Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,158 --> 00:03:31,786
โชโช
2
00:05:14,056 --> 00:05:16,474
โชโช
3
00:05:21,605 --> 00:05:23,147
I said hold it!
4
00:05:25,025 --> 00:05:26,860
Stop!
5
00:05:33,158 --> 00:05:34,784
Get through there,
over the wall.
6
00:05:45,796 --> 00:05:47,797
Hello, Control?
Hello, Control?
7
00:05:47,965 --> 00:05:49,382
Emergency.
Emergency.
8
00:05:49,550 --> 00:05:51,175
โชโช
9
00:06:51,528 --> 00:06:59,528
โชโช
10
00:08:46,060 --> 00:08:47,393
Thank you.
11
00:08:47,561 --> 00:08:49,103
Watch it,
here comes gentleman Joe.
12
00:08:52,483 --> 00:08:54,484
- Good morning, sir.
- Good morning, gentlemen.
13
00:08:54,651 --> 00:08:57,361
Why must these things
always happen at the weekend?
14
00:08:57,529 --> 00:08:58,780
Witnesses?
15
00:08:58,947 --> 00:09:01,157
Yes, sir, the guard.
He's in pretty bad shape.
16
00:10:12,354 --> 00:10:13,688
You bastard!
17
00:10:13,856 --> 00:10:15,731
You had to kill that guard,
didn't you?
18
00:10:15,899 --> 00:10:18,317
- We don't know that he's dead.
- He's dead, all right.
19
00:10:20,195 --> 00:10:21,362
How the hell
do you know he's dead?
20
00:10:21,530 --> 00:10:23,447
Because you shot him
in the chest, that's why.
21
00:10:23,615 --> 00:10:25,199
Get up.
22
00:10:26,743 --> 00:10:28,077
Get up.
23
00:10:32,374 --> 00:10:34,834
I oughta have left you
on the bridge, Mason.
24
00:10:35,002 --> 00:10:36,544
We could still leave him,
you know.
25
00:10:36,712 --> 00:10:38,462
Put that thing away.
26
00:10:38,630 --> 00:10:39,964
Well, what are we gonna do?
27
00:10:40,132 --> 00:10:42,550
We'll have to alter our plans.
28
00:10:42,718 --> 00:10:44,468
I vote you'd stand up
on the questioning
29
00:10:44,636 --> 00:10:47,847
as far as robbery was concerned,
Mason, but...
30
00:10:48,015 --> 00:10:49,015
murder.
31
00:10:49,183 --> 00:10:51,392
That's a different thing,
isn't it?
32
00:10:54,646 --> 00:10:56,647
That'll be the boss.
33
00:10:56,815 --> 00:10:59,275
All right, you get out, you lug.
I'll call you when I want you.
34
00:10:59,443 --> 00:11:01,068
- You, too, Mason.
- Chop.
35
00:11:07,784 --> 00:11:10,036
Jackson.
36
00:11:10,204 --> 00:11:12,121
Yes, boss.
37
00:11:12,289 --> 00:11:13,998
Yes, it's here.
38
00:11:14,166 --> 00:11:16,792
Only one snag,
Mason panicked.
39
00:11:16,960 --> 00:11:18,628
Shot one of the guards.
40
00:11:21,131 --> 00:11:23,507
He's here,
wants his share.
41
00:11:25,427 --> 00:11:27,303
What?
42
00:11:27,471 --> 00:11:29,263
Give him your share
as well as his own?
43
00:11:29,431 --> 00:11:30,473
But...
44
00:11:30,641 --> 00:11:31,682
Yeah, but--
45
00:11:32,851 --> 00:11:35,269
Yeah, all right.
46
00:11:35,437 --> 00:11:37,647
All right, I'll call him.
47
00:11:37,814 --> 00:11:39,023
Mason!
48
00:11:40,234 --> 00:11:41,484
Come in here.
49
00:11:47,199 --> 00:11:49,325
Yeah. Yeah.
50
00:11:49,493 --> 00:11:50,868
Yeah.
51
00:11:51,036 --> 00:11:53,621
Uh, someone here wins,
wasn't it?
52
00:11:53,789 --> 00:11:56,958
Uh, Mason, you go to Englemere
near Windsor.
53
00:11:57,125 --> 00:12:00,127
Hire a car, but get rid of it
before you arrive.
54
00:12:00,295 --> 00:12:01,671
What's the address?
55
00:12:01,838 --> 00:12:03,547
What address?
56
00:12:03,715 --> 00:12:05,883
Yeah. Yeah.
57
00:12:06,051 --> 00:12:08,761
Ask for the old farm.
You'll be met.
58
00:12:08,929 --> 00:12:12,556
And look,
if you wanna stay alive,
59
00:12:12,724 --> 00:12:13,808
you get there.
60
00:12:13,976 --> 00:12:15,393
It's your only hope.
61
00:12:17,396 --> 00:12:19,397
Yeah. Yeah.
62
00:12:19,564 --> 00:12:21,691
The rest of us will carry on
as arranged.
63
00:12:21,858 --> 00:12:23,067
Right.
64
00:12:23,235 --> 00:12:25,236
Who is the boss?
65
00:12:25,404 --> 00:12:28,239
No one knows,
best that way.
66
00:12:28,407 --> 00:12:30,700
All you've gotta do
is get it there safely.
67
00:12:30,867 --> 00:12:34,245
If you do, he'll get you
out of the country.
68
00:12:34,413 --> 00:12:37,915
If you don't...
69
00:12:38,083 --> 00:12:39,709
Sling over that case.
70
00:12:49,386 --> 00:12:52,638
- How long have you been there?
- Just came in.
71
00:12:52,806 --> 00:12:55,141
I didn't mean to kill him.
72
00:12:55,309 --> 00:12:57,727
It just happened.
73
00:12:57,894 --> 00:13:00,563
How was I to know
he was gonna do something crazy?
74
00:13:00,731 --> 00:13:01,731
It was his own fault!
75
00:13:01,898 --> 00:13:03,065
He shouldn't have started
a fight!
76
00:13:03,233 --> 00:13:05,109
Shut up, Mason.
77
00:13:05,277 --> 00:13:07,278
Manfred,
you know what to do.
78
00:13:07,446 --> 00:13:08,571
I will meet you in a week's time
79
00:13:08,739 --> 00:13:11,949
to arrange to get the money
out of the country.
80
00:13:12,117 --> 00:13:14,035
- What about my share?
- You'll get your share
81
00:13:14,202 --> 00:13:15,828
when you've finished your job.
82
00:13:43,648 --> 00:13:44,648
Hello?
83
00:13:46,401 --> 00:13:48,861
Did he give a name?
84
00:13:49,029 --> 00:13:50,613
Hmm, one of those.
85
00:13:50,781 --> 00:13:52,198
All right, put him through.
86
00:13:53,617 --> 00:13:56,619
Hello? Hello?
87
00:13:56,787 --> 00:13:59,413
Who's that speaking?
88
00:13:59,581 --> 00:14:00,581
Yeah--
89
00:14:04,461 --> 00:14:07,838
1-1-6-9-M-M.
90
00:14:08,924 --> 00:14:10,591
Yes, but how do you--
91
00:14:10,759 --> 00:14:12,009
Hello?
92
00:14:12,177 --> 00:14:13,344
Hello?!
93
00:14:15,347 --> 00:14:17,348
Damn.
94
00:14:17,516 --> 00:14:20,142
Tip off on the Tower Bridge job.
95
00:14:20,310 --> 00:14:23,521
Green utility van, that number,
heading north on the M1.
96
00:14:23,688 --> 00:14:25,272
Do you think it's genuine, sir?
97
00:14:25,440 --> 00:14:26,857
It's the only lead we've got.
98
00:14:27,025 --> 00:14:28,901
You must learn to be thankful
for small blessings.
99
00:14:29,069 --> 00:14:30,194
Get through
to information room,
100
00:14:30,362 --> 00:14:31,654
- quick.
- Yes, sir.
101
00:16:42,244 --> 00:16:43,577
Sir.
102
00:16:43,745 --> 00:16:45,329
We've had a report.
The van crashed.
103
00:16:45,497 --> 00:16:47,373
One man died,
name of Jackson.
104
00:16:47,541 --> 00:16:50,417
Oh, at least they've got him,
alive or dead.
105
00:16:50,585 --> 00:16:51,877
We made progress.
106
00:16:52,045 --> 00:16:53,254
Did they get anything
from the others?
107
00:16:53,421 --> 00:16:55,297
Yes, sir, they reported
that a man named Mason
108
00:16:55,465 --> 00:16:56,757
did the shooting.
109
00:16:56,925 --> 00:16:58,968
- Oh, what's happened to him?
- They don't seem to know, sir.
110
00:16:59,135 --> 00:17:00,803
All they can tell us
is that he was sent off
111
00:17:00,971 --> 00:17:02,304
with a lot of the money.
112
00:17:02,472 --> 00:17:03,764
Well, that's quite simple,
isn't it?
113
00:17:03,932 --> 00:17:06,058
All we've gotta do
is to find our Mr. Mason.
114
00:17:19,656 --> 00:17:20,656
Good evening.
115
00:17:20,824 --> 00:17:22,533
Ah, good evening, sir.
You're right on time!
116
00:17:22,701 --> 00:17:24,159
- We're just opening.
- No, thanks. I don't drink.
117
00:17:25,704 --> 00:17:28,414
Can you tell me where
I can find the old farm?
118
00:17:28,582 --> 00:17:31,625
It's about a mile further down
the road just passed the lake.
119
00:17:31,793 --> 00:17:33,794
Great big place,
you can't miss it.
120
00:19:22,112 --> 00:19:23,278
Hello?
121
00:19:24,656 --> 00:19:25,906
Hello?
122
00:19:28,243 --> 00:19:29,660
Anybody there?
123
00:19:38,920 --> 00:19:39,962
Hello?
124
00:19:41,339 --> 00:19:42,756
Hello?!
125
00:19:52,308 --> 00:19:53,726
Hello?
126
00:19:54,853 --> 00:19:55,978
Hello?
127
00:19:56,146 --> 00:19:58,272
It's me wi-- with the money.
128
00:20:03,027 --> 00:20:04,319
No!
129
00:20:32,390 --> 00:20:33,474
Thank you.
130
00:20:33,641 --> 00:20:35,142
Thank you very much indeed.
131
00:20:35,310 --> 00:20:38,312
And now, ladies and gentlemen,
we have great pleasure
132
00:20:38,480 --> 00:20:40,105
in presenting
133
00:20:40,273 --> 00:20:42,191
The Flying Anatoles!
134
00:21:00,001 --> 00:21:01,835
Come on, take it, Joe!
135
00:21:35,161 --> 00:21:36,370
Ready?
136
00:21:37,622 --> 00:21:39,581
- Good evening, Mr. Barberini.
- Good evening, Carl.
137
00:21:39,749 --> 00:21:41,750
- Good house tonight, huh?
- Always the same,
138
00:21:41,918 --> 00:21:44,253
plenty of people when
the season is nearly finished.
139
00:21:44,420 --> 00:21:46,547
- Good evening, Mr. Barberini.
- Natasha, you're on next.
140
00:21:46,714 --> 00:21:48,090
- Where is your uncle?
- He's just coming.
141
00:21:48,258 --> 00:21:49,508
Good.
142
00:21:51,427 --> 00:21:52,970
- Ah, Gregor, good evening.
- Good evening.
143
00:21:53,137 --> 00:21:55,347
I hope that you're not using
Sheba in the act tonight.
144
00:21:55,515 --> 00:21:57,057
You don't have to worry
about her.
145
00:21:57,225 --> 00:21:59,017
She has already been sent
to winter quarters.
146
00:21:59,185 --> 00:22:00,394
Good, that cat is dangerous.
147
00:22:00,562 --> 00:22:03,146
I don't want you involved
in another accident.
148
00:22:03,314 --> 00:22:05,023
... The Great Gregor!
149
00:22:11,948 --> 00:22:15,367
โชโช
150
00:22:42,312 --> 00:22:44,229
Have you ever seen him
without that mask?
151
00:22:44,397 --> 00:22:47,566
Yes, indeed,
before his accident.
152
00:22:47,734 --> 00:22:50,777
And, uh,
was he really badly scratched?
153
00:22:50,945 --> 00:22:53,655
My friend, it was one
of the worst accidents
154
00:22:53,823 --> 00:22:55,282
that I've ever seen.
155
00:23:06,628 --> 00:23:08,545
You like my legs,
don't you?
156
00:23:10,465 --> 00:23:11,882
Do me up, darling.
157
00:23:25,188 --> 00:23:26,605
Give me a light.
158
00:23:30,902 --> 00:23:32,194
And I think you'd better go.
159
00:23:32,362 --> 00:23:33,820
They'll be calling for me
in a minute.
160
00:23:35,156 --> 00:23:36,365
Ah, evening, Mr. Barberini.
161
00:23:36,532 --> 00:23:38,533
Ah, Mr. Big, go call
Gina and Mario, they're on next.
162
00:23:38,701 --> 00:23:40,118
Don't even bother.
163
00:23:41,746 --> 00:23:43,080
- Mario, where is Gina?
- I'll go and get her.
164
00:23:43,247 --> 00:23:44,623
You stay there.
165
00:23:44,791 --> 00:23:45,916
What's the matter
with Gina these days?
166
00:23:46,084 --> 00:23:47,751
- She's always late!
- Mr. Barberini,
167
00:23:47,919 --> 00:23:49,002
she's all right.
168
00:23:49,170 --> 00:23:51,004
She'll be here,
I promise.
169
00:24:10,900 --> 00:24:13,527
- Where have you been?
- That's none of your business.
170
00:24:14,570 --> 00:24:15,904
What do you mean
that's none of my business?
171
00:24:16,072 --> 00:24:18,490
- Where have you been?
- Shut up! Shut up! Shut up!
172
00:24:18,658 --> 00:24:19,866
That's quite enough.
173
00:24:23,997 --> 00:24:25,622
- Gregor.
- What do you want?
174
00:24:25,790 --> 00:24:26,832
I want to have
a word with you
175
00:24:27,000 --> 00:24:28,542
- after the show.
- I haven't got anything
176
00:24:28,710 --> 00:24:29,835
- to say to you.
- Gregor, just a minute.
177
00:24:30,003 --> 00:24:31,628
Careful how you speak to me.
178
00:24:31,796 --> 00:24:33,213
It could be most expensive.
179
00:25:48,289 --> 00:25:50,540
I'll never get the hang of this.
180
00:25:58,674 --> 00:25:59,758
Who are you?
181
00:25:59,926 --> 00:26:02,719
What do you want?
182
00:26:02,887 --> 00:26:05,597
- Work.
- You'd better see the boss.
183
00:26:06,891 --> 00:26:08,850
You can talk to me.
184
00:26:09,018 --> 00:26:10,435
It's all right, Mr. Big.
185
00:26:11,479 --> 00:26:13,522
Now then,
what's your name?
186
00:26:13,689 --> 00:26:15,816
That's my business.
187
00:26:15,983 --> 00:26:17,567
I see.
188
00:26:17,735 --> 00:26:19,736
Have you ever worked
in the circus before?
189
00:26:19,904 --> 00:26:20,946
Maybe.
190
00:26:22,156 --> 00:26:24,533
Listen, boy,
you'd better tell the truth.
191
00:26:24,700 --> 00:26:26,660
- Why have you come here?
- I just told you.
192
00:26:26,828 --> 00:26:27,869
All I want is work.
193
00:26:28,037 --> 00:26:29,538
What is it, Carl?
194
00:26:29,705 --> 00:26:32,958
Well, uh, it's a man
who wants work.
195
00:26:33,126 --> 00:26:34,918
We don't want any help.
196
00:26:35,086 --> 00:26:36,628
I don't want hard work.
197
00:26:36,796 --> 00:26:38,880
But why do you come
to the circus in the wintertime?
198
00:26:39,048 --> 00:26:41,258
It's the worst possible time
of the year.
199
00:26:45,972 --> 00:26:49,182
- Carl, you know this man?
- No.
200
00:26:49,350 --> 00:26:51,393
I've never seen him
before in my life.
201
00:26:53,312 --> 00:26:54,980
All right, Eddie,
take his name.
202
00:26:55,148 --> 00:26:57,065
If there is any work,
I will let you know.
203
00:26:57,233 --> 00:26:58,650
Where are you living?
204
00:26:58,818 --> 00:27:00,235
I'll be around.
205
00:27:01,737 --> 00:27:02,863
Carl, I wish to talk to you.
206
00:27:04,240 --> 00:27:06,825
Okay, let's have your name
and address.
207
00:27:06,993 --> 00:27:08,785
Forget it.
I will be back.
208
00:27:13,958 --> 00:27:15,458
All right, let him go.
209
00:27:15,626 --> 00:27:17,878
I know he's a
second-hand car dealer,
210
00:27:18,045 --> 00:27:21,047
but this time,
he's probably telling the truth.
211
00:27:21,215 --> 00:27:22,966
What in the devil
are your people up to, Elliot?
212
00:27:23,134 --> 00:27:24,593
Good morning, Sir John.
213
00:27:24,760 --> 00:27:27,888
There's a bank guard shot in
broad daylight on Tower Bridge.
214
00:27:28,055 --> 00:27:29,472
You account
for every man in the gang,
215
00:27:29,640 --> 00:27:30,932
except the one
who did the shooting.
216
00:27:31,100 --> 00:27:32,517
What have you got
to say for yourself?
217
00:27:32,685 --> 00:27:34,311
Now, you've always told me, sir,
that patience
218
00:27:34,478 --> 00:27:36,021
is a policeman's biggest virtue.
219
00:27:36,189 --> 00:27:38,231
Poppycock!
We've been patient for a week.
220
00:27:38,399 --> 00:27:40,817
Now I've got half Fleet Street
sitting on my back.
221
00:27:40,985 --> 00:27:43,153
I know, sir.
I read the papers, too.
222
00:27:43,321 --> 00:27:46,031
- Congratulations.
- Thank you, sir.
223
00:27:47,033 --> 00:27:48,867
Oh, look, sir,
we have got something.
224
00:27:49,035 --> 00:27:51,453
Three days ago, we picked up
a second-hand car dealer
225
00:27:51,621 --> 00:27:53,413
passing some
of the missing notes.
226
00:27:53,581 --> 00:27:55,457
It seems that on the day
of the robbery,
227
00:27:55,625 --> 00:27:58,460
he sold a car to a man who
answered Mason's description.
228
00:27:58,628 --> 00:28:00,545
- And?
- Do help yourself, sir.
229
00:28:03,799 --> 00:28:05,967
We've got a full-scale search on for the
car of course.
230
00:28:06,135 --> 00:28:07,802
But so far
it hasn't turned up.
231
00:28:07,970 --> 00:28:11,389
I'm afraid for the moment,
we are at a bit of a dead end.
232
00:29:35,725 --> 00:29:37,726
Good evening, Gregor.
233
00:29:41,105 --> 00:29:43,898
- Have you got my money?
- Tomorrow night.
234
00:29:44,066 --> 00:29:46,026
Just a minute, Gregor.
235
00:29:47,403 --> 00:29:49,821
Tomorrow night will be
your last chance.
236
00:29:51,407 --> 00:29:54,034
I'll be waiting for you.
237
00:29:54,201 --> 00:29:55,368
Good night.
238
00:30:09,925 --> 00:30:11,092
What are you doing here?
239
00:30:13,179 --> 00:30:14,220
I'm just checking up
240
00:30:14,388 --> 00:30:16,848
that the animals
are all right for the night.
241
00:30:17,016 --> 00:30:20,060
If there is any checking
to be done in these quarters,
242
00:30:20,227 --> 00:30:22,979
- I will do it myself.
- So I see.
243
00:30:31,822 --> 00:30:32,864
Well, there it is, sir.
244
00:30:33,032 --> 00:30:34,783
We've alerted every bank
in the country.
245
00:30:34,950 --> 00:30:37,202
We've the numbers
of all the notes.
246
00:30:37,370 --> 00:30:39,120
So far, nothing has turned up,
247
00:30:39,288 --> 00:30:41,081
and there's still no sign
of Mason.
248
00:30:41,248 --> 00:30:44,209
Two weeks.
No murderer, no money.
249
00:30:44,377 --> 00:30:46,795
- Patience, Sir John.
- 14 days,
250
00:30:46,962 --> 00:30:49,047
that's enough patience
for any policeman.
251
00:30:49,215 --> 00:30:51,216
Really...
And another thing,
252
00:30:51,384 --> 00:30:53,635
the home secretary
rang me up this morning.
253
00:30:53,803 --> 00:30:56,221
He's not very pleased,
neither am I.
254
00:30:59,975 --> 00:31:02,977
- Outside call for you, sir.
- Thank you, counselor.
255
00:31:06,857 --> 00:31:09,943
- Elliott.
- Englemere CID, here, sir.
256
00:31:10,111 --> 00:31:11,820
I think we may have
something useful for you.
257
00:31:11,987 --> 00:31:13,238
We've picked up
some of those notes
258
00:31:13,406 --> 00:31:16,116
- from the Tower Bridge robbery.
- Thank heaven for that,
259
00:31:16,283 --> 00:31:18,368
that's just what
we've been waiting for.
260
00:31:18,536 --> 00:31:19,994
All right, I'm on my way.
261
00:31:35,302 --> 00:31:36,678
He's here, Sergeant.
262
00:31:36,846 --> 00:31:38,179
Right, thank you.
263
00:31:40,850 --> 00:31:42,225
- Hello, sir.
- Oh, hello.
264
00:31:42,393 --> 00:31:44,394
Haven't seen you for ages.
265
00:31:44,562 --> 00:31:46,229
- Manley, isn't it?
- That's right, sir.
266
00:31:46,397 --> 00:31:48,481
Oh, how nice to see you again.
267
00:31:48,649 --> 00:31:50,233
I'm glad you got
some promotion.
268
00:31:50,401 --> 00:31:51,693
Oh, thank you very much, sir.
269
00:31:51,861 --> 00:31:53,027
- Please, sit down.
- Oh, no, no,
270
00:31:53,195 --> 00:31:55,280
you're in command here.
271
00:31:55,448 --> 00:31:57,490
Now, about these notes.
272
00:31:58,534 --> 00:32:00,201
How far have you been able
to trace them?
273
00:32:00,369 --> 00:32:02,203
From the bank
to a local store, sir.
274
00:32:02,371 --> 00:32:03,705
Though multiple store,
I'm afraid.
275
00:32:03,873 --> 00:32:05,999
One with hundreds
of customers everyday,
276
00:32:06,167 --> 00:32:07,959
but we've had one bit of luck.
277
00:32:08,127 --> 00:32:09,377
The notes were banked
on a Monday morning,
278
00:32:09,545 --> 00:32:11,337
and it so happens
that the cashier still had them
279
00:32:11,505 --> 00:32:13,423
separated into the tape
for the various departments.
280
00:32:13,591 --> 00:32:14,716
And?
281
00:32:14,884 --> 00:32:15,967
The notes were passed
on Saturday morning
282
00:32:16,135 --> 00:32:17,510
in the children's
clothing department.
283
00:32:17,678 --> 00:32:19,637
CID?
284
00:32:20,764 --> 00:32:21,848
Yeah.
285
00:32:22,975 --> 00:32:24,100
All right.
286
00:32:25,186 --> 00:32:26,936
Yes.
287
00:32:27,104 --> 00:32:28,188
Mm-hmm.
288
00:32:30,274 --> 00:32:31,274
I see.
289
00:32:32,318 --> 00:32:34,027
Right, Mr. Wilson,
thank you very much.
290
00:32:34,195 --> 00:32:36,321
You've been most helpful.
I'll call you back.
291
00:32:38,365 --> 00:32:40,575
There's more of the notes, sir,
just come into the bank.
292
00:32:40,743 --> 00:32:42,076
Well, good.
How come?
293
00:32:42,244 --> 00:32:43,828
There were banked
by a Mr. Barberini
294
00:32:43,996 --> 00:32:45,622
of Barberini's Circus.
295
00:32:45,789 --> 00:32:48,917
They've got winter quarters
just outside Englemere.
296
00:32:49,084 --> 00:32:51,419
You know, I think I'd better pay
Mr. Barberini a visit.
297
00:32:51,587 --> 00:32:52,921
Do you want me to come, sir?
298
00:32:53,088 --> 00:32:55,173
No. No, you stay
and hold the fort.
299
00:32:55,341 --> 00:32:57,634
I'd like this to be
an unofficial visit.
300
00:32:57,801 --> 00:32:59,469
Have you got such a thing
as a camera?
301
00:33:04,266 --> 00:33:06,518
Isn't it time you got dressed?
302
00:33:09,688 --> 00:33:11,606
Always you fall asleep.
303
00:33:19,949 --> 00:33:21,950
Come on, get up
and give me a drink.
304
00:33:35,130 --> 00:33:37,131
Why are you looking at me
like that?
305
00:34:40,613 --> 00:34:41,988
Hello, Gina.
How are you today?
306
00:34:42,156 --> 00:34:43,323
Fine, thanks.
307
00:34:43,490 --> 00:34:44,741
Are you ready for the altar?
308
00:34:44,908 --> 00:34:46,200
Yes, I think so.
309
00:34:48,537 --> 00:34:50,121
What's the matter?
Are you cold?
310
00:34:50,289 --> 00:34:52,081
- A little.
- Gina!
311
00:34:52,249 --> 00:34:54,667
- Where've you been, eh?
- Get your hands off me!
312
00:34:54,835 --> 00:34:56,586
- Mario, what're you doing?
- You keep out of this!
313
00:35:18,525 --> 00:35:20,276
Ugh! Ahh!
314
00:35:23,864 --> 00:35:25,239
Stop! Stop!
315
00:35:26,575 --> 00:35:28,117
Get on with your work!
316
00:35:31,205 --> 00:35:32,497
Mario.
317
00:35:32,665 --> 00:35:34,165
Go back to your caravan.
318
00:35:39,421 --> 00:35:40,838
You, too, Gina.
319
00:35:43,092 --> 00:35:44,926
I will talk with you later.
320
00:35:46,303 --> 00:35:47,303
Yes?
321
00:35:47,471 --> 00:35:49,305
Good afternoon,
my name's Elliott.
322
00:35:49,473 --> 00:35:51,307
You seem to be
an authority around here.
323
00:35:51,475 --> 00:35:52,850
Barberini.
What can I do for you?
324
00:35:53,018 --> 00:35:54,977
Ah, you're just the man
I'm looking for.
325
00:35:55,145 --> 00:35:56,521
Can I have a
quiet word with you?
326
00:35:56,689 --> 00:35:58,523
- At your convenience.
- What for?
327
00:35:58,691 --> 00:36:00,650
Uh, photographs.
328
00:36:00,818 --> 00:36:02,235
Photograph?
329
00:36:02,403 --> 00:36:03,778
My job.
330
00:36:03,946 --> 00:36:06,823
Ah, I am just going to my house.
Come with me.
331
00:36:06,990 --> 00:36:08,199
Thank you.
332
00:36:11,912 --> 00:36:13,413
Who is he?
333
00:36:13,580 --> 00:36:14,956
What that got to do with you?
334
00:36:15,124 --> 00:36:18,751
I'm always interested
in anybody new around here.
335
00:36:18,919 --> 00:36:20,753
Like yourself.
336
00:36:26,510 --> 00:36:28,553
- Thank you.
- As you can see, Inspector,
337
00:36:28,721 --> 00:36:29,887
when the circus is playing,
338
00:36:30,055 --> 00:36:32,557
thousands of pounds every week
pass through my hands.
339
00:36:32,725 --> 00:36:34,767
Those notes could have come
from anybody.
340
00:36:34,935 --> 00:36:36,561
Some of them must have
come from here.
341
00:36:36,729 --> 00:36:38,980
You've been in winter quarters
for the past week.
342
00:36:39,148 --> 00:36:41,774
Yes, but still we have
50 people here working,
343
00:36:41,942 --> 00:36:43,526
preparing for the
Christmas season.
344
00:36:43,694 --> 00:36:45,611
Yes, I've seen some of them.
345
00:36:45,779 --> 00:36:47,905
Trifle quarrelsome,
I thought.
346
00:36:48,073 --> 00:36:49,782
Now I'd really rather like
to see the others.
347
00:36:49,950 --> 00:36:51,284
Certainly, I'll show you around.
348
00:36:51,452 --> 00:36:53,077
Thank you, that's very kind.
349
00:36:54,455 --> 00:36:56,998
Oh, there's, uh, one thing.
350
00:36:57,166 --> 00:36:59,167
I'd prefer that they didn't know
351
00:36:59,334 --> 00:37:01,794
that the police were interested
for the moment.
352
00:37:01,962 --> 00:37:04,130
So as far as they're concerned,
353
00:37:04,298 --> 00:37:07,550
I'm just a professional photographer on
an assignment.
354
00:37:07,718 --> 00:37:10,470
Carl! Carl, look!
A new trick!
355
00:37:10,637 --> 00:37:12,597
No, no, no, no, no,
Harry, please,
356
00:37:12,765 --> 00:37:14,891
not now, please Harry.
357
00:37:15,058 --> 00:37:16,350
Mr. Barberini, Mr. Barberini!
358
00:37:16,518 --> 00:37:18,394
Look, please, I want to show you
my marvelous new trick!
359
00:37:18,562 --> 00:37:19,854
All right, Eddie,
but be very quick.
360
00:37:20,022 --> 00:37:21,105
Yes. Attention, please.
361
00:37:29,782 --> 00:37:31,240
Very good, huh?
362
00:37:31,408 --> 00:37:32,617
Dreadful.
363
00:37:32,785 --> 00:37:35,077
That trick is as old
as the circus itself.
364
00:37:35,245 --> 00:37:36,829
But think of the laugh
it would get.
365
00:37:36,997 --> 00:37:39,874
Eddie, go back to your books.
366
00:37:40,042 --> 00:37:43,211
My bookkeeper Eddie
who always wants to be a clown.
367
00:37:55,724 --> 00:37:57,850
Up. Heel.
368
00:37:58,018 --> 00:37:59,477
Up!
369
00:38:09,363 --> 00:38:10,571
Sheba.
370
00:38:15,786 --> 00:38:17,203
Up.
371
00:38:22,167 --> 00:38:23,793
Sheba!
372
00:38:23,961 --> 00:38:26,796
Sheba! Back! Back!
373
00:38:26,964 --> 00:38:28,172
Back! Sheba.
374
00:38:30,634 --> 00:38:33,010
- I'd get them out of here.
- Get them out.
375
00:38:33,178 --> 00:38:35,471
Get out.
Come on.
376
00:38:37,432 --> 00:38:38,766
Come on now.
377
00:38:40,602 --> 00:38:43,104
I told you to keep
an eye open for Sheba.
378
00:38:45,274 --> 00:38:47,900
I think you should leave Sheba
behind for the Christmas season.
379
00:38:48,068 --> 00:38:50,236
She'll be all right
after a few more rehearsals.
380
00:38:50,404 --> 00:38:53,197
Gregor, this is Mr. Elliott
who has come to take some photos
381
00:38:53,365 --> 00:38:55,575
of the circus
and of the artists.
382
00:38:55,742 --> 00:38:57,285
How do you do?
383
00:38:57,452 --> 00:39:00,288
Thank you, but I don't wish
to be photographed.
384
00:39:00,455 --> 00:39:01,873
Natasha.
385
00:39:03,542 --> 00:39:05,001
Charming.
386
00:39:05,168 --> 00:39:08,045
Two years ago, he was involved
in a serious accident
387
00:39:08,213 --> 00:39:10,798
and very badly scarred.
388
00:39:10,966 --> 00:39:12,675
Carries on the act
in the family tradition,
389
00:39:12,843 --> 00:39:15,553
but never without the mask.
390
00:39:15,721 --> 00:39:17,096
Help.
391
00:39:19,892 --> 00:39:22,518
You can, um,
take my photograph.
392
00:39:22,686 --> 00:39:24,520
Thank you so much.
393
00:39:27,149 --> 00:39:30,109
Thank you, Manley.
It was pretty fast work.
394
00:39:30,277 --> 00:39:32,987
Well, we're only a local
county police force, sir,
395
00:39:33,155 --> 00:39:34,697
- but we do our best.
- Hmm.
396
00:39:34,865 --> 00:39:37,617
Well, you can do
one more thing for me.
397
00:39:37,784 --> 00:39:39,076
Could you get those
up to the Yard,
398
00:39:39,244 --> 00:39:41,120
to the record office
by dispatch rider tonight
399
00:39:41,288 --> 00:39:42,747
and see if they can give us
anything on them?
400
00:39:42,915 --> 00:39:44,999
Right you are, sir.
What are your plans now, sir?
401
00:39:45,167 --> 00:39:47,752
Plans? Straight back
to the White Hart,
402
00:39:47,920 --> 00:39:50,838
get the first good night's sleep
I've had since Aunt Fanny died,
403
00:39:51,006 --> 00:39:52,548
and visit the circus
again tomorrow.
404
00:39:52,716 --> 00:39:55,343
- Nice working with you.
- It's been a pleasure, sir.
405
00:39:55,510 --> 00:39:57,678
- Thanks. Good night.
- Good night, sir.
406
00:40:34,633 --> 00:40:36,258
You little slut.
407
00:40:37,552 --> 00:40:39,261
- Where were you all afternoon?
- That's my business!
408
00:40:39,429 --> 00:40:40,972
Oh, no, it's not.
409
00:40:41,139 --> 00:40:42,390
Aren't you forgetting
we're gonna get married?
410
00:40:42,557 --> 00:40:44,392
Oh! What chance do I have
to forget that?
411
00:40:44,559 --> 00:40:45,893
Too many chances.
412
00:40:46,061 --> 00:40:48,145
- Too many chances, Gina!
- What do you mean?
413
00:40:48,313 --> 00:40:49,647
There's not a man or woman
in the circus
414
00:40:49,815 --> 00:40:51,941
- who doesn't know about you.
- You're crazy.
415
00:40:52,109 --> 00:40:53,150
Just 'cause
I talked to a man--
416
00:40:53,318 --> 00:40:55,653
Talked to a man?!
If that were all...
417
00:40:55,821 --> 00:40:57,697
All summer,
one man after another.
418
00:40:59,574 --> 00:41:00,866
You're very discreet.
419
00:41:02,160 --> 00:41:03,828
It is Carl, isn't it?
420
00:41:03,996 --> 00:41:05,621
No.
421
00:41:05,789 --> 00:41:06,998
Then who is it?
422
00:41:09,209 --> 00:41:10,418
Who is it?!
423
00:42:26,078 --> 00:42:28,913
Back! Back! Back! Back!
424
00:42:29,081 --> 00:42:30,915
Gina!
425
00:42:31,083 --> 00:42:33,125
- It tried to kill me.
- Who?
426
00:42:33,293 --> 00:42:35,920
I did nothing.
427
00:42:36,088 --> 00:42:38,339
- How did Sheba get out?
- It was padlocked.
428
00:42:38,507 --> 00:42:40,341
Somebody must've had the key.
429
00:42:40,509 --> 00:42:41,842
It's a simple padlock,
anybody could open it.
430
00:42:42,010 --> 00:42:43,135
Yes, anybody with reason to.
431
00:42:43,303 --> 00:42:45,346
Come on, come on,
come on, come on!
432
00:42:45,514 --> 00:42:47,515
What's going on?
What-- what is...?
433
00:42:47,682 --> 00:42:49,475
Somebody let Sheba
out of her cage.
434
00:42:49,643 --> 00:42:50,768
Gina was nearly killed.
435
00:42:50,936 --> 00:42:52,478
That cat again,
now this time, she goes.
436
00:42:52,646 --> 00:42:53,646
Huh?
437
00:42:53,814 --> 00:42:55,606
If Sheba goes, I go.
438
00:42:55,774 --> 00:42:57,566
Then we'll talk about it
in the morning.
439
00:42:57,734 --> 00:42:59,527
There's nothing
we can do tonight.
440
00:43:10,288 --> 00:43:11,789
Hello, Inspector.
441
00:43:11,957 --> 00:43:13,165
I beg your pardon?
442
00:43:13,333 --> 00:43:15,793
It is Inspector, isn't it?
443
00:43:15,961 --> 00:43:18,629
We circus people may be simple,
but we are not fools.
444
00:43:18,797 --> 00:43:21,132
And I thought my performance
was rather convincing.
445
00:43:21,299 --> 00:43:23,801
Not that good,
I'm afraid.
446
00:43:23,969 --> 00:43:25,094
Pity.
447
00:43:26,304 --> 00:43:28,180
It's Carl, isn't it?
The Ringmaster.
448
00:43:28,348 --> 00:43:29,348
That's right.
449
00:43:29,516 --> 00:43:30,516
- Good morning.
- How do you do?
450
00:43:30,684 --> 00:43:31,934
Now what can I do for you?
451
00:43:32,102 --> 00:43:35,146
Well, I...
I'd like to tell you something.
452
00:43:35,313 --> 00:43:37,148
All right, sit down.
453
00:43:37,315 --> 00:43:39,316
Join me in a cup of coffee.
454
00:43:39,484 --> 00:43:40,901
- Henry.
- Uh yes, sir.
455
00:43:41,069 --> 00:43:42,570
Could I have another cup?
456
00:43:42,737 --> 00:43:43,779
Yes, sir.
457
00:43:44,990 --> 00:43:46,073
Now.
458
00:43:48,910 --> 00:43:50,286
Last night,
459
00:43:50,453 --> 00:43:53,622
somebody in the circus
tried to murder Gina.
460
00:43:53,790 --> 00:43:56,250
- I thought you ought to know.
- Indeed.
461
00:44:03,550 --> 00:44:04,550
Get out.
462
00:44:06,136 --> 00:44:08,220
I told you never
to come here again!
463
00:44:08,388 --> 00:44:10,514
I came to find out
how you are.
464
00:44:10,682 --> 00:44:13,100
Leave me alone.
465
00:44:13,268 --> 00:44:14,977
Leave me alone!
466
00:44:17,063 --> 00:44:18,981
What are you doing in here?
467
00:44:19,149 --> 00:44:21,025
Get out!
468
00:44:21,193 --> 00:44:22,651
Go on, get out!
469
00:44:27,699 --> 00:44:28,782
What did he want?
470
00:44:28,950 --> 00:44:30,367
He came to find out
if I was all right.
471
00:44:30,535 --> 00:44:32,703
And that made you
scream, huh?
472
00:44:34,497 --> 00:44:36,415
You better get dressed.
We gotta rehearse.
473
00:44:36,583 --> 00:44:38,292
Oh, Mario.
474
00:44:38,460 --> 00:44:40,336
Promise me it isn't you.
475
00:44:40,503 --> 00:44:42,588
You wouldn't want to kill me,
would you?
476
00:44:44,090 --> 00:44:46,842
Very interesting.
477
00:44:47,010 --> 00:44:49,136
Thank you for telling me
about it.
478
00:44:49,304 --> 00:44:52,181
- Thank you for the coffee.
- Not at all.
479
00:44:52,349 --> 00:44:54,183
Oh, just before you go.
480
00:44:56,186 --> 00:44:58,896
You ever seen him before?
481
00:44:59,064 --> 00:45:00,814
No.
482
00:45:00,982 --> 00:45:02,066
No, I'm sorry.
483
00:45:02,234 --> 00:45:03,359
Pity.
484
00:45:03,526 --> 00:45:06,070
- Now, if you'll excuse me.
- But of course.
485
00:45:06,238 --> 00:45:08,405
- Thank you for the help.
- Goodbye, Inspector.
486
00:45:13,828 --> 00:45:14,954
Finished with your coffee, sir?
487
00:45:15,121 --> 00:45:17,581
Oh, yes, thank you, Henry. That...
488
00:45:17,749 --> 00:45:19,416
Oh, just a minute.
489
00:45:19,584 --> 00:45:20,626
Yes, sir?
490
00:45:22,045 --> 00:45:24,296
Have you ever
seen him before?
491
00:45:24,464 --> 00:45:27,675
Yes, as a matter of fact,
I think I have.
492
00:45:27,842 --> 00:45:29,301
It was about...
493
00:45:29,469 --> 00:45:32,638
about a fortnight ago,
he was asking for the old farm.
494
00:45:33,723 --> 00:45:35,933
Yes, I do remember him!
495
00:45:36,101 --> 00:45:37,810
Teetotaler.
496
00:45:48,071 --> 00:45:49,780
- Oh, good morning, sir.
- Oh, there you are.
497
00:45:49,948 --> 00:45:50,948
Just heard from the yard.
498
00:45:51,116 --> 00:45:52,992
Record office don't recognize
any of those faces.
499
00:45:53,159 --> 00:45:54,493
Never mind that
for the moment.
500
00:45:54,661 --> 00:45:57,705
I think I can prove that Mason
was here a couple of weeks ago.
501
00:45:57,872 --> 00:45:59,873
So, my lad, our next step
is the local magistrate
502
00:46:00,041 --> 00:46:01,375
for a warrant
to search the circus.
503
00:46:01,543 --> 00:46:02,710
You got enough evidence
for that, sir?
504
00:46:02,877 --> 00:46:03,877
Oh, I think so.
505
00:46:04,045 --> 00:46:05,337
Mason having been here,
506
00:46:05,505 --> 00:46:07,589
the money having
come from Barberini,
507
00:46:07,757 --> 00:46:09,008
our natural charm,
508
00:46:09,175 --> 00:46:11,343
it should be enough
for the toughest beat.
509
00:46:11,511 --> 00:46:13,012
Come on, my lad.
510
00:46:18,101 --> 00:46:19,810
These gentlemen
to see you, sir.
511
00:46:19,978 --> 00:46:21,186
Mr. Elliott, good morning.
512
00:46:21,354 --> 00:46:22,813
This time,
it's Inspector Elliott,
513
00:46:22,981 --> 00:46:25,733
I'm afraid, Mr. Barberini.
It's an official visit.
514
00:46:25,900 --> 00:46:27,234
This is Detective
Sergeant Manley.
515
00:46:27,402 --> 00:46:28,569
Good morning, sir.
516
00:46:28,737 --> 00:46:30,446
Look, I'm sorry
to spring this on you,
517
00:46:30,613 --> 00:46:33,824
but I have a warrant here
to search your premises.
518
00:46:33,992 --> 00:46:35,284
Search for what?
519
00:46:35,452 --> 00:46:37,244
Oh, a little matter
of a quarter of a million pounds
520
00:46:37,412 --> 00:46:38,746
in stolen bank notes.
521
00:46:38,913 --> 00:46:40,247
A quarter of a million pounds--
522
00:46:40,415 --> 00:46:41,957
Inspector, I think you
will be lucky if here
523
00:46:42,125 --> 00:46:43,959
you find a quarter
of a million pennies.
524
00:46:44,127 --> 00:46:45,169
We'll see.
525
00:46:45,337 --> 00:46:46,837
Look, Mr. Barberini.
526
00:46:48,506 --> 00:46:50,632
We believe that,
two weeks ago,
527
00:46:50,800 --> 00:46:52,843
this man came here
with the money.
528
00:46:53,011 --> 00:46:54,303
He hasn't been seen since,
529
00:46:54,471 --> 00:46:56,347
and we're searching
for him and the cash.
530
00:46:56,514 --> 00:46:57,681
Have you
ever seen him before?
531
00:46:57,849 --> 00:47:00,267
I've never seen him in my life.
532
00:47:00,435 --> 00:47:02,353
- What about you?
- Nor I.
533
00:47:03,938 --> 00:47:04,938
Very well.
534
00:47:05,106 --> 00:47:06,482
Now, Mr. Barberini,
I'd like to see
535
00:47:06,649 --> 00:47:09,401
all your artists and personnel.
536
00:47:09,569 --> 00:47:11,820
Well, it is now 11 o'clock,
537
00:47:11,988 --> 00:47:13,155
they will be rehearsing.
538
00:47:13,323 --> 00:47:14,698
- Eddie!
- Yes, Mr. Barberini.
539
00:47:14,866 --> 00:47:17,284
Tell all the artists that I wish
to speak to them in the arena.
540
00:47:17,452 --> 00:47:18,869
Yeah.
541
00:47:19,037 --> 00:47:20,537
Come, Inspector.
542
00:47:20,705 --> 00:47:22,247
These are circus people.
543
00:47:22,415 --> 00:47:24,166
I have known most of them
since they were children.
544
00:47:58,493 --> 00:48:00,369
- Carl, Mario.
- Yeah?
545
00:48:00,537 --> 00:48:02,704
Mr. Barberini says
we all stay in the arena.
546
00:48:02,872 --> 00:48:03,872
What's up?
547
00:48:04,040 --> 00:48:05,916
Natasha will explain.
I'll tell the others.
548
00:48:06,084 --> 00:48:07,501
The police are searching
the building.
549
00:48:07,669 --> 00:48:09,711
- They want to speak to us all.
- What's it about?
550
00:48:09,879 --> 00:48:12,881
- Must be about last night.
- You should know the answers.
551
00:48:13,049 --> 00:48:14,133
What do you mean?
552
00:48:14,300 --> 00:48:16,427
Well, I mean...
553
00:48:16,594 --> 00:48:18,429
you were the first one
who was there.
554
00:48:18,596 --> 00:48:20,180
It's lucky for Gina he was.
555
00:48:20,348 --> 00:48:21,598
Quiet! Quiet, all of you!
556
00:48:23,476 --> 00:48:25,477
This is Inspector Elliott,
557
00:48:25,645 --> 00:48:27,521
wishes to question
some of you.
558
00:48:29,649 --> 00:48:30,649
Well, first of all,
559
00:48:30,817 --> 00:48:32,067
I'd like to talk
to the little lady
560
00:48:32,235 --> 00:48:33,652
who was involved
in that incident
561
00:48:33,820 --> 00:48:34,903
with the lion last night.
562
00:48:35,071 --> 00:48:36,613
Gina.
563
00:48:36,781 --> 00:48:39,575
Oh, it's Gina, is it?
Now...
564
00:48:39,742 --> 00:48:40,993
- Yes, Sergeant?
- Excuse me, sir,
565
00:48:41,161 --> 00:48:42,286
we think the dogs
may have found something.
566
00:48:42,454 --> 00:48:43,537
- Where?
- In the store, sir.
567
00:48:43,705 --> 00:48:45,038
We're shifting
some old tenting.
568
00:48:45,206 --> 00:48:46,957
All right, carry on.
We'll follow.
569
00:48:47,125 --> 00:48:48,250
Come on, Manley.
570
00:48:49,377 --> 00:48:50,377
Oh, Mr. Barberini,
571
00:48:50,545 --> 00:48:52,004
would you please see
that everybody stays here
572
00:48:52,172 --> 00:48:53,755
- for the time being?
- Yes, of course.
573
00:48:53,923 --> 00:48:55,883
- Uh, excuse me.
- Just a minute, Inspector.
574
00:48:56,050 --> 00:48:57,050
Yes?
575
00:48:57,218 --> 00:48:59,178
It's very important
that I speak to you now.
576
00:48:59,345 --> 00:49:00,596
Why?
577
00:49:00,763 --> 00:49:03,515
Well, could I speak to you
somewhere in private, please?
578
00:49:05,185 --> 00:49:06,268
All right.
579
00:49:07,437 --> 00:49:08,937
Mr. Barberini,
could I use your house?
580
00:49:09,105 --> 00:49:11,190
- Yes, of course.
- Thank you.
581
00:49:11,357 --> 00:49:12,733
Uh, Manley, would you go
and take a look
582
00:49:12,901 --> 00:49:13,901
and report to me
in the house?
583
00:49:14,068 --> 00:49:15,360
- Yes, sir.
- Thanks.
584
00:49:15,528 --> 00:49:17,154
All right, young lady,
come on.
585
00:49:39,344 --> 00:49:42,304
But why should anyone
want to kill you, my dear?
586
00:49:42,472 --> 00:49:44,556
I don't know.
587
00:49:44,724 --> 00:49:46,850
Your boyfriend, Mario...
588
00:49:47,018 --> 00:49:49,019
Carl tells me that things
haven't been going too well
589
00:49:49,187 --> 00:49:51,313
between you lately.
590
00:49:51,481 --> 00:49:53,857
Oh, he's jealous.
591
00:49:54,025 --> 00:49:56,777
Oh, I don't think
he tried to murder me.
592
00:49:56,945 --> 00:49:58,946
Well, who else
might've let the lion out?
593
00:50:01,533 --> 00:50:02,824
Perhaps...
594
00:50:04,035 --> 00:50:05,536
somebody who thinks
that what I know
595
00:50:05,703 --> 00:50:07,037
could be dangerous.
596
00:50:07,205 --> 00:50:09,748
That what you...
Yes, Manley?
597
00:50:09,916 --> 00:50:11,333
Excuse me
for interrupting, sir.
598
00:50:14,170 --> 00:50:16,922
There was a body,
and we found this with it.
599
00:50:20,677 --> 00:50:22,177
All right, I'll go with you.
600
00:50:25,932 --> 00:50:28,892
I'll be back shortly
to finish our talk.
601
00:50:29,060 --> 00:50:30,894
I'll lock the door behind me.
602
00:50:46,828 --> 00:50:48,579
Hmm. Nasty.
603
00:50:48,746 --> 00:50:50,497
Very nasty.
604
00:50:50,665 --> 00:50:53,834
Someone's tried
to obliterate his face.
605
00:50:54,002 --> 00:50:55,669
Manley, get through
to forensic labs, will you?
606
00:50:55,837 --> 00:50:57,879
- This could be Mason.
- Right.
607
00:50:59,340 --> 00:51:00,757
Sergeant, did you find
anything else?
608
00:51:00,925 --> 00:51:02,175
Only the knife, sir.
609
00:51:20,278 --> 00:51:21,445
Who's that?
610
00:51:27,827 --> 00:51:30,245
That's from the house!
Could be the girl.
611
00:51:36,252 --> 00:51:37,544
My God.
612
00:51:44,010 --> 00:51:46,678
She was right, poor kid.
She must've known something.
613
00:51:47,680 --> 00:51:50,641
- Look at the knife, sir.
- Silver triangle.
614
00:51:53,227 --> 00:51:54,811
That's two of a kind.
615
00:51:56,314 --> 00:51:58,231
It's time we had a word
with Mario.
616
00:51:59,233 --> 00:52:01,109
But they are not my knives,
Inspector!
617
00:52:01,277 --> 00:52:03,070
All right, Mario.
618
00:52:03,237 --> 00:52:05,822
So your set of knives
is complete?
619
00:52:05,990 --> 00:52:07,699
But you're still
the only person in the circus
620
00:52:07,867 --> 00:52:09,242
who we know
can throw a knife
621
00:52:09,410 --> 00:52:10,827
with that accuracy.
622
00:52:10,995 --> 00:52:12,913
Now, please, Inspector!
623
00:52:13,081 --> 00:52:15,082
Let me explain.
624
00:52:15,249 --> 00:52:18,001
It is the law of the circus,
625
00:52:18,169 --> 00:52:20,170
if a knife ever kills,
626
00:52:20,338 --> 00:52:23,090
it is never used
or thrown again.
627
00:52:23,257 --> 00:52:25,092
It is always buried
with the victim.
628
00:52:26,761 --> 00:52:27,928
Really?
629
00:52:29,555 --> 00:52:32,391
I'll accept your word for that.
630
00:52:32,558 --> 00:52:35,018
But for the moment,
let's just keep this whole thing
631
00:52:35,186 --> 00:52:36,395
to ourselves.
632
00:52:38,356 --> 00:52:39,648
All right, Inspector.
633
00:52:45,530 --> 00:52:46,530
What did I tell you, huh?
634
00:52:46,698 --> 00:52:48,281
It'll make the audience
laugh their heads off.
635
00:52:48,449 --> 00:52:50,242
It's very clever, Eddie,
but I don't think
636
00:52:50,410 --> 00:52:51,660
that it's very funny.
637
00:52:51,828 --> 00:52:54,162
But it works
with real people, too.
638
00:52:57,333 --> 00:53:00,127
Come on, Mr. Big, please.
Let's try it on you, huh?
639
00:53:00,294 --> 00:53:02,003
Not on your life.
640
00:53:02,171 --> 00:53:03,755
Ugh, go on.
641
00:53:03,923 --> 00:53:05,841
If you're so sure it's safe,
642
00:53:06,008 --> 00:53:07,551
why don't you
try it yourself?
643
00:53:07,719 --> 00:53:09,594
Okay, I will.
644
00:53:19,230 --> 00:53:20,439
There we are.
645
00:53:27,572 --> 00:53:29,740
Come on, Mr. Big,
do me a favor.
646
00:53:29,907 --> 00:53:31,366
Pull the lever.
647
00:53:31,534 --> 00:53:33,702
- Are you sure?
- Yes, come on.
648
00:53:48,426 --> 00:53:50,594
Very good, Eddie, now,
649
00:53:50,762 --> 00:53:53,346
go back to the house,
I have some work for you to do.
650
00:54:02,565 --> 00:54:04,816
I wanna talk to you,
Mr. Barberini.
651
00:54:04,984 --> 00:54:07,068
- Wait.
- Alone, if you don't mind.
652
00:54:07,236 --> 00:54:08,278
All right, Eddie,
go back to the house
653
00:54:08,446 --> 00:54:11,156
- and get on with your work.
- Very well, Mr. Barberini.
654
00:54:13,701 --> 00:54:16,495
This man whose body they found
this morning at the circus,
655
00:54:16,662 --> 00:54:19,206
- what do you know about him?
- He was involved in a robbery,
656
00:54:19,373 --> 00:54:20,665
he came here
with a lot of money,
657
00:54:20,833 --> 00:54:21,958
but I didn't see him.
658
00:54:22,126 --> 00:54:24,169
- But you saw his photo?
- Yes.
659
00:54:24,337 --> 00:54:27,088
- How old would you say he was?
- Mm, difficult to say.
660
00:54:28,132 --> 00:54:31,301
But, uh, he was old enough
to be Natasha's father?
661
00:54:31,469 --> 00:54:33,929
What are you driving at?
662
00:54:34,096 --> 00:54:36,807
How long has Gregor
worked for you?
663
00:54:36,974 --> 00:54:38,558
Five years.
664
00:54:38,726 --> 00:54:40,227
But the lion act
is much older than that?
665
00:54:40,394 --> 00:54:43,939
Yes. Yes, of course it is.
It's a family act.
666
00:54:44,106 --> 00:54:45,649
But why are you asking
all these questions?
667
00:54:45,817 --> 00:54:48,652
And Gregor, to go with the act
from Natasha's father
668
00:54:48,820 --> 00:54:50,654
- when he went to prison?
- Yes. Yes, of course.
669
00:54:50,822 --> 00:54:51,947
I know that.
670
00:54:52,114 --> 00:54:54,324
Do you also know that,
two years ago,
671
00:54:54,492 --> 00:54:56,576
Natasha's father escaped?
672
00:54:56,744 --> 00:54:57,744
Well?
673
00:54:57,912 --> 00:54:59,621
He'd like to seen his daughter
again, wouldn't he?
674
00:55:01,165 --> 00:55:03,625
You mean, it could be his body
that they found this morning?
675
00:55:03,793 --> 00:55:05,293
Could be.
676
00:55:05,461 --> 00:55:07,462
I'm sure only of one thing,
677
00:55:07,630 --> 00:55:09,089
that man would never rest
678
00:55:09,257 --> 00:55:12,300
until he's seen
his daughter again, so...
679
00:55:12,468 --> 00:55:15,554
I'm eliminating
the possibilities.
680
00:55:15,721 --> 00:55:16,847
And I'm waiting.
681
00:55:17,014 --> 00:55:20,433
Waiting for what?
What has it to do with you?
682
00:55:20,601 --> 00:55:22,352
Well, let's just say,
683
00:55:22,520 --> 00:55:24,396
I wanna see justice done.
684
00:55:27,775 --> 00:55:29,192
Yes, I know, sir,
685
00:55:29,360 --> 00:55:30,902
it's very, very difficult.
686
00:55:32,446 --> 00:55:33,822
Listen, Elliott,
687
00:55:33,990 --> 00:55:35,615
you're looking for a quarter
of a million pounds,
688
00:55:35,783 --> 00:55:36,950
and what've you come up with?
689
00:55:37,118 --> 00:55:38,243
Not one corpse, but two!
690
00:55:38,411 --> 00:55:41,121
- I can count, sir.
- I suppose I should be grateful
691
00:55:41,289 --> 00:55:43,206
that you're not going
for a triple.
692
00:55:43,374 --> 00:55:45,166
As it is, the morning papers
in London are gonna have
693
00:55:45,334 --> 00:55:48,920
- another field day!
- The old man at full blast.
694
00:55:49,088 --> 00:55:52,090
I know, sir, but we've
turned the circus upside down.
695
00:55:52,258 --> 00:55:54,843
There just isn't any trace
of the money there.
696
00:55:55,011 --> 00:55:56,720
You can't find the money,
697
00:55:56,888 --> 00:55:58,638
and you can't find
the murderer.
698
00:56:02,894 --> 00:56:05,145
Dear, dear, dear.
699
00:56:05,313 --> 00:56:07,480
He doesn't seem very pleased with us,
Manley.
700
00:56:13,154 --> 00:56:14,362
I wonder...
701
00:56:16,699 --> 00:56:19,910
I wonder if we have something
in common with the murderer.
702
00:56:20,995 --> 00:56:23,622
We're both looking
for the same thing.
703
00:56:23,789 --> 00:56:24,873
How come, sir?
704
00:56:25,958 --> 00:56:27,042
If he'd murdered Mason
705
00:56:27,209 --> 00:56:29,961
and hidden his body
in the winter quarters,
706
00:56:30,129 --> 00:56:32,213
why wouldn't he make a bolt
for it with the money,
707
00:56:32,381 --> 00:56:35,967
instead of sticking around
to commit a second murder?
708
00:56:36,135 --> 00:56:37,510
That's presuming
that Mason and Gina
709
00:56:37,678 --> 00:56:38,845
were killed by the same man.
710
00:56:39,013 --> 00:56:42,599
Well, he used used the same set of
carving knives.
711
00:56:42,767 --> 00:56:44,976
Suppose, my dear Watson,
712
00:56:45,144 --> 00:56:47,145
that his reason
for sticking around
713
00:56:47,313 --> 00:56:49,314
was to find the money.
714
00:56:49,482 --> 00:56:51,566
You mean Mason might've
hidden it somewhere?
715
00:56:51,734 --> 00:56:53,735
Yeah.
716
00:56:53,903 --> 00:56:55,904
Or perhaps the murderer hid it.
717
00:56:56,072 --> 00:56:57,781
And someone else found it.
718
00:57:00,159 --> 00:57:02,577
- Goodnight, Mr. Big.
- Goodnight, Natasha.
719
00:57:05,957 --> 00:57:07,582
Hello, Natasha.
720
00:57:09,543 --> 00:57:11,711
Now, Carl, you must go,
it's dangerous.
721
00:57:11,879 --> 00:57:14,005
Why? Why is it dangerous?
722
00:57:14,173 --> 00:57:16,216
Gregor doesn't like
anyone visiting me.
723
00:57:16,384 --> 00:57:19,803
Ah, Gregor, Gregor is your uncle, not
your keeper.
724
00:57:19,971 --> 00:57:21,763
Yes, but he's looked after me.
725
00:57:21,931 --> 00:57:24,099
He's taught me
everything I know.
726
00:57:24,266 --> 00:57:26,935
Since my father left the act
a few years ago,
727
00:57:27,103 --> 00:57:28,979
he's the only family I have.
728
00:57:30,398 --> 00:57:32,941
Your father, he, um...
729
00:57:33,109 --> 00:57:35,318
He went to South Africa,
didn't he?
730
00:57:36,320 --> 00:57:37,362
Yes.
731
00:57:37,530 --> 00:57:39,155
Do you know what happened
to him there?
732
00:57:39,323 --> 00:57:40,532
Look, Carl, I don't want
to talk about it.
733
00:57:40,700 --> 00:57:42,701
We have got to!
734
00:57:42,868 --> 00:57:44,244
Two people have died
in the circus,
735
00:57:44,412 --> 00:57:46,413
and I believe I know
who is responsible.
736
00:57:46,580 --> 00:57:49,082
No! That's impossible.
737
00:57:49,250 --> 00:57:51,126
Why should it be impossible?
738
00:57:51,293 --> 00:57:54,879
Tell me, Natasha, do you know why I came
here a year ago?
739
00:58:00,428 --> 00:58:01,928
Get out of here.
740
00:58:02,096 --> 00:58:04,305
- I came to talk to Natasha.
- Out!
741
00:58:05,641 --> 00:58:08,226
- But I owe you an explanation.
- Very well.
742
00:58:08,394 --> 00:58:10,270
We can discuss it
743
00:58:10,438 --> 00:58:12,981
after Natasha has left us.
744
00:58:13,149 --> 00:58:14,232
All right.
745
00:58:22,283 --> 00:58:23,450
Thank you.
746
00:58:38,257 --> 00:58:41,134
From now on, you are
going to stay away from Natasha.
747
00:58:43,054 --> 00:58:45,305
You can't lock her away
from the world, Gregor.
748
00:58:45,473 --> 00:58:47,098
If that is all you
came here to say to me,
749
00:58:47,266 --> 00:58:49,934
- you can go right now.
- No, no, that's not all.
750
00:58:50,102 --> 00:58:52,729
I was just going to tell her
the reasons why I came to work
751
00:58:52,897 --> 00:58:54,773
- in the circus.
- Well, that's easy.
752
00:58:54,940 --> 00:58:56,483
You came because
you needed a job.
753
00:58:56,650 --> 00:59:00,612
No, no, no, no, no,
I had offers of plenty of jobs.
754
00:59:00,780 --> 00:59:02,155
So I...
755
00:59:02,323 --> 00:59:03,740
I could be in America,
for instance,
756
00:59:03,908 --> 00:59:05,575
earning a lot of money.
757
00:59:06,577 --> 00:59:09,704
But I came to Barberini's circus
758
00:59:09,872 --> 00:59:11,748
only for one purpose.
759
00:59:13,209 --> 00:59:15,794
To find the man
who murdered my father.
760
00:59:20,257 --> 00:59:23,551
Two years ago, my father
was working in South Africa
761
00:59:23,719 --> 00:59:24,928
with a tenting show.
762
00:59:25,096 --> 00:59:28,139
He was a circus man
like you, Gregor,
763
00:59:28,307 --> 00:59:30,350
and like your brother, Otto.
764
00:59:30,518 --> 00:59:32,769
And what does all this
got to do with Natasha?
765
00:59:34,605 --> 00:59:38,024
One day, he had a quarrel
with a man
766
00:59:38,192 --> 00:59:40,068
and there was a fight.
767
00:59:40,236 --> 00:59:42,487
And my father...
768
00:59:42,655 --> 00:59:44,197
My father was killed.
769
00:59:46,325 --> 00:59:48,576
I'm sorry to hear that.
770
00:59:49,578 --> 00:59:52,372
And the man who killed him
was sent to prison for life.
771
00:59:53,541 --> 00:59:55,041
In that case, he was punished,
wasn't he?
772
00:59:55,209 --> 00:59:57,961
He should have been hanged.
773
00:59:58,129 --> 01:00:00,922
But no, prison for life.
774
01:00:01,090 --> 01:00:03,883
Only, he didn't stay there
for life.
775
01:00:04,885 --> 01:00:07,220
He escaped after three months.
776
01:00:08,389 --> 01:00:11,391
He escaped
and completely disappeared.
777
01:00:11,559 --> 01:00:12,809
All this is extremely interesting--
778
01:00:12,977 --> 01:00:14,602
Don't play the innocent
with me!
779
01:00:14,770 --> 01:00:17,981
You know damn well I'm talking
about your brother, Otto!
780
01:00:19,108 --> 01:00:22,026
I lost touch with my brother
some time ago,
781
01:00:22,194 --> 01:00:24,612
before I had to wear this.
782
01:00:24,780 --> 01:00:27,574
I knew he was in some sort
of trouble in South Africa,
783
01:00:27,741 --> 01:00:30,785
but I did not connect it
in any way with you.
784
01:00:30,953 --> 01:00:32,620
And anyway,
I still don't understand
785
01:00:32,788 --> 01:00:34,581
why you are here
in the circus.
786
01:00:36,750 --> 01:00:38,710
Because Natasha is here.
787
01:00:40,045 --> 01:00:42,589
One day, her father,
your brother,
788
01:00:42,756 --> 01:00:46,259
is sure to come back
looking for her.
789
01:00:46,427 --> 01:00:49,012
And if he does,
790
01:00:49,180 --> 01:00:51,222
I'll be here...
791
01:00:51,390 --> 01:00:53,016
waiting for him.
792
01:01:18,626 --> 01:01:20,376
Up to your old tricks again,
hiding in the dark!
793
01:01:20,544 --> 01:01:23,129
You don't frighten me.
794
01:01:23,297 --> 01:01:26,257
The dark's a place
to hear things, isn't it?
795
01:01:26,425 --> 01:01:28,051
Natasha's father,
your brother--
796
01:01:28,219 --> 01:01:30,929
What do you want?
More money, as usual?
797
01:01:31,096 --> 01:01:32,889
Maybe something else.
798
01:01:33,057 --> 01:01:35,225
- Maybe Natasha.
- You...
799
01:01:35,392 --> 01:01:37,477
Or maybe just the money.
800
01:01:37,645 --> 01:01:40,688
Only this time,
it's double.
801
01:01:42,107 --> 01:01:43,816
Goodnight.
802
01:01:43,984 --> 01:01:46,361
Walk up, walk up, walk up!
803
01:01:46,528 --> 01:01:48,529
Here it is, the miracle
of the modern age,
804
01:01:48,697 --> 01:01:51,491
- a disappearing cupboard.
- Disappearing?
805
01:01:51,659 --> 01:01:53,493
Yes, young lady,
disappearing.
806
01:01:53,661 --> 01:01:55,954
Ladies and gentlemen,
it's very simple.
807
01:01:56,121 --> 01:01:58,498
You just walk inside,
808
01:01:58,666 --> 01:02:00,500
I pull this lever down,
809
01:02:00,668 --> 01:02:03,378
and you
disappear!
810
01:02:04,380 --> 01:02:05,672
Young lady.
811
01:02:05,839 --> 01:02:07,465
Don't have anything
to do with him, love.
812
01:02:07,633 --> 01:02:09,676
- He's dangerous.
- Oh, you coward.
813
01:02:09,843 --> 01:02:11,678
I'll tell you what.
814
01:02:11,845 --> 01:02:14,931
- You pull down the lever.
- Not on your life.
815
01:02:15,099 --> 01:02:17,558
I remember
what happened last time.
816
01:02:17,726 --> 01:02:19,477
All right, you pull down
the lever,
817
01:02:19,645 --> 01:02:21,479
and I'll go inside.
Huh?
818
01:02:34,368 --> 01:02:36,703
- You there?
- Yes.
819
01:02:36,870 --> 01:02:38,162
Pull down the lever!
820
01:02:48,132 --> 01:02:50,258
- How did you get out?
- Very easily.
821
01:02:50,426 --> 01:02:51,718
Stay inside,
and you will find out.
822
01:02:51,885 --> 01:02:54,470
- You're definitely not--
- Please, Mr. Big.
823
01:02:58,183 --> 01:02:59,767
Are you there?
824
01:02:59,935 --> 01:03:01,686
I'm here, yeah.
825
01:03:01,854 --> 01:03:03,271
Pull the lever.
826
01:03:26,587 --> 01:03:27,837
Higher.
827
01:03:29,006 --> 01:03:30,965
That's good.
Go down.
828
01:03:32,134 --> 01:03:33,551
On your knees.
829
01:03:35,971 --> 01:03:37,805
All right. Fine.
830
01:03:40,809 --> 01:03:42,393
Hello, good morning, Inspector.
831
01:03:42,561 --> 01:03:43,770
Good morning, Barberini.
832
01:03:43,937 --> 01:03:45,855
How is your case progressing?
833
01:03:46,023 --> 01:03:47,398
I'm not sure that I have one
834
01:03:47,566 --> 01:03:49,609
until I get
the coroner's report.
835
01:03:49,777 --> 01:03:51,486
Have you identified
the body yet?
836
01:03:51,653 --> 01:03:54,322
No. The murderer
did a pretty efficient job,
837
01:03:54,490 --> 01:03:56,407
but my forensic boys
are busy.
838
01:03:56,575 --> 01:03:57,867
- Good morning, Carl.
- Good morning, Inspector.
839
01:03:58,035 --> 01:03:59,035
- Good morning, sir.
- Good morning.
840
01:03:59,203 --> 01:04:03,164
Carl has an interesting theory
about the body, Inspector.
841
01:04:03,332 --> 01:04:05,625
Oh, yeah?
842
01:04:05,793 --> 01:04:08,628
I had a private conversation
with you, Mr. Barberini.
843
01:04:11,340 --> 01:04:12,507
Carl...
844
01:04:13,634 --> 01:04:15,426
I do like to respect
a man's privacy,
845
01:04:15,594 --> 01:04:18,638
but in a murder case
there's really no such thing.
846
01:04:18,806 --> 01:04:21,182
I'd like to hear
about this theory of yours.
847
01:04:23,143 --> 01:04:24,560
All right.
848
01:04:26,397 --> 01:04:28,815
This man, Inspector,
you are looking for,
849
01:04:28,982 --> 01:04:30,358
he was a criminal.
850
01:04:31,819 --> 01:04:33,653
That's a fair deduction.
851
01:04:35,072 --> 01:04:38,032
Why should a criminal
take refuge in a circus?
852
01:04:38,200 --> 01:04:40,118
Oh, I can think of a
hundred reasons.
853
01:04:40,285 --> 01:04:42,829
So many people, so many
different nationalities.
854
01:04:42,996 --> 01:04:44,789
Not very hard for a man
to lose his identity.
855
01:04:44,957 --> 01:04:46,666
Precisely.
856
01:04:46,834 --> 01:04:49,335
And if that man were not only
a criminal but an...
857
01:04:49,503 --> 01:04:52,463
an escaped prisoner,
what more reason.
858
01:04:52,631 --> 01:04:56,050
Do you have a particular
person in mind?
859
01:04:56,218 --> 01:04:58,594
Two years ago, Natasha's father
was sent to prison
860
01:04:58,762 --> 01:05:00,471
with a life sentence.
861
01:05:00,639 --> 01:05:03,474
A few months later,
he escaped.
862
01:05:03,642 --> 01:05:05,435
Why the personal interest, Carl?
863
01:05:05,602 --> 01:05:06,936
How you mean, personal?
864
01:05:07,104 --> 01:05:08,604
Well, I've been around
this circus long enough
865
01:05:08,772 --> 01:05:11,274
to know that you are
fond of Natasha,
866
01:05:11,442 --> 01:05:14,444
but why this intense interest
in her father?
867
01:05:15,571 --> 01:05:18,531
Because the man he killed
was my father.
868
01:05:20,200 --> 01:05:22,160
I see.
869
01:05:22,327 --> 01:05:24,662
Were both of them in the circus?
870
01:05:24,830 --> 01:05:26,289
Yes.
871
01:05:26,457 --> 01:05:29,333
And your theory is that her
father came back to the circus
872
01:05:29,501 --> 01:05:31,085
and was killed?
873
01:05:31,253 --> 01:05:34,630
I only offer it as, uh,
as an idea, Inspector.
874
01:05:34,798 --> 01:05:36,674
But you don't really believe it.
875
01:05:38,343 --> 01:05:41,679
Supposing that body you found
was not her father.
876
01:05:41,847 --> 01:05:44,015
It suggests another possibility,
doesn't it?
877
01:05:44,183 --> 01:05:45,183
Of course.
878
01:05:45,350 --> 01:05:48,352
That he never came anywhere
near this place at all.
879
01:05:48,520 --> 01:05:50,521
Or that he's here already.
880
01:05:56,528 --> 01:05:58,446
Well, well, well.
881
01:06:04,620 --> 01:06:05,953
Hello, Carl.
882
01:06:06,121 --> 01:06:09,582
Natasha, did Gregor
talk to you last night?
883
01:06:09,750 --> 01:06:11,542
Did he tell you
about our conversation?
884
01:06:11,710 --> 01:06:13,920
- No.
- Weren't you curious?
885
01:06:14,087 --> 01:06:15,338
But of course!
886
01:06:15,506 --> 01:06:18,174
You know Gregor, if he doesn't
want to talk about something,
887
01:06:18,342 --> 01:06:19,509
no one can make him.
888
01:06:19,676 --> 01:06:22,553
How badly was he scarred
after the lion attacked him?
889
01:06:22,721 --> 01:06:24,180
Badly! Very badly!
890
01:06:24,348 --> 01:06:27,099
It's a wonder he had the nerve
to go back in there, huh?
891
01:06:27,267 --> 01:06:28,768
What else would he do?
It's the only life he knows!
892
01:06:28,936 --> 01:06:30,394
Have you ever seen his scars?
893
01:06:30,562 --> 01:06:33,356
Can't you stop questioning me?
Must you go on and on?
894
01:06:33,524 --> 01:06:35,233
The answer is she has.
895
01:06:38,737 --> 01:06:40,530
I warned you
to keep away from Natasha.
896
01:06:40,697 --> 01:06:43,574
Yeah, yeah, yeah.
I know. I know.
897
01:06:43,742 --> 01:06:46,077
I've been talking
with the inspector, Gregor,
898
01:06:46,245 --> 01:06:48,955
about a very
interesting theory.
899
01:06:50,832 --> 01:06:53,125
If you have something
to discuss with me,
900
01:06:53,293 --> 01:06:55,169
we will discuss it alone.
901
01:06:55,337 --> 01:06:56,587
Natasha.
902
01:07:04,555 --> 01:07:05,930
Well?
903
01:07:07,558 --> 01:07:10,601
You know, this body
they have found...
904
01:07:10,769 --> 01:07:12,603
they're trying to identify it,
905
01:07:12,771 --> 01:07:15,439
and there is a chance
906
01:07:15,607 --> 01:07:18,442
- it could be your brother.
- That's impossible.
907
01:07:18,610 --> 01:07:20,278
He's in South Africa.
908
01:07:20,445 --> 01:07:21,654
And anyway,
if he had come back,
909
01:07:21,822 --> 01:07:23,990
he would certainly
have got in touch with us.
910
01:07:24,157 --> 01:07:25,157
And has he?
911
01:07:25,325 --> 01:07:27,994
I'll be damned if I tell you
even if he had.
912
01:07:28,161 --> 01:07:29,495
Just what are you
trying to prove with all these
913
01:07:29,663 --> 01:07:30,788
stupid questions?
914
01:07:32,165 --> 01:07:34,208
That justice can't be cheated.
915
01:07:34,376 --> 01:07:36,168
And that a man
who kills in cold blood
916
01:07:36,336 --> 01:07:38,004
doesn't deserve
to live in freedom.
917
01:07:38,171 --> 01:07:40,172
So what would you do?
Kill him?
918
01:07:40,340 --> 01:07:42,675
Oh, no, thank you.
Not on duty.
919
01:07:42,843 --> 01:07:44,677
We have to ask you
a few questions.
920
01:07:44,845 --> 01:07:46,262
Will you please sit down?
921
01:07:47,389 --> 01:07:48,598
Thank you.
922
01:07:54,896 --> 01:07:56,689
Have you ever seen that before?
923
01:07:59,359 --> 01:08:01,402
It's a circus throwing knife.
924
01:08:01,570 --> 01:08:02,862
Of course.
925
01:08:03,030 --> 01:08:05,323
But have you ever seen
that design before?
926
01:08:07,409 --> 01:08:08,909
No.
927
01:08:09,077 --> 01:08:10,578
Are you quite certain?
928
01:08:10,746 --> 01:08:11,871
Take a good look.
929
01:08:12,039 --> 01:08:13,664
I am quite sure.
930
01:08:16,627 --> 01:08:18,044
What is it?
931
01:08:18,211 --> 01:08:20,755
Excuse me, I was wrong.
932
01:08:20,922 --> 01:08:22,923
I have seen this design before.
933
01:08:23,091 --> 01:08:24,383
Mm-hmm?
934
01:08:24,551 --> 01:08:26,010
20, 25 years ago,
935
01:08:26,178 --> 01:08:28,512
there was a man called Danillo.
936
01:08:28,680 --> 01:08:30,640
The Great Danillo.
937
01:08:30,807 --> 01:08:32,850
He had a set of knives
with this design.
938
01:08:33,018 --> 01:08:34,435
The Great Danillo?
939
01:08:36,688 --> 01:08:38,689
Where could we find
this man now?
940
01:08:38,857 --> 01:08:41,567
You won't find him.
941
01:08:41,735 --> 01:08:43,903
He died ten years ago.
942
01:08:44,071 --> 01:08:45,071
Hmm.
943
01:08:46,198 --> 01:08:48,658
- What happened to his act?
- It died with him.
944
01:08:48,825 --> 01:08:49,867
There was a son,
945
01:08:50,035 --> 01:08:52,078
a little boy then.
946
01:08:52,245 --> 01:08:54,455
But Danillo kept him
out of the circus.
947
01:08:54,623 --> 01:08:55,998
He wanted him
to be a gentleman.
948
01:09:00,796 --> 01:09:02,963
This could be interesting.
949
01:09:03,131 --> 01:09:05,883
I think I'll pay a visit
to the yard.
950
01:09:06,051 --> 01:09:08,761
I always like to consider
Sir John's blood pressure.
951
01:09:09,763 --> 01:09:11,097
So that's your theory,
Elliott?
952
01:09:11,264 --> 01:09:12,431
The murderer is looking
for the money,
953
01:09:12,599 --> 01:09:13,766
and you're looking
for the murderer, hmm?
954
01:09:13,934 --> 01:09:15,101
That's what it amounts to, sir.
955
01:09:15,268 --> 01:09:16,811
Excuse me.
956
01:09:18,980 --> 01:09:19,980
Yes?
957
01:09:21,191 --> 01:09:22,191
Yes?
958
01:09:23,235 --> 01:09:24,568
Yes. All right.
959
01:09:26,154 --> 01:09:28,531
That's one thing settled.
That was forensic.
960
01:09:28,699 --> 01:09:30,324
Mason's body, all right.
961
01:09:30,492 --> 01:09:33,369
Well, that puts an end
to our ringmaster's theory.
962
01:09:33,537 --> 01:09:34,870
He thought
it might be the body
963
01:09:35,038 --> 01:09:36,789
- of Natasha's father.
- Who's he?
964
01:09:36,957 --> 01:09:38,708
Well, a man who was serving
a life sentence for murder
965
01:09:38,875 --> 01:09:41,752
in South Africa,
only escaped a year ago.
966
01:09:41,920 --> 01:09:43,462
I have put an inquiry
through INTERPOL.
967
01:09:43,630 --> 01:09:46,132
Well, if he could
commit one murder,
968
01:09:46,299 --> 01:09:48,384
he could commit another,
maybe even a third.
969
01:09:48,552 --> 01:09:49,802
What's this fellow look like?
970
01:09:49,970 --> 01:09:53,013
I don't know yet, sir.
I'm waiting for photograph now.
971
01:09:53,181 --> 01:09:54,390
We have got one lead.
972
01:09:54,558 --> 01:09:56,392
That's what I really came
to talk to you about.
973
01:09:56,560 --> 01:09:58,436
- The murder weapons.
- Being?
974
01:09:58,603 --> 01:10:00,771
Two identical knives.
975
01:10:00,939 --> 01:10:02,898
Seems to be getting into a rut.
976
01:10:03,066 --> 01:10:05,484
- Any lead on them?
- Yes, sir.
977
01:10:05,652 --> 01:10:07,486
They have a very
distinctive design,
978
01:10:07,654 --> 01:10:11,157
a silver triangle on the handle,
and they belong to somebody
979
01:10:11,324 --> 01:10:13,033
called the Great Danillo.
980
01:10:15,203 --> 01:10:16,912
Please help yourself.
981
01:10:17,956 --> 01:10:19,123
Sorry, sir.
982
01:10:19,291 --> 01:10:20,624
Who's Danillo?
983
01:10:20,792 --> 01:10:23,794
He was a famous knife thrower
who died ten years ago.
984
01:10:23,962 --> 01:10:25,379
Come in!
985
01:10:26,548 --> 01:10:28,966
A photograph, sir.
Urgent.
986
01:10:29,134 --> 01:10:30,593
Thank you.
987
01:10:30,761 --> 01:10:32,386
- Excuse me, sir.
- Of course.
988
01:10:36,808 --> 01:10:38,726
- I wonder...
- You wonder what?
989
01:10:40,562 --> 01:10:44,148
Same height and physical appearance as
Gregor.
990
01:10:44,316 --> 01:10:46,859
- Gregor?
- The lion tamer.
991
01:10:48,069 --> 01:10:49,069
Oh.
992
01:12:24,291 --> 01:12:25,457
Father...
993
01:12:26,793 --> 01:12:28,711
How long can this go on?
994
01:12:28,879 --> 01:12:31,213
Sooner or later someone's
bound to find out.
995
01:12:31,381 --> 01:12:34,383
Well, one thing I cannot do
is to run away again.
996
01:12:34,551 --> 01:12:36,552
When my brother died
I was able to take his place,
997
01:12:36,720 --> 01:12:39,346
but I cannot expect
my luck to continue forever.
998
01:12:40,682 --> 01:12:43,434
But Father,
if you were to disappear again--
999
01:12:43,602 --> 01:12:45,185
Oh, it sounds easy,
doesn't it?
1000
01:12:47,230 --> 01:12:48,939
Listen, Natasha.
1001
01:12:49,107 --> 01:12:51,901
I haven't
told you before, but...
1002
01:12:52,068 --> 01:12:53,903
that money
that they're all looking for...
1003
01:12:56,531 --> 01:12:59,950
- I have it.
- But it wasn't you who--
1004
01:13:00,118 --> 01:13:02,995
No, no, no, of course not.
I didn't kill anybody.
1005
01:13:04,331 --> 01:13:06,373
It was about a week before
we came here to winter quarters
1006
01:13:06,541 --> 01:13:08,125
that I was going through
some of our equipment,
1007
01:13:08,293 --> 01:13:11,295
and I found a suitcase
wrapped up in an old cloak.
1008
01:13:12,631 --> 01:13:14,340
It was full of money.
1009
01:13:15,675 --> 01:13:17,885
Thousands and thousands
of pounds.
1010
01:13:18,053 --> 01:13:20,220
Well, why didn't you
go to the police?
1011
01:13:20,388 --> 01:13:21,472
You know perfectly well
1012
01:13:21,640 --> 01:13:24,058
I couldn't possibly
go to the police.
1013
01:13:25,226 --> 01:13:27,227
I ought to have left it there,
I suppose,
1014
01:13:27,395 --> 01:13:30,481
but then I thought of what
all that money could do
1015
01:13:30,649 --> 01:13:32,483
for you and for me.
1016
01:13:33,985 --> 01:13:35,778
But where is it now?
1017
01:13:35,946 --> 01:13:38,030
At first I hid it
underneath the lion's cage,
1018
01:13:38,198 --> 01:13:41,075
but it was too difficult
to get there without being seen.
1019
01:13:41,242 --> 01:13:42,451
Then I did find somewhere
1020
01:13:42,619 --> 01:13:44,578
where nobody
could possibly find it.
1021
01:13:47,207 --> 01:13:49,333
It's a comedy, isn't it?
1022
01:13:49,501 --> 01:13:51,210
Here we are
with enough money
1023
01:13:51,378 --> 01:13:53,379
to last us
for the rest of our lives,
1024
01:13:53,546 --> 01:13:56,715
and the moment I step out
from behind this...
1025
01:13:58,468 --> 01:14:06,468
...the whole world
will be after me again.
1026
01:15:56,586 --> 01:15:58,587
Fire!
1027
01:15:58,755 --> 01:15:59,963
Quickly, everybody!
1028
01:16:01,841 --> 01:16:03,092
The stores!
1029
01:16:08,807 --> 01:16:09,807
Wait!
1030
01:16:21,945 --> 01:16:24,113
Quickly, Gregor!
1031
01:17:20,837 --> 01:17:22,504
- You!
- Get back! Back!
1032
01:17:22,672 --> 01:17:24,047
- Gregor!
- Get-- You!
1033
01:17:24,215 --> 01:17:26,758
Get back over there!
Away from the car!
1034
01:17:27,969 --> 01:17:29,428
- Out!
- Carl, call for the police.
1035
01:17:29,596 --> 01:17:31,430
Get in the car, Natasha.
Drive.
1036
01:17:39,898 --> 01:17:42,107
Mr. Barberini, they told me
there's a body in the barn.
1037
01:17:42,275 --> 01:17:43,525
I'm coming quick!
1038
01:17:49,991 --> 01:17:52,868
Arthur, you'd better drink this.
You haven't had any breakfast.
1039
01:17:53,036 --> 01:17:54,620
That's a very kind thought, man.
1040
01:17:54,787 --> 01:17:55,996
- Excuse me, sir.
- Yes.
1041
01:17:56,164 --> 01:17:57,623
No sign of them.
1042
01:17:57,790 --> 01:17:59,583
All right, constable.
1043
01:18:01,169 --> 01:18:02,669
You have any news, sir?
1044
01:18:02,837 --> 01:18:03,962
Not a damn thing.
1045
01:18:04,130 --> 01:18:05,547
You know,
I just can't understand
1046
01:18:05,715 --> 01:18:07,174
how he could have
got through our cordon.
1047
01:18:07,342 --> 01:18:08,592
Well, I got a bit of news
for you.
1048
01:18:08,760 --> 01:18:09,760
Yeah?
1049
01:18:09,928 --> 01:18:11,220
The body they found
in the store, sir.
1050
01:18:11,387 --> 01:18:13,347
Records office has just
been through about it.
1051
01:18:13,514 --> 01:18:15,933
They checked up on the
identity disk he was wearing.
1052
01:18:16,100 --> 01:18:18,185
His name was Manfred Hart.
1053
01:18:18,353 --> 01:18:19,853
He's got plenty of form in,
1054
01:18:20,021 --> 01:18:21,605
both here
and on the continent.
1055
01:18:21,773 --> 01:18:22,940
Smuggling mainly,
1056
01:18:23,107 --> 01:18:24,691
with a touch of violence
thrown in.
1057
01:18:24,859 --> 01:18:26,526
Smuggling?
1058
01:18:26,694 --> 01:18:28,028
I wonder if he could have
been the one
1059
01:18:28,196 --> 01:18:29,571
responsible for getting
the money abroad.
1060
01:18:29,739 --> 01:18:31,490
And he came to the circus
to collect it.
1061
01:18:31,658 --> 01:18:33,200
That's right.
1062
01:18:33,368 --> 01:18:36,161
- Why would he kill him, sir?
- Could've got too greedy.
1063
01:18:36,329 --> 01:18:37,663
Could've learned too much.
1064
01:18:37,830 --> 01:18:39,248
Come in.
1065
01:18:40,291 --> 01:18:42,668
A gentleman to see you, sir.
Mr. Carl Flemming.
1066
01:18:42,835 --> 01:18:44,127
Ah, send him in.
1067
01:18:46,256 --> 01:18:47,339
- Good morning.
- Good morning.
1068
01:18:47,507 --> 01:18:48,882
- Good morning, sir.
- Good morning.
1069
01:18:49,050 --> 01:18:51,176
- What can I do for you?
- Well, I...
1070
01:18:51,344 --> 01:18:53,262
- I want to help to find Gregor.
- Yeah,
1071
01:18:53,429 --> 01:18:56,056
I quite understand that
but the police are doing
1072
01:18:56,224 --> 01:18:57,933
- all they can.
- Yes, yes, I know, but...
1073
01:18:58,101 --> 01:18:59,768
Hello?
1074
01:18:59,936 --> 01:19:01,979
Yes? Where?
1075
01:19:03,690 --> 01:19:06,483
Winfield Woods?
Any sign of them?
1076
01:19:06,651 --> 01:19:07,985
Right, thank you.
1077
01:19:08,152 --> 01:19:09,903
Car's been found, sir,
on the edge of Winfield Woods,
1078
01:19:10,071 --> 01:19:11,196
which is there,
1079
01:19:11,364 --> 01:19:13,323
but there's no sign
of Natasha or Gregor.
1080
01:19:13,491 --> 01:19:14,700
Get me Scotland Yard.
1081
01:19:18,705 --> 01:19:20,872
How long must we stay here?
1082
01:19:21,040 --> 01:19:22,457
I'm frightened.
1083
01:19:23,459 --> 01:19:24,960
I'm hoping that the police
don't realize
1084
01:19:25,128 --> 01:19:26,837
that we're hiding so close by.
1085
01:19:28,339 --> 01:19:29,715
Perhaps when they relax
the roadblocks
1086
01:19:29,882 --> 01:19:31,925
we may have a chance.
1087
01:19:32,093 --> 01:19:33,677
Maybe tomorrow night.
1088
01:19:33,845 --> 01:19:35,595
There's someone coming.
1089
01:19:35,763 --> 01:19:37,264
Quick! In there.
1090
01:19:37,432 --> 01:19:38,890
Natasha!
1091
01:20:14,927 --> 01:20:16,511
Don't make a sound.
1092
01:20:19,223 --> 01:20:21,141
At long last.
1093
01:20:21,309 --> 01:20:23,769
Without the mask.
1094
01:20:23,936 --> 01:20:26,271
For two years
I have been waiting for this.
1095
01:20:27,273 --> 01:20:28,857
Back up against that wall.
1096
01:20:29,025 --> 01:20:30,108
Move.
1097
01:20:34,781 --> 01:20:36,406
Natasha, are you all right?
1098
01:20:36,574 --> 01:20:37,949
Quiet!
1099
01:20:38,117 --> 01:20:39,743
Now, Carl...
1100
01:20:40,870 --> 01:20:41,995
You are going to hear
the truth.
1101
01:20:42,163 --> 01:20:44,539
Yes, the truth.
1102
01:20:44,707 --> 01:20:46,917
I want Natasha to hear
how you murdered my father.
1103
01:20:47,085 --> 01:20:49,211
Natasha knows
I never murdered anyone.
1104
01:20:49,379 --> 01:20:51,630
You killed him.
1105
01:20:51,798 --> 01:20:55,342
You didn't know your father
very well, did you Carl?
1106
01:20:55,510 --> 01:20:57,386
- He was a cruel man.
- Damn you!
1107
01:20:58,930 --> 01:21:01,223
It's so easy to say.
He isn't here to answer.
1108
01:21:01,391 --> 01:21:04,976
He was cruel
with the animals.
1109
01:21:05,144 --> 01:21:06,728
He was afraid of them.
1110
01:21:11,401 --> 01:21:13,902
There was one lion
in particular,
1111
01:21:14,070 --> 01:21:16,655
a renegade like Sheba
1112
01:21:16,823 --> 01:21:19,533
that used to try and trap him.
1113
01:21:19,700 --> 01:21:23,161
Your father ill-treated
that animal viciously.
1114
01:21:25,039 --> 01:21:26,832
One day,
1115
01:21:26,999 --> 01:21:30,001
I was waiting for him
when he came out of the cage.
1116
01:21:31,671 --> 01:21:33,505
We fought.
1117
01:21:33,673 --> 01:21:35,006
No one saw us.
1118
01:21:37,009 --> 01:21:40,846
Your father fell and hit
his head against the bars.
1119
01:21:41,013 --> 01:21:42,305
He fractured his skull.
1120
01:21:43,933 --> 01:21:46,143
He died that same night.
1121
01:21:49,021 --> 01:21:51,565
I am guilty, Carl. Yes.
1122
01:21:51,732 --> 01:21:54,734
Guilty of losing my temper,
but not of murder!
1123
01:21:57,029 --> 01:21:59,114
The jury didn't believe you.
1124
01:22:00,908 --> 01:22:02,534
I believed him.
1125
01:22:09,459 --> 01:22:11,376
Perhaps the judge did, too.
1126
01:22:13,254 --> 01:22:15,088
He could have
sentenced me to death.
1127
01:22:27,477 --> 01:22:29,311
Please believe us.
1128
01:22:33,608 --> 01:22:35,734
The police are nearly here.
1129
01:22:35,902 --> 01:22:37,277
You'd better go.
1130
01:22:43,784 --> 01:22:44,993
Thank you, Carl.
1131
01:23:30,331 --> 01:23:33,333
Help. Help me.
1132
01:23:33,501 --> 01:23:35,335
No! No! No!
1133
01:23:35,503 --> 01:23:38,630
No! No! No!
1134
01:23:43,511 --> 01:23:44,761
Over there!
1135
01:23:49,559 --> 01:23:51,434
Keep to the right.
1136
01:23:51,602 --> 01:23:53,353
Yes, you, over here!
1137
01:23:57,984 --> 01:23:59,526
Thank you.
1138
01:23:59,694 --> 01:24:00,986
Well...
1139
01:24:01,153 --> 01:24:03,196
So, you made a good
job of it, Elliot.
1140
01:24:03,364 --> 01:24:05,740
With Manley's help, sir.
1141
01:24:05,908 --> 01:24:08,451
I should also like to extend
my congratulations
1142
01:24:08,619 --> 01:24:10,120
to the entire
local police force.
1143
01:24:10,288 --> 01:24:11,288
Well, thank you, sir.
1144
01:24:11,455 --> 01:24:14,708
A fine example of cooperation
and achievement.
1145
01:24:14,875 --> 01:24:17,085
You found the man,
you found the money.
1146
01:24:17,253 --> 01:24:19,337
I hate to disappoint you,
Sir John,
1147
01:24:19,505 --> 01:24:21,631
but I'm afraid we
haven't found the man.
1148
01:24:21,799 --> 01:24:24,009
This is impossible!
1149
01:24:24,176 --> 01:24:27,053
I'm about to issue a statement
to the entire press.
1150
01:24:27,221 --> 01:24:28,430
Do you want to make me look
an absolute idiot?
1151
01:24:28,598 --> 01:24:29,598
Hardly, sir.
1152
01:24:29,765 --> 01:24:31,641
What makes you presume
that this man
1153
01:24:31,809 --> 01:24:34,352
- isn't the murderer?
- Because Carl and Natasha
1154
01:24:34,520 --> 01:24:36,438
were the last two people
to talk to Gregor
1155
01:24:36,606 --> 01:24:38,148
before he was killed.
1156
01:24:38,316 --> 01:24:41,109
Both confirm what he said
about the murders and the money.
1157
01:24:41,277 --> 01:24:42,360
What did he say?
1158
01:24:42,528 --> 01:24:44,279
Well, Manley took those
two statements earlier.
1159
01:24:44,447 --> 01:24:45,822
Perhaps you'd care
to tell Sir John.
1160
01:24:45,990 --> 01:24:47,407
Certainly, sir.
1161
01:24:53,748 --> 01:24:55,832
They confirmed he said
he didn't kill anyone,
1162
01:24:56,000 --> 01:24:57,542
and that he found
the stolen money in a suitcase
1163
01:24:57,710 --> 01:24:58,710
amongst some of the props
1164
01:24:58,878 --> 01:25:00,337
before the circus returned
to its winter quarters,
1165
01:25:00,504 --> 01:25:03,131
and that he used the money
to pay off a blackmailer.
1166
01:25:03,299 --> 01:25:05,383
And those were the notes
that appeared in Englemere.
1167
01:25:05,551 --> 01:25:07,510
I see. You know who
the blackmailer is?
1168
01:25:07,678 --> 01:25:09,012
No sir, and I don't think
it's relevant.
1169
01:25:09,180 --> 01:25:11,348
That's all very fine, man,
but where's your evidence?
1170
01:25:11,515 --> 01:25:13,516
I think I can get it, sir.
1171
01:25:13,684 --> 01:25:16,561
If, with your permission,
1172
01:25:16,729 --> 01:25:18,438
I could try a little experiment.
1173
01:25:23,694 --> 01:25:25,278
- All set, Mario?
- Yes.
1174
01:25:25,446 --> 01:25:27,155
Well, then...
1175
01:25:27,323 --> 01:25:31,201
Mario's going to need a
few members of the audience
1176
01:25:31,369 --> 01:25:34,245
to help in this act, so...
1177
01:25:34,413 --> 01:25:36,873
will some of you
represent the public?
1178
01:25:37,041 --> 01:25:40,293
How 'bout you for a start,
Mr. Big?
1179
01:25:40,461 --> 01:25:44,089
Oh, no.
1180
01:25:44,256 --> 01:25:47,092
Come on, Mr. Big.
Let's go.
1181
01:25:47,259 --> 01:25:48,510
Huh?
1182
01:26:20,126 --> 01:26:21,876
Ah, good Mario.
1183
01:26:22,044 --> 01:26:24,170
Thank you, Mr. Big.
Thank you very much indeed.
1184
01:26:24,338 --> 01:26:27,340
Now, for the finale,
another volunteer.
1185
01:26:28,926 --> 01:26:31,511
Eh, how 'bout...
1186
01:26:31,679 --> 01:26:33,304
- How 'bout you, Eddie?
- Me?
1187
01:26:33,472 --> 01:26:35,140
- Yes, you.
- Oh, good.
1188
01:26:39,061 --> 01:26:40,395
Very funny, Eddie,
very funny.
1189
01:26:40,563 --> 01:26:41,938
Now please stand there.
1190
01:26:44,150 --> 01:26:45,358
All right.
1191
01:27:07,715 --> 01:27:10,300
For Mason!
1192
01:27:10,468 --> 01:27:13,344
For Gina!
1193
01:27:17,266 --> 01:27:19,517
Don't move!
Keep back.
1194
01:27:19,685 --> 01:27:22,395
All right, so you found
my father's knives.
1195
01:27:22,563 --> 01:27:24,647
So, your father
was the Great Danillo!
1196
01:27:24,815 --> 01:27:26,274
Greatest knife thrower
in the world.
1197
01:27:26,442 --> 01:27:29,444
Don't laugh at me, you failure.
1198
01:27:29,612 --> 01:27:32,572
I can throw a knife
better than you!
1199
01:27:32,740 --> 01:27:35,116
Eddie, Eddie, it's no use!
1200
01:27:35,284 --> 01:27:36,493
Keep back, Mr. Barberini.
1201
01:27:36,660 --> 01:27:38,620
You wouldn't even
let me be a clown.
1202
01:27:38,788 --> 01:27:39,996
Well...
1203
01:27:40,164 --> 01:27:41,790
I made clowns
out of the lot of you
1204
01:27:41,957 --> 01:27:44,125
when all the time
I was planning and preparing
1205
01:27:44,293 --> 01:27:46,377
something bigger
than you dreamed about,
1206
01:27:46,545 --> 01:27:49,214
- Mr. Barberini.
- Yes, Eddie.
1207
01:27:49,381 --> 01:27:51,299
That was the robbery
on Tower Bridge, wasn't it?
1208
01:27:51,467 --> 01:27:54,636
All right, Eddie.
That's enough.
1209
01:27:54,804 --> 01:27:55,887
We've heard all we need.
1210
01:27:56,055 --> 01:27:57,680
Stand still!
1211
01:27:59,975 --> 01:28:01,559
It's no good, Eddie.
1212
01:28:01,727 --> 01:28:03,228
This time there's no way out.
1213
01:28:03,395 --> 01:28:04,562
Keep back!
1214
01:28:08,025 --> 01:28:09,150
Keep still, everyone.
1215
01:28:09,318 --> 01:28:11,194
Move over, come on.
Move over!
1216
01:28:12,404 --> 01:28:13,488
Keep back.
1217
01:28:21,038 --> 01:28:22,413
Up this side.
1218
01:28:33,425 --> 01:28:34,843
Barberini, can he get out
from up there?
1219
01:28:35,010 --> 01:28:38,346
Yes, there is an inspection
hatch in the roof.
1220
01:28:38,514 --> 01:28:39,639
Look out, son!
1221
01:28:39,807 --> 01:28:41,850
- Eddie, don't!
- Get down!
1222
01:28:52,945 --> 01:28:55,572
Get some men on the roof.
1223
01:28:55,739 --> 01:28:57,156
They know everything, Eddie!
1224
01:28:57,324 --> 01:28:58,658
Why don't you
give yourself up?
1225
01:29:20,514 --> 01:29:22,640
That's it.
1226
01:29:22,808 --> 01:29:25,101
He was third time unlucky.
1227
01:29:25,269 --> 01:29:28,021
- Three times?
- Yes.
1228
01:29:28,188 --> 01:29:30,648
If Mason hadn't shot the guard,
1229
01:29:30,816 --> 01:29:33,151
if Gregor hadn't
found the money,
1230
01:29:33,319 --> 01:29:36,070
if we hadn't found
his father's knives.
1231
01:29:37,489 --> 01:29:39,824
Thank you, Carl. It was a
risky trick, but it worked.
1232
01:29:41,035 --> 01:29:42,452
Thank you too, Mario.
1233
01:29:42,620 --> 01:29:44,203
Look after that arm.
1234
01:29:44,371 --> 01:29:47,332
Well, Inspector,
I hope the case is closed now.
1235
01:29:47,499 --> 01:29:49,334
I hope so.
1236
01:29:49,501 --> 01:29:51,336
There's just one thing.
1237
01:29:51,503 --> 01:29:52,795
Mr. Big.
1238
01:29:54,757 --> 01:29:56,758
If I had a little more evidence
1239
01:29:56,926 --> 01:30:00,178
than some children's clothes
bought in a shop in Englemere,
1240
01:30:00,346 --> 01:30:02,347
I'd charge you with blackmail.
1241
01:30:13,150 --> 01:30:16,027
But I don't need more evidence.
1242
01:30:16,195 --> 01:30:18,696
Mr. Big, you're fired.
87810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.