All language subtitles for Circus.of.Fear.1966.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,158 --> 00:03:31,786 โ™ชโ™ช 2 00:05:14,056 --> 00:05:16,474 โ™ชโ™ช 3 00:05:21,605 --> 00:05:23,147 I said hold it! 4 00:05:25,025 --> 00:05:26,860 Stop! 5 00:05:33,158 --> 00:05:34,784 Get through there, over the wall. 6 00:05:45,796 --> 00:05:47,797 Hello, Control? Hello, Control? 7 00:05:47,965 --> 00:05:49,382 Emergency. Emergency. 8 00:05:49,550 --> 00:05:51,175 โ™ชโ™ช 9 00:06:51,528 --> 00:06:59,528 โ™ชโ™ช 10 00:08:46,060 --> 00:08:47,393 Thank you. 11 00:08:47,561 --> 00:08:49,103 Watch it, here comes gentleman Joe. 12 00:08:52,483 --> 00:08:54,484 - Good morning, sir. - Good morning, gentlemen. 13 00:08:54,651 --> 00:08:57,361 Why must these things always happen at the weekend? 14 00:08:57,529 --> 00:08:58,780 Witnesses? 15 00:08:58,947 --> 00:09:01,157 Yes, sir, the guard. He's in pretty bad shape. 16 00:10:12,354 --> 00:10:13,688 You bastard! 17 00:10:13,856 --> 00:10:15,731 You had to kill that guard, didn't you? 18 00:10:15,899 --> 00:10:18,317 - We don't know that he's dead. - He's dead, all right. 19 00:10:20,195 --> 00:10:21,362 How the hell do you know he's dead? 20 00:10:21,530 --> 00:10:23,447 Because you shot him in the chest, that's why. 21 00:10:23,615 --> 00:10:25,199 Get up. 22 00:10:26,743 --> 00:10:28,077 Get up. 23 00:10:32,374 --> 00:10:34,834 I oughta have left you on the bridge, Mason. 24 00:10:35,002 --> 00:10:36,544 We could still leave him, you know. 25 00:10:36,712 --> 00:10:38,462 Put that thing away. 26 00:10:38,630 --> 00:10:39,964 Well, what are we gonna do? 27 00:10:40,132 --> 00:10:42,550 We'll have to alter our plans. 28 00:10:42,718 --> 00:10:44,468 I vote you'd stand up on the questioning 29 00:10:44,636 --> 00:10:47,847 as far as robbery was concerned, Mason, but... 30 00:10:48,015 --> 00:10:49,015 murder. 31 00:10:49,183 --> 00:10:51,392 That's a different thing, isn't it? 32 00:10:54,646 --> 00:10:56,647 That'll be the boss. 33 00:10:56,815 --> 00:10:59,275 All right, you get out, you lug. I'll call you when I want you. 34 00:10:59,443 --> 00:11:01,068 - You, too, Mason. - Chop. 35 00:11:07,784 --> 00:11:10,036 Jackson. 36 00:11:10,204 --> 00:11:12,121 Yes, boss. 37 00:11:12,289 --> 00:11:13,998 Yes, it's here. 38 00:11:14,166 --> 00:11:16,792 Only one snag, Mason panicked. 39 00:11:16,960 --> 00:11:18,628 Shot one of the guards. 40 00:11:21,131 --> 00:11:23,507 He's here, wants his share. 41 00:11:25,427 --> 00:11:27,303 What? 42 00:11:27,471 --> 00:11:29,263 Give him your share as well as his own? 43 00:11:29,431 --> 00:11:30,473 But... 44 00:11:30,641 --> 00:11:31,682 Yeah, but-- 45 00:11:32,851 --> 00:11:35,269 Yeah, all right. 46 00:11:35,437 --> 00:11:37,647 All right, I'll call him. 47 00:11:37,814 --> 00:11:39,023 Mason! 48 00:11:40,234 --> 00:11:41,484 Come in here. 49 00:11:47,199 --> 00:11:49,325 Yeah. Yeah. 50 00:11:49,493 --> 00:11:50,868 Yeah. 51 00:11:51,036 --> 00:11:53,621 Uh, someone here wins, wasn't it? 52 00:11:53,789 --> 00:11:56,958 Uh, Mason, you go to Englemere near Windsor. 53 00:11:57,125 --> 00:12:00,127 Hire a car, but get rid of it before you arrive. 54 00:12:00,295 --> 00:12:01,671 What's the address? 55 00:12:01,838 --> 00:12:03,547 What address? 56 00:12:03,715 --> 00:12:05,883 Yeah. Yeah. 57 00:12:06,051 --> 00:12:08,761 Ask for the old farm. You'll be met. 58 00:12:08,929 --> 00:12:12,556 And look, if you wanna stay alive, 59 00:12:12,724 --> 00:12:13,808 you get there. 60 00:12:13,976 --> 00:12:15,393 It's your only hope. 61 00:12:17,396 --> 00:12:19,397 Yeah. Yeah. 62 00:12:19,564 --> 00:12:21,691 The rest of us will carry on as arranged. 63 00:12:21,858 --> 00:12:23,067 Right. 64 00:12:23,235 --> 00:12:25,236 Who is the boss? 65 00:12:25,404 --> 00:12:28,239 No one knows, best that way. 66 00:12:28,407 --> 00:12:30,700 All you've gotta do is get it there safely. 67 00:12:30,867 --> 00:12:34,245 If you do, he'll get you out of the country. 68 00:12:34,413 --> 00:12:37,915 If you don't... 69 00:12:38,083 --> 00:12:39,709 Sling over that case. 70 00:12:49,386 --> 00:12:52,638 - How long have you been there? - Just came in. 71 00:12:52,806 --> 00:12:55,141 I didn't mean to kill him. 72 00:12:55,309 --> 00:12:57,727 It just happened. 73 00:12:57,894 --> 00:13:00,563 How was I to know he was gonna do something crazy? 74 00:13:00,731 --> 00:13:01,731 It was his own fault! 75 00:13:01,898 --> 00:13:03,065 He shouldn't have started a fight! 76 00:13:03,233 --> 00:13:05,109 Shut up, Mason. 77 00:13:05,277 --> 00:13:07,278 Manfred, you know what to do. 78 00:13:07,446 --> 00:13:08,571 I will meet you in a week's time 79 00:13:08,739 --> 00:13:11,949 to arrange to get the money out of the country. 80 00:13:12,117 --> 00:13:14,035 - What about my share? - You'll get your share 81 00:13:14,202 --> 00:13:15,828 when you've finished your job. 82 00:13:43,648 --> 00:13:44,648 Hello? 83 00:13:46,401 --> 00:13:48,861 Did he give a name? 84 00:13:49,029 --> 00:13:50,613 Hmm, one of those. 85 00:13:50,781 --> 00:13:52,198 All right, put him through. 86 00:13:53,617 --> 00:13:56,619 Hello? Hello? 87 00:13:56,787 --> 00:13:59,413 Who's that speaking? 88 00:13:59,581 --> 00:14:00,581 Yeah-- 89 00:14:04,461 --> 00:14:07,838 1-1-6-9-M-M. 90 00:14:08,924 --> 00:14:10,591 Yes, but how do you-- 91 00:14:10,759 --> 00:14:12,009 Hello? 92 00:14:12,177 --> 00:14:13,344 Hello?! 93 00:14:15,347 --> 00:14:17,348 Damn. 94 00:14:17,516 --> 00:14:20,142 Tip off on the Tower Bridge job. 95 00:14:20,310 --> 00:14:23,521 Green utility van, that number, heading north on the M1. 96 00:14:23,688 --> 00:14:25,272 Do you think it's genuine, sir? 97 00:14:25,440 --> 00:14:26,857 It's the only lead we've got. 98 00:14:27,025 --> 00:14:28,901 You must learn to be thankful for small blessings. 99 00:14:29,069 --> 00:14:30,194 Get through to information room, 100 00:14:30,362 --> 00:14:31,654 - quick. - Yes, sir. 101 00:16:42,244 --> 00:16:43,577 Sir. 102 00:16:43,745 --> 00:16:45,329 We've had a report. The van crashed. 103 00:16:45,497 --> 00:16:47,373 One man died, name of Jackson. 104 00:16:47,541 --> 00:16:50,417 Oh, at least they've got him, alive or dead. 105 00:16:50,585 --> 00:16:51,877 We made progress. 106 00:16:52,045 --> 00:16:53,254 Did they get anything from the others? 107 00:16:53,421 --> 00:16:55,297 Yes, sir, they reported that a man named Mason 108 00:16:55,465 --> 00:16:56,757 did the shooting. 109 00:16:56,925 --> 00:16:58,968 - Oh, what's happened to him? - They don't seem to know, sir. 110 00:16:59,135 --> 00:17:00,803 All they can tell us is that he was sent off 111 00:17:00,971 --> 00:17:02,304 with a lot of the money. 112 00:17:02,472 --> 00:17:03,764 Well, that's quite simple, isn't it? 113 00:17:03,932 --> 00:17:06,058 All we've gotta do is to find our Mr. Mason. 114 00:17:19,656 --> 00:17:20,656 Good evening. 115 00:17:20,824 --> 00:17:22,533 Ah, good evening, sir. You're right on time! 116 00:17:22,701 --> 00:17:24,159 - We're just opening. - No, thanks. I don't drink. 117 00:17:25,704 --> 00:17:28,414 Can you tell me where I can find the old farm? 118 00:17:28,582 --> 00:17:31,625 It's about a mile further down the road just passed the lake. 119 00:17:31,793 --> 00:17:33,794 Great big place, you can't miss it. 120 00:19:22,112 --> 00:19:23,278 Hello? 121 00:19:24,656 --> 00:19:25,906 Hello? 122 00:19:28,243 --> 00:19:29,660 Anybody there? 123 00:19:38,920 --> 00:19:39,962 Hello? 124 00:19:41,339 --> 00:19:42,756 Hello?! 125 00:19:52,308 --> 00:19:53,726 Hello? 126 00:19:54,853 --> 00:19:55,978 Hello? 127 00:19:56,146 --> 00:19:58,272 It's me wi-- with the money. 128 00:20:03,027 --> 00:20:04,319 No! 129 00:20:32,390 --> 00:20:33,474 Thank you. 130 00:20:33,641 --> 00:20:35,142 Thank you very much indeed. 131 00:20:35,310 --> 00:20:38,312 And now, ladies and gentlemen, we have great pleasure 132 00:20:38,480 --> 00:20:40,105 in presenting 133 00:20:40,273 --> 00:20:42,191 The Flying Anatoles! 134 00:21:00,001 --> 00:21:01,835 Come on, take it, Joe! 135 00:21:35,161 --> 00:21:36,370 Ready? 136 00:21:37,622 --> 00:21:39,581 - Good evening, Mr. Barberini. - Good evening, Carl. 137 00:21:39,749 --> 00:21:41,750 - Good house tonight, huh? - Always the same, 138 00:21:41,918 --> 00:21:44,253 plenty of people when the season is nearly finished. 139 00:21:44,420 --> 00:21:46,547 - Good evening, Mr. Barberini. - Natasha, you're on next. 140 00:21:46,714 --> 00:21:48,090 - Where is your uncle? - He's just coming. 141 00:21:48,258 --> 00:21:49,508 Good. 142 00:21:51,427 --> 00:21:52,970 - Ah, Gregor, good evening. - Good evening. 143 00:21:53,137 --> 00:21:55,347 I hope that you're not using Sheba in the act tonight. 144 00:21:55,515 --> 00:21:57,057 You don't have to worry about her. 145 00:21:57,225 --> 00:21:59,017 She has already been sent to winter quarters. 146 00:21:59,185 --> 00:22:00,394 Good, that cat is dangerous. 147 00:22:00,562 --> 00:22:03,146 I don't want you involved in another accident. 148 00:22:03,314 --> 00:22:05,023 ... The Great Gregor! 149 00:22:11,948 --> 00:22:15,367 โ™ชโ™ช 150 00:22:42,312 --> 00:22:44,229 Have you ever seen him without that mask? 151 00:22:44,397 --> 00:22:47,566 Yes, indeed, before his accident. 152 00:22:47,734 --> 00:22:50,777 And, uh, was he really badly scratched? 153 00:22:50,945 --> 00:22:53,655 My friend, it was one of the worst accidents 154 00:22:53,823 --> 00:22:55,282 that I've ever seen. 155 00:23:06,628 --> 00:23:08,545 You like my legs, don't you? 156 00:23:10,465 --> 00:23:11,882 Do me up, darling. 157 00:23:25,188 --> 00:23:26,605 Give me a light. 158 00:23:30,902 --> 00:23:32,194 And I think you'd better go. 159 00:23:32,362 --> 00:23:33,820 They'll be calling for me in a minute. 160 00:23:35,156 --> 00:23:36,365 Ah, evening, Mr. Barberini. 161 00:23:36,532 --> 00:23:38,533 Ah, Mr. Big, go call Gina and Mario, they're on next. 162 00:23:38,701 --> 00:23:40,118 Don't even bother. 163 00:23:41,746 --> 00:23:43,080 - Mario, where is Gina? - I'll go and get her. 164 00:23:43,247 --> 00:23:44,623 You stay there. 165 00:23:44,791 --> 00:23:45,916 What's the matter with Gina these days? 166 00:23:46,084 --> 00:23:47,751 - She's always late! - Mr. Barberini, 167 00:23:47,919 --> 00:23:49,002 she's all right. 168 00:23:49,170 --> 00:23:51,004 She'll be here, I promise. 169 00:24:10,900 --> 00:24:13,527 - Where have you been? - That's none of your business. 170 00:24:14,570 --> 00:24:15,904 What do you mean that's none of my business? 171 00:24:16,072 --> 00:24:18,490 - Where have you been? - Shut up! Shut up! Shut up! 172 00:24:18,658 --> 00:24:19,866 That's quite enough. 173 00:24:23,997 --> 00:24:25,622 - Gregor. - What do you want? 174 00:24:25,790 --> 00:24:26,832 I want to have a word with you 175 00:24:27,000 --> 00:24:28,542 - after the show. - I haven't got anything 176 00:24:28,710 --> 00:24:29,835 - to say to you. - Gregor, just a minute. 177 00:24:30,003 --> 00:24:31,628 Careful how you speak to me. 178 00:24:31,796 --> 00:24:33,213 It could be most expensive. 179 00:25:48,289 --> 00:25:50,540 I'll never get the hang of this. 180 00:25:58,674 --> 00:25:59,758 Who are you? 181 00:25:59,926 --> 00:26:02,719 What do you want? 182 00:26:02,887 --> 00:26:05,597 - Work. - You'd better see the boss. 183 00:26:06,891 --> 00:26:08,850 You can talk to me. 184 00:26:09,018 --> 00:26:10,435 It's all right, Mr. Big. 185 00:26:11,479 --> 00:26:13,522 Now then, what's your name? 186 00:26:13,689 --> 00:26:15,816 That's my business. 187 00:26:15,983 --> 00:26:17,567 I see. 188 00:26:17,735 --> 00:26:19,736 Have you ever worked in the circus before? 189 00:26:19,904 --> 00:26:20,946 Maybe. 190 00:26:22,156 --> 00:26:24,533 Listen, boy, you'd better tell the truth. 191 00:26:24,700 --> 00:26:26,660 - Why have you come here? - I just told you. 192 00:26:26,828 --> 00:26:27,869 All I want is work. 193 00:26:28,037 --> 00:26:29,538 What is it, Carl? 194 00:26:29,705 --> 00:26:32,958 Well, uh, it's a man who wants work. 195 00:26:33,126 --> 00:26:34,918 We don't want any help. 196 00:26:35,086 --> 00:26:36,628 I don't want hard work. 197 00:26:36,796 --> 00:26:38,880 But why do you come to the circus in the wintertime? 198 00:26:39,048 --> 00:26:41,258 It's the worst possible time of the year. 199 00:26:45,972 --> 00:26:49,182 - Carl, you know this man? - No. 200 00:26:49,350 --> 00:26:51,393 I've never seen him before in my life. 201 00:26:53,312 --> 00:26:54,980 All right, Eddie, take his name. 202 00:26:55,148 --> 00:26:57,065 If there is any work, I will let you know. 203 00:26:57,233 --> 00:26:58,650 Where are you living? 204 00:26:58,818 --> 00:27:00,235 I'll be around. 205 00:27:01,737 --> 00:27:02,863 Carl, I wish to talk to you. 206 00:27:04,240 --> 00:27:06,825 Okay, let's have your name and address. 207 00:27:06,993 --> 00:27:08,785 Forget it. I will be back. 208 00:27:13,958 --> 00:27:15,458 All right, let him go. 209 00:27:15,626 --> 00:27:17,878 I know he's a second-hand car dealer, 210 00:27:18,045 --> 00:27:21,047 but this time, he's probably telling the truth. 211 00:27:21,215 --> 00:27:22,966 What in the devil are your people up to, Elliot? 212 00:27:23,134 --> 00:27:24,593 Good morning, Sir John. 213 00:27:24,760 --> 00:27:27,888 There's a bank guard shot in broad daylight on Tower Bridge. 214 00:27:28,055 --> 00:27:29,472 You account for every man in the gang, 215 00:27:29,640 --> 00:27:30,932 except the one who did the shooting. 216 00:27:31,100 --> 00:27:32,517 What have you got to say for yourself? 217 00:27:32,685 --> 00:27:34,311 Now, you've always told me, sir, that patience 218 00:27:34,478 --> 00:27:36,021 is a policeman's biggest virtue. 219 00:27:36,189 --> 00:27:38,231 Poppycock! We've been patient for a week. 220 00:27:38,399 --> 00:27:40,817 Now I've got half Fleet Street sitting on my back. 221 00:27:40,985 --> 00:27:43,153 I know, sir. I read the papers, too. 222 00:27:43,321 --> 00:27:46,031 - Congratulations. - Thank you, sir. 223 00:27:47,033 --> 00:27:48,867 Oh, look, sir, we have got something. 224 00:27:49,035 --> 00:27:51,453 Three days ago, we picked up a second-hand car dealer 225 00:27:51,621 --> 00:27:53,413 passing some of the missing notes. 226 00:27:53,581 --> 00:27:55,457 It seems that on the day of the robbery, 227 00:27:55,625 --> 00:27:58,460 he sold a car to a man who answered Mason's description. 228 00:27:58,628 --> 00:28:00,545 - And? - Do help yourself, sir. 229 00:28:03,799 --> 00:28:05,967 We've got a full-scale search on for the car of course. 230 00:28:06,135 --> 00:28:07,802 But so far it hasn't turned up. 231 00:28:07,970 --> 00:28:11,389 I'm afraid for the moment, we are at a bit of a dead end. 232 00:29:35,725 --> 00:29:37,726 Good evening, Gregor. 233 00:29:41,105 --> 00:29:43,898 - Have you got my money? - Tomorrow night. 234 00:29:44,066 --> 00:29:46,026 Just a minute, Gregor. 235 00:29:47,403 --> 00:29:49,821 Tomorrow night will be your last chance. 236 00:29:51,407 --> 00:29:54,034 I'll be waiting for you. 237 00:29:54,201 --> 00:29:55,368 Good night. 238 00:30:09,925 --> 00:30:11,092 What are you doing here? 239 00:30:13,179 --> 00:30:14,220 I'm just checking up 240 00:30:14,388 --> 00:30:16,848 that the animals are all right for the night. 241 00:30:17,016 --> 00:30:20,060 If there is any checking to be done in these quarters, 242 00:30:20,227 --> 00:30:22,979 - I will do it myself. - So I see. 243 00:30:31,822 --> 00:30:32,864 Well, there it is, sir. 244 00:30:33,032 --> 00:30:34,783 We've alerted every bank in the country. 245 00:30:34,950 --> 00:30:37,202 We've the numbers of all the notes. 246 00:30:37,370 --> 00:30:39,120 So far, nothing has turned up, 247 00:30:39,288 --> 00:30:41,081 and there's still no sign of Mason. 248 00:30:41,248 --> 00:30:44,209 Two weeks. No murderer, no money. 249 00:30:44,377 --> 00:30:46,795 - Patience, Sir John. - 14 days, 250 00:30:46,962 --> 00:30:49,047 that's enough patience for any policeman. 251 00:30:49,215 --> 00:30:51,216 Really... And another thing, 252 00:30:51,384 --> 00:30:53,635 the home secretary rang me up this morning. 253 00:30:53,803 --> 00:30:56,221 He's not very pleased, neither am I. 254 00:30:59,975 --> 00:31:02,977 - Outside call for you, sir. - Thank you, counselor. 255 00:31:06,857 --> 00:31:09,943 - Elliott. - Englemere CID, here, sir. 256 00:31:10,111 --> 00:31:11,820 I think we may have something useful for you. 257 00:31:11,987 --> 00:31:13,238 We've picked up some of those notes 258 00:31:13,406 --> 00:31:16,116 - from the Tower Bridge robbery. - Thank heaven for that, 259 00:31:16,283 --> 00:31:18,368 that's just what we've been waiting for. 260 00:31:18,536 --> 00:31:19,994 All right, I'm on my way. 261 00:31:35,302 --> 00:31:36,678 He's here, Sergeant. 262 00:31:36,846 --> 00:31:38,179 Right, thank you. 263 00:31:40,850 --> 00:31:42,225 - Hello, sir. - Oh, hello. 264 00:31:42,393 --> 00:31:44,394 Haven't seen you for ages. 265 00:31:44,562 --> 00:31:46,229 - Manley, isn't it? - That's right, sir. 266 00:31:46,397 --> 00:31:48,481 Oh, how nice to see you again. 267 00:31:48,649 --> 00:31:50,233 I'm glad you got some promotion. 268 00:31:50,401 --> 00:31:51,693 Oh, thank you very much, sir. 269 00:31:51,861 --> 00:31:53,027 - Please, sit down. - Oh, no, no, 270 00:31:53,195 --> 00:31:55,280 you're in command here. 271 00:31:55,448 --> 00:31:57,490 Now, about these notes. 272 00:31:58,534 --> 00:32:00,201 How far have you been able to trace them? 273 00:32:00,369 --> 00:32:02,203 From the bank to a local store, sir. 274 00:32:02,371 --> 00:32:03,705 Though multiple store, I'm afraid. 275 00:32:03,873 --> 00:32:05,999 One with hundreds of customers everyday, 276 00:32:06,167 --> 00:32:07,959 but we've had one bit of luck. 277 00:32:08,127 --> 00:32:09,377 The notes were banked on a Monday morning, 278 00:32:09,545 --> 00:32:11,337 and it so happens that the cashier still had them 279 00:32:11,505 --> 00:32:13,423 separated into the tape for the various departments. 280 00:32:13,591 --> 00:32:14,716 And? 281 00:32:14,884 --> 00:32:15,967 The notes were passed on Saturday morning 282 00:32:16,135 --> 00:32:17,510 in the children's clothing department. 283 00:32:17,678 --> 00:32:19,637 CID? 284 00:32:20,764 --> 00:32:21,848 Yeah. 285 00:32:22,975 --> 00:32:24,100 All right. 286 00:32:25,186 --> 00:32:26,936 Yes. 287 00:32:27,104 --> 00:32:28,188 Mm-hmm. 288 00:32:30,274 --> 00:32:31,274 I see. 289 00:32:32,318 --> 00:32:34,027 Right, Mr. Wilson, thank you very much. 290 00:32:34,195 --> 00:32:36,321 You've been most helpful. I'll call you back. 291 00:32:38,365 --> 00:32:40,575 There's more of the notes, sir, just come into the bank. 292 00:32:40,743 --> 00:32:42,076 Well, good. How come? 293 00:32:42,244 --> 00:32:43,828 There were banked by a Mr. Barberini 294 00:32:43,996 --> 00:32:45,622 of Barberini's Circus. 295 00:32:45,789 --> 00:32:48,917 They've got winter quarters just outside Englemere. 296 00:32:49,084 --> 00:32:51,419 You know, I think I'd better pay Mr. Barberini a visit. 297 00:32:51,587 --> 00:32:52,921 Do you want me to come, sir? 298 00:32:53,088 --> 00:32:55,173 No. No, you stay and hold the fort. 299 00:32:55,341 --> 00:32:57,634 I'd like this to be an unofficial visit. 300 00:32:57,801 --> 00:32:59,469 Have you got such a thing as a camera? 301 00:33:04,266 --> 00:33:06,518 Isn't it time you got dressed? 302 00:33:09,688 --> 00:33:11,606 Always you fall asleep. 303 00:33:19,949 --> 00:33:21,950 Come on, get up and give me a drink. 304 00:33:35,130 --> 00:33:37,131 Why are you looking at me like that? 305 00:34:40,613 --> 00:34:41,988 Hello, Gina. How are you today? 306 00:34:42,156 --> 00:34:43,323 Fine, thanks. 307 00:34:43,490 --> 00:34:44,741 Are you ready for the altar? 308 00:34:44,908 --> 00:34:46,200 Yes, I think so. 309 00:34:48,537 --> 00:34:50,121 What's the matter? Are you cold? 310 00:34:50,289 --> 00:34:52,081 - A little. - Gina! 311 00:34:52,249 --> 00:34:54,667 - Where've you been, eh? - Get your hands off me! 312 00:34:54,835 --> 00:34:56,586 - Mario, what're you doing? - You keep out of this! 313 00:35:18,525 --> 00:35:20,276 Ugh! Ahh! 314 00:35:23,864 --> 00:35:25,239 Stop! Stop! 315 00:35:26,575 --> 00:35:28,117 Get on with your work! 316 00:35:31,205 --> 00:35:32,497 Mario. 317 00:35:32,665 --> 00:35:34,165 Go back to your caravan. 318 00:35:39,421 --> 00:35:40,838 You, too, Gina. 319 00:35:43,092 --> 00:35:44,926 I will talk with you later. 320 00:35:46,303 --> 00:35:47,303 Yes? 321 00:35:47,471 --> 00:35:49,305 Good afternoon, my name's Elliott. 322 00:35:49,473 --> 00:35:51,307 You seem to be an authority around here. 323 00:35:51,475 --> 00:35:52,850 Barberini. What can I do for you? 324 00:35:53,018 --> 00:35:54,977 Ah, you're just the man I'm looking for. 325 00:35:55,145 --> 00:35:56,521 Can I have a quiet word with you? 326 00:35:56,689 --> 00:35:58,523 - At your convenience. - What for? 327 00:35:58,691 --> 00:36:00,650 Uh, photographs. 328 00:36:00,818 --> 00:36:02,235 Photograph? 329 00:36:02,403 --> 00:36:03,778 My job. 330 00:36:03,946 --> 00:36:06,823 Ah, I am just going to my house. Come with me. 331 00:36:06,990 --> 00:36:08,199 Thank you. 332 00:36:11,912 --> 00:36:13,413 Who is he? 333 00:36:13,580 --> 00:36:14,956 What that got to do with you? 334 00:36:15,124 --> 00:36:18,751 I'm always interested in anybody new around here. 335 00:36:18,919 --> 00:36:20,753 Like yourself. 336 00:36:26,510 --> 00:36:28,553 - Thank you. - As you can see, Inspector, 337 00:36:28,721 --> 00:36:29,887 when the circus is playing, 338 00:36:30,055 --> 00:36:32,557 thousands of pounds every week pass through my hands. 339 00:36:32,725 --> 00:36:34,767 Those notes could have come from anybody. 340 00:36:34,935 --> 00:36:36,561 Some of them must have come from here. 341 00:36:36,729 --> 00:36:38,980 You've been in winter quarters for the past week. 342 00:36:39,148 --> 00:36:41,774 Yes, but still we have 50 people here working, 343 00:36:41,942 --> 00:36:43,526 preparing for the Christmas season. 344 00:36:43,694 --> 00:36:45,611 Yes, I've seen some of them. 345 00:36:45,779 --> 00:36:47,905 Trifle quarrelsome, I thought. 346 00:36:48,073 --> 00:36:49,782 Now I'd really rather like to see the others. 347 00:36:49,950 --> 00:36:51,284 Certainly, I'll show you around. 348 00:36:51,452 --> 00:36:53,077 Thank you, that's very kind. 349 00:36:54,455 --> 00:36:56,998 Oh, there's, uh, one thing. 350 00:36:57,166 --> 00:36:59,167 I'd prefer that they didn't know 351 00:36:59,334 --> 00:37:01,794 that the police were interested for the moment. 352 00:37:01,962 --> 00:37:04,130 So as far as they're concerned, 353 00:37:04,298 --> 00:37:07,550 I'm just a professional photographer on an assignment. 354 00:37:07,718 --> 00:37:10,470 Carl! Carl, look! A new trick! 355 00:37:10,637 --> 00:37:12,597 No, no, no, no, no, Harry, please, 356 00:37:12,765 --> 00:37:14,891 not now, please Harry. 357 00:37:15,058 --> 00:37:16,350 Mr. Barberini, Mr. Barberini! 358 00:37:16,518 --> 00:37:18,394 Look, please, I want to show you my marvelous new trick! 359 00:37:18,562 --> 00:37:19,854 All right, Eddie, but be very quick. 360 00:37:20,022 --> 00:37:21,105 Yes. Attention, please. 361 00:37:29,782 --> 00:37:31,240 Very good, huh? 362 00:37:31,408 --> 00:37:32,617 Dreadful. 363 00:37:32,785 --> 00:37:35,077 That trick is as old as the circus itself. 364 00:37:35,245 --> 00:37:36,829 But think of the laugh it would get. 365 00:37:36,997 --> 00:37:39,874 Eddie, go back to your books. 366 00:37:40,042 --> 00:37:43,211 My bookkeeper Eddie who always wants to be a clown. 367 00:37:55,724 --> 00:37:57,850 Up. Heel. 368 00:37:58,018 --> 00:37:59,477 Up! 369 00:38:09,363 --> 00:38:10,571 Sheba. 370 00:38:15,786 --> 00:38:17,203 Up. 371 00:38:22,167 --> 00:38:23,793 Sheba! 372 00:38:23,961 --> 00:38:26,796 Sheba! Back! Back! 373 00:38:26,964 --> 00:38:28,172 Back! Sheba. 374 00:38:30,634 --> 00:38:33,010 - I'd get them out of here. - Get them out. 375 00:38:33,178 --> 00:38:35,471 Get out. Come on. 376 00:38:37,432 --> 00:38:38,766 Come on now. 377 00:38:40,602 --> 00:38:43,104 I told you to keep an eye open for Sheba. 378 00:38:45,274 --> 00:38:47,900 I think you should leave Sheba behind for the Christmas season. 379 00:38:48,068 --> 00:38:50,236 She'll be all right after a few more rehearsals. 380 00:38:50,404 --> 00:38:53,197 Gregor, this is Mr. Elliott who has come to take some photos 381 00:38:53,365 --> 00:38:55,575 of the circus and of the artists. 382 00:38:55,742 --> 00:38:57,285 How do you do? 383 00:38:57,452 --> 00:39:00,288 Thank you, but I don't wish to be photographed. 384 00:39:00,455 --> 00:39:01,873 Natasha. 385 00:39:03,542 --> 00:39:05,001 Charming. 386 00:39:05,168 --> 00:39:08,045 Two years ago, he was involved in a serious accident 387 00:39:08,213 --> 00:39:10,798 and very badly scarred. 388 00:39:10,966 --> 00:39:12,675 Carries on the act in the family tradition, 389 00:39:12,843 --> 00:39:15,553 but never without the mask. 390 00:39:15,721 --> 00:39:17,096 Help. 391 00:39:19,892 --> 00:39:22,518 You can, um, take my photograph. 392 00:39:22,686 --> 00:39:24,520 Thank you so much. 393 00:39:27,149 --> 00:39:30,109 Thank you, Manley. It was pretty fast work. 394 00:39:30,277 --> 00:39:32,987 Well, we're only a local county police force, sir, 395 00:39:33,155 --> 00:39:34,697 - but we do our best. - Hmm. 396 00:39:34,865 --> 00:39:37,617 Well, you can do one more thing for me. 397 00:39:37,784 --> 00:39:39,076 Could you get those up to the Yard, 398 00:39:39,244 --> 00:39:41,120 to the record office by dispatch rider tonight 399 00:39:41,288 --> 00:39:42,747 and see if they can give us anything on them? 400 00:39:42,915 --> 00:39:44,999 Right you are, sir. What are your plans now, sir? 401 00:39:45,167 --> 00:39:47,752 Plans? Straight back to the White Hart, 402 00:39:47,920 --> 00:39:50,838 get the first good night's sleep I've had since Aunt Fanny died, 403 00:39:51,006 --> 00:39:52,548 and visit the circus again tomorrow. 404 00:39:52,716 --> 00:39:55,343 - Nice working with you. - It's been a pleasure, sir. 405 00:39:55,510 --> 00:39:57,678 - Thanks. Good night. - Good night, sir. 406 00:40:34,633 --> 00:40:36,258 You little slut. 407 00:40:37,552 --> 00:40:39,261 - Where were you all afternoon? - That's my business! 408 00:40:39,429 --> 00:40:40,972 Oh, no, it's not. 409 00:40:41,139 --> 00:40:42,390 Aren't you forgetting we're gonna get married? 410 00:40:42,557 --> 00:40:44,392 Oh! What chance do I have to forget that? 411 00:40:44,559 --> 00:40:45,893 Too many chances. 412 00:40:46,061 --> 00:40:48,145 - Too many chances, Gina! - What do you mean? 413 00:40:48,313 --> 00:40:49,647 There's not a man or woman in the circus 414 00:40:49,815 --> 00:40:51,941 - who doesn't know about you. - You're crazy. 415 00:40:52,109 --> 00:40:53,150 Just 'cause I talked to a man-- 416 00:40:53,318 --> 00:40:55,653 Talked to a man?! If that were all... 417 00:40:55,821 --> 00:40:57,697 All summer, one man after another. 418 00:40:59,574 --> 00:41:00,866 You're very discreet. 419 00:41:02,160 --> 00:41:03,828 It is Carl, isn't it? 420 00:41:03,996 --> 00:41:05,621 No. 421 00:41:05,789 --> 00:41:06,998 Then who is it? 422 00:41:09,209 --> 00:41:10,418 Who is it?! 423 00:42:26,078 --> 00:42:28,913 Back! Back! Back! Back! 424 00:42:29,081 --> 00:42:30,915 Gina! 425 00:42:31,083 --> 00:42:33,125 - It tried to kill me. - Who? 426 00:42:33,293 --> 00:42:35,920 I did nothing. 427 00:42:36,088 --> 00:42:38,339 - How did Sheba get out? - It was padlocked. 428 00:42:38,507 --> 00:42:40,341 Somebody must've had the key. 429 00:42:40,509 --> 00:42:41,842 It's a simple padlock, anybody could open it. 430 00:42:42,010 --> 00:42:43,135 Yes, anybody with reason to. 431 00:42:43,303 --> 00:42:45,346 Come on, come on, come on, come on! 432 00:42:45,514 --> 00:42:47,515 What's going on? What-- what is...? 433 00:42:47,682 --> 00:42:49,475 Somebody let Sheba out of her cage. 434 00:42:49,643 --> 00:42:50,768 Gina was nearly killed. 435 00:42:50,936 --> 00:42:52,478 That cat again, now this time, she goes. 436 00:42:52,646 --> 00:42:53,646 Huh? 437 00:42:53,814 --> 00:42:55,606 If Sheba goes, I go. 438 00:42:55,774 --> 00:42:57,566 Then we'll talk about it in the morning. 439 00:42:57,734 --> 00:42:59,527 There's nothing we can do tonight. 440 00:43:10,288 --> 00:43:11,789 Hello, Inspector. 441 00:43:11,957 --> 00:43:13,165 I beg your pardon? 442 00:43:13,333 --> 00:43:15,793 It is Inspector, isn't it? 443 00:43:15,961 --> 00:43:18,629 We circus people may be simple, but we are not fools. 444 00:43:18,797 --> 00:43:21,132 And I thought my performance was rather convincing. 445 00:43:21,299 --> 00:43:23,801 Not that good, I'm afraid. 446 00:43:23,969 --> 00:43:25,094 Pity. 447 00:43:26,304 --> 00:43:28,180 It's Carl, isn't it? The Ringmaster. 448 00:43:28,348 --> 00:43:29,348 That's right. 449 00:43:29,516 --> 00:43:30,516 - Good morning. - How do you do? 450 00:43:30,684 --> 00:43:31,934 Now what can I do for you? 451 00:43:32,102 --> 00:43:35,146 Well, I... I'd like to tell you something. 452 00:43:35,313 --> 00:43:37,148 All right, sit down. 453 00:43:37,315 --> 00:43:39,316 Join me in a cup of coffee. 454 00:43:39,484 --> 00:43:40,901 - Henry. - Uh yes, sir. 455 00:43:41,069 --> 00:43:42,570 Could I have another cup? 456 00:43:42,737 --> 00:43:43,779 Yes, sir. 457 00:43:44,990 --> 00:43:46,073 Now. 458 00:43:48,910 --> 00:43:50,286 Last night, 459 00:43:50,453 --> 00:43:53,622 somebody in the circus tried to murder Gina. 460 00:43:53,790 --> 00:43:56,250 - I thought you ought to know. - Indeed. 461 00:44:03,550 --> 00:44:04,550 Get out. 462 00:44:06,136 --> 00:44:08,220 I told you never to come here again! 463 00:44:08,388 --> 00:44:10,514 I came to find out how you are. 464 00:44:10,682 --> 00:44:13,100 Leave me alone. 465 00:44:13,268 --> 00:44:14,977 Leave me alone! 466 00:44:17,063 --> 00:44:18,981 What are you doing in here? 467 00:44:19,149 --> 00:44:21,025 Get out! 468 00:44:21,193 --> 00:44:22,651 Go on, get out! 469 00:44:27,699 --> 00:44:28,782 What did he want? 470 00:44:28,950 --> 00:44:30,367 He came to find out if I was all right. 471 00:44:30,535 --> 00:44:32,703 And that made you scream, huh? 472 00:44:34,497 --> 00:44:36,415 You better get dressed. We gotta rehearse. 473 00:44:36,583 --> 00:44:38,292 Oh, Mario. 474 00:44:38,460 --> 00:44:40,336 Promise me it isn't you. 475 00:44:40,503 --> 00:44:42,588 You wouldn't want to kill me, would you? 476 00:44:44,090 --> 00:44:46,842 Very interesting. 477 00:44:47,010 --> 00:44:49,136 Thank you for telling me about it. 478 00:44:49,304 --> 00:44:52,181 - Thank you for the coffee. - Not at all. 479 00:44:52,349 --> 00:44:54,183 Oh, just before you go. 480 00:44:56,186 --> 00:44:58,896 You ever seen him before? 481 00:44:59,064 --> 00:45:00,814 No. 482 00:45:00,982 --> 00:45:02,066 No, I'm sorry. 483 00:45:02,234 --> 00:45:03,359 Pity. 484 00:45:03,526 --> 00:45:06,070 - Now, if you'll excuse me. - But of course. 485 00:45:06,238 --> 00:45:08,405 - Thank you for the help. - Goodbye, Inspector. 486 00:45:13,828 --> 00:45:14,954 Finished with your coffee, sir? 487 00:45:15,121 --> 00:45:17,581 Oh, yes, thank you, Henry. That... 488 00:45:17,749 --> 00:45:19,416 Oh, just a minute. 489 00:45:19,584 --> 00:45:20,626 Yes, sir? 490 00:45:22,045 --> 00:45:24,296 Have you ever seen him before? 491 00:45:24,464 --> 00:45:27,675 Yes, as a matter of fact, I think I have. 492 00:45:27,842 --> 00:45:29,301 It was about... 493 00:45:29,469 --> 00:45:32,638 about a fortnight ago, he was asking for the old farm. 494 00:45:33,723 --> 00:45:35,933 Yes, I do remember him! 495 00:45:36,101 --> 00:45:37,810 Teetotaler. 496 00:45:48,071 --> 00:45:49,780 - Oh, good morning, sir. - Oh, there you are. 497 00:45:49,948 --> 00:45:50,948 Just heard from the yard. 498 00:45:51,116 --> 00:45:52,992 Record office don't recognize any of those faces. 499 00:45:53,159 --> 00:45:54,493 Never mind that for the moment. 500 00:45:54,661 --> 00:45:57,705 I think I can prove that Mason was here a couple of weeks ago. 501 00:45:57,872 --> 00:45:59,873 So, my lad, our next step is the local magistrate 502 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 for a warrant to search the circus. 503 00:46:01,543 --> 00:46:02,710 You got enough evidence for that, sir? 504 00:46:02,877 --> 00:46:03,877 Oh, I think so. 505 00:46:04,045 --> 00:46:05,337 Mason having been here, 506 00:46:05,505 --> 00:46:07,589 the money having come from Barberini, 507 00:46:07,757 --> 00:46:09,008 our natural charm, 508 00:46:09,175 --> 00:46:11,343 it should be enough for the toughest beat. 509 00:46:11,511 --> 00:46:13,012 Come on, my lad. 510 00:46:18,101 --> 00:46:19,810 These gentlemen to see you, sir. 511 00:46:19,978 --> 00:46:21,186 Mr. Elliott, good morning. 512 00:46:21,354 --> 00:46:22,813 This time, it's Inspector Elliott, 513 00:46:22,981 --> 00:46:25,733 I'm afraid, Mr. Barberini. It's an official visit. 514 00:46:25,900 --> 00:46:27,234 This is Detective Sergeant Manley. 515 00:46:27,402 --> 00:46:28,569 Good morning, sir. 516 00:46:28,737 --> 00:46:30,446 Look, I'm sorry to spring this on you, 517 00:46:30,613 --> 00:46:33,824 but I have a warrant here to search your premises. 518 00:46:33,992 --> 00:46:35,284 Search for what? 519 00:46:35,452 --> 00:46:37,244 Oh, a little matter of a quarter of a million pounds 520 00:46:37,412 --> 00:46:38,746 in stolen bank notes. 521 00:46:38,913 --> 00:46:40,247 A quarter of a million pounds-- 522 00:46:40,415 --> 00:46:41,957 Inspector, I think you will be lucky if here 523 00:46:42,125 --> 00:46:43,959 you find a quarter of a million pennies. 524 00:46:44,127 --> 00:46:45,169 We'll see. 525 00:46:45,337 --> 00:46:46,837 Look, Mr. Barberini. 526 00:46:48,506 --> 00:46:50,632 We believe that, two weeks ago, 527 00:46:50,800 --> 00:46:52,843 this man came here with the money. 528 00:46:53,011 --> 00:46:54,303 He hasn't been seen since, 529 00:46:54,471 --> 00:46:56,347 and we're searching for him and the cash. 530 00:46:56,514 --> 00:46:57,681 Have you ever seen him before? 531 00:46:57,849 --> 00:47:00,267 I've never seen him in my life. 532 00:47:00,435 --> 00:47:02,353 - What about you? - Nor I. 533 00:47:03,938 --> 00:47:04,938 Very well. 534 00:47:05,106 --> 00:47:06,482 Now, Mr. Barberini, I'd like to see 535 00:47:06,649 --> 00:47:09,401 all your artists and personnel. 536 00:47:09,569 --> 00:47:11,820 Well, it is now 11 o'clock, 537 00:47:11,988 --> 00:47:13,155 they will be rehearsing. 538 00:47:13,323 --> 00:47:14,698 - Eddie! - Yes, Mr. Barberini. 539 00:47:14,866 --> 00:47:17,284 Tell all the artists that I wish to speak to them in the arena. 540 00:47:17,452 --> 00:47:18,869 Yeah. 541 00:47:19,037 --> 00:47:20,537 Come, Inspector. 542 00:47:20,705 --> 00:47:22,247 These are circus people. 543 00:47:22,415 --> 00:47:24,166 I have known most of them since they were children. 544 00:47:58,493 --> 00:48:00,369 - Carl, Mario. - Yeah? 545 00:48:00,537 --> 00:48:02,704 Mr. Barberini says we all stay in the arena. 546 00:48:02,872 --> 00:48:03,872 What's up? 547 00:48:04,040 --> 00:48:05,916 Natasha will explain. I'll tell the others. 548 00:48:06,084 --> 00:48:07,501 The police are searching the building. 549 00:48:07,669 --> 00:48:09,711 - They want to speak to us all. - What's it about? 550 00:48:09,879 --> 00:48:12,881 - Must be about last night. - You should know the answers. 551 00:48:13,049 --> 00:48:14,133 What do you mean? 552 00:48:14,300 --> 00:48:16,427 Well, I mean... 553 00:48:16,594 --> 00:48:18,429 you were the first one who was there. 554 00:48:18,596 --> 00:48:20,180 It's lucky for Gina he was. 555 00:48:20,348 --> 00:48:21,598 Quiet! Quiet, all of you! 556 00:48:23,476 --> 00:48:25,477 This is Inspector Elliott, 557 00:48:25,645 --> 00:48:27,521 wishes to question some of you. 558 00:48:29,649 --> 00:48:30,649 Well, first of all, 559 00:48:30,817 --> 00:48:32,067 I'd like to talk to the little lady 560 00:48:32,235 --> 00:48:33,652 who was involved in that incident 561 00:48:33,820 --> 00:48:34,903 with the lion last night. 562 00:48:35,071 --> 00:48:36,613 Gina. 563 00:48:36,781 --> 00:48:39,575 Oh, it's Gina, is it? Now... 564 00:48:39,742 --> 00:48:40,993 - Yes, Sergeant? - Excuse me, sir, 565 00:48:41,161 --> 00:48:42,286 we think the dogs may have found something. 566 00:48:42,454 --> 00:48:43,537 - Where? - In the store, sir. 567 00:48:43,705 --> 00:48:45,038 We're shifting some old tenting. 568 00:48:45,206 --> 00:48:46,957 All right, carry on. We'll follow. 569 00:48:47,125 --> 00:48:48,250 Come on, Manley. 570 00:48:49,377 --> 00:48:50,377 Oh, Mr. Barberini, 571 00:48:50,545 --> 00:48:52,004 would you please see that everybody stays here 572 00:48:52,172 --> 00:48:53,755 - for the time being? - Yes, of course. 573 00:48:53,923 --> 00:48:55,883 - Uh, excuse me. - Just a minute, Inspector. 574 00:48:56,050 --> 00:48:57,050 Yes? 575 00:48:57,218 --> 00:48:59,178 It's very important that I speak to you now. 576 00:48:59,345 --> 00:49:00,596 Why? 577 00:49:00,763 --> 00:49:03,515 Well, could I speak to you somewhere in private, please? 578 00:49:05,185 --> 00:49:06,268 All right. 579 00:49:07,437 --> 00:49:08,937 Mr. Barberini, could I use your house? 580 00:49:09,105 --> 00:49:11,190 - Yes, of course. - Thank you. 581 00:49:11,357 --> 00:49:12,733 Uh, Manley, would you go and take a look 582 00:49:12,901 --> 00:49:13,901 and report to me in the house? 583 00:49:14,068 --> 00:49:15,360 - Yes, sir. - Thanks. 584 00:49:15,528 --> 00:49:17,154 All right, young lady, come on. 585 00:49:39,344 --> 00:49:42,304 But why should anyone want to kill you, my dear? 586 00:49:42,472 --> 00:49:44,556 I don't know. 587 00:49:44,724 --> 00:49:46,850 Your boyfriend, Mario... 588 00:49:47,018 --> 00:49:49,019 Carl tells me that things haven't been going too well 589 00:49:49,187 --> 00:49:51,313 between you lately. 590 00:49:51,481 --> 00:49:53,857 Oh, he's jealous. 591 00:49:54,025 --> 00:49:56,777 Oh, I don't think he tried to murder me. 592 00:49:56,945 --> 00:49:58,946 Well, who else might've let the lion out? 593 00:50:01,533 --> 00:50:02,824 Perhaps... 594 00:50:04,035 --> 00:50:05,536 somebody who thinks that what I know 595 00:50:05,703 --> 00:50:07,037 could be dangerous. 596 00:50:07,205 --> 00:50:09,748 That what you... Yes, Manley? 597 00:50:09,916 --> 00:50:11,333 Excuse me for interrupting, sir. 598 00:50:14,170 --> 00:50:16,922 There was a body, and we found this with it. 599 00:50:20,677 --> 00:50:22,177 All right, I'll go with you. 600 00:50:25,932 --> 00:50:28,892 I'll be back shortly to finish our talk. 601 00:50:29,060 --> 00:50:30,894 I'll lock the door behind me. 602 00:50:46,828 --> 00:50:48,579 Hmm. Nasty. 603 00:50:48,746 --> 00:50:50,497 Very nasty. 604 00:50:50,665 --> 00:50:53,834 Someone's tried to obliterate his face. 605 00:50:54,002 --> 00:50:55,669 Manley, get through to forensic labs, will you? 606 00:50:55,837 --> 00:50:57,879 - This could be Mason. - Right. 607 00:50:59,340 --> 00:51:00,757 Sergeant, did you find anything else? 608 00:51:00,925 --> 00:51:02,175 Only the knife, sir. 609 00:51:20,278 --> 00:51:21,445 Who's that? 610 00:51:27,827 --> 00:51:30,245 That's from the house! Could be the girl. 611 00:51:36,252 --> 00:51:37,544 My God. 612 00:51:44,010 --> 00:51:46,678 She was right, poor kid. She must've known something. 613 00:51:47,680 --> 00:51:50,641 - Look at the knife, sir. - Silver triangle. 614 00:51:53,227 --> 00:51:54,811 That's two of a kind. 615 00:51:56,314 --> 00:51:58,231 It's time we had a word with Mario. 616 00:51:59,233 --> 00:52:01,109 But they are not my knives, Inspector! 617 00:52:01,277 --> 00:52:03,070 All right, Mario. 618 00:52:03,237 --> 00:52:05,822 So your set of knives is complete? 619 00:52:05,990 --> 00:52:07,699 But you're still the only person in the circus 620 00:52:07,867 --> 00:52:09,242 who we know can throw a knife 621 00:52:09,410 --> 00:52:10,827 with that accuracy. 622 00:52:10,995 --> 00:52:12,913 Now, please, Inspector! 623 00:52:13,081 --> 00:52:15,082 Let me explain. 624 00:52:15,249 --> 00:52:18,001 It is the law of the circus, 625 00:52:18,169 --> 00:52:20,170 if a knife ever kills, 626 00:52:20,338 --> 00:52:23,090 it is never used or thrown again. 627 00:52:23,257 --> 00:52:25,092 It is always buried with the victim. 628 00:52:26,761 --> 00:52:27,928 Really? 629 00:52:29,555 --> 00:52:32,391 I'll accept your word for that. 630 00:52:32,558 --> 00:52:35,018 But for the moment, let's just keep this whole thing 631 00:52:35,186 --> 00:52:36,395 to ourselves. 632 00:52:38,356 --> 00:52:39,648 All right, Inspector. 633 00:52:45,530 --> 00:52:46,530 What did I tell you, huh? 634 00:52:46,698 --> 00:52:48,281 It'll make the audience laugh their heads off. 635 00:52:48,449 --> 00:52:50,242 It's very clever, Eddie, but I don't think 636 00:52:50,410 --> 00:52:51,660 that it's very funny. 637 00:52:51,828 --> 00:52:54,162 But it works with real people, too. 638 00:52:57,333 --> 00:53:00,127 Come on, Mr. Big, please. Let's try it on you, huh? 639 00:53:00,294 --> 00:53:02,003 Not on your life. 640 00:53:02,171 --> 00:53:03,755 Ugh, go on. 641 00:53:03,923 --> 00:53:05,841 If you're so sure it's safe, 642 00:53:06,008 --> 00:53:07,551 why don't you try it yourself? 643 00:53:07,719 --> 00:53:09,594 Okay, I will. 644 00:53:19,230 --> 00:53:20,439 There we are. 645 00:53:27,572 --> 00:53:29,740 Come on, Mr. Big, do me a favor. 646 00:53:29,907 --> 00:53:31,366 Pull the lever. 647 00:53:31,534 --> 00:53:33,702 - Are you sure? - Yes, come on. 648 00:53:48,426 --> 00:53:50,594 Very good, Eddie, now, 649 00:53:50,762 --> 00:53:53,346 go back to the house, I have some work for you to do. 650 00:54:02,565 --> 00:54:04,816 I wanna talk to you, Mr. Barberini. 651 00:54:04,984 --> 00:54:07,068 - Wait. - Alone, if you don't mind. 652 00:54:07,236 --> 00:54:08,278 All right, Eddie, go back to the house 653 00:54:08,446 --> 00:54:11,156 - and get on with your work. - Very well, Mr. Barberini. 654 00:54:13,701 --> 00:54:16,495 This man whose body they found this morning at the circus, 655 00:54:16,662 --> 00:54:19,206 - what do you know about him? - He was involved in a robbery, 656 00:54:19,373 --> 00:54:20,665 he came here with a lot of money, 657 00:54:20,833 --> 00:54:21,958 but I didn't see him. 658 00:54:22,126 --> 00:54:24,169 - But you saw his photo? - Yes. 659 00:54:24,337 --> 00:54:27,088 - How old would you say he was? - Mm, difficult to say. 660 00:54:28,132 --> 00:54:31,301 But, uh, he was old enough to be Natasha's father? 661 00:54:31,469 --> 00:54:33,929 What are you driving at? 662 00:54:34,096 --> 00:54:36,807 How long has Gregor worked for you? 663 00:54:36,974 --> 00:54:38,558 Five years. 664 00:54:38,726 --> 00:54:40,227 But the lion act is much older than that? 665 00:54:40,394 --> 00:54:43,939 Yes. Yes, of course it is. It's a family act. 666 00:54:44,106 --> 00:54:45,649 But why are you asking all these questions? 667 00:54:45,817 --> 00:54:48,652 And Gregor, to go with the act from Natasha's father 668 00:54:48,820 --> 00:54:50,654 - when he went to prison? - Yes. Yes, of course. 669 00:54:50,822 --> 00:54:51,947 I know that. 670 00:54:52,114 --> 00:54:54,324 Do you also know that, two years ago, 671 00:54:54,492 --> 00:54:56,576 Natasha's father escaped? 672 00:54:56,744 --> 00:54:57,744 Well? 673 00:54:57,912 --> 00:54:59,621 He'd like to seen his daughter again, wouldn't he? 674 00:55:01,165 --> 00:55:03,625 You mean, it could be his body that they found this morning? 675 00:55:03,793 --> 00:55:05,293 Could be. 676 00:55:05,461 --> 00:55:07,462 I'm sure only of one thing, 677 00:55:07,630 --> 00:55:09,089 that man would never rest 678 00:55:09,257 --> 00:55:12,300 until he's seen his daughter again, so... 679 00:55:12,468 --> 00:55:15,554 I'm eliminating the possibilities. 680 00:55:15,721 --> 00:55:16,847 And I'm waiting. 681 00:55:17,014 --> 00:55:20,433 Waiting for what? What has it to do with you? 682 00:55:20,601 --> 00:55:22,352 Well, let's just say, 683 00:55:22,520 --> 00:55:24,396 I wanna see justice done. 684 00:55:27,775 --> 00:55:29,192 Yes, I know, sir, 685 00:55:29,360 --> 00:55:30,902 it's very, very difficult. 686 00:55:32,446 --> 00:55:33,822 Listen, Elliott, 687 00:55:33,990 --> 00:55:35,615 you're looking for a quarter of a million pounds, 688 00:55:35,783 --> 00:55:36,950 and what've you come up with? 689 00:55:37,118 --> 00:55:38,243 Not one corpse, but two! 690 00:55:38,411 --> 00:55:41,121 - I can count, sir. - I suppose I should be grateful 691 00:55:41,289 --> 00:55:43,206 that you're not going for a triple. 692 00:55:43,374 --> 00:55:45,166 As it is, the morning papers in London are gonna have 693 00:55:45,334 --> 00:55:48,920 - another field day! - The old man at full blast. 694 00:55:49,088 --> 00:55:52,090 I know, sir, but we've turned the circus upside down. 695 00:55:52,258 --> 00:55:54,843 There just isn't any trace of the money there. 696 00:55:55,011 --> 00:55:56,720 You can't find the money, 697 00:55:56,888 --> 00:55:58,638 and you can't find the murderer. 698 00:56:02,894 --> 00:56:05,145 Dear, dear, dear. 699 00:56:05,313 --> 00:56:07,480 He doesn't seem very pleased with us, Manley. 700 00:56:13,154 --> 00:56:14,362 I wonder... 701 00:56:16,699 --> 00:56:19,910 I wonder if we have something in common with the murderer. 702 00:56:20,995 --> 00:56:23,622 We're both looking for the same thing. 703 00:56:23,789 --> 00:56:24,873 How come, sir? 704 00:56:25,958 --> 00:56:27,042 If he'd murdered Mason 705 00:56:27,209 --> 00:56:29,961 and hidden his body in the winter quarters, 706 00:56:30,129 --> 00:56:32,213 why wouldn't he make a bolt for it with the money, 707 00:56:32,381 --> 00:56:35,967 instead of sticking around to commit a second murder? 708 00:56:36,135 --> 00:56:37,510 That's presuming that Mason and Gina 709 00:56:37,678 --> 00:56:38,845 were killed by the same man. 710 00:56:39,013 --> 00:56:42,599 Well, he used used the same set of carving knives. 711 00:56:42,767 --> 00:56:44,976 Suppose, my dear Watson, 712 00:56:45,144 --> 00:56:47,145 that his reason for sticking around 713 00:56:47,313 --> 00:56:49,314 was to find the money. 714 00:56:49,482 --> 00:56:51,566 You mean Mason might've hidden it somewhere? 715 00:56:51,734 --> 00:56:53,735 Yeah. 716 00:56:53,903 --> 00:56:55,904 Or perhaps the murderer hid it. 717 00:56:56,072 --> 00:56:57,781 And someone else found it. 718 00:57:00,159 --> 00:57:02,577 - Goodnight, Mr. Big. - Goodnight, Natasha. 719 00:57:05,957 --> 00:57:07,582 Hello, Natasha. 720 00:57:09,543 --> 00:57:11,711 Now, Carl, you must go, it's dangerous. 721 00:57:11,879 --> 00:57:14,005 Why? Why is it dangerous? 722 00:57:14,173 --> 00:57:16,216 Gregor doesn't like anyone visiting me. 723 00:57:16,384 --> 00:57:19,803 Ah, Gregor, Gregor is your uncle, not your keeper. 724 00:57:19,971 --> 00:57:21,763 Yes, but he's looked after me. 725 00:57:21,931 --> 00:57:24,099 He's taught me everything I know. 726 00:57:24,266 --> 00:57:26,935 Since my father left the act a few years ago, 727 00:57:27,103 --> 00:57:28,979 he's the only family I have. 728 00:57:30,398 --> 00:57:32,941 Your father, he, um... 729 00:57:33,109 --> 00:57:35,318 He went to South Africa, didn't he? 730 00:57:36,320 --> 00:57:37,362 Yes. 731 00:57:37,530 --> 00:57:39,155 Do you know what happened to him there? 732 00:57:39,323 --> 00:57:40,532 Look, Carl, I don't want to talk about it. 733 00:57:40,700 --> 00:57:42,701 We have got to! 734 00:57:42,868 --> 00:57:44,244 Two people have died in the circus, 735 00:57:44,412 --> 00:57:46,413 and I believe I know who is responsible. 736 00:57:46,580 --> 00:57:49,082 No! That's impossible. 737 00:57:49,250 --> 00:57:51,126 Why should it be impossible? 738 00:57:51,293 --> 00:57:54,879 Tell me, Natasha, do you know why I came here a year ago? 739 00:58:00,428 --> 00:58:01,928 Get out of here. 740 00:58:02,096 --> 00:58:04,305 - I came to talk to Natasha. - Out! 741 00:58:05,641 --> 00:58:08,226 - But I owe you an explanation. - Very well. 742 00:58:08,394 --> 00:58:10,270 We can discuss it 743 00:58:10,438 --> 00:58:12,981 after Natasha has left us. 744 00:58:13,149 --> 00:58:14,232 All right. 745 00:58:22,283 --> 00:58:23,450 Thank you. 746 00:58:38,257 --> 00:58:41,134 From now on, you are going to stay away from Natasha. 747 00:58:43,054 --> 00:58:45,305 You can't lock her away from the world, Gregor. 748 00:58:45,473 --> 00:58:47,098 If that is all you came here to say to me, 749 00:58:47,266 --> 00:58:49,934 - you can go right now. - No, no, that's not all. 750 00:58:50,102 --> 00:58:52,729 I was just going to tell her the reasons why I came to work 751 00:58:52,897 --> 00:58:54,773 - in the circus. - Well, that's easy. 752 00:58:54,940 --> 00:58:56,483 You came because you needed a job. 753 00:58:56,650 --> 00:59:00,612 No, no, no, no, no, I had offers of plenty of jobs. 754 00:59:00,780 --> 00:59:02,155 So I... 755 00:59:02,323 --> 00:59:03,740 I could be in America, for instance, 756 00:59:03,908 --> 00:59:05,575 earning a lot of money. 757 00:59:06,577 --> 00:59:09,704 But I came to Barberini's circus 758 00:59:09,872 --> 00:59:11,748 only for one purpose. 759 00:59:13,209 --> 00:59:15,794 To find the man who murdered my father. 760 00:59:20,257 --> 00:59:23,551 Two years ago, my father was working in South Africa 761 00:59:23,719 --> 00:59:24,928 with a tenting show. 762 00:59:25,096 --> 00:59:28,139 He was a circus man like you, Gregor, 763 00:59:28,307 --> 00:59:30,350 and like your brother, Otto. 764 00:59:30,518 --> 00:59:32,769 And what does all this got to do with Natasha? 765 00:59:34,605 --> 00:59:38,024 One day, he had a quarrel with a man 766 00:59:38,192 --> 00:59:40,068 and there was a fight. 767 00:59:40,236 --> 00:59:42,487 And my father... 768 00:59:42,655 --> 00:59:44,197 My father was killed. 769 00:59:46,325 --> 00:59:48,576 I'm sorry to hear that. 770 00:59:49,578 --> 00:59:52,372 And the man who killed him was sent to prison for life. 771 00:59:53,541 --> 00:59:55,041 In that case, he was punished, wasn't he? 772 00:59:55,209 --> 00:59:57,961 He should have been hanged. 773 00:59:58,129 --> 01:00:00,922 But no, prison for life. 774 01:00:01,090 --> 01:00:03,883 Only, he didn't stay there for life. 775 01:00:04,885 --> 01:00:07,220 He escaped after three months. 776 01:00:08,389 --> 01:00:11,391 He escaped and completely disappeared. 777 01:00:11,559 --> 01:00:12,809 All this is extremely interesting-- 778 01:00:12,977 --> 01:00:14,602 Don't play the innocent with me! 779 01:00:14,770 --> 01:00:17,981 You know damn well I'm talking about your brother, Otto! 780 01:00:19,108 --> 01:00:22,026 I lost touch with my brother some time ago, 781 01:00:22,194 --> 01:00:24,612 before I had to wear this. 782 01:00:24,780 --> 01:00:27,574 I knew he was in some sort of trouble in South Africa, 783 01:00:27,741 --> 01:00:30,785 but I did not connect it in any way with you. 784 01:00:30,953 --> 01:00:32,620 And anyway, I still don't understand 785 01:00:32,788 --> 01:00:34,581 why you are here in the circus. 786 01:00:36,750 --> 01:00:38,710 Because Natasha is here. 787 01:00:40,045 --> 01:00:42,589 One day, her father, your brother, 788 01:00:42,756 --> 01:00:46,259 is sure to come back looking for her. 789 01:00:46,427 --> 01:00:49,012 And if he does, 790 01:00:49,180 --> 01:00:51,222 I'll be here... 791 01:00:51,390 --> 01:00:53,016 waiting for him. 792 01:01:18,626 --> 01:01:20,376 Up to your old tricks again, hiding in the dark! 793 01:01:20,544 --> 01:01:23,129 You don't frighten me. 794 01:01:23,297 --> 01:01:26,257 The dark's a place to hear things, isn't it? 795 01:01:26,425 --> 01:01:28,051 Natasha's father, your brother-- 796 01:01:28,219 --> 01:01:30,929 What do you want? More money, as usual? 797 01:01:31,096 --> 01:01:32,889 Maybe something else. 798 01:01:33,057 --> 01:01:35,225 - Maybe Natasha. - You... 799 01:01:35,392 --> 01:01:37,477 Or maybe just the money. 800 01:01:37,645 --> 01:01:40,688 Only this time, it's double. 801 01:01:42,107 --> 01:01:43,816 Goodnight. 802 01:01:43,984 --> 01:01:46,361 Walk up, walk up, walk up! 803 01:01:46,528 --> 01:01:48,529 Here it is, the miracle of the modern age, 804 01:01:48,697 --> 01:01:51,491 - a disappearing cupboard. - Disappearing? 805 01:01:51,659 --> 01:01:53,493 Yes, young lady, disappearing. 806 01:01:53,661 --> 01:01:55,954 Ladies and gentlemen, it's very simple. 807 01:01:56,121 --> 01:01:58,498 You just walk inside, 808 01:01:58,666 --> 01:02:00,500 I pull this lever down, 809 01:02:00,668 --> 01:02:03,378 and you disappear! 810 01:02:04,380 --> 01:02:05,672 Young lady. 811 01:02:05,839 --> 01:02:07,465 Don't have anything to do with him, love. 812 01:02:07,633 --> 01:02:09,676 - He's dangerous. - Oh, you coward. 813 01:02:09,843 --> 01:02:11,678 I'll tell you what. 814 01:02:11,845 --> 01:02:14,931 - You pull down the lever. - Not on your life. 815 01:02:15,099 --> 01:02:17,558 I remember what happened last time. 816 01:02:17,726 --> 01:02:19,477 All right, you pull down the lever, 817 01:02:19,645 --> 01:02:21,479 and I'll go inside. Huh? 818 01:02:34,368 --> 01:02:36,703 - You there? - Yes. 819 01:02:36,870 --> 01:02:38,162 Pull down the lever! 820 01:02:48,132 --> 01:02:50,258 - How did you get out? - Very easily. 821 01:02:50,426 --> 01:02:51,718 Stay inside, and you will find out. 822 01:02:51,885 --> 01:02:54,470 - You're definitely not-- - Please, Mr. Big. 823 01:02:58,183 --> 01:02:59,767 Are you there? 824 01:02:59,935 --> 01:03:01,686 I'm here, yeah. 825 01:03:01,854 --> 01:03:03,271 Pull the lever. 826 01:03:26,587 --> 01:03:27,837 Higher. 827 01:03:29,006 --> 01:03:30,965 That's good. Go down. 828 01:03:32,134 --> 01:03:33,551 On your knees. 829 01:03:35,971 --> 01:03:37,805 All right. Fine. 830 01:03:40,809 --> 01:03:42,393 Hello, good morning, Inspector. 831 01:03:42,561 --> 01:03:43,770 Good morning, Barberini. 832 01:03:43,937 --> 01:03:45,855 How is your case progressing? 833 01:03:46,023 --> 01:03:47,398 I'm not sure that I have one 834 01:03:47,566 --> 01:03:49,609 until I get the coroner's report. 835 01:03:49,777 --> 01:03:51,486 Have you identified the body yet? 836 01:03:51,653 --> 01:03:54,322 No. The murderer did a pretty efficient job, 837 01:03:54,490 --> 01:03:56,407 but my forensic boys are busy. 838 01:03:56,575 --> 01:03:57,867 - Good morning, Carl. - Good morning, Inspector. 839 01:03:58,035 --> 01:03:59,035 - Good morning, sir. - Good morning. 840 01:03:59,203 --> 01:04:03,164 Carl has an interesting theory about the body, Inspector. 841 01:04:03,332 --> 01:04:05,625 Oh, yeah? 842 01:04:05,793 --> 01:04:08,628 I had a private conversation with you, Mr. Barberini. 843 01:04:11,340 --> 01:04:12,507 Carl... 844 01:04:13,634 --> 01:04:15,426 I do like to respect a man's privacy, 845 01:04:15,594 --> 01:04:18,638 but in a murder case there's really no such thing. 846 01:04:18,806 --> 01:04:21,182 I'd like to hear about this theory of yours. 847 01:04:23,143 --> 01:04:24,560 All right. 848 01:04:26,397 --> 01:04:28,815 This man, Inspector, you are looking for, 849 01:04:28,982 --> 01:04:30,358 he was a criminal. 850 01:04:31,819 --> 01:04:33,653 That's a fair deduction. 851 01:04:35,072 --> 01:04:38,032 Why should a criminal take refuge in a circus? 852 01:04:38,200 --> 01:04:40,118 Oh, I can think of a hundred reasons. 853 01:04:40,285 --> 01:04:42,829 So many people, so many different nationalities. 854 01:04:42,996 --> 01:04:44,789 Not very hard for a man to lose his identity. 855 01:04:44,957 --> 01:04:46,666 Precisely. 856 01:04:46,834 --> 01:04:49,335 And if that man were not only a criminal but an... 857 01:04:49,503 --> 01:04:52,463 an escaped prisoner, what more reason. 858 01:04:52,631 --> 01:04:56,050 Do you have a particular person in mind? 859 01:04:56,218 --> 01:04:58,594 Two years ago, Natasha's father was sent to prison 860 01:04:58,762 --> 01:05:00,471 with a life sentence. 861 01:05:00,639 --> 01:05:03,474 A few months later, he escaped. 862 01:05:03,642 --> 01:05:05,435 Why the personal interest, Carl? 863 01:05:05,602 --> 01:05:06,936 How you mean, personal? 864 01:05:07,104 --> 01:05:08,604 Well, I've been around this circus long enough 865 01:05:08,772 --> 01:05:11,274 to know that you are fond of Natasha, 866 01:05:11,442 --> 01:05:14,444 but why this intense interest in her father? 867 01:05:15,571 --> 01:05:18,531 Because the man he killed was my father. 868 01:05:20,200 --> 01:05:22,160 I see. 869 01:05:22,327 --> 01:05:24,662 Were both of them in the circus? 870 01:05:24,830 --> 01:05:26,289 Yes. 871 01:05:26,457 --> 01:05:29,333 And your theory is that her father came back to the circus 872 01:05:29,501 --> 01:05:31,085 and was killed? 873 01:05:31,253 --> 01:05:34,630 I only offer it as, uh, as an idea, Inspector. 874 01:05:34,798 --> 01:05:36,674 But you don't really believe it. 875 01:05:38,343 --> 01:05:41,679 Supposing that body you found was not her father. 876 01:05:41,847 --> 01:05:44,015 It suggests another possibility, doesn't it? 877 01:05:44,183 --> 01:05:45,183 Of course. 878 01:05:45,350 --> 01:05:48,352 That he never came anywhere near this place at all. 879 01:05:48,520 --> 01:05:50,521 Or that he's here already. 880 01:05:56,528 --> 01:05:58,446 Well, well, well. 881 01:06:04,620 --> 01:06:05,953 Hello, Carl. 882 01:06:06,121 --> 01:06:09,582 Natasha, did Gregor talk to you last night? 883 01:06:09,750 --> 01:06:11,542 Did he tell you about our conversation? 884 01:06:11,710 --> 01:06:13,920 - No. - Weren't you curious? 885 01:06:14,087 --> 01:06:15,338 But of course! 886 01:06:15,506 --> 01:06:18,174 You know Gregor, if he doesn't want to talk about something, 887 01:06:18,342 --> 01:06:19,509 no one can make him. 888 01:06:19,676 --> 01:06:22,553 How badly was he scarred after the lion attacked him? 889 01:06:22,721 --> 01:06:24,180 Badly! Very badly! 890 01:06:24,348 --> 01:06:27,099 It's a wonder he had the nerve to go back in there, huh? 891 01:06:27,267 --> 01:06:28,768 What else would he do? It's the only life he knows! 892 01:06:28,936 --> 01:06:30,394 Have you ever seen his scars? 893 01:06:30,562 --> 01:06:33,356 Can't you stop questioning me? Must you go on and on? 894 01:06:33,524 --> 01:06:35,233 The answer is she has. 895 01:06:38,737 --> 01:06:40,530 I warned you to keep away from Natasha. 896 01:06:40,697 --> 01:06:43,574 Yeah, yeah, yeah. I know. I know. 897 01:06:43,742 --> 01:06:46,077 I've been talking with the inspector, Gregor, 898 01:06:46,245 --> 01:06:48,955 about a very interesting theory. 899 01:06:50,832 --> 01:06:53,125 If you have something to discuss with me, 900 01:06:53,293 --> 01:06:55,169 we will discuss it alone. 901 01:06:55,337 --> 01:06:56,587 Natasha. 902 01:07:04,555 --> 01:07:05,930 Well? 903 01:07:07,558 --> 01:07:10,601 You know, this body they have found... 904 01:07:10,769 --> 01:07:12,603 they're trying to identify it, 905 01:07:12,771 --> 01:07:15,439 and there is a chance 906 01:07:15,607 --> 01:07:18,442 - it could be your brother. - That's impossible. 907 01:07:18,610 --> 01:07:20,278 He's in South Africa. 908 01:07:20,445 --> 01:07:21,654 And anyway, if he had come back, 909 01:07:21,822 --> 01:07:23,990 he would certainly have got in touch with us. 910 01:07:24,157 --> 01:07:25,157 And has he? 911 01:07:25,325 --> 01:07:27,994 I'll be damned if I tell you even if he had. 912 01:07:28,161 --> 01:07:29,495 Just what are you trying to prove with all these 913 01:07:29,663 --> 01:07:30,788 stupid questions? 914 01:07:32,165 --> 01:07:34,208 That justice can't be cheated. 915 01:07:34,376 --> 01:07:36,168 And that a man who kills in cold blood 916 01:07:36,336 --> 01:07:38,004 doesn't deserve to live in freedom. 917 01:07:38,171 --> 01:07:40,172 So what would you do? Kill him? 918 01:07:40,340 --> 01:07:42,675 Oh, no, thank you. Not on duty. 919 01:07:42,843 --> 01:07:44,677 We have to ask you a few questions. 920 01:07:44,845 --> 01:07:46,262 Will you please sit down? 921 01:07:47,389 --> 01:07:48,598 Thank you. 922 01:07:54,896 --> 01:07:56,689 Have you ever seen that before? 923 01:07:59,359 --> 01:08:01,402 It's a circus throwing knife. 924 01:08:01,570 --> 01:08:02,862 Of course. 925 01:08:03,030 --> 01:08:05,323 But have you ever seen that design before? 926 01:08:07,409 --> 01:08:08,909 No. 927 01:08:09,077 --> 01:08:10,578 Are you quite certain? 928 01:08:10,746 --> 01:08:11,871 Take a good look. 929 01:08:12,039 --> 01:08:13,664 I am quite sure. 930 01:08:16,627 --> 01:08:18,044 What is it? 931 01:08:18,211 --> 01:08:20,755 Excuse me, I was wrong. 932 01:08:20,922 --> 01:08:22,923 I have seen this design before. 933 01:08:23,091 --> 01:08:24,383 Mm-hmm? 934 01:08:24,551 --> 01:08:26,010 20, 25 years ago, 935 01:08:26,178 --> 01:08:28,512 there was a man called Danillo. 936 01:08:28,680 --> 01:08:30,640 The Great Danillo. 937 01:08:30,807 --> 01:08:32,850 He had a set of knives with this design. 938 01:08:33,018 --> 01:08:34,435 The Great Danillo? 939 01:08:36,688 --> 01:08:38,689 Where could we find this man now? 940 01:08:38,857 --> 01:08:41,567 You won't find him. 941 01:08:41,735 --> 01:08:43,903 He died ten years ago. 942 01:08:44,071 --> 01:08:45,071 Hmm. 943 01:08:46,198 --> 01:08:48,658 - What happened to his act? - It died with him. 944 01:08:48,825 --> 01:08:49,867 There was a son, 945 01:08:50,035 --> 01:08:52,078 a little boy then. 946 01:08:52,245 --> 01:08:54,455 But Danillo kept him out of the circus. 947 01:08:54,623 --> 01:08:55,998 He wanted him to be a gentleman. 948 01:09:00,796 --> 01:09:02,963 This could be interesting. 949 01:09:03,131 --> 01:09:05,883 I think I'll pay a visit to the yard. 950 01:09:06,051 --> 01:09:08,761 I always like to consider Sir John's blood pressure. 951 01:09:09,763 --> 01:09:11,097 So that's your theory, Elliott? 952 01:09:11,264 --> 01:09:12,431 The murderer is looking for the money, 953 01:09:12,599 --> 01:09:13,766 and you're looking for the murderer, hmm? 954 01:09:13,934 --> 01:09:15,101 That's what it amounts to, sir. 955 01:09:15,268 --> 01:09:16,811 Excuse me. 956 01:09:18,980 --> 01:09:19,980 Yes? 957 01:09:21,191 --> 01:09:22,191 Yes? 958 01:09:23,235 --> 01:09:24,568 Yes. All right. 959 01:09:26,154 --> 01:09:28,531 That's one thing settled. That was forensic. 960 01:09:28,699 --> 01:09:30,324 Mason's body, all right. 961 01:09:30,492 --> 01:09:33,369 Well, that puts an end to our ringmaster's theory. 962 01:09:33,537 --> 01:09:34,870 He thought it might be the body 963 01:09:35,038 --> 01:09:36,789 - of Natasha's father. - Who's he? 964 01:09:36,957 --> 01:09:38,708 Well, a man who was serving a life sentence for murder 965 01:09:38,875 --> 01:09:41,752 in South Africa, only escaped a year ago. 966 01:09:41,920 --> 01:09:43,462 I have put an inquiry through INTERPOL. 967 01:09:43,630 --> 01:09:46,132 Well, if he could commit one murder, 968 01:09:46,299 --> 01:09:48,384 he could commit another, maybe even a third. 969 01:09:48,552 --> 01:09:49,802 What's this fellow look like? 970 01:09:49,970 --> 01:09:53,013 I don't know yet, sir. I'm waiting for photograph now. 971 01:09:53,181 --> 01:09:54,390 We have got one lead. 972 01:09:54,558 --> 01:09:56,392 That's what I really came to talk to you about. 973 01:09:56,560 --> 01:09:58,436 - The murder weapons. - Being? 974 01:09:58,603 --> 01:10:00,771 Two identical knives. 975 01:10:00,939 --> 01:10:02,898 Seems to be getting into a rut. 976 01:10:03,066 --> 01:10:05,484 - Any lead on them? - Yes, sir. 977 01:10:05,652 --> 01:10:07,486 They have a very distinctive design, 978 01:10:07,654 --> 01:10:11,157 a silver triangle on the handle, and they belong to somebody 979 01:10:11,324 --> 01:10:13,033 called the Great Danillo. 980 01:10:15,203 --> 01:10:16,912 Please help yourself. 981 01:10:17,956 --> 01:10:19,123 Sorry, sir. 982 01:10:19,291 --> 01:10:20,624 Who's Danillo? 983 01:10:20,792 --> 01:10:23,794 He was a famous knife thrower who died ten years ago. 984 01:10:23,962 --> 01:10:25,379 Come in! 985 01:10:26,548 --> 01:10:28,966 A photograph, sir. Urgent. 986 01:10:29,134 --> 01:10:30,593 Thank you. 987 01:10:30,761 --> 01:10:32,386 - Excuse me, sir. - Of course. 988 01:10:36,808 --> 01:10:38,726 - I wonder... - You wonder what? 989 01:10:40,562 --> 01:10:44,148 Same height and physical appearance as Gregor. 990 01:10:44,316 --> 01:10:46,859 - Gregor? - The lion tamer. 991 01:10:48,069 --> 01:10:49,069 Oh. 992 01:12:24,291 --> 01:12:25,457 Father... 993 01:12:26,793 --> 01:12:28,711 How long can this go on? 994 01:12:28,879 --> 01:12:31,213 Sooner or later someone's bound to find out. 995 01:12:31,381 --> 01:12:34,383 Well, one thing I cannot do is to run away again. 996 01:12:34,551 --> 01:12:36,552 When my brother died I was able to take his place, 997 01:12:36,720 --> 01:12:39,346 but I cannot expect my luck to continue forever. 998 01:12:40,682 --> 01:12:43,434 But Father, if you were to disappear again-- 999 01:12:43,602 --> 01:12:45,185 Oh, it sounds easy, doesn't it? 1000 01:12:47,230 --> 01:12:48,939 Listen, Natasha. 1001 01:12:49,107 --> 01:12:51,901 I haven't told you before, but... 1002 01:12:52,068 --> 01:12:53,903 that money that they're all looking for... 1003 01:12:56,531 --> 01:12:59,950 - I have it. - But it wasn't you who-- 1004 01:13:00,118 --> 01:13:02,995 No, no, no, of course not. I didn't kill anybody. 1005 01:13:04,331 --> 01:13:06,373 It was about a week before we came here to winter quarters 1006 01:13:06,541 --> 01:13:08,125 that I was going through some of our equipment, 1007 01:13:08,293 --> 01:13:11,295 and I found a suitcase wrapped up in an old cloak. 1008 01:13:12,631 --> 01:13:14,340 It was full of money. 1009 01:13:15,675 --> 01:13:17,885 Thousands and thousands of pounds. 1010 01:13:18,053 --> 01:13:20,220 Well, why didn't you go to the police? 1011 01:13:20,388 --> 01:13:21,472 You know perfectly well 1012 01:13:21,640 --> 01:13:24,058 I couldn't possibly go to the police. 1013 01:13:25,226 --> 01:13:27,227 I ought to have left it there, I suppose, 1014 01:13:27,395 --> 01:13:30,481 but then I thought of what all that money could do 1015 01:13:30,649 --> 01:13:32,483 for you and for me. 1016 01:13:33,985 --> 01:13:35,778 But where is it now? 1017 01:13:35,946 --> 01:13:38,030 At first I hid it underneath the lion's cage, 1018 01:13:38,198 --> 01:13:41,075 but it was too difficult to get there without being seen. 1019 01:13:41,242 --> 01:13:42,451 Then I did find somewhere 1020 01:13:42,619 --> 01:13:44,578 where nobody could possibly find it. 1021 01:13:47,207 --> 01:13:49,333 It's a comedy, isn't it? 1022 01:13:49,501 --> 01:13:51,210 Here we are with enough money 1023 01:13:51,378 --> 01:13:53,379 to last us for the rest of our lives, 1024 01:13:53,546 --> 01:13:56,715 and the moment I step out from behind this... 1025 01:13:58,468 --> 01:14:06,468 ...the whole world will be after me again. 1026 01:15:56,586 --> 01:15:58,587 Fire! 1027 01:15:58,755 --> 01:15:59,963 Quickly, everybody! 1028 01:16:01,841 --> 01:16:03,092 The stores! 1029 01:16:08,807 --> 01:16:09,807 Wait! 1030 01:16:21,945 --> 01:16:24,113 Quickly, Gregor! 1031 01:17:20,837 --> 01:17:22,504 - You! - Get back! Back! 1032 01:17:22,672 --> 01:17:24,047 - Gregor! - Get-- You! 1033 01:17:24,215 --> 01:17:26,758 Get back over there! Away from the car! 1034 01:17:27,969 --> 01:17:29,428 - Out! - Carl, call for the police. 1035 01:17:29,596 --> 01:17:31,430 Get in the car, Natasha. Drive. 1036 01:17:39,898 --> 01:17:42,107 Mr. Barberini, they told me there's a body in the barn. 1037 01:17:42,275 --> 01:17:43,525 I'm coming quick! 1038 01:17:49,991 --> 01:17:52,868 Arthur, you'd better drink this. You haven't had any breakfast. 1039 01:17:53,036 --> 01:17:54,620 That's a very kind thought, man. 1040 01:17:54,787 --> 01:17:55,996 - Excuse me, sir. - Yes. 1041 01:17:56,164 --> 01:17:57,623 No sign of them. 1042 01:17:57,790 --> 01:17:59,583 All right, constable. 1043 01:18:01,169 --> 01:18:02,669 You have any news, sir? 1044 01:18:02,837 --> 01:18:03,962 Not a damn thing. 1045 01:18:04,130 --> 01:18:05,547 You know, I just can't understand 1046 01:18:05,715 --> 01:18:07,174 how he could have got through our cordon. 1047 01:18:07,342 --> 01:18:08,592 Well, I got a bit of news for you. 1048 01:18:08,760 --> 01:18:09,760 Yeah? 1049 01:18:09,928 --> 01:18:11,220 The body they found in the store, sir. 1050 01:18:11,387 --> 01:18:13,347 Records office has just been through about it. 1051 01:18:13,514 --> 01:18:15,933 They checked up on the identity disk he was wearing. 1052 01:18:16,100 --> 01:18:18,185 His name was Manfred Hart. 1053 01:18:18,353 --> 01:18:19,853 He's got plenty of form in, 1054 01:18:20,021 --> 01:18:21,605 both here and on the continent. 1055 01:18:21,773 --> 01:18:22,940 Smuggling mainly, 1056 01:18:23,107 --> 01:18:24,691 with a touch of violence thrown in. 1057 01:18:24,859 --> 01:18:26,526 Smuggling? 1058 01:18:26,694 --> 01:18:28,028 I wonder if he could have been the one 1059 01:18:28,196 --> 01:18:29,571 responsible for getting the money abroad. 1060 01:18:29,739 --> 01:18:31,490 And he came to the circus to collect it. 1061 01:18:31,658 --> 01:18:33,200 That's right. 1062 01:18:33,368 --> 01:18:36,161 - Why would he kill him, sir? - Could've got too greedy. 1063 01:18:36,329 --> 01:18:37,663 Could've learned too much. 1064 01:18:37,830 --> 01:18:39,248 Come in. 1065 01:18:40,291 --> 01:18:42,668 A gentleman to see you, sir. Mr. Carl Flemming. 1066 01:18:42,835 --> 01:18:44,127 Ah, send him in. 1067 01:18:46,256 --> 01:18:47,339 - Good morning. - Good morning. 1068 01:18:47,507 --> 01:18:48,882 - Good morning, sir. - Good morning. 1069 01:18:49,050 --> 01:18:51,176 - What can I do for you? - Well, I... 1070 01:18:51,344 --> 01:18:53,262 - I want to help to find Gregor. - Yeah, 1071 01:18:53,429 --> 01:18:56,056 I quite understand that but the police are doing 1072 01:18:56,224 --> 01:18:57,933 - all they can. - Yes, yes, I know, but... 1073 01:18:58,101 --> 01:18:59,768 Hello? 1074 01:18:59,936 --> 01:19:01,979 Yes? Where? 1075 01:19:03,690 --> 01:19:06,483 Winfield Woods? Any sign of them? 1076 01:19:06,651 --> 01:19:07,985 Right, thank you. 1077 01:19:08,152 --> 01:19:09,903 Car's been found, sir, on the edge of Winfield Woods, 1078 01:19:10,071 --> 01:19:11,196 which is there, 1079 01:19:11,364 --> 01:19:13,323 but there's no sign of Natasha or Gregor. 1080 01:19:13,491 --> 01:19:14,700 Get me Scotland Yard. 1081 01:19:18,705 --> 01:19:20,872 How long must we stay here? 1082 01:19:21,040 --> 01:19:22,457 I'm frightened. 1083 01:19:23,459 --> 01:19:24,960 I'm hoping that the police don't realize 1084 01:19:25,128 --> 01:19:26,837 that we're hiding so close by. 1085 01:19:28,339 --> 01:19:29,715 Perhaps when they relax the roadblocks 1086 01:19:29,882 --> 01:19:31,925 we may have a chance. 1087 01:19:32,093 --> 01:19:33,677 Maybe tomorrow night. 1088 01:19:33,845 --> 01:19:35,595 There's someone coming. 1089 01:19:35,763 --> 01:19:37,264 Quick! In there. 1090 01:19:37,432 --> 01:19:38,890 Natasha! 1091 01:20:14,927 --> 01:20:16,511 Don't make a sound. 1092 01:20:19,223 --> 01:20:21,141 At long last. 1093 01:20:21,309 --> 01:20:23,769 Without the mask. 1094 01:20:23,936 --> 01:20:26,271 For two years I have been waiting for this. 1095 01:20:27,273 --> 01:20:28,857 Back up against that wall. 1096 01:20:29,025 --> 01:20:30,108 Move. 1097 01:20:34,781 --> 01:20:36,406 Natasha, are you all right? 1098 01:20:36,574 --> 01:20:37,949 Quiet! 1099 01:20:38,117 --> 01:20:39,743 Now, Carl... 1100 01:20:40,870 --> 01:20:41,995 You are going to hear the truth. 1101 01:20:42,163 --> 01:20:44,539 Yes, the truth. 1102 01:20:44,707 --> 01:20:46,917 I want Natasha to hear how you murdered my father. 1103 01:20:47,085 --> 01:20:49,211 Natasha knows I never murdered anyone. 1104 01:20:49,379 --> 01:20:51,630 You killed him. 1105 01:20:51,798 --> 01:20:55,342 You didn't know your father very well, did you Carl? 1106 01:20:55,510 --> 01:20:57,386 - He was a cruel man. - Damn you! 1107 01:20:58,930 --> 01:21:01,223 It's so easy to say. He isn't here to answer. 1108 01:21:01,391 --> 01:21:04,976 He was cruel with the animals. 1109 01:21:05,144 --> 01:21:06,728 He was afraid of them. 1110 01:21:11,401 --> 01:21:13,902 There was one lion in particular, 1111 01:21:14,070 --> 01:21:16,655 a renegade like Sheba 1112 01:21:16,823 --> 01:21:19,533 that used to try and trap him. 1113 01:21:19,700 --> 01:21:23,161 Your father ill-treated that animal viciously. 1114 01:21:25,039 --> 01:21:26,832 One day, 1115 01:21:26,999 --> 01:21:30,001 I was waiting for him when he came out of the cage. 1116 01:21:31,671 --> 01:21:33,505 We fought. 1117 01:21:33,673 --> 01:21:35,006 No one saw us. 1118 01:21:37,009 --> 01:21:40,846 Your father fell and hit his head against the bars. 1119 01:21:41,013 --> 01:21:42,305 He fractured his skull. 1120 01:21:43,933 --> 01:21:46,143 He died that same night. 1121 01:21:49,021 --> 01:21:51,565 I am guilty, Carl. Yes. 1122 01:21:51,732 --> 01:21:54,734 Guilty of losing my temper, but not of murder! 1123 01:21:57,029 --> 01:21:59,114 The jury didn't believe you. 1124 01:22:00,908 --> 01:22:02,534 I believed him. 1125 01:22:09,459 --> 01:22:11,376 Perhaps the judge did, too. 1126 01:22:13,254 --> 01:22:15,088 He could have sentenced me to death. 1127 01:22:27,477 --> 01:22:29,311 Please believe us. 1128 01:22:33,608 --> 01:22:35,734 The police are nearly here. 1129 01:22:35,902 --> 01:22:37,277 You'd better go. 1130 01:22:43,784 --> 01:22:44,993 Thank you, Carl. 1131 01:23:30,331 --> 01:23:33,333 Help. Help me. 1132 01:23:33,501 --> 01:23:35,335 No! No! No! 1133 01:23:35,503 --> 01:23:38,630 No! No! No! 1134 01:23:43,511 --> 01:23:44,761 Over there! 1135 01:23:49,559 --> 01:23:51,434 Keep to the right. 1136 01:23:51,602 --> 01:23:53,353 Yes, you, over here! 1137 01:23:57,984 --> 01:23:59,526 Thank you. 1138 01:23:59,694 --> 01:24:00,986 Well... 1139 01:24:01,153 --> 01:24:03,196 So, you made a good job of it, Elliot. 1140 01:24:03,364 --> 01:24:05,740 With Manley's help, sir. 1141 01:24:05,908 --> 01:24:08,451 I should also like to extend my congratulations 1142 01:24:08,619 --> 01:24:10,120 to the entire local police force. 1143 01:24:10,288 --> 01:24:11,288 Well, thank you, sir. 1144 01:24:11,455 --> 01:24:14,708 A fine example of cooperation and achievement. 1145 01:24:14,875 --> 01:24:17,085 You found the man, you found the money. 1146 01:24:17,253 --> 01:24:19,337 I hate to disappoint you, Sir John, 1147 01:24:19,505 --> 01:24:21,631 but I'm afraid we haven't found the man. 1148 01:24:21,799 --> 01:24:24,009 This is impossible! 1149 01:24:24,176 --> 01:24:27,053 I'm about to issue a statement to the entire press. 1150 01:24:27,221 --> 01:24:28,430 Do you want to make me look an absolute idiot? 1151 01:24:28,598 --> 01:24:29,598 Hardly, sir. 1152 01:24:29,765 --> 01:24:31,641 What makes you presume that this man 1153 01:24:31,809 --> 01:24:34,352 - isn't the murderer? - Because Carl and Natasha 1154 01:24:34,520 --> 01:24:36,438 were the last two people to talk to Gregor 1155 01:24:36,606 --> 01:24:38,148 before he was killed. 1156 01:24:38,316 --> 01:24:41,109 Both confirm what he said about the murders and the money. 1157 01:24:41,277 --> 01:24:42,360 What did he say? 1158 01:24:42,528 --> 01:24:44,279 Well, Manley took those two statements earlier. 1159 01:24:44,447 --> 01:24:45,822 Perhaps you'd care to tell Sir John. 1160 01:24:45,990 --> 01:24:47,407 Certainly, sir. 1161 01:24:53,748 --> 01:24:55,832 They confirmed he said he didn't kill anyone, 1162 01:24:56,000 --> 01:24:57,542 and that he found the stolen money in a suitcase 1163 01:24:57,710 --> 01:24:58,710 amongst some of the props 1164 01:24:58,878 --> 01:25:00,337 before the circus returned to its winter quarters, 1165 01:25:00,504 --> 01:25:03,131 and that he used the money to pay off a blackmailer. 1166 01:25:03,299 --> 01:25:05,383 And those were the notes that appeared in Englemere. 1167 01:25:05,551 --> 01:25:07,510 I see. You know who the blackmailer is? 1168 01:25:07,678 --> 01:25:09,012 No sir, and I don't think it's relevant. 1169 01:25:09,180 --> 01:25:11,348 That's all very fine, man, but where's your evidence? 1170 01:25:11,515 --> 01:25:13,516 I think I can get it, sir. 1171 01:25:13,684 --> 01:25:16,561 If, with your permission, 1172 01:25:16,729 --> 01:25:18,438 I could try a little experiment. 1173 01:25:23,694 --> 01:25:25,278 - All set, Mario? - Yes. 1174 01:25:25,446 --> 01:25:27,155 Well, then... 1175 01:25:27,323 --> 01:25:31,201 Mario's going to need a few members of the audience 1176 01:25:31,369 --> 01:25:34,245 to help in this act, so... 1177 01:25:34,413 --> 01:25:36,873 will some of you represent the public? 1178 01:25:37,041 --> 01:25:40,293 How 'bout you for a start, Mr. Big? 1179 01:25:40,461 --> 01:25:44,089 Oh, no. 1180 01:25:44,256 --> 01:25:47,092 Come on, Mr. Big. Let's go. 1181 01:25:47,259 --> 01:25:48,510 Huh? 1182 01:26:20,126 --> 01:26:21,876 Ah, good Mario. 1183 01:26:22,044 --> 01:26:24,170 Thank you, Mr. Big. Thank you very much indeed. 1184 01:26:24,338 --> 01:26:27,340 Now, for the finale, another volunteer. 1185 01:26:28,926 --> 01:26:31,511 Eh, how 'bout... 1186 01:26:31,679 --> 01:26:33,304 - How 'bout you, Eddie? - Me? 1187 01:26:33,472 --> 01:26:35,140 - Yes, you. - Oh, good. 1188 01:26:39,061 --> 01:26:40,395 Very funny, Eddie, very funny. 1189 01:26:40,563 --> 01:26:41,938 Now please stand there. 1190 01:26:44,150 --> 01:26:45,358 All right. 1191 01:27:07,715 --> 01:27:10,300 For Mason! 1192 01:27:10,468 --> 01:27:13,344 For Gina! 1193 01:27:17,266 --> 01:27:19,517 Don't move! Keep back. 1194 01:27:19,685 --> 01:27:22,395 All right, so you found my father's knives. 1195 01:27:22,563 --> 01:27:24,647 So, your father was the Great Danillo! 1196 01:27:24,815 --> 01:27:26,274 Greatest knife thrower in the world. 1197 01:27:26,442 --> 01:27:29,444 Don't laugh at me, you failure. 1198 01:27:29,612 --> 01:27:32,572 I can throw a knife better than you! 1199 01:27:32,740 --> 01:27:35,116 Eddie, Eddie, it's no use! 1200 01:27:35,284 --> 01:27:36,493 Keep back, Mr. Barberini. 1201 01:27:36,660 --> 01:27:38,620 You wouldn't even let me be a clown. 1202 01:27:38,788 --> 01:27:39,996 Well... 1203 01:27:40,164 --> 01:27:41,790 I made clowns out of the lot of you 1204 01:27:41,957 --> 01:27:44,125 when all the time I was planning and preparing 1205 01:27:44,293 --> 01:27:46,377 something bigger than you dreamed about, 1206 01:27:46,545 --> 01:27:49,214 - Mr. Barberini. - Yes, Eddie. 1207 01:27:49,381 --> 01:27:51,299 That was the robbery on Tower Bridge, wasn't it? 1208 01:27:51,467 --> 01:27:54,636 All right, Eddie. That's enough. 1209 01:27:54,804 --> 01:27:55,887 We've heard all we need. 1210 01:27:56,055 --> 01:27:57,680 Stand still! 1211 01:27:59,975 --> 01:28:01,559 It's no good, Eddie. 1212 01:28:01,727 --> 01:28:03,228 This time there's no way out. 1213 01:28:03,395 --> 01:28:04,562 Keep back! 1214 01:28:08,025 --> 01:28:09,150 Keep still, everyone. 1215 01:28:09,318 --> 01:28:11,194 Move over, come on. Move over! 1216 01:28:12,404 --> 01:28:13,488 Keep back. 1217 01:28:21,038 --> 01:28:22,413 Up this side. 1218 01:28:33,425 --> 01:28:34,843 Barberini, can he get out from up there? 1219 01:28:35,010 --> 01:28:38,346 Yes, there is an inspection hatch in the roof. 1220 01:28:38,514 --> 01:28:39,639 Look out, son! 1221 01:28:39,807 --> 01:28:41,850 - Eddie, don't! - Get down! 1222 01:28:52,945 --> 01:28:55,572 Get some men on the roof. 1223 01:28:55,739 --> 01:28:57,156 They know everything, Eddie! 1224 01:28:57,324 --> 01:28:58,658 Why don't you give yourself up? 1225 01:29:20,514 --> 01:29:22,640 That's it. 1226 01:29:22,808 --> 01:29:25,101 He was third time unlucky. 1227 01:29:25,269 --> 01:29:28,021 - Three times? - Yes. 1228 01:29:28,188 --> 01:29:30,648 If Mason hadn't shot the guard, 1229 01:29:30,816 --> 01:29:33,151 if Gregor hadn't found the money, 1230 01:29:33,319 --> 01:29:36,070 if we hadn't found his father's knives. 1231 01:29:37,489 --> 01:29:39,824 Thank you, Carl. It was a risky trick, but it worked. 1232 01:29:41,035 --> 01:29:42,452 Thank you too, Mario. 1233 01:29:42,620 --> 01:29:44,203 Look after that arm. 1234 01:29:44,371 --> 01:29:47,332 Well, Inspector, I hope the case is closed now. 1235 01:29:47,499 --> 01:29:49,334 I hope so. 1236 01:29:49,501 --> 01:29:51,336 There's just one thing. 1237 01:29:51,503 --> 01:29:52,795 Mr. Big. 1238 01:29:54,757 --> 01:29:56,758 If I had a little more evidence 1239 01:29:56,926 --> 01:30:00,178 than some children's clothes bought in a shop in Englemere, 1240 01:30:00,346 --> 01:30:02,347 I'd charge you with blackmail. 1241 01:30:13,150 --> 01:30:16,027 But I don't need more evidence. 1242 01:30:16,195 --> 01:30:18,696 Mr. Big, you're fired. 87810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.