182 00:07:57,840 --> 00:07:59,920 Est-ce que je peux laisser ca la-bas? 183 00:08:00,920 --> 00:08:02,279 SABINE: Donc, d'abord il faut... 184 00:08:02,280 --> 00:08:04,199 Why are you being so weird? I'm not being weird. 185 00:08:04,200 --> 00:08:06,159 He's being weird. He repeats everything. 186 00:08:06,160 --> 00:08:08,039 That's his job. And can you stop speaking French? 187 00:08:08,040 --> 00:08:09,999 Why? Because that's also his job. 188 00:08:10,000 --> 00:08:11,239 And you promised. 189 00:08:11,240 --> 00:08:13,479 No, I didn't. Well, promise now. 190 00:08:13,480 --> 00:08:15,519 What's in the bag? Promise and I'll tell you. 191 00:08:15,520 --> 00:08:17,679 Tell me and I'll promise. Don't you play that game with me. 192 00:08:17,680 --> 00:08:18,839 Well, just show me that... 193 00:08:18,840 --> 00:08:20,439 Are we...? Yeah. Yeah. Coming. 194 00:08:20,440 --> 00:08:22,000 Yeah, yeah, of course. 195 00:08:26,000 --> 00:08:27,359 Bizarre. 196 00:08:27,360 --> 00:08:30,159 PAT HUMS THE TUNE TO BLANKETY BLANK 197 00:08:30,160 --> 00:08:32,679 โ™ช Blankety blank Blankety blank 198 00:08:32,680 --> 00:08:33,799 โ™ช Boom-boom 199 00:08:33,800 --> 00:08:35,519 โ™ช Blankety blank Blankety blank! 200 00:08:35,520 --> 00:08:36,759 โ™ช Boom-boom! โ™ช 201 00:08:36,760 --> 00:08:38,639 And joining us on the panel tonight... 202 00:08:38,640 --> 00:08:39,600 โ™ช Blankety blank... โ™ช 203 00:08:39,601 --> 00:08:41,879 Stephanie Button, Katherine Higham, 204 00:08:41,880 --> 00:08:43,319 Humphrey Bowen, 205 00:08:43,320 --> 00:08:44,839 Thomas Thorne, 206 00:08:44,840 --> 00:08:46,919 Robin... Robin 207 00:08:46,920 --> 00:08:48,599 and the rest of Humphrey Bowen. 208 00:08:48,600 --> 00:08:50,479 PAT IMITATES DRUM ROLL 209 00:08:50,480 --> 00:08:51,879 โ™ช Blankety blank! โ™ช 210 00:08:51,880 --> 00:08:54,079 Hello and welcome to Blank Or Blanks. 211 00:08:54,080 --> 00:08:55,999 PAT: Blankety Blank! Boom-boom. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,239 Robin! No. Yeah. 213 00:08:58,240 --> 00:09:00,039 A missing-word game, apparently, 214 00:09:00,040 --> 00:09:01,319 requiring of two antagonists 215 00:09:01,320 --> 00:09:03,239 who will now identify themselves. 216 00:09:03,240 --> 00:09:05,119 Patrick, your name and rank, please. 217 00:09:05,120 --> 00:09:08,399 Hello. I'm Pat Butcher, originally from Huddersfield, 218 00:09:08,400 --> 00:09:11,759 and in my spare time I lead an adventure youth group. 219 00:09:11,760 --> 00:09:14,439 Very good. And Pat's enemy tonight is... 220 00:09:14,440 --> 00:09:16,439 CLEARS THROAT: Julian Fawcett, 221 00:09:16,440 --> 00:09:19,039 former politician (disgraced), 222 00:09:19,040 --> 00:09:21,439 and in my spare time 223 00:09:21,440 --> 00:09:24,239 I like wine, women and song. 224 00:09:24,240 --> 00:09:27,759 Although I'm not so bothered about the song. 225 00:09:27,760 --> 00:09:29,840 LAUGHTER 226 00:09:31,160 --> 00:09:32,359 Very good. Very good. 227 00:09:32,360 --> 00:09:34,559 On to round one. CLEARS THROAT 228 00:09:34,560 --> 00:09:37,239 No-one was harmed during the training exercise 229 00:09:37,240 --> 00:09:42,319 because the Lee-Enfield rifles were all loaded with... 230 00:09:42,320 --> 00:09:43,760 ..blanks. 231 00:09:45,560 --> 00:09:47,799 Right... No. 232 00:09:47,800 --> 00:09:49,039 No? No. 233 00:09:49,040 --> 00:09:51,839 The missing word can't actually be the word blank. 234 00:09:51,840 --> 00:09:54,479 You say, "blank", to show where the missing word is 235 00:09:54,480 --> 00:09:56,679 and then we have to guess what it might be. 236 00:09:56,680 --> 00:09:58,519 And perhaps, you know, 237 00:09:58,520 --> 00:10:00,599 make the questions a little bit more fun, 238 00:10:00,600 --> 00:10:03,199 you know, and maybe a bit saucy. 239 00:10:03,200 --> 00:10:04,399 Oh, yeah. 240 00:10:04,400 --> 00:10:05,879 Saucy? Yeah. 241 00:10:05,880 --> 00:10:07,199 You know, like... 242 00:10:07,200 --> 00:10:10,159 Aunt Jenny's cakes were the pride of the county. 243 00:10:10,160 --> 00:10:12,119 Everyone loved her floury baps. 244 00:10:12,120 --> 00:10:16,519 But the stars of the show were her cream-covered blanks. 245 00:10:16,520 --> 00:10:19,759 Oh, good one, Pat. No! No, no, no. I mean, that's just bordering... 246 00:10:19,760 --> 00:10:22,399 No, no. I will not debase myself with cheap double entendre. 247 00:10:22,400 --> 00:10:25,119 Fanny. Come on, Fanny. 248 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 Come on. 249 00:10:26,880 --> 00:10:28,119 Hey, I know. 250 00:10:28,120 --> 00:10:29,839 How about a bit of Bully? 251 00:10:29,840 --> 00:10:31,719 Is that a sentence? 252 00:10:31,720 --> 00:10:33,439 A bit of Bullseye. 253 00:10:33,440 --> 00:10:35,759 It's like a TV quiz show with darts. 254 00:10:35,760 --> 00:10:37,639 I used to love it back in the day. 255 00:10:37,640 --> 00:10:39,599 I'm a big fan of the arrows. 256 00:10:39,600 --> 00:10:41,479 This was before. 257 00:10:41,480 --> 00:10:43,999 No, it wouldn't work. How do we pick up the darts? 258 00:10:44,000 --> 00:10:45,959 Oh, let's hear your idea, then. 259 00:10:45,960 --> 00:10:48,239 Or are we just going to spend eternity 260 00:10:48,240 --> 00:10:49,599 twiddling our thumbs? 261 00:10:49,600 --> 00:10:52,239 Oh! What was the one we saw where you got points 262 00:10:52,240 --> 00:10:53,719 for getting less points? 263 00:10:53,720 --> 00:10:55,559 I think it was called Less Points. 264 00:10:55,560 --> 00:10:57,799 No, you need points or what's the point? 265 00:10:57,800 --> 00:11:00,799 If I'm playing, I want the best answer on the board. 266 00:11:00,800 --> 00:11:03,279 Oh! I know what we could try. 267 00:11:03,280 --> 00:11:06,159 HUMPHREY'S HEAD: It was her, wasn't it? 268 00:11:06,160 --> 00:11:08,359 Eh? Your French teacher. 269 00:11:08,360 --> 00:11:10,039 It was my wife. 270 00:11:10,040 --> 00:11:11,719 What if it was? 271 00:11:11,720 --> 00:11:14,679 Knew it. How long was this going on, eh? 272 00:11:14,680 --> 00:11:16,719 Don't know. How long you live at the house? 273 00:11:16,720 --> 00:11:18,160 All that time? 274 00:11:19,720 --> 00:11:21,919 Did you ever think how that would make me feel? 275 00:11:21,920 --> 00:11:22,959 No. 276 00:11:22,960 --> 00:11:25,079 Unbelievable! 277 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 I can't even look at you right now. 278 00:11:31,120 --> 00:11:32,760 BIRDSONG 279 00:11:41,040 --> 00:11:42,439 CHUCKLING 280 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 KNOCK ON DOOR 281 00:11:49,360 --> 00:11:51,559 Ah. Afternoon. 282 00:11:51,560 --> 00:11:54,919 I wonder if I might have a word with my wife, please. 283 00:11:54,920 --> 00:11:56,640 Of course, my lord. 284 00:12:00,760 --> 00:12:03,759 Depuis quand est-ce qu'il m'ecoute? 285 00:12:03,760 --> 00:12:05,800 HUSHED CHATTER 286 00:12:09,320 --> 00:12:11,759 Oui? Ah, Sophie. My... Hello. 287 00:12:11,760 --> 00:12:14,399 My father is having a banquet. 288 00:12:14,400 --> 00:12:15,999 Well, not a banquet as such, 289 00:12:16,000 --> 00:12:17,679 but a... a social thing that's important 290 00:12:17,680 --> 00:12:19,199 for his standing in the... Pardon? 291 00:12:19,200 --> 00:12:20,599 Well, for his standing. 292 00:12:20,600 --> 00:12:23,079 And he's asked if we could be there, 293 00:12:23,080 --> 00:12:24,519 you know, show our faces. 294 00:12:24,520 --> 00:12:26,319 Lentement. 295 00:12:26,320 --> 00:12:29,079 So I was thinking downstairs at three. 296 00:12:29,080 --> 00:12:31,319 It should be fun. Well, it might be. 297 00:12:31,320 --> 00:12:35,079 Well, not fun as such, but certainly... bearable. 298 00:12:35,080 --> 00:12:38,840 I believe there'll be drinks and nibbles. 299 00:12:40,960 --> 00:12:42,600 SIGHS 300 00:12:49,160 --> 00:12:50,440 BOTH SIGH 301 00:12:53,480 --> 00:12:55,199 Homme. INDISTINCT CHATTER 302 00:12:55,200 --> 00:12:56,559 Homme. 303 00:12:56,560 --> 00:12:58,000 Homme. Ah. 304 00:13:04,880 --> 00:13:07,679 SABINE: Et la frontiere, elle est juste derriere cette haie? 305 00:13:07,680 --> 00:13:09,719 And the border is just beyond the hedge, yes? 306 00:13:09,720 --> 00:13:12,559 Yeah, that's where our land joins with our neighbour's, 307 00:13:12,560 --> 00:13:15,359 who I believe you've met? Mr Beg-Chetwynde? 308 00:13:15,360 --> 00:13:17,559 Oui, Monsieur Beg-Chetwynde. 309 00:13:17,560 --> 00:13:19,079 Oh, yes, Mr Beg-Chetwynde. 310 00:13:19,080 --> 00:13:20,919 BOTH: Yeah... Oui, oui. 311 00:13:20,920 --> 00:13:22,119 Oui. Yes. 312 00:13:22,120 --> 00:13:23,919 Yeah. Oui. 313 00:13:23,920 --> 00:13:25,359 Oui? Yes? 314 00:13:25,360 --> 00:13:27,239 Yes. Oui. 315 00:13:27,240 --> 00:13:28,839 Act normal. Stop saying yes. 316 00:13:28,840 --> 00:13:30,399 Tell him to stop saying yes. 317 00:13:30,400 --> 00:13:31,879 Je trouve ca bizarre. 318 00:13:31,880 --> 00:13:34,039 This would be a lot easier if he wasn't here. 319 00:13:34,040 --> 00:13:35,560 Peut-etre c'est normal ici. 320 00:13:37,000 --> 00:13:41,679 Oui, it's a good - bien - space - espace. 321 00:13:41,680 --> 00:13:43,079 GARION CONTINUES TRANSLATING 322 00:13:43,080 --> 00:13:46,879 But perhaps a long journee from le clubhouse... 323 00:13:46,880 --> 00:13:49,599 Right, I can't concentrate if you're going to keep... 324 00:13:49,600 --> 00:13:51,679 CONTINUES TRANSLATING Don't tell her that. Stop it. 325 00:13:51,680 --> 00:13:52,840 Stop it. Mike! 326 00:13:57,080 --> 00:14:00,439 You'd be a long way from refreshments out here. 327 00:14:00,440 --> 00:14:02,199 Vous serez loin des "refreshments"... 328 00:14:02,200 --> 00:14:03,399 Ah! Which is why... 329 00:14:03,400 --> 00:14:06,239 Which is why any decent golfer learns to think ahead. 330 00:14:06,240 --> 00:14:08,759 C'est pourquoi un bon golfeur y reflechit en avance. 331 00:14:08,760 --> 00:14:11,839 And what finer spot for a nice cup... 332 00:14:11,840 --> 00:14:13,679 ..of English tea? 333 00:14:13,680 --> 00:14:16,119 C'est un bon endroit pour boire une tasse de the a l'anglaise. 334 00:14:16,120 --> 00:14:19,159 Ah, du the. Parfait. Please, allow me. 335 00:14:19,160 --> 00:14:20,359 For you. 336 00:14:20,360 --> 00:14:23,679 And there you go. 337 00:14:23,680 --> 00:14:24,839 Got to keep hydrated. 338 00:14:24,840 --> 00:14:26,599 All that talking. 339 00:14:26,600 --> 00:14:28,919 CONTINUES POURING TEA 340 00:14:28,920 --> 00:14:30,360 There we go. 341 00:14:31,720 --> 00:14:33,999 OK. Round two, then. 342 00:14:34,000 --> 00:14:37,159 Fingers on buzzers. 343 00:14:37,160 --> 00:14:40,479 We asked three and a bit people 344 00:14:40,480 --> 00:14:43,759 to name something that could kill you. 345 00:14:43,760 --> 00:14:45,439 IMITATING BUZZER Your secretary. 346 00:14:45,440 --> 00:14:47,319 Sorry, Julian. You have to buzz before you... 347 00:14:47,320 --> 00:14:50,079 Your secretary? How would your secretary kill...? 348 00:14:50,080 --> 00:14:51,879 Oh, yeah. Yeah. 349 00:14:51,880 --> 00:14:53,039 Oh, yeah! 350 00:14:53,040 --> 00:14:56,039 I'm sorry, Julian. You have to buzz first. OK? 351 00:14:56,040 --> 00:14:58,279 So, Kitty, could you please name something 352 00:14:58,280 --> 00:14:59,999 that might kill you? 353 00:15:00,000 --> 00:15:01,839 A cloud. Right. 354 00:15:01,840 --> 00:15:03,119 Would a cloud kill you? 355 00:15:03,120 --> 00:15:05,319 Yes, if you fell from it. 356 00:15:05,320 --> 00:15:07,399 Right. Just, you know, 357 00:15:07,400 --> 00:15:10,839 maybe thinking for a moment about people you know. 358 00:15:10,840 --> 00:15:12,599 And are there any other causes of death 359 00:15:12,600 --> 00:15:15,319 that might be more likely to be on the board? 360 00:15:15,320 --> 00:15:18,279 Yes. Sorry. How silly of me. 361 00:15:18,280 --> 00:15:20,839 Kicked by a horse. 362 00:15:20,840 --> 00:15:22,439 Kicked by a horse. OK. Yeah. 363 00:15:22,440 --> 00:15:24,599 Kitty's saying, "Kicked by a horse." 364 00:15:24,600 --> 00:15:26,719 And our survey says... 365 00:15:26,720 --> 00:15:28,439 No! Nuh, nah! 366 00:15:28,440 --> 00:15:29,919 I'm sorry, Kitty. It's not up there. 367 00:15:29,920 --> 00:15:31,879 But that's what killed my cousin. 368 00:15:31,880 --> 00:15:33,159 That's a fact. 369 00:15:33,160 --> 00:15:36,079 That's as may be, but that's not what the rules of the game are. 370 00:15:36,080 --> 00:15:38,639 Well, then it's a stupid game, and I'm not playing. 371 00:15:38,640 --> 00:15:41,159 Oh, well, then we're back to square one. 372 00:15:41,160 --> 00:15:42,440 Unless... 373 00:15:43,400 --> 00:15:45,559 Facts. 374 00:15:45,560 --> 00:15:48,600 Cold, hard facts. 375 00:15:49,520 --> 00:15:50,719 More tea? 376 00:15:50,720 --> 00:15:51,919 Encore de the? 377 00:15:51,920 --> 00:15:53,200 Non, merci. 378 00:15:54,920 --> 00:15:57,320 And would your interpreter like more tea? 379 00:15:59,960 --> 00:16:01,839 Um... Yeah. Rude not to. 380 00:16:01,840 --> 00:16:03,159 Very British. 381 00:16:03,160 --> 00:16:04,639 Oh. Mm. 382 00:16:04,640 --> 00:16:06,199 Yes. Yes. 383 00:16:06,200 --> 00:16:08,680 Alors... C'est tout. Oui, oui, oui. 384 00:16:10,760 --> 00:16:11,999 QUIZ SHOW THEME 385 00:16:12,000 --> 00:16:14,359 And your chosen specialist subject is? 386 00:16:14,360 --> 00:16:16,559 Allied tanks and amphibious landing craft, 387 00:16:16,560 --> 00:16:17,639 1939 to 1945. 388 00:16:17,640 --> 00:16:19,999 Well, this isn't going to work, is it? 389 00:16:20,000 --> 00:16:22,279 What? Don't know anything about that. 390 00:16:22,280 --> 00:16:23,679 Well, you lot wanted something more factual. 391 00:16:23,680 --> 00:16:25,919 Well, I could provide some questions. 392 00:16:25,920 --> 00:16:27,559 I know a fair deal about the subject. 393 00:16:27,560 --> 00:16:29,479 Well, that completely defeats the object. 394 00:16:29,480 --> 00:16:31,559 Clearly, the issue here is the topic. 395 00:16:31,560 --> 00:16:33,799 We need something more widely known. 396 00:16:33,800 --> 00:16:37,800 A subject seared into the popular imagination. 397 00:16:40,240 --> 00:16:41,399 Name? 398 00:16:41,400 --> 00:16:42,759 Thomas Angus Thorne. 399 00:16:42,760 --> 00:16:45,039 And your chosen specialist subject is? 400 00:16:45,040 --> 00:16:47,159 18th-century Romantic poets. 401 00:16:47,160 --> 00:16:49,039 Oh, come off it! 402 00:16:49,040 --> 00:16:53,559 It wasn't, um, you know, with Sophie. 403 00:16:53,560 --> 00:16:55,839 I know. It's just... 404 00:16:55,840 --> 00:16:58,039 20 years of marriage, we barely shared a meal, 405 00:16:58,040 --> 00:16:59,879 while you two were BFFs. 406 00:16:59,880 --> 00:17:01,319 Booffs? 407 00:17:01,320 --> 00:17:03,399 Best friends forever. 408 00:17:03,400 --> 00:17:05,200 Not forever. 409 00:17:07,040 --> 00:17:08,679 I did try, you know, 410 00:17:08,680 --> 00:17:10,439 in my marriage. 411 00:17:10,440 --> 00:17:11,559 Tu parles... 412 00:17:11,560 --> 00:17:13,119 ..mais tu n'ecoutes pas. 413 00:17:13,120 --> 00:17:14,719 What? 414 00:17:14,720 --> 00:17:17,239 You talk, you not listen. 415 00:17:17,240 --> 00:17:19,519 Oh, so now you're a better listener than me, huh? 416 00:17:19,520 --> 00:17:20,760 I could only listen. 417 00:17:22,320 --> 00:17:24,359 I was dead. 418 00:17:24,360 --> 00:17:25,880 COUGHING 419 00:17:41,240 --> 00:17:42,879 BOTH CHUCKLE 420 00:17:42,880 --> 00:17:44,920 SHE COUGHS 421 00:17:52,120 --> 00:17:54,239 BREATHES UNSTEADILY 422 00:17:54,240 --> 00:17:56,040 GROANS SOFTLY 423 00:18:00,320 --> 00:18:02,840 HEAVENLY MUSIC 424 00:18:23,600 --> 00:18:25,519 Just wanted to say how very sorry 425 00:18:25,520 --> 00:18:27,959 I and indeed the entire household was... were 426 00:18:27,960 --> 00:18:31,799 to hear of the passing of your dear and devoted nursemaid 427 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 after all this time... Oh. 428 00:18:47,280 --> 00:18:50,159 Yeah. So you've seen everything. 429 00:18:50,160 --> 00:18:51,959 That brings us back to the... 430 00:18:51,960 --> 00:18:54,039 Oh! Back door's open. 431 00:18:54,040 --> 00:18:56,919 It's probably easier to just cut through. 432 00:18:56,920 --> 00:18:58,879 GARION SPEAKS FRENCH 433 00:18:58,880 --> 00:19:00,559 Hmm. Look at this! 434 00:19:00,560 --> 00:19:02,040 Wow. 435 00:19:03,840 --> 00:19:05,879 What's in... here? 436 00:19:05,880 --> 00:19:07,039 Oh, look. 437 00:19:07,040 --> 00:19:08,959 Le cocktails. 438 00:19:08,960 --> 00:19:11,799 Why not? Parfait spot for it. Hmm? 439 00:19:11,800 --> 00:19:16,359 Les cocktails. C'est l'endroit parfait, non? 440 00:19:16,360 --> 00:19:18,320 LOUDLY POURS WINE 441 00:19:19,400 --> 00:19:21,479 Um... You all right, Garion? 442 00:19:21,480 --> 00:19:22,999 Um... 443 00:19:23,000 --> 00:19:25,119 It must be all the tea, huh? 444 00:19:25,120 --> 00:19:26,959 Oh. 445 00:19:26,960 --> 00:19:28,639 Oh. No worries. 446 00:19:28,640 --> 00:19:31,040 We'll show you to the toilet. Yeah. 447 00:19:43,720 --> 00:19:46,119 Yeah. OK, fine. Yeah. This way. 448 00:19:46,120 --> 00:19:51,479 Now, Sabine, while we have une moment... 449 00:19:51,480 --> 00:19:53,119 Merci. 450 00:19:53,120 --> 00:19:58,960 allow me to introdu-ire you to a petite idea of moi. 451 00:20:21,240 --> 00:20:26,240 "Si notre vie est moins qu'une journee." 452 00:20:30,520 --> 00:20:32,359 BANGING AND CLATTERING 453 00:20:32,360 --> 00:20:34,159 SHOUTING 454 00:20:34,160 --> 00:20:35,839 Well, go! 455 00:20:35,840 --> 00:20:37,279 SOLDIER: Harder! 456 00:20:37,280 --> 00:20:38,719 GRUNTING 457 00:20:38,720 --> 00:20:41,919 LOUD BANGING 458 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 HUMPHREY SHOUTS 459 00:20:53,600 --> 00:20:56,239 I might say I did that. I would. 460 00:20:56,240 --> 00:20:58,999 CREAKING 461 00:20:59,000 --> 00:21:00,440 Hmm. 462 00:21:01,800 --> 00:21:04,399 See, this is why I won't have swords in the house. 463 00:21:04,400 --> 00:21:06,480 Yeah... INDISTINCT CHATTER 464 00:21:29,160 --> 00:21:30,359 Bad day? 465 00:21:30,360 --> 00:21:32,000 HUMPHREY SCREAMS 466 00:21:34,680 --> 00:21:36,000 Do you miss her? 467 00:21:37,040 --> 00:21:38,600 I miss a lot of people. 468 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 But more come along. 469 00:21:47,280 --> 00:21:48,719 I am also nodding. 470 00:21:48,720 --> 00:21:50,679 Oh. 471 00:21:50,680 --> 00:21:53,519 Would you teach me a bit of French? 472 00:21:53,520 --> 00:21:56,279 I mean, I picked up a little, but... 473 00:21:56,280 --> 00:21:57,639 Would you listen? 474 00:21:57,640 --> 00:21:58,960 I'll try. 475 00:22:00,200 --> 00:22:02,039 OK. 476 00:22:02,040 --> 00:22:03,159 So... 477 00:22:03,160 --> 00:22:05,439 Je m'appelle Ro... bin. Je m'appelle... 478 00:22:05,440 --> 00:22:08,559 I'm just saying, Mastermind could still work. 479 00:22:08,560 --> 00:22:11,159 We just need to ditch the specialist subject round 480 00:22:11,160 --> 00:22:13,879 and then each pitch in with a couple of easy questions 481 00:22:13,880 --> 00:22:16,479 all about our own eras and interests. 482 00:22:16,480 --> 00:22:18,079 And then I think between us, 483 00:22:18,080 --> 00:22:20,639 we'd have a pretty rad general knowledge round. 484 00:22:20,640 --> 00:22:23,239 But I won't know anything about events that happened 485 00:22:23,240 --> 00:22:25,799 when you were alive. I'd been dead for decades. 486 00:22:25,800 --> 00:22:27,599 Oh, yes. Hmm. 487 00:22:27,600 --> 00:22:30,159 So it might work 488 00:22:30,160 --> 00:22:34,200 if we asked questions to someone from now. 489 00:22:36,600 --> 00:22:38,279 Yeah. So it's just... It's just this way. 490 00:22:38,280 --> 00:22:39,519 Oh! Merci! 491 00:22:39,520 --> 00:22:40,920 Merci. Thank you. 492 00:22:43,600 --> 00:22:46,679 Alison, can we borrow you for two minutes? 493 00:22:46,680 --> 00:22:49,159 Literally two minutes. I'm actually quite busy, Pat. 494 00:22:49,160 --> 00:22:50,599 GARION URINATES LOUDLY 495 00:22:50,600 --> 00:22:52,919 OK, that is a full-on horse wee. 496 00:22:52,920 --> 00:22:55,840 So, trust me, we've got time. Please. 497 00:22:56,880 --> 00:22:58,120 Two minutes. 498 00:23:00,240 --> 00:23:01,999 Quoi? 499 00:23:02,000 --> 00:23:03,239 OK. OK. Got it. Quick as you can. 500 00:23:03,240 --> 00:23:06,319 JULIAN: Right. Two minutes on general knowledge, 501 00:23:06,320 --> 00:23:08,720 and your time starts... 502 00:23:10,200 --> 00:23:12,039 ..now! What type of aircraft flew alongside 503 00:23:12,040 --> 00:23:14,360 the famous Spitfire in the Battle of Britain? 504 00:23:18,040 --> 00:23:19,560 Alison? 505 00:23:21,720 --> 00:23:23,040 Danny DeVito. 506 00:23:25,360 --> 00:23:26,600 Egg. Eggs. 507 00:23:29,280 --> 00:23:30,680 Cheddar Gorge. 508 00:23:32,440 --> 00:23:34,000 1903? 509 00:23:35,360 --> 00:23:37,000 The metric system. 510 00:23:38,160 --> 00:23:39,599 A toenail? 511 00:23:39,600 --> 00:23:41,280 Um... Bananarama. 512 00:23:42,720 --> 00:23:45,159 Que se passe-t-il avec ces gens? 513 00:23:45,160 --> 00:23:46,520 A wedge of lime? 514 00:23:47,800 --> 00:23:48,880 Um... 515 00:23:51,720 --> 00:23:56,079 And ma femme and moi... could run it all for you. 516 00:23:56,080 --> 00:23:57,440 Vous. Pour vous. 517 00:24:03,320 --> 00:24:04,960 Ca a l'air de pouvoir marcher. 518 00:24:06,800 --> 00:24:09,399 Is bonne idee. Good? 519 00:24:09,400 --> 00:24:11,200 Oh, OK. Yeah. 520 00:24:12,640 --> 00:24:14,399 With no passes, Alison Cooper, 521 00:24:14,400 --> 00:24:16,039 you scored 12 points, 522 00:24:16,040 --> 00:24:18,359 which, in the absence of any other player, 523 00:24:18,360 --> 00:24:20,159 I suppose makes you our champion. 524 00:24:20,160 --> 00:24:21,999 Oh, bravo. 525 00:24:22,000 --> 00:24:24,679 Well, thanks, guys. Pop my prize in the post. 526 00:24:24,680 --> 00:24:26,119 Oh, yeah. 527 00:24:26,120 --> 00:24:27,799 Oh! Will there be prizes? 528 00:24:27,800 --> 00:24:31,119 Oh, yes. You get a trophy. A big glass one. 529 00:24:31,120 --> 00:24:33,919 And on Blankety Blank, you get a chequebook and pen, 530 00:24:33,920 --> 00:24:35,919 and you could win all sorts on Bully. 531 00:24:35,920 --> 00:24:37,039 Yeah. 532 00:24:37,040 --> 00:24:40,559 You could win a caravan or a speedboat 533 00:24:40,560 --> 00:24:42,519 or just a lovely hamper. 534 00:24:42,520 --> 00:24:43,679 Oh, all right! 535 00:24:43,680 --> 00:24:45,919 And what would one get in this hamper? 536 00:24:45,920 --> 00:24:47,599 Well, that would depend. 537 00:24:47,600 --> 00:24:49,160 Garion? 538 00:24:53,720 --> 00:24:55,439 Et voila. 539 00:24:55,440 --> 00:24:58,119 Sometimes known as the Envy Martini, 540 00:24:58,120 --> 00:25:00,279 but today let's just call it the Perfect Green. 541 00:25:00,280 --> 00:25:02,519 Ah! Je comprends! Comme au golf! 542 00:25:02,520 --> 00:25:04,159 Golf, yeah. BOTH LAUGH 543 00:25:04,160 --> 00:25:05,760 Sante! Ah. 544 00:25:07,200 --> 00:25:08,719 Oh, that's good. 545 00:25:08,720 --> 00:25:09,959 Yeah, I can picture it now. 546 00:25:09,960 --> 00:25:12,279 Le golfers stood at le bar. 547 00:25:12,280 --> 00:25:13,399 GAGGING 548 00:25:13,400 --> 00:25:14,839 Ordering their Parfait Vert. 549 00:25:14,840 --> 00:25:16,279 Drinking in the tres jolie... 550 00:25:16,280 --> 00:25:18,319 CHOKING 551 00:25:18,320 --> 00:25:20,759 Oh, my God! Sabine, what is it? 552 00:25:20,760 --> 00:25:23,399 What? Allergie aux noix. 553 00:25:23,400 --> 00:25:25,079 Allergy to what? 554 00:25:25,080 --> 00:25:27,359 Mm... Oh, nuts. 555 00:25:27,360 --> 00:25:28,439 Oh, the hazelnut liqueur! 556 00:25:28,440 --> 00:25:29,959 Oh, no. 557 00:25:29,960 --> 00:25:32,159 Mes medicaments... 558 00:25:32,160 --> 00:25:34,239 Oh, this is a good learning moment. 559 00:25:34,240 --> 00:25:36,439 Je vous en prie! Mes medicaments! 560 00:25:36,440 --> 00:25:38,279 Oh, I don't know. It's a bit advanced. 561 00:25:38,280 --> 00:25:39,439 ROBIN: You got this. 562 00:25:39,440 --> 00:25:41,559 Oh, my God. What did you do? 563 00:25:41,560 --> 00:25:44,119 She's allergic to nuts. Call an ambulance! 564 00:25:44,120 --> 00:25:45,279 Mes medicaments! 565 00:25:45,280 --> 00:25:47,439 M-Medicine? Oui. 566 00:25:47,440 --> 00:25:49,279 Dans la poche de mon sac a main! 567 00:25:49,280 --> 00:25:51,399 What's she saying? I don't know. 568 00:25:51,400 --> 00:25:52,439 I started learning French this morning. 569 00:25:52,440 --> 00:25:53,959 Qu'est-ce que c'est la poche? 570 00:25:53,960 --> 00:25:55,119 Oh, Garion. 571 00:25:55,120 --> 00:25:56,719 Poche? Pocket? 572 00:25:56,720 --> 00:25:58,519 Tres bien. Mais ou est la poche? 573 00:25:58,520 --> 00:26:00,199 C'est quoi, un sac a main? 574 00:26:00,200 --> 00:26:01,439 Robin, you speak French? 575 00:26:01,440 --> 00:26:04,199 Un moment, s'il vous plait. Tell me what she's saying. 576 00:26:04,200 --> 00:26:05,879 Sac a main. Robin! 577 00:26:05,880 --> 00:26:08,839 Main sac... Handbag. The medicine's in the pocket of her handbag! 578 00:26:08,840 --> 00:26:10,759 Oui! The medicine's in the pocket of her handbag. 579 00:26:10,760 --> 00:26:12,439 OK. OK. Tres bien! 580 00:26:12,440 --> 00:26:13,599 Good. Well done. 581 00:26:13,600 --> 00:26:15,119 I found it. SABINE GROANS 582 00:26:15,120 --> 00:26:16,679 Well done. 583 00:26:16,680 --> 00:26:18,519 Thank you. 584 00:26:18,520 --> 00:26:20,400 Don't thank me. 585 00:26:22,600 --> 00:26:23,920 Merci, Sophie. 586 00:26:31,280 --> 00:26:32,879 Merci. Merci beaucoup. 587 00:26:32,880 --> 00:26:34,999 And she said... Yeah. We've got it. 588 00:26:35,000 --> 00:26:36,239 You're welcome. 589 00:26:36,240 --> 00:26:37,440 I'm sorry again about the... 590 00:26:54,200 --> 00:26:56,359 CHUCKLES: Je vous contacterai. 591 00:26:56,360 --> 00:26:57,999 She said she will... Be in touch, yeah. 592 00:26:58,000 --> 00:26:59,639 Yes. Thank you. 593 00:26:59,640 --> 00:27:01,479 Merci. 594 00:27:01,480 --> 00:27:03,159 We'll see you. 595 00:27:03,160 --> 00:27:05,079 Thanks, Robin. Pas de probleme. 596 00:27:05,080 --> 00:27:06,840 See? She loves us. She does. 597 00:27:08,040 --> 00:27:10,079 INDISTINCT CHATTER 598 00:27:10,080 --> 00:27:12,079 I think a little drink might be in order. 599 00:27:12,080 --> 00:27:13,639 Maybe a cocktail in the bar. 600 00:27:13,640 --> 00:27:16,519 Well, yeah, it'll have to be a lime and soda for me, sadly, 601 00:27:16,520 --> 00:27:18,800 though I could murder a White Russian. 602 00:27:22,160 --> 00:27:23,679 JULIAN: Well done, Pat. 603 00:27:23,680 --> 00:27:25,919 I wasn't sure about this whole game show thing, 604 00:27:25,920 --> 00:27:28,959 but d'you know what, it's been a really welcome change. 605 00:27:28,960 --> 00:27:32,039 Now, in my dream Bullseye hamper, 606 00:27:32,040 --> 00:27:34,599 I would have some thick pea soup, 607 00:27:34,600 --> 00:27:36,479 spreadable turkey paste, 608 00:27:36,480 --> 00:27:38,519 a tin of corned beef, 609 00:27:38,520 --> 00:27:40,280 two cubes of meat broth... 41453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.