All language subtitles for Nise.The.Heart.of.Madness.2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,249 --> 00:03:20,557 Good morning. 2 00:03:22,518 --> 00:03:24,862 NISE 3 00:03:25,021 --> 00:03:29,492 NISE The Heart of Madness 4 00:03:35,565 --> 00:03:38,671 NATIONAL PSYCHIATRIC CENTER 5 00:03:49,445 --> 00:03:50,753 Good morning. 6 00:03:52,382 --> 00:03:55,920 I'm Dr. Nise da Silveira, Dr. Nelson is expecting me. 7 00:03:56,052 --> 00:03:57,497 One second, please. 8 00:03:57,587 --> 00:04:01,558 Eugenia, Dr. Nise is here. 9 00:04:02,158 --> 00:04:05,367 I was waiting for you. Come with me please. 10 00:04:06,729 --> 00:04:08,731 The cafeteria is now on the other side. 11 00:04:08,831 --> 00:04:12,142 This is the women's ward and here is the men's. 12 00:04:12,268 --> 00:04:13,941 Open the door, please. 13 00:04:27,750 --> 00:04:30,026 No, I don't want to. 14 00:04:32,255 --> 00:04:35,065 Stay still. Relax. 15 00:04:35,158 --> 00:04:36,535 I don't want to. 16 00:04:39,329 --> 00:04:41,434 Let's go, doctor. 17 00:04:41,864 --> 00:04:43,400 I don't want to. 18 00:04:43,599 --> 00:04:44,475 No. 19 00:04:50,807 --> 00:04:53,151 You've already seen the courtyard. 20 00:04:53,276 --> 00:04:57,782 We let the patients come out depending on their status. 21 00:04:57,880 --> 00:05:01,259 When the most aggressive ones are here, nobody goes in. 22 00:05:01,451 --> 00:05:02,486 Let's go, doctor. 23 00:05:17,967 --> 00:05:20,504 - Through there, doctor. - Thank you. 24 00:05:41,824 --> 00:05:44,304 Well, as I was saying, 25 00:05:44,394 --> 00:05:46,738 the method is the result of research 26 00:05:46,896 --> 00:05:49,536 carried out by Egas Moniz, from Portugal, 27 00:05:49,699 --> 00:05:52,202 who has won the Nobel Prize for medicine. 28 00:05:52,335 --> 00:05:55,805 A lobotomy is prescribed to psychotic patients 29 00:05:55,938 --> 00:06:00,614 who in obsessive states, show a high degree of aggressiveness 30 00:06:00,743 --> 00:06:04,623 which prevents them from having a healthy social life. 31 00:06:05,415 --> 00:06:08,555 The surgery is done through bilateral trepanation 32 00:06:08,718 --> 00:06:10,925 on the inferior frontal region. 33 00:06:12,121 --> 00:06:15,295 Here you can see the thalamus and the cut. 34 00:06:15,525 --> 00:06:18,836 This white substance in the frontal lobe, 35 00:06:18,961 --> 00:06:20,599 is what prevents the connections. 36 00:06:20,897 --> 00:06:24,606 Gentlemen, the results are very satisfactory. 37 00:06:24,734 --> 00:06:27,613 We are talking about patients who were responsible 38 00:06:27,737 --> 00:06:29,717 for the destruction of their families, 39 00:06:30,373 --> 00:06:33,513 and now live in harmony with them. 40 00:06:34,577 --> 00:06:37,922 In USA, Dr. Walter Freeman 41 00:06:38,047 --> 00:06:42,496 found a cheap and unusual instrument to do it. 42 00:06:43,086 --> 00:06:44,087 An ice pick 43 00:06:44,420 --> 00:06:48,926 which enabled him to cure thousands of patients in a short period of time. 44 00:06:49,058 --> 00:06:54,064 Thanks to lobotomy, psychiatry is now a medical specialty. 45 00:06:55,098 --> 00:06:56,736 Thank you, gentlemen. 46 00:07:06,342 --> 00:07:11,485 I would like to use this moment to introduce Dr. Nise da Silveira, 47 00:07:11,647 --> 00:07:16,118 who is returning as a psychiatrist in this hospital. 48 00:07:20,156 --> 00:07:22,602 To continue our meeting, 49 00:07:22,758 --> 00:07:25,864 let's hear Dr. Marcelo Mourão's lecture 50 00:07:25,995 --> 00:07:29,704 about electroconvulsive therapy. 51 00:07:31,868 --> 00:07:35,714 Doctors, electroconvulsive therapy is the most 52 00:07:35,838 --> 00:07:38,717 advanced treatment tor mental illness. 53 00:07:39,375 --> 00:07:42,322 The method was developed in the 30s 54 00:07:42,445 --> 00:07:46,825 and consists of inducing convulsion through electricity. 55 00:07:46,949 --> 00:07:49,054 Bring in the patient, please. 56 00:07:50,386 --> 00:07:53,492 Let me go. Get me off of here. 57 00:07:53,623 --> 00:07:59,801 Let me go. Let me go. 58 00:07:59,962 --> 00:08:01,305 Get me out of here. 59 00:08:01,397 --> 00:08:02,501 Get me out. 60 00:08:03,466 --> 00:08:06,174 Help me! 61 00:08:07,670 --> 00:08:09,172 I don't want to. 62 00:08:09,338 --> 00:08:12,182 This patient suffers from schizophrenia. 63 00:08:12,308 --> 00:08:16,017 Most cases resistant to every kind of treatment 64 00:08:16,145 --> 00:08:18,921 disappeared after this procedure. 65 00:08:19,048 --> 00:08:21,028 Please, pass me the electrodes. 66 00:08:24,187 --> 00:08:27,828 As you can see, the electrodes can be used 67 00:08:27,990 --> 00:08:31,369 uni or bilaterally 68 00:08:32,261 --> 00:08:37,108 Then you just turn this on and press this button. 69 00:08:57,954 --> 00:09:01,766 The convulsion can last up to 40 seconds. 70 00:09:01,891 --> 00:09:05,361 The patient shouldn't eat tor 2 hours 71 00:09:05,461 --> 00:09:08,908 before the procedure, as it can cause vomiting. 72 00:09:09,398 --> 00:09:11,742 We have had great results 73 00:09:11,901 --> 00:09:15,405 both in catatonia and in acute schizophrenia. 74 00:09:15,538 --> 00:09:17,575 Excuse me, doctor, 75 00:09:17,740 --> 00:09:21,847 how is the dosage determined? 76 00:09:21,978 --> 00:09:26,154 The charge should be enough for the loss of consciousness and convulsion. 77 00:09:26,282 --> 00:09:27,784 How much is enough? 78 00:09:27,917 --> 00:09:31,296 - Depends on each case. - How about this case? 79 00:09:31,420 --> 00:09:33,297 Around 30 amperes. 80 00:09:33,990 --> 00:09:36,834 How did you reach this conclusion, Doctor? 81 00:09:37,760 --> 00:09:38,864 By experience. 82 00:09:39,895 --> 00:09:42,535 You'll get used to it. 83 00:09:47,970 --> 00:09:51,577 I don't believe in healing through violence, Nelson. 84 00:09:53,142 --> 00:09:55,850 Science has evolved in the past few years. 85 00:09:56,912 --> 00:10:00,257 Our success rate with lobotomy is up to 90%, 86 00:10:00,349 --> 00:10:03,387 results comparable with the best surgical centers 87 00:10:03,519 --> 00:10:05,499 in Europe and North America. 88 00:10:05,621 --> 00:10:07,897 I can't do that. 89 00:10:08,090 --> 00:10:11,628 Nise, then you can't treat here. 90 00:10:25,941 --> 00:10:28,751 There is a sector run by the nurses. 91 00:10:28,878 --> 00:10:33,691 The funds are low, but I think we can do something there. 92 00:10:33,849 --> 00:10:37,387 I know you're overqualified for that, 93 00:10:37,520 --> 00:10:39,898 but it's what we have for you. 94 00:10:43,959 --> 00:10:48,999 OTS: Occupational Therapy Sector. 95 00:10:51,033 --> 00:10:53,377 There is so much to do in this country, 96 00:10:53,502 --> 00:10:57,644 instead of having fun, 97 00:10:57,807 --> 00:10:59,787 cheering up the patient. 98 00:10:59,909 --> 00:11:04,415 Occupational therapy? Do you know what that is, Nise? 99 00:11:04,547 --> 00:11:06,026 Do you? 100 00:11:06,382 --> 00:11:08,521 It will compromise your career. 101 00:11:08,651 --> 00:11:11,632 I don't care about my career, Mario. 102 00:11:13,222 --> 00:11:16,897 Especially as, this is the only way for me to stay at the hospital. 103 00:11:17,893 --> 00:11:19,702 Nobody cares about that sector, 104 00:11:19,862 --> 00:11:22,365 that's why it's run by orderlies. 105 00:11:23,432 --> 00:11:28,040 Mario, if I cared about what other people think, 106 00:11:28,204 --> 00:11:30,047 I wouldn't do anything. 107 00:11:30,206 --> 00:11:31,981 I know what's better for me. 108 00:11:32,174 --> 00:11:34,154 I want to work. 109 00:11:36,045 --> 00:11:38,047 The other day Lord Byron peed on my suit. 110 00:11:38,214 --> 00:11:40,694 You shouldn't say that. It's not true. 111 00:11:41,016 --> 00:11:43,519 Our cats are very well-behaved, Mario. 112 00:11:44,420 --> 00:11:45,262 Right... 113 00:12:14,049 --> 00:12:16,723 Let's start the fun. 114 00:12:18,587 --> 00:12:21,193 Place your bets in my hand. 115 00:12:26,495 --> 00:12:27,473 Get ready. 116 00:12:50,152 --> 00:12:51,358 Go. 117 00:13:53,148 --> 00:13:54,183 Good morning. 118 00:13:55,684 --> 00:13:57,322 - Good morning. - Good morning. 119 00:13:58,187 --> 00:14:00,133 I don't know if anyone told you, 120 00:14:00,222 --> 00:14:02,725 I'm Dr. Nise da Silveira, and as of today 121 00:14:02,858 --> 00:14:04,997 I'm in charge of this sector. 122 00:14:06,262 --> 00:14:08,936 Pull up a chair, please. 123 00:14:17,907 --> 00:14:20,012 - Sit down. - I'm fine standing. 124 00:14:25,848 --> 00:14:27,191 And you are? 125 00:14:27,449 --> 00:14:28,951 Ivone. 126 00:14:29,385 --> 00:14:31,092 - And you? - Lima. 127 00:14:31,554 --> 00:14:35,730 I want to start by understanding what you do here. 128 00:14:36,592 --> 00:14:40,096 - We put the patients... - We put the nutcases to work. 129 00:14:40,229 --> 00:14:43,767 Fixing stuff, cleaning the toilets, sweeping. 130 00:14:48,203 --> 00:14:54,415 After years away, I'm shocked by the state of the hospital, 131 00:14:54,543 --> 00:14:59,083 but I count on you to make this place at least pleasant. 132 00:14:59,381 --> 00:15:00,416 All right? 133 00:15:04,386 --> 00:15:08,334 Lima, you can start by taking out the trash. 134 00:15:08,624 --> 00:15:11,605 Ivone, are there any cleaning products? 135 00:15:11,894 --> 00:15:15,569 Doctor, I'm not paid to clean this place, ok. 136 00:15:25,240 --> 00:15:28,119 Well then, Ivone, it's just the two of us. 137 00:15:28,277 --> 00:15:30,314 A bucket, a broom. 138 00:16:18,327 --> 00:16:22,673 People decide what trash is. People decide. 139 00:16:28,404 --> 00:16:31,044 What are you looking for in the trash? 140 00:16:31,974 --> 00:16:33,578 What's your name? 141 00:16:40,082 --> 00:16:41,891 People decide what trash is. 142 00:16:43,085 --> 00:16:46,396 Seeds aren't trash. Seeds are to be planted. 143 00:16:52,394 --> 00:16:54,169 Seeds are to be planted. 144 00:17:05,274 --> 00:17:09,086 People decide what trash is. Trash is trash. 145 00:17:33,769 --> 00:17:37,216 Good morning. Excuse me, gentlemen. 146 00:17:37,372 --> 00:17:39,545 I need your attention. 147 00:17:40,309 --> 00:17:43,916 I'm taking control of the OTS and would like to know 148 00:17:44,046 --> 00:17:46,993 how I can collaborate with you. 149 00:17:47,950 --> 00:17:49,725 What kind of collaboration? 150 00:17:50,052 --> 00:17:52,430 I'm thinking about introducing new activities 151 00:17:52,588 --> 00:17:54,966 to supplement the treatment. 152 00:17:55,090 --> 00:17:56,763 On this form you should 153 00:17:56,892 --> 00:18:03,070 prescribe the therapy based on the needs of your patients. 154 00:18:03,232 --> 00:18:06,372 On the back, write your objectives 155 00:18:07,803 --> 00:18:10,909 and I'll take it from there. 156 00:18:11,006 --> 00:18:13,384 I'm sure that many will benefit. 157 00:18:15,410 --> 00:18:18,448 Some sewing won't hurt anyone. 158 00:18:18,847 --> 00:18:20,190 Occupational therapy. 159 00:18:20,349 --> 00:18:22,829 Sorry, I used the wrong term. 160 00:18:23,152 --> 00:18:26,361 - I'm thinking about... - I have to go, Doctor. 161 00:18:27,022 --> 00:18:31,368 I have a lot of patients to treat. Explain to me later. 162 00:18:42,704 --> 00:18:44,513 Let's go. 163 00:18:47,376 --> 00:18:49,913 Don't take this. Put it down. 164 00:18:56,451 --> 00:18:58,260 Let's go. 165 00:19:02,457 --> 00:19:05,631 Welcome. Come in. 166 00:19:06,662 --> 00:19:08,642 Come on in. 167 00:19:19,341 --> 00:19:21,719 Don't touch anything. Hands off. 168 00:19:24,479 --> 00:19:26,823 You can't play with that. Come here. 169 00:19:27,683 --> 00:19:29,560 Lima, stand up. Let's sit on the ground. 170 00:19:29,718 --> 00:19:32,699 I want to sit in a circle, so everyone can see each other. 171 00:19:43,765 --> 00:19:46,974 I want to tell you my name. 172 00:19:47,102 --> 00:19:48,445 It's Nise. 173 00:19:52,507 --> 00:19:54,453 We need to organize. 174 00:19:54,543 --> 00:19:57,490 I need to learn about you so that we can... 175 00:19:57,613 --> 00:19:59,559 Get started. 176 00:20:12,527 --> 00:20:14,200 Let's sit down. 177 00:20:14,296 --> 00:20:16,242 I won't say it again. Sit. 178 00:20:16,398 --> 00:20:18,742 Lima, quiet. 179 00:20:18,867 --> 00:20:21,746 Leave them alone, Lima. 180 00:20:22,704 --> 00:20:24,877 Leave them alone. 181 00:20:28,810 --> 00:20:31,120 Ivone, let them make themselves comfortable. 182 00:20:31,246 --> 00:20:35,524 Nobody needs to sit down. Let them do whatever they want to. 183 00:20:55,304 --> 00:20:57,409 Seeds are to be planted. 184 00:21:02,444 --> 00:21:05,288 You can come in. What is your name? 185 00:21:05,447 --> 00:21:07,290 I'm Carlinhos, Carlinhos. 186 00:21:07,449 --> 00:21:10,328 - Sertanejo. - Sertanejo can come in too. 187 00:21:23,031 --> 00:21:25,011 Sit down, nutcase. Sit down. 188 00:21:25,133 --> 00:21:29,445 I'm not crazy, the craziness got in me. 189 00:21:29,604 --> 00:21:31,811 Help me, sit down. 190 00:21:34,676 --> 00:21:35,984 Doctor... 191 00:21:38,180 --> 00:21:40,319 Listen, observe... 192 00:21:40,482 --> 00:21:42,086 Shut up. 193 00:21:42,184 --> 00:21:46,030 What they say here is precious. 194 00:21:46,154 --> 00:21:49,966 This is the base of our work. 195 00:21:50,058 --> 00:21:53,369 Listen, observe 196 00:21:53,528 --> 00:21:55,201 and shut up. 197 00:22:09,511 --> 00:22:10,819 Carlinhos. 198 00:22:14,316 --> 00:22:16,353 Do you want to plant these seeds outside? 199 00:22:16,585 --> 00:22:18,724 Seeds to be planted. 200 00:22:18,887 --> 00:22:20,992 Seeds are life that make life, 201 00:22:21,089 --> 00:22:23,899 that makes seeds, that make life. 202 00:22:24,026 --> 00:22:26,165 Seeds are to be planted. 203 00:23:37,799 --> 00:23:40,939 - Good morning, Eugênia - Good morning, Doctor. 204 00:23:52,013 --> 00:23:56,223 Eugênia, does this woman always sleep like this? 205 00:23:57,686 --> 00:24:01,896 I don't know, but she hasn't got out of bed for two days. 206 00:24:05,827 --> 00:24:08,171 Clean this patient. 207 00:24:29,951 --> 00:24:31,760 Adelina. 208 00:24:34,523 --> 00:24:38,061 Why didn't you go outside? 209 00:24:39,828 --> 00:24:43,275 Sorry, are you feeling all right? 210 00:24:43,365 --> 00:24:45,003 Any pain? 211 00:24:51,673 --> 00:24:54,153 She is pretty, Adelina. 212 00:24:54,242 --> 00:24:55,687 Is she yours? 213 00:24:59,814 --> 00:25:02,795 I'm sorry, I didn't mean to. 214 00:25:04,052 --> 00:25:05,861 - I wanted to know... - Get out. 215 00:25:06,188 --> 00:25:09,465 Get out, demon. 216 00:25:10,725 --> 00:25:11,931 Get out. 217 00:25:12,227 --> 00:25:14,070 Calm down, Adelina. 218 00:25:24,839 --> 00:25:26,477 She is violent, doctor. 219 00:25:26,575 --> 00:25:29,749 - That's enough. - This has to dry out. 220 00:25:29,878 --> 00:25:31,653 What happened to him? 221 00:25:32,681 --> 00:25:36,390 Another nutcase beat him up. Some drooling animal. 222 00:25:36,518 --> 00:25:38,896 He is in the cell again. 223 00:25:39,054 --> 00:25:41,330 - Cell? - Yes, he's always there. 224 00:25:41,423 --> 00:25:44,097 If he's out, he could kill someone. 225 00:25:51,466 --> 00:25:53,468 Get out of here. 226 00:27:15,016 --> 00:27:17,121 Lucio, would you lend me that cloth? 227 00:27:24,059 --> 00:27:26,232 You know what this is? 228 00:27:26,361 --> 00:27:27,897 A ball for us to play with. 229 00:27:29,130 --> 00:27:31,007 Shall we play a little? 230 00:27:35,670 --> 00:27:36,705 Lucio. 231 00:27:41,009 --> 00:27:43,216 Lucio, over here. 232 00:27:47,315 --> 00:27:49,352 Let's play ball, Lucio. 233 00:27:50,819 --> 00:27:52,093 Look. 234 00:28:02,831 --> 00:28:05,277 Hey you, please help me. 235 00:28:06,034 --> 00:28:08,014 Sorry, I can't come down. 236 00:28:09,003 --> 00:28:11,108 It's not safe for you to be there. 237 00:28:11,239 --> 00:28:13,185 - What's your name? - Almir. 238 00:28:13,274 --> 00:28:15,151 Weren't you ever a kid, Almir? 239 00:28:16,544 --> 00:28:17,545 Yes. 240 00:28:17,679 --> 00:28:19,955 So come down here and play with us. 241 00:28:23,051 --> 00:28:24,359 Just a second. 242 00:28:35,096 --> 00:28:38,805 Let's play a little bit, have some fun. 243 00:28:44,105 --> 00:28:46,915 Great. 244 00:29:23,077 --> 00:29:24,784 It's mine. 245 00:29:24,946 --> 00:29:27,893 Calm down. Relax. 246 00:29:38,326 --> 00:29:40,670 Goal! 247 00:29:41,262 --> 00:29:43,208 It should be simple. 248 00:29:43,331 --> 00:29:45,368 You have an entire sector to manage 249 00:29:45,500 --> 00:29:47,810 and you meddle with other people's affairs. 250 00:29:47,969 --> 00:29:51,610 The poor guy was in solitary confinement for two days. 251 00:29:51,706 --> 00:29:54,915 He is psychotic and very aggressive. 252 00:29:55,109 --> 00:29:58,215 He just needs to be treated like a human being. 253 00:29:58,346 --> 00:30:01,793 Nise, you have no idea, he is very violent. 254 00:30:01,950 --> 00:30:05,090 Dr. Nelson, do you know what could be a good idea. 255 00:30:06,855 --> 00:30:09,836 Doctor, where is that form? 256 00:30:11,125 --> 00:30:12,126 Where do I sign? 257 00:30:26,841 --> 00:30:28,946 Octávio, you can't do that. 258 00:30:29,077 --> 00:30:33,423 Let him do it, Ivone. 259 00:30:47,862 --> 00:30:50,342 Almir, how are you? 260 00:30:50,431 --> 00:30:53,742 - Good morning. - Good morning. Sit down. 261 00:30:53,868 --> 00:30:55,040 Excuse me. 262 00:30:56,905 --> 00:31:04,905 Doctor, I can see that you are shaking things up around here. 263 00:31:05,213 --> 00:31:07,853 You know that I'm interested in fine arts. 264 00:31:08,016 --> 00:31:09,654 Really? 265 00:31:09,751 --> 00:31:11,856 So I've decided to ask you 266 00:31:11,953 --> 00:31:16,800 if you wouldn't be interested in having an art studio here. 267 00:31:18,026 --> 00:31:19,869 An art studio? 268 00:31:20,762 --> 00:31:22,241 It would be great. 269 00:31:22,864 --> 00:31:25,674 But we don't have money. 270 00:31:25,767 --> 00:31:28,907 No one cares about this sector. 271 00:31:29,070 --> 00:31:32,517 You already have people to work here 272 00:31:32,607 --> 00:31:36,714 and I can try to get some materials for us to start. 273 00:31:36,811 --> 00:31:39,758 - Why are you bringing him here? - They told me to. 274 00:31:39,881 --> 00:31:41,986 So anything goes here now, eh? 275 00:31:43,084 --> 00:31:45,564 Is he medicated? 276 00:31:45,653 --> 00:31:46,791 What's wrong? 277 00:31:47,922 --> 00:31:50,869 What's wrong? Lucio... 278 00:31:50,959 --> 00:31:54,600 They told me to bring him here. He's calm now. 279 00:31:54,729 --> 00:31:57,676 Lucio, how are you? 280 00:32:01,002 --> 00:32:03,175 He's hurt, my God. 281 00:32:03,338 --> 00:32:06,547 Let's try to find something interesting tor you to do. 282 00:32:22,123 --> 00:32:23,966 Fernando. 283 00:32:34,936 --> 00:32:37,439 How are you feeling? 284 00:32:43,945 --> 00:32:46,255 How are you feeling? 285 00:32:54,288 --> 00:32:57,895 Do you want to go to my office, 286 00:32:57,992 --> 00:33:01,371 to take your mind off of it and get some rest? 287 00:33:01,529 --> 00:33:03,372 Easy, easy. 288 00:33:10,038 --> 00:33:11,517 Look at this. 289 00:33:11,639 --> 00:33:13,243 I don't believe it! 290 00:33:13,341 --> 00:33:15,014 What is this mess? 291 00:33:16,310 --> 00:33:18,017 What the hell is this? 292 00:33:19,247 --> 00:33:20,920 What's the matter? 293 00:33:21,049 --> 00:33:22,050 This is shit. 294 00:33:22,216 --> 00:33:25,254 He does this with his own shit, 295 00:33:25,386 --> 00:33:28,560 and I'm the one who has to clean it. 296 00:33:29,257 --> 00:33:30,258 Clean it, then. 297 00:33:30,425 --> 00:33:32,200 It is your job, after all. 298 00:33:33,861 --> 00:33:35,704 Unbelievable. 299 00:33:45,673 --> 00:33:46,674 Adelina? 300 00:33:51,779 --> 00:33:53,725 Adelina? 301 00:33:55,783 --> 00:33:58,263 Did you make that doll? 302 00:34:00,621 --> 00:34:02,328 Let's go for a walk? 303 00:34:43,598 --> 00:34:45,134 Good morning, Adelina. 304 00:35:00,281 --> 00:35:03,956 - Now the fun can start. - Let's get to work then. 305 00:35:04,752 --> 00:35:07,130 Right now. 306 00:35:13,361 --> 00:35:16,069 Do you want to do a little painting? 307 00:35:23,204 --> 00:35:24,581 Pedro? 308 00:35:24,705 --> 00:35:28,414 We have gouache and oil paints. 309 00:35:28,609 --> 00:35:31,089 Want to paint, Octávio? 310 00:35:34,448 --> 00:35:36,485 Want to paint, Carlinhos? 311 00:35:41,289 --> 00:35:43,428 Just for inspiration. 312 00:35:46,227 --> 00:35:49,231 Ivone, leave her. 313 00:36:29,904 --> 00:36:32,510 Carlinhos, I am Carlinhos. 314 00:36:42,750 --> 00:36:44,024 Come here. 315 00:37:06,707 --> 00:37:08,084 Doctor. 316 00:37:08,209 --> 00:37:10,883 There is a patient here painting another. 317 00:37:10,978 --> 00:37:13,925 Listen. 318 00:37:14,048 --> 00:37:17,825 Lima, Ivone and Almir. 319 00:37:17,919 --> 00:37:21,196 From now on, let's avoid the term patient. 320 00:37:22,223 --> 00:37:25,568 We are working for these people. 321 00:37:25,726 --> 00:37:27,728 We are the ones who have to be patient. 322 00:37:27,828 --> 00:37:31,833 They are our clients, clear? 323 00:37:31,966 --> 00:37:34,071 Clients? 324 00:37:34,168 --> 00:37:37,513 I was saying that there is a client that is 325 00:37:37,672 --> 00:37:40,551 painting another client. I don't know if it's toxic. 326 00:37:40,741 --> 00:37:43,119 You said not to interfere. 327 00:37:44,278 --> 00:37:47,782 Exactly Lima, leave them alone. 328 00:38:07,601 --> 00:38:10,138 That's beautiful, Raphael. 329 00:38:15,309 --> 00:38:17,311 Ivone, 330 00:38:17,478 --> 00:38:19,788 He needs to be cleaned again. 331 00:38:19,880 --> 00:38:21,757 Get out. 332 00:38:22,483 --> 00:38:23,518 I'm going to get you. 333 00:38:23,651 --> 00:38:26,427 I will catch you. Get out of there. 334 00:38:26,554 --> 00:38:29,558 I told you to behave. 335 00:38:31,225 --> 00:38:33,432 What's going on? Let him go. 336 00:38:33,627 --> 00:38:35,334 Let him go now! 337 00:38:35,496 --> 00:38:36,941 He's an animal. 338 00:38:37,031 --> 00:38:39,375 I'm telling you to leave him alone. 339 00:38:42,670 --> 00:38:44,547 I will not tolerate violence here. 340 00:38:44,672 --> 00:38:45,878 This is the last time. 341 00:38:46,007 --> 00:38:48,510 I told you he's trouble. 342 00:39:07,495 --> 00:39:08,599 Mario? 343 00:39:09,363 --> 00:39:10,865 I'm coming. 344 00:39:10,998 --> 00:39:13,478 Don't let me get old here. 345 00:39:18,539 --> 00:39:24,148 Happy birthday to you 346 00:39:24,245 --> 00:39:26,748 Happy birthday, dear Nise... 347 00:39:27,615 --> 00:39:28,787 Here you are. 348 00:39:37,425 --> 00:39:40,406 It was translated to French. 349 00:39:43,864 --> 00:39:44,899 Carl Gustav Jung. 350 00:39:47,435 --> 00:39:50,245 Let me borrow your glasses. 351 00:40:09,623 --> 00:40:10,658 That's it. 352 00:40:23,904 --> 00:40:26,180 Choose where you want to paint. 353 00:40:30,344 --> 00:40:31,687 What's wrong? 354 00:40:40,521 --> 00:40:42,523 Isn't that beautiful? 355 00:42:40,274 --> 00:42:44,745 When Carlos was committed he said he saw God 356 00:42:44,912 --> 00:42:48,257 in the sun rays that reflected in his room's mirror. 357 00:42:48,382 --> 00:42:51,852 He wanted everyone to see what he was seeing. 358 00:42:51,986 --> 00:42:55,957 Do you know that, in many Eastern religions, 359 00:42:56,123 --> 00:42:59,400 the golden flower symbolizes the presence of God 360 00:43:01,895 --> 00:43:05,775 Jung says that the psyche, just like any other living organism, 361 00:43:05,933 --> 00:43:09,608 has the potential to reorganize, self-heal, 362 00:43:09,770 --> 00:43:12,774 that manifests itself in circular figures. 363 00:43:12,940 --> 00:43:17,320 So we can conclude that his attempt to reorganize 364 00:43:17,444 --> 00:43:22,223 happens through his mystical side. 365 00:43:22,316 --> 00:43:24,990 - At least for now... - Marta. 366 00:43:26,153 --> 00:43:28,793 How are you? Doctor, this is Marta. 367 00:43:28,956 --> 00:43:31,596 She's a friend of mine who's also an artist. 368 00:43:31,759 --> 00:43:34,262 She wants to start an internship here. 369 00:43:34,695 --> 00:43:37,733 Almir said that the artwork is great and I would love to see it. 370 00:43:38,299 --> 00:43:42,441 Give me that book, Ivone. 371 00:43:42,536 --> 00:43:45,983 I'm going to lend you these books. 372 00:43:46,140 --> 00:43:48,586 When you've read both of them, we'll see. 373 00:43:48,676 --> 00:43:50,280 But for now, you can sit down. 374 00:43:50,511 --> 00:43:52,115 Can you stay with us too, Ivone? 375 00:43:52,479 --> 00:43:54,925 - Yes, Ma'am. - Excellent. 376 00:43:55,816 --> 00:43:57,454 Raphael Domingues. 377 00:44:02,990 --> 00:44:06,938 He started working when he was 14 378 00:44:07,061 --> 00:44:09,598 right after his dad abandoned his family. 379 00:44:09,797 --> 00:44:11,902 The first symptoms started around that time. 380 00:44:11,999 --> 00:44:14,138 Then he started hearing voices, 381 00:44:14,301 --> 00:44:17,976 seeing shadowy figures, having thoughts about alienation, 382 00:44:18,138 --> 00:44:20,914 persecution and lack of control. 383 00:44:22,009 --> 00:44:25,354 He was committed when he was 19. 384 00:44:25,479 --> 00:44:27,152 He's 25 now. 385 00:44:28,015 --> 00:44:30,120 I was talking 386 00:44:31,385 --> 00:44:34,161 to Raphael's mother and she gave me 387 00:44:35,656 --> 00:44:37,431 these drawings 388 00:44:38,759 --> 00:44:41,262 that he did when he was 13. 389 00:44:42,429 --> 00:44:44,272 Beautiful. 390 00:44:45,332 --> 00:44:49,974 He used to work as an illustrator 391 00:44:50,104 --> 00:44:53,210 he even won awards. 392 00:44:54,775 --> 00:44:59,986 Now he only draws these scribbles. 393 00:45:09,857 --> 00:45:11,063 My dears, 394 00:45:12,292 --> 00:45:14,966 today is a special day. 395 00:45:16,196 --> 00:45:19,336 That's why I want each one of you 396 00:45:19,433 --> 00:45:21,811 to choose an outfit 397 00:45:21,969 --> 00:45:24,074 that you think is very pretty. 398 00:45:26,206 --> 00:45:27,879 Who's going first? 399 00:45:46,894 --> 00:45:48,840 Did you pick an outfit? 400 00:45:48,962 --> 00:45:51,772 To put shoes on, you need an outfit. 401 00:45:51,932 --> 00:45:53,707 Pick an outfit. 402 00:46:07,681 --> 00:46:09,888 You can't wear a dress. 403 00:46:10,083 --> 00:46:12,689 Are you going to wear panties too? 404 00:46:12,786 --> 00:46:15,824 - Are you a woman? - What? 405 00:46:15,989 --> 00:46:17,627 You are a woman. 406 00:46:17,758 --> 00:46:21,365 Grab my dick and see if I'm a woman. 407 00:46:25,032 --> 00:46:27,342 Grab my dick. 408 00:46:28,802 --> 00:46:32,011 - Stop it, Octávio. - Grab my dick. 409 00:46:32,139 --> 00:46:33,982 - Grab my dick. - Stop it. 410 00:46:34,141 --> 00:46:36,951 Let's make a line here. 411 00:46:38,111 --> 00:46:42,082 That's great. Let's go. 412 00:46:43,317 --> 00:46:45,695 - Shall we go? - Yes. 413 00:46:50,991 --> 00:46:54,996 Slowly. Wait for your friends. 414 00:47:41,341 --> 00:47:43,218 Slowly. 415 00:47:45,512 --> 00:47:46,957 Doctor! 416 00:47:48,582 --> 00:47:51,791 I took the liberty of inviting someone else. 417 00:47:51,919 --> 00:47:54,729 I saw in his eyes that he wanted to come. 418 00:47:57,190 --> 00:47:59,864 No one will miss him. What's his name? 419 00:48:00,027 --> 00:48:02,337 - Emygdio. - Sit down, Emygdio. 420 00:48:58,318 --> 00:49:01,356 It's ok, Ivone, they are not kids. 421 00:49:01,622 --> 00:49:03,624 But they are going everywhere. 422 00:49:03,757 --> 00:49:07,136 That's what I want, they never get to spread out. 423 00:49:07,294 --> 00:49:09,831 Today is for going wherever you want. 424 00:49:32,285 --> 00:49:35,630 Who's there? Who's there? 425 00:50:41,254 --> 00:50:44,360 Emygdio, I want to ask you a favor. 426 00:50:45,425 --> 00:50:47,632 Can you hold this brush for me? 427 00:50:53,266 --> 00:50:55,143 Thank you. 428 00:51:05,712 --> 00:51:08,591 Now I will ask you to take some paint 429 00:51:08,715 --> 00:51:11,559 from here to here. 430 00:52:26,793 --> 00:52:29,637 It's looking good. 431 00:52:29,729 --> 00:52:31,834 Put some white over here. 432 00:52:33,466 --> 00:52:36,106 Mix the white with blue. 433 00:52:38,738 --> 00:52:41,184 The green looks nice. 434 00:52:50,350 --> 00:52:52,125 That mountain looks great. 435 00:52:57,257 --> 00:52:59,897 Doctor, I won't teach anyone how to work. 436 00:53:00,594 --> 00:53:02,767 Get her something to do. 437 00:53:06,099 --> 00:53:07,578 All right, Carlinhos. 438 00:53:07,734 --> 00:53:10,442 Marta, come here, please. 439 00:53:13,073 --> 00:53:15,553 Stay with Raphael. 440 00:53:27,520 --> 00:53:29,227 Do you only draw dashes? 441 00:53:34,194 --> 00:53:37,641 Pay attention to your drawing, Raphael. 442 00:53:37,764 --> 00:53:39,766 Draw something. 443 00:53:39,900 --> 00:53:41,846 Draw a house 444 00:53:41,935 --> 00:53:43,039 or a donkey. 445 00:53:43,136 --> 00:53:44,843 Don't interfere, Marta. 446 00:53:44,971 --> 00:53:47,611 He will draw whatever he wants if he wants to. 447 00:53:48,208 --> 00:53:49,653 What do I do? 448 00:53:49,776 --> 00:53:53,417 You can talk to him if he asks something. 449 00:54:14,834 --> 00:54:17,110 Raphael is drawing a donkey. 450 00:54:22,409 --> 00:54:25,413 I think Raphael just needed a muse. 451 00:54:30,150 --> 00:54:31,686 Marta. 452 00:54:33,620 --> 00:54:37,329 From now on I want you exclusively with him. 453 00:55:00,480 --> 00:55:02,653 This piece is by Carlos. 454 00:55:03,650 --> 00:55:05,789 Both of these. 455 00:55:06,686 --> 00:55:08,893 They aren't signed. 456 00:55:11,391 --> 00:55:14,338 We need to write their names, 457 00:55:14,494 --> 00:55:19,534 date it and put their number. That is very important. 458 00:55:25,472 --> 00:55:28,419 - Good morning, Pedro. - Good morning. 459 00:55:34,647 --> 00:55:38,459 Prof. Carl Gustav Jung, Master, 460 00:55:38,585 --> 00:55:42,465 in the Pedro II Psychiatric Center in Rio de Janeiro, 461 00:55:43,023 --> 00:55:45,663 there is a studio where patients 462 00:55:45,825 --> 00:55:49,466 draw and paint in complete freedom. 463 00:55:49,596 --> 00:55:54,443 No suggestions are given. No models are proposed. 464 00:55:54,601 --> 00:55:57,207 With my most respectful regards 465 00:55:57,337 --> 00:55:59,817 I'm sending you some pictures of paintings 466 00:55:59,939 --> 00:56:03,751 that look like mandalas or similar forms. 467 00:56:03,910 --> 00:56:08,120 They were spontaneously painted by the schizophrenics. 468 00:56:08,248 --> 00:56:12,196 Thus, primal images arise from their paintings 469 00:56:12,285 --> 00:56:17,928 presenting an empirical and convincing demonstration of analytical psychology. 470 00:56:18,358 --> 00:56:23,307 There is no cultural influence whatsoever. 471 00:56:23,396 --> 00:56:25,603 I can't even begin to explain, Master, 472 00:56:25,732 --> 00:56:30,681 how much your books have helped my work as a psychiatrist 473 00:56:30,804 --> 00:56:33,910 and they personally helped me a lot as well. 474 00:56:34,040 --> 00:56:36,919 With admiration, Nise da Silveira. 475 00:57:48,648 --> 00:57:50,358 The fat one will swallow the nigger, right Lima? 476 00:57:50,383 --> 00:57:50,884 The fat one will swallow the nigger, right Lima? 477 00:57:59,025 --> 00:58:02,973 You are a young doctor, you should be more open minded. 478 00:58:03,062 --> 00:58:04,371 He's here just because he helps with the laundry. 479 00:58:04,397 --> 00:58:05,603 He's here just because he helps with the laundry. 480 00:58:05,798 --> 00:58:09,905 The chronic and incurable should be transferred to Jacarepagua hospital. 481 00:58:10,036 --> 00:58:11,640 I want you to look at this 482 00:58:11,804 --> 00:58:16,685 and tell me if this is the work of someone incurable. 483 00:58:58,551 --> 00:59:00,929 Fernando's work intrigues me, Almir. 484 00:59:00,954 --> 00:59:01,591 Fernando's work intrigues me, Almir. 485 00:59:01,754 --> 00:59:05,634 Look at this room he painted with all the objects out of place, 486 00:59:05,792 --> 00:59:08,773 completely chaotic. 487 00:59:08,895 --> 00:59:11,501 Then he paints an empty room 488 00:59:11,598 --> 00:59:14,545 where he builds the the structure of the house. 489 00:59:14,701 --> 00:59:14,943 The walls, floor... Little by little, he adds objects, 490 00:59:14,968 --> 00:59:19,212 The walls, floor... Little by little, he adds objects, 491 00:59:19,305 --> 00:59:22,616 books, an aquarium... 492 00:59:25,645 --> 00:59:28,956 And then, finally, he paints all the objects together 493 00:59:28,982 --> 00:59:30,620 And then, finally, he paints all the objects together 494 00:59:30,783 --> 00:59:33,286 in an organized structure. 495 00:59:33,419 --> 00:59:36,730 I think he is finding his place. 496 00:59:36,990 --> 00:59:39,197 One more of Carlos' pieces here. 497 00:59:39,325 --> 00:59:42,272 Take these mandalas from here and put all of Carlos' 498 00:59:42,395 --> 00:59:42,971 on this table, it is easier to organize. 499 00:59:42,996 --> 00:59:44,236 on this table, it is easier to organize. 500 00:59:44,330 --> 00:59:47,539 Lima, grab Emygdio's piece for me. 501 00:59:47,667 --> 00:59:50,273 Why? This is Fernando's place. 502 00:59:50,403 --> 00:59:53,680 I know, but these pieces have a lot in common. 503 00:59:53,806 --> 00:59:55,683 - They are kind of impressionist. - No, Almir. 504 00:59:55,842 --> 00:59:57,485 Sorry, but you can't. 505 00:59:57,510 --> 00:59:58,614 Sorry, but you can't. 506 00:59:58,778 --> 01:00:01,782 If it's not by author and in chronological order, it makes no sense. 507 01:00:02,649 --> 01:00:03,957 Get ready. 508 01:00:04,617 --> 01:00:06,426 Say cheese. 509 01:00:10,790 --> 01:00:11,499 This is our friend, Mario Pedrosa. 510 01:00:11,524 --> 01:00:12,867 This is our friend, Mario Pedrosa. 511 01:00:15,528 --> 01:00:17,633 He came to see your work. 512 01:00:18,765 --> 01:00:20,767 Would you like something to drink? 513 01:00:20,933 --> 01:00:21,877 Yes, please. 514 01:00:22,602 --> 01:00:25,513 - Want anything? Cake? - Cake, please. 515 01:00:25,538 --> 01:00:25,982 - Want anything? Cake? - Cake, please. 516 01:00:26,172 --> 01:00:27,651 Have you seen who's here, Marta? 517 01:00:27,807 --> 01:00:29,445 - Who? - Pedrosa. 518 01:00:30,343 --> 01:00:33,187 Mario Pedrosa, the critic? 519 01:00:33,880 --> 01:00:37,885 Mario Pedrosa, the greatest art critic in Brazil. 520 01:00:38,051 --> 01:00:39,527 Do you know Mario Pedrosa? 521 01:00:39,552 --> 01:00:40,758 Do you know Mario Pedrosa? 522 01:00:41,954 --> 01:00:44,434 He is holding one of his warriors. 523 01:00:44,524 --> 01:00:47,630 Is that a warrior? 524 01:00:51,064 --> 01:00:53,541 This is the image of the woman and a flower. 525 01:00:53,566 --> 01:00:54,442 This is the image of the woman and a flower. 526 01:00:54,567 --> 01:00:57,548 It's extraordinary to find such artwork 527 01:00:57,670 --> 01:00:59,047 in a place like this. 528 01:00:59,205 --> 01:01:04,712 It's amazing how they translate their unconscious into art 529 01:01:04,877 --> 01:01:06,857 with no technical knowledge. 530 01:01:07,013 --> 01:01:07,555 Emygdio, for example, used to be a mechanic in the Navy. 531 01:01:07,580 --> 01:01:11,221 Emygdio, for example, used to be a mechanic in the Navy. 532 01:01:11,351 --> 01:01:12,352 Where is he? 533 01:01:13,653 --> 01:01:17,123 Over there, sitting on the bench. 534 01:01:18,691 --> 01:01:22,036 He's been here for more than 20 years. 535 01:01:22,829 --> 01:01:25,105 You know his diagnosis? 536 01:01:25,231 --> 01:01:27,677 Chronic, incurable. 537 01:01:28,668 --> 01:01:30,875 Excuse me, Mario. 538 01:01:40,546 --> 01:01:43,049 Doctors, I'm glad you came. 539 01:01:43,216 --> 01:01:45,025 I can finally show you my work. 540 01:01:45,351 --> 01:01:46,989 Do you want some cake? 541 01:01:47,086 --> 01:01:50,098 - We're just passing through. - I'll be quick, I promise. 542 01:01:50,123 --> 01:01:50,965 - We're just passing through. - I'll be quick, I promise. 543 01:01:52,759 --> 01:01:56,434 When I started the activities of the art studio, I noticed 544 01:01:56,562 --> 01:02:00,032 that abstraction was constant in the clients' production. 545 01:02:00,199 --> 01:02:04,112 However, by interacting in a welcoming and free space, 546 01:02:04,137 --> 01:02:04,478 However, by interacting in a welcoming and free space, 547 01:02:04,604 --> 01:02:06,481 such as the OTS, 548 01:02:06,606 --> 01:02:11,715 geometric figures began to arise, 549 01:02:11,878 --> 01:02:15,348 especially the circle, the perfect shape. 550 01:02:16,949 --> 01:02:18,126 Schizophrenia is associated with the loss ol logical language, 551 01:02:18,151 --> 01:02:22,099 Schizophrenia is associated with the loss ol logical language, 552 01:02:22,255 --> 01:02:26,431 but today I'm sure they are communicating 553 01:02:26,559 --> 01:02:28,869 in a different language. 554 01:02:28,995 --> 01:02:32,140 A language we've forgotten and that we must learn again. 555 01:02:32,165 --> 01:02:32,768 A language we've forgotten and that we must learn again. 556 01:02:33,833 --> 01:02:36,814 These images, doctors, 557 01:02:36,969 --> 01:02:39,313 are images of the unconscious. 558 01:02:39,972 --> 01:02:43,181 I read the reports about the progress in the sector, 559 01:02:44,444 --> 01:02:46,654 but you omitted something, 560 01:02:46,679 --> 01:02:47,350 but you omitted something, 561 01:02:48,347 --> 01:02:51,794 when will one of your patients be cured? 562 01:02:52,452 --> 01:02:56,298 I don't know when they will be cured, 563 01:02:56,422 --> 01:02:58,925 I don't even know if they will, 564 01:02:59,091 --> 01:03:00,667 but I'm sure they are better than before. 565 01:03:00,693 --> 01:03:03,037 But I'm sure they are better than before. 566 01:03:03,162 --> 01:03:05,142 Look at them. 567 01:03:05,298 --> 01:03:09,644 Look at what your patient, Lúcio, is making. 568 01:03:11,137 --> 01:03:13,617 He's never studied drawing, 569 01:03:13,706 --> 01:03:14,682 sculpture... 570 01:03:14,707 --> 01:03:15,310 sculpture... 571 01:03:16,142 --> 01:03:19,612 Weren't you informed of the progress in his behavior? 572 01:03:20,213 --> 01:03:21,749 Frankly, Dr. Nise, 573 01:03:21,948 --> 01:03:28,126 our job is to cure the patients, not comfort them. 574 01:03:29,188 --> 01:03:32,499 Dr. Cezar, you don't cure anyone. 575 01:03:32,625 --> 01:03:35,936 You use your patients for your sadistic experiments. 576 01:03:36,062 --> 01:03:37,234 Excuse me. 577 01:03:37,396 --> 01:03:41,708 Brute force is the only advantage you have over them. 578 01:03:41,834 --> 01:03:42,710 You also use this hospital to test your theories. 579 01:03:42,735 --> 01:03:46,376 You also use this hospital to test your theories. 580 01:03:46,506 --> 01:03:50,283 That's typical of communists, 581 01:03:50,409 --> 01:03:53,356 to call humanism their personal ambition. 582 01:03:53,579 --> 01:03:56,458 My instrument is a brush, 583 01:03:56,582 --> 01:03:56,724 yours is an ice-pick. 584 01:03:56,749 --> 01:03:59,696 Yours is an ice-pick. 585 01:04:33,185 --> 01:04:38,328 You need to talk to each other. Talk to him, Aurélio. 586 01:04:41,594 --> 01:04:43,437 Hey, Emygdio. 587 01:04:46,766 --> 01:04:48,575 Do you remember me? 588 01:04:52,405 --> 01:04:53,281 Look at me. 589 01:04:53,306 --> 01:04:54,182 Look at me. 590 01:04:54,373 --> 01:04:55,875 Look at me, Emygdio. 591 01:04:57,610 --> 01:04:59,146 Look at me. 592 01:04:59,779 --> 01:05:02,055 It's your brother, Aurélio. 593 01:05:06,052 --> 01:05:07,295 See? 594 01:05:07,320 --> 01:05:07,331 See? 595 01:05:08,955 --> 01:05:11,458 Great idea to come here... 596 01:05:22,001 --> 01:05:23,173 He's not getting better. 597 01:05:23,302 --> 01:05:25,612 Yes, he is getting better. 598 01:05:25,738 --> 01:05:28,378 Calm down, let me talk to him. 599 01:05:35,081 --> 01:05:35,823 Emygdio, your brother is here, talk to him. 600 01:05:35,848 --> 01:05:40,263 Emygdio, your brother is here, talk to him. 601 01:05:41,120 --> 01:05:42,656 Talk, Emygdio. 602 01:05:50,463 --> 01:05:52,101 Let's go. 603 01:08:14,974 --> 01:08:17,784 My mother is still coming. 604 01:08:18,644 --> 01:08:22,251 I want my mother. 605 01:08:24,316 --> 01:08:24,991 Calm down. 606 01:08:25,017 --> 01:08:25,518 Calm down. 607 01:09:15,801 --> 01:09:16,076 Do you know what this surgery, 608 01:09:16,101 --> 01:09:18,445 Do you know what this surgery, 609 01:09:18,537 --> 01:09:21,048 lobotomy, will do to Fernando? 610 01:09:21,073 --> 01:09:21,414 lobotomy, will do to Fernando? 611 01:09:21,540 --> 01:09:24,214 It will destroy a part of his brain. 612 01:09:25,377 --> 01:09:29,086 Fernando will lose the ability to feel. 613 01:09:31,350 --> 01:09:34,058 Look at him in the newspaper. 614 01:09:34,353 --> 01:09:37,800 The critic said he is a great artist, Mrs. Carmen. 615 01:09:37,890 --> 01:09:39,733 - He did? - Yes. 616 01:09:39,859 --> 01:09:41,998 - Can I keep this? - Of course. 617 01:09:42,661 --> 01:09:44,971 It was just jealousy, 618 01:09:45,064 --> 01:09:47,544 it can happen to anyone. 619 01:09:48,534 --> 01:09:52,641 Look at the beautiful things Fernando is doing. 620 01:09:59,378 --> 01:10:02,587 This looks like a house I used to work in. 621 01:10:02,748 --> 01:10:05,354 He went there with me every week. 622 01:10:05,784 --> 01:10:08,264 He was 8 or 9 years old. 623 01:10:08,420 --> 01:10:10,764 He loved to sit in the room 624 01:10:10,890 --> 01:10:12,892 listening to Violeta play the piano. 625 01:10:13,025 --> 01:10:15,801 - Who is Violeta? - My boss' daughter. 626 01:10:17,796 --> 01:10:19,639 He went nuts when she got married. 627 01:10:20,532 --> 01:10:22,170 Well, then. 628 01:10:22,268 --> 01:10:24,270 That's it, Mrs. Carmen, 629 01:10:24,436 --> 01:10:28,316 Fernando is trying to tell us a story that he lived. 630 01:10:29,408 --> 01:10:31,115 Give him a chance. 631 01:10:33,545 --> 01:10:34,990 Here it is. 632 01:10:35,080 --> 01:10:38,118 Fernando's mother withdrew the authorization tor his lobotomy. 633 01:10:40,819 --> 01:10:43,265 You know that this isn't ethical. 634 01:10:43,422 --> 01:10:45,402 You shouldn't have done it to a colleague. 635 01:10:45,557 --> 01:10:47,867 Dr. Cezar is in charge of this patient. 636 01:10:47,960 --> 01:10:49,906 I don't regret it. 637 01:10:49,995 --> 01:10:53,772 He doesn't care about Fernando. I did what I thought was right. 638 01:10:54,233 --> 01:10:56,577 Whatever happens to the patient from now on 639 01:10:56,735 --> 01:10:59,113 is your responsibility. 640 01:11:00,172 --> 01:11:02,448 Let's sit here for a while. 641 01:11:29,168 --> 01:11:30,943 Look at Lima. 642 01:11:40,512 --> 01:11:42,389 Come here, Fernando. 643 01:11:44,016 --> 01:11:46,053 Do you want to go? 644 01:11:46,618 --> 01:11:47,596 Do you? 645 01:11:48,287 --> 01:11:49,595 Let's go? 646 01:11:49,888 --> 01:11:51,060 Come, Fernando. 647 01:11:54,727 --> 01:11:56,729 Help me, Almir. 648 01:11:58,464 --> 01:11:59,772 Slowly. 649 01:12:14,980 --> 01:12:18,860 - This is great. - Where are the dogs? 650 01:12:24,990 --> 01:12:27,027 This is great. 651 01:13:00,926 --> 01:13:02,269 What a surprise. 652 01:13:02,528 --> 01:13:05,668 It's Jung! Mario, look at this! 653 01:13:06,932 --> 01:13:08,309 What's this, Nise 654 01:13:09,068 --> 01:13:11,571 Jung? A letter? 655 01:13:14,773 --> 01:13:16,719 Jung, Mario. 656 01:13:18,610 --> 01:13:20,612 Look what he says... 657 01:13:21,380 --> 01:13:23,360 He thinks I'm a man. 658 01:13:24,416 --> 01:13:28,228 Jung is also sexist. That's not a problem. 659 01:13:28,320 --> 01:13:33,668 He is very impressed with the quality of the artwork 660 01:13:33,826 --> 01:13:36,670 which is rare in schizophrenics. 661 01:13:36,829 --> 01:13:41,938 He advises me to learn more about the history of each of my patients. 662 01:13:42,067 --> 01:13:43,410 He also says... 663 01:13:43,569 --> 01:13:46,345 "It seems like your patients work 664 01:13:46,438 --> 01:13:50,909 surrounded by people that are not afraid of the unconscious." 665 01:13:53,579 --> 01:13:57,755 Another client arrived. Who wants to meet him? 666 01:13:58,283 --> 01:14:02,231 Calm, easy. 667 01:14:02,321 --> 01:14:05,530 This one already has an owner. 668 01:14:07,493 --> 01:14:09,769 I'm giving him to Lúcio, the creator of the warriors. 669 01:14:09,928 --> 01:14:11,874 - He's mine. - Clean your hands. 670 01:14:11,997 --> 01:14:14,375 Don't cover him in clay. 671 01:14:16,802 --> 01:14:19,009 Don't squeeze him too much. 672 01:14:19,138 --> 01:14:21,140 Careful because his paw is hurt. 673 01:14:21,707 --> 01:14:23,687 It's meal time. 674 01:14:24,676 --> 01:14:26,815 Where are the bowls? 675 01:14:41,994 --> 01:14:44,099 This isn't yours. 676 01:15:10,389 --> 01:15:11,390 Doctor. 677 01:15:11,990 --> 01:15:14,994 - Doctor, please. - Would you like to come in? 678 01:15:15,093 --> 01:15:16,936 No, I'm fine here. 679 01:15:17,095 --> 01:15:20,269 Animals are not allowed in the hospital. 680 01:15:20,399 --> 01:15:23,937 You will have to fix this before we get fined. 681 01:15:24,102 --> 01:15:27,379 But they are good for the clients. 682 01:15:27,506 --> 01:15:30,350 Animals generate affection. 683 01:15:30,442 --> 01:15:33,787 This has been great tor their treatment. 684 01:15:34,513 --> 01:15:38,325 They are filthy and defecate all over the hospital. 685 01:15:38,417 --> 01:15:41,398 Everybody is complaining. Doctors, nurses, orderlies. 686 01:15:41,520 --> 01:15:43,966 These animals work as co-therapists. 687 01:15:45,557 --> 01:15:47,833 Animals as co-therapists? 688 01:15:47,960 --> 01:15:51,669 Frankly, you have lost all sense of reality. 689 01:15:51,863 --> 01:15:53,467 I don't know what to tell you. 690 01:15:53,565 --> 01:15:56,739 If they are suddenly taken away from the clients 691 01:15:56,902 --> 01:15:58,279 it will be a catastrophe. 692 01:15:58,403 --> 01:16:00,041 Scabies, ticks, the smell... 693 01:16:00,138 --> 01:16:01,640 It's out of control. 694 01:16:01,807 --> 01:16:04,287 As if the hospital didn't already stink. 695 01:16:04,409 --> 01:16:07,219 These animals take more baths 696 01:16:07,312 --> 01:16:09,349 than your patients in the infirmary. 697 01:16:12,084 --> 01:16:13,427 Doctor 698 01:16:15,254 --> 01:16:18,098 I don't care about your opinion 699 01:16:18,223 --> 01:16:20,260 and if this anarchy doesn't end, 700 01:16:20,392 --> 01:16:21,894 you will be punished. 701 01:16:22,060 --> 01:16:24,700 Please, keep this door shut. 702 01:18:41,400 --> 01:18:42,572 Music. 703 01:18:46,238 --> 01:18:48,218 What about the music, Fernando? 704 01:21:07,345 --> 01:21:11,555 The open window looking at the landscape... 705 01:21:15,754 --> 01:21:18,132 Someday it opens... 706 01:21:20,191 --> 01:21:22,034 but it's a lot of work. 707 01:21:37,475 --> 01:21:41,013 You can see the structure is a bit curvy. 708 01:21:58,496 --> 01:22:02,308 Emygdio always starts with these short strokes 709 01:22:02,467 --> 01:22:06,677 and from them he structures the rest of the painting. 710 01:22:06,805 --> 01:22:08,113 They're "dotz". 711 01:22:08,273 --> 01:22:10,082 - What? "Dotz"? - "Dotz", the "dotz". 712 01:22:10,241 --> 01:22:12,050 He came up with it 713 01:22:12,177 --> 01:22:14,885 this brush movement. 714 01:22:15,413 --> 01:22:17,620 We've spent years studying an history, 715 01:22:17,749 --> 01:22:20,730 methods and painters from all over the world, 716 01:22:20,819 --> 01:22:25,427 to suddenly find this here, in a psychiatric hospital. 717 01:22:26,291 --> 01:22:29,568 Emygdio, you are one of the best painters in Brazil. 718 01:22:29,661 --> 01:22:31,140 I'm not a painter, 719 01:22:32,664 --> 01:22:34,940 I'm a worker. 720 01:22:36,468 --> 01:22:40,610 But, while I'm inside here, 721 01:22:40,705 --> 01:22:42,480 I'm going to paint. 722 01:22:47,278 --> 01:22:51,385 This work isn't just a medical investigation, Nise. 723 01:22:51,516 --> 01:22:54,326 It's also artistic and political too. 724 01:22:54,552 --> 01:22:56,156 I've talked to a lot of people 725 01:22:56,321 --> 01:22:58,460 about the revolution you're having in this hospital. 726 01:22:58,657 --> 01:23:01,604 We have to get this art out of here, 727 01:23:01,693 --> 01:23:03,195 people need to see this. 728 01:23:03,328 --> 01:23:06,866 You are alone, at the mercy of your reactionary colleagues. 729 01:23:06,998 --> 01:23:09,308 Science will not save your work, 730 01:23:09,467 --> 01:23:12,607 it's art and the public opinion. 731 01:23:19,811 --> 01:23:21,813 Get down, Octávio. 732 01:23:26,685 --> 01:23:28,687 Let's go, it's time to sleep. 733 01:23:34,693 --> 01:23:36,536 We're finishing up here. 734 01:23:36,661 --> 01:23:39,540 Close up and give the key to Luizinho. 735 01:23:46,504 --> 01:23:47,539 Let's go? 736 01:23:49,741 --> 01:23:51,220 Let's go, Raphael. 737 01:24:03,054 --> 01:24:04,055 Let's go? 738 01:24:14,032 --> 01:24:15,511 Let's go, Raphael. 739 01:24:16,367 --> 01:24:17,903 "Fishie." 740 01:25:04,249 --> 01:25:06,559 Emygdio wants to go back home. 741 01:25:07,185 --> 01:25:11,827 I would like to know what happened between both of you. 742 01:25:12,023 --> 01:25:14,697 We were neighbors 743 01:25:14,826 --> 01:25:16,635 and very young. 744 01:25:19,164 --> 01:25:24,204 We were close, but nothing important. 745 01:25:26,471 --> 01:25:29,179 Actually, I did like him. 746 01:25:29,340 --> 01:25:33,447 But he joined the Navy and started to travel a lot. 747 01:25:33,678 --> 01:25:36,522 I spent a long time without seeing him. 748 01:25:36,681 --> 01:25:38,683 It was hard. 749 01:25:39,684 --> 01:25:42,824 So you married his brother? 750 01:25:43,454 --> 01:25:45,764 Yes, but he got sick. 751 01:25:49,294 --> 01:25:52,138 He and his brother stopped talking 752 01:25:52,230 --> 01:25:54,210 because of all this. 753 01:25:55,300 --> 01:25:57,177 What about this request? 754 01:25:57,702 --> 01:26:01,411 Do you think that taking Emygdio home could work out? 755 01:26:03,241 --> 01:26:07,621 I don't know. I have to talk to my husband. 756 01:26:08,379 --> 01:26:10,256 I think that... 757 01:26:10,415 --> 01:26:12,417 He's painting, right? 758 01:26:12,550 --> 01:26:14,894 - Isn't he better? - No. 759 01:26:15,019 --> 01:26:17,829 He is still in treatment. 760 01:26:31,202 --> 01:26:33,478 Everybody dancing. 761 01:26:34,706 --> 01:26:36,208 Look out, a snake! 762 01:26:37,775 --> 01:26:39,584 I'm lying. 763 01:26:40,612 --> 01:26:42,717 I've never seen them like this. 764 01:26:56,227 --> 01:26:59,765 I wonder what our distinguished psychiatrists are saying. 765 01:27:32,797 --> 01:27:36,973 It looks like our artist is ready to leave. 766 01:27:37,101 --> 01:27:40,548 Don't worry, we'll take care of him. 767 01:27:40,638 --> 01:27:42,811 How will you support Emygdio? 768 01:27:44,609 --> 01:27:46,646 With his art work, Doctor. 769 01:27:51,683 --> 01:27:54,129 - Let's go to the party? - Let's go. 770 01:27:54,252 --> 01:27:55,526 Let's cheer up. 771 01:28:22,313 --> 01:28:24,657 Raphael, look at me. 772 01:28:27,552 --> 01:28:29,998 I have to tell you something. 773 01:28:33,725 --> 01:28:36,228 Something great's happened. 774 01:28:38,663 --> 01:28:41,701 I got a scholarship, 775 01:28:41,866 --> 01:28:44,847 and I'm going to London. 776 01:28:53,344 --> 01:28:58,157 I won't be able to come here for a while, 777 01:28:58,249 --> 01:28:59,455 but I... 778 01:29:00,818 --> 01:29:02,764 I'll be back. 779 01:29:04,922 --> 01:29:06,367 Understand? 780 01:29:07,492 --> 01:29:10,166 I promise I'll be back. 781 01:29:16,401 --> 01:29:19,007 Ivone, see what's wrong with Raphael. 782 01:29:19,103 --> 01:29:20,480 Marta. 783 01:29:22,206 --> 01:29:24,413 What happened? 784 01:29:24,575 --> 01:29:26,452 I told him, Doctor. 785 01:29:27,512 --> 01:29:29,492 - I told him. - Did you? 786 01:29:29,614 --> 01:29:32,458 Now leave him alone. 787 01:29:33,751 --> 01:29:36,527 - Me and Raphael... - There is no "Me and Raphael" 788 01:29:36,687 --> 01:29:39,361 It's Raphael. There is only Raphael. 789 01:29:39,457 --> 01:29:41,459 - Do you understand? - Calm down. 790 01:29:41,626 --> 01:29:43,162 I'm not angry, Almir! 791 01:29:44,929 --> 01:29:48,376 Stop whining, it's messing up the party. 792 01:30:14,725 --> 01:30:17,399 Attention, ladies and gentlemen. 793 01:30:17,495 --> 01:30:20,533 A round of applause for our 794 01:30:20,731 --> 01:30:23,940 newest oldest artist, Emygdio de Barros. 795 01:30:30,408 --> 01:30:33,719 Tell us what will you do when you leave. 796 01:30:37,982 --> 01:30:39,427 Good evening. 797 01:30:40,852 --> 01:30:43,332 I would like to 798 01:30:43,988 --> 01:30:49,267 tell all my colleagues that 799 01:30:50,495 --> 01:30:54,500 while I am here 800 01:30:55,800 --> 01:30:58,644 I will continue painting and... 801 01:30:59,770 --> 01:31:03,047 But you won't paint here, you will paint out of here. 802 01:31:03,141 --> 01:31:05,121 - Right? - It's here... 803 01:31:06,644 --> 01:31:09,750 this machine inside. 804 01:31:49,754 --> 01:31:55,102 They killed them! 805 01:32:01,899 --> 01:32:04,778 They killed them! 806 01:32:07,505 --> 01:32:08,984 What happened? 807 01:32:16,013 --> 01:32:17,048 Ivone? 808 01:32:18,282 --> 01:32:21,559 Ivone, I need you. Now's not the time. 809 01:32:21,719 --> 01:32:23,027 Go help Fernando. 810 01:32:23,854 --> 01:32:26,994 Almir, go get help. 811 01:32:27,124 --> 01:32:29,400 Call the manager. 812 01:32:50,214 --> 01:32:52,216 Help Lucio. 813 01:33:06,063 --> 01:33:08,737 Why give them and then take away? 814 01:33:10,635 --> 01:33:13,275 Stop it, Lucio. 815 01:33:13,938 --> 01:33:16,316 Why give them and then take away? 816 01:33:16,440 --> 01:33:18,420 Why give them? 817 01:33:18,509 --> 01:33:20,284 Lucio, stop. 818 01:33:39,530 --> 01:33:41,703 Dr. Cezar, where is Lucio? 819 01:33:43,668 --> 01:33:47,309 Please, don't do anything to him. 820 01:33:49,173 --> 01:33:52,620 You've seen the beautiful things he's been making. 821 01:33:52,710 --> 01:33:56,590 He is expressing himself and showing affection. 822 01:33:56,781 --> 01:33:59,955 Affection? He almost killed a nurse. 823 01:34:00,117 --> 01:34:01,994 He was brought to that. 824 01:34:02,153 --> 01:34:04,759 He couldn't take the loss and freaked out. 825 01:34:04,889 --> 01:34:09,668 Please, our treatment can't be interrupted. 826 01:34:12,496 --> 01:34:15,375 Lucio is my problem. 827 01:34:15,499 --> 01:34:16,876 Don't worry about it. 828 01:34:18,302 --> 01:34:20,646 Everything is under control. 829 01:37:05,069 --> 01:37:08,278 [DO NOT FEAR THE UNCONSCIOUS] 830 01:37:08,405 --> 01:37:11,545 - EXHIBIT - ARTISTS FROM ENGENHO DE DENTRO 831 01:37:32,596 --> 01:37:34,803 Just a minute, Mario. 832 01:37:44,575 --> 01:37:46,350 Forgive me, Marta. 833 01:37:47,211 --> 01:37:49,384 I don't want to hurt those I love, 834 01:37:49,513 --> 01:37:51,720 but when I realize it, it's done. 835 01:37:58,122 --> 01:38:00,659 Go, study and come back soon. 836 01:38:00,791 --> 01:38:03,237 We have a lot more to do here. 837 01:38:03,394 --> 01:38:06,204 Ladies and gentlemen, excuse me. 838 01:38:06,363 --> 01:38:07,842 Excuse me, please. 839 01:38:07,932 --> 01:38:12,108 I would now like to say a few words. 840 01:38:13,203 --> 01:38:17,083 One of the most powerful functions of art 841 01:38:17,241 --> 01:38:19,619 is the exposure of the unconscious. 842 01:38:19,743 --> 01:38:23,281 Which is just as mysterious in the normal 843 01:38:23,447 --> 01:38:26,087 as in the so-called abnormal. 844 01:38:27,818 --> 01:38:31,163 The images of the unconscious are only a symbolic language 845 01:38:31,322 --> 01:38:34,667 that psychiatry must decipher. 846 01:38:35,225 --> 01:38:40,732 But nothing prevents these paintings from being 847 01:38:40,831 --> 01:38:43,141 harmonious, 848 01:38:43,267 --> 01:38:44,610 dramatic, 849 01:38:44,735 --> 01:38:46,214 captivating, 850 01:38:46,337 --> 01:38:48,180 alive or beautiful, 851 01:38:48,339 --> 01:38:51,320 such as true works of an. 852 01:38:51,642 --> 01:38:55,784 This is an opportunity to see what conventional psychiatry 853 01:38:55,913 --> 01:38:58,359 is attempting to stifle. 854 01:38:58,782 --> 01:39:00,261 Ladies and gentlemen, 855 01:39:00,417 --> 01:39:04,456 I now present you the work of great new Brazilian artists 856 01:39:05,155 --> 01:39:06,498 Raphael Domingues, 857 01:39:06,624 --> 01:39:08,126 Lucio Noeman, 858 01:39:08,292 --> 01:39:09,965 Carlos Pertuis, 859 01:39:10,127 --> 01:39:11,834 Adelina Gomes, 860 01:39:11,962 --> 01:39:13,566 Emygdio de Barros, 861 01:39:13,664 --> 01:39:15,302 Fernando Diniz, 862 01:39:15,466 --> 01:39:16,638 Octávio Inácio. 863 01:39:17,968 --> 01:39:19,811 I would also like to introduce you 864 01:39:19,937 --> 01:39:22,076 the person responsible for all of this. 865 01:39:23,374 --> 01:39:25,320 Dr. Nise da Silveira. 866 01:39:48,899 --> 01:39:51,243 I think like Antonin Artaud. 867 01:39:51,402 --> 01:39:55,179 There are 10 thousand ways to do something with your life... 868 01:40:00,678 --> 01:40:04,888 and belong to your own time. 869 01:40:05,015 --> 01:40:07,120 You want me to repeat the sentence? 870 01:40:07,251 --> 01:40:10,858 There are 10 thousand ways 871 01:40:10,988 --> 01:40:13,628 to belong to life 872 01:40:13,724 --> 01:40:17,900 and to fight for your own time. 873 01:41:03,907 --> 01:41:07,946 We intend to recuperate 874 01:41:09,079 --> 01:41:12,856 men who are considered garbage. 875 01:41:16,620 --> 01:41:21,296 Towards a socially useful life. 876 01:41:21,658 --> 01:41:27,870 And maybe even richer than the lives they were leading before. 877 01:41:37,608 --> 01:41:41,647 Enough, you're killing me. 878 01:41:43,981 --> 01:41:46,359 The curtains have come down. 879 01:41:46,483 --> 01:41:52,456 Tetrazzini has already sung the highest note. 880 01:41:59,663 --> 01:42:05,670 Tetrazzini was an old sing... Are you recording this, you nutcase? 881 01:42:08,639 --> 01:42:11,142 You are? 62101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.