All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.E02.x265.2160p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 MkvDrama.Org 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,960 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,400 --> 00:00:30,720 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,040 --> 00:00:34,480 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,680 --> 00:00:38,040 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,920 --> 00:00:46,160 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,720 --> 00:00:53,880 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,360 --> 00:00:58,920 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,280 --> 00:01:02,800 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,920 --> 00:01:11,200 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,280 --> 00:01:18,640 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,160 --> 00:01:22,600 ♪My existence♪ 15 00:01:23,120 --> 00:01:29,640 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,400 --> 00:01:36,040 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,040 --> 00:01:39,000 [Episode 2] 18 00:02:01,120 --> 00:02:02,400 Rest well, Miss Xiwu. 19 00:02:02,400 --> 00:02:03,760 I'll be next door… 20 00:02:03,760 --> 00:02:05,000 if you need me. 21 00:02:19,430 --> 00:02:20,120 [Father,] 22 00:02:20,840 --> 00:02:22,840 [I'm pretty much settled here.] 23 00:02:24,430 --> 00:02:25,750 [Hope it puts your mind at ease.] 24 00:02:29,870 --> 00:02:30,840 [As for the Devil God…] 25 00:02:32,190 --> 00:02:33,910 [I have found him.] 26 00:02:35,710 --> 00:02:36,520 [But…] 27 00:02:37,630 --> 00:02:39,310 [I can't kill him to stop the Devil God…] 28 00:02:40,470 --> 00:02:42,520 [from manifesting. Not just yet.] 29 00:02:44,470 --> 00:02:45,080 [The good thing is,] 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 [he's still a weak mortal.] 31 00:02:51,180 --> 00:02:53,860 ♪A path longer than time♪ 32 00:02:54,280 --> 00:02:56,030 [Anyway, I made him kneel in the snow.] 33 00:02:57,870 --> 00:02:59,560 [That'll be enough for the punishment, for now.] 34 00:02:59,900 --> 00:03:01,900 ♪Not knowing where to start♪ 35 00:03:02,260 --> 00:03:05,220 ♪Might as well follow my gut♪ 36 00:03:07,780 --> 00:03:12,750 ♪I saw a village outside a window in my dream♪ 37 00:03:12,750 --> 00:03:13,590 [The wind is picking up.] 38 00:03:16,030 --> 00:03:16,680 [Oh,] 39 00:03:19,560 --> 00:03:21,360 [it's going to be a long night.] 40 00:03:22,580 --> 00:03:25,310 ♪Leaves change color♪ 41 00:03:25,310 --> 00:03:27,030 [It's really windy out there.] 42 00:03:27,870 --> 00:03:29,120 [Is he going to be okay?] 43 00:03:29,340 --> 00:03:33,060 ♪I see God with my eyes closed as the autumn leaves fall on me♪ 44 00:03:33,150 --> 00:03:35,590 [Father, Uncle Zhaoyou, Jiwu,] 45 00:03:36,800 --> 00:03:38,310 [I'm not doing anything wrong, am I?] 46 00:03:40,460 --> 00:03:44,060 ♪Leaves and flowers are falling off♪ 47 00:03:44,060 --> 00:03:47,500 ♪Now I know what my dream means♪ 48 00:03:48,020 --> 00:03:52,140 ♪Wandering from place to place, not knowing where I belong♪ 49 00:03:52,140 --> 00:03:55,060 ♪I have no place to call home♪ 50 00:03:55,300 --> 00:03:58,190 ♪Nothing lasts forever♪ 51 00:03:58,190 --> 00:04:00,280 [Huh, he's actually still on his knees.] 52 00:04:00,280 --> 00:04:02,180 ♪I can't ask for more♪ 53 00:04:02,340 --> 00:04:06,380 ♪Just an ordinary life♪ 54 00:04:06,740 --> 00:04:10,780 ♪And compose an ordinary song♪ 55 00:04:29,950 --> 00:04:31,190 [Ah, I fell asleep.] 56 00:04:34,680 --> 00:04:36,070 Miss Xiwu, you're awake. 57 00:04:36,680 --> 00:04:39,190 The wind was howling so loud last night. 58 00:04:39,190 --> 00:04:40,390 Did you sleep well? 59 00:04:44,390 --> 00:04:45,560 What is Mr. Tantai still doing here? 60 00:04:45,680 --> 00:04:46,480 This is, what, 61 00:04:46,600 --> 00:04:47,750 his third day? 62 00:04:47,750 --> 00:04:49,070 Tough guy, that one. 63 00:04:49,510 --> 00:04:50,430 Yeah, that's what he gets… 64 00:04:50,430 --> 00:04:51,480 for messing with Miss Xiwu. 65 00:04:51,480 --> 00:04:54,740 ♪Just an ordinary life♪ 66 00:04:55,100 --> 00:05:00,100 ♪And compose an ordinary song♪ 67 00:05:01,680 --> 00:05:02,870 [I'm pretty sure he's faking it.] 68 00:05:03,680 --> 00:05:05,560 [He's unpopular here.] 69 00:05:06,070 --> 00:05:07,630 [If he didn't play the victim,] 70 00:05:07,950 --> 00:05:09,240 [his life here would only be much harder.] 71 00:05:26,560 --> 00:05:28,430 Thank you so much, Miss Ye. 72 00:05:29,120 --> 00:05:30,680 Miss Ye has the kindest soul. 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,190 On every first and fifteenth day of the month, 74 00:05:33,190 --> 00:05:34,750 she would come here, giving out porridge to people in need. 75 00:05:34,750 --> 00:05:35,870 And she's been doing this for years as if nothing would stop her. 76 00:05:36,660 --> 00:05:39,040 -Hold that. -I'll go to the temple tomorrow to pray. 77 00:05:39,390 --> 00:05:41,120 -Hope she and Prince Lin get married soon. -Here you are. 78 00:05:41,120 --> 00:05:41,600 Not a problem. 79 00:05:41,600 --> 00:05:42,920 God willing, they'll start a big family. 80 00:05:42,920 --> 00:05:43,630 You're welcome. 81 00:05:43,920 --> 00:05:44,560 Miss Bingchang, 82 00:05:44,830 --> 00:05:47,190 Prince Lin sent Zhong Tai to drop off a letter last night. 83 00:05:47,190 --> 00:05:49,920 -Said he had a day off today and would come. -You're welcome. 84 00:05:50,120 --> 00:05:51,870 -His Highness should be here any minute. -Careful. 85 00:05:52,040 --> 00:05:52,950 -Give me the spoon. -Thank you. 86 00:05:52,950 --> 00:05:53,800 Go spruce yourself up a bit. 87 00:05:53,800 --> 00:05:54,560 That won't be necessary. 88 00:05:56,390 --> 00:05:57,390 -By the way, -Here you go. 89 00:05:57,390 --> 00:05:57,750 Thank you, Miss Ye. 90 00:05:57,750 --> 00:06:00,360 Zhong Tai said they went for military training yesterday. 91 00:06:00,600 --> 00:06:02,480 -They ran into Miss Xiwu in the suburbs. -Here. 92 00:06:02,920 --> 00:06:05,390 Turns out that crazy woman is still refusing to leave Prince Lin alone. 93 00:06:05,390 --> 00:06:06,510 Mind your language. 94 00:06:07,270 --> 00:06:07,950 You're welcome. 95 00:06:08,480 --> 00:06:09,680 Xiwu is a married woman. 96 00:06:09,830 --> 00:06:10,720 The fiasco is only going to 97 00:06:10,830 --> 00:06:13,040 further tarnish her reputation in the capital. 98 00:06:13,390 --> 00:06:14,830 All this gossip… 99 00:06:14,950 --> 00:06:17,070 make sure it doesn't reach the ears of Grandmother and Father. 100 00:06:17,510 --> 00:06:18,480 Miss Bingchang, 101 00:06:18,600 --> 00:06:20,160 -that's not yours to worry about. -Not at all. 102 00:06:20,160 --> 00:06:22,430 -She pushed you into a lake the other day, -No worries. 103 00:06:22,430 --> 00:06:23,510 which gave you a cold. 104 00:06:23,680 --> 00:06:25,510 Yet she got away unpunished. 105 00:06:26,720 --> 00:06:28,070 Do not speak of it again. 106 00:06:29,160 --> 00:06:30,240 -Here you go. -Thank you, Miss Ye. 107 00:06:30,240 --> 00:06:30,800 Don't mention it. 108 00:06:30,800 --> 00:06:31,630 Would you clean this up? 109 00:06:31,630 --> 00:06:32,950 Prince Lin is here. 110 00:06:59,360 --> 00:07:00,240 I should get going. 111 00:07:04,360 --> 00:07:05,000 Bingchang. 112 00:07:07,310 --> 00:07:08,630 Don't go just yet. 113 00:07:08,870 --> 00:07:10,040 I've waited so long to see you. 114 00:07:10,680 --> 00:07:11,920 The sun is setting. 115 00:07:12,120 --> 00:07:13,040 I'm going to get nagged 116 00:07:13,120 --> 00:07:14,800 if I get home late. 117 00:07:15,310 --> 00:07:16,360 Pardon my discourtesy, Your Highness. 118 00:07:17,430 --> 00:07:19,070 I've been on a boot camp just outside the capital. 119 00:07:19,480 --> 00:07:21,480 About half of the rules in the Sheng military 120 00:07:21,480 --> 00:07:22,480 were made by your father, General Ye. 121 00:07:22,950 --> 00:07:23,830 I thought I could spend more time with you 122 00:07:23,830 --> 00:07:25,270 when I came back here. 123 00:07:25,750 --> 00:07:26,800 Didn't think there would still be 124 00:07:27,510 --> 00:07:29,310 the Ye family rules that I needed to follow. 125 00:07:30,950 --> 00:07:32,070 Oh, Your Highness, 126 00:07:32,270 --> 00:07:33,270 there are indeed strict rules we Ye family have to follow. 127 00:07:33,390 --> 00:07:34,720 And I've been living with those since childhood. I'm used to it. 128 00:07:35,160 --> 00:07:36,120 Well, apparently, 129 00:07:36,120 --> 00:07:37,310 they aren't strict enough to keep Miss Xiwu under control. 130 00:07:37,560 --> 00:07:38,480 She even made the hostage prince of the Jing Kingdom 131 00:07:38,480 --> 00:07:39,750 kneel in the snow. 132 00:07:42,390 --> 00:07:43,630 Tantai Jin was made to kneel in the snow? 133 00:07:46,600 --> 00:07:48,040 Well, as the word "hostage prince" suggests, 134 00:07:48,270 --> 00:07:49,720 he is a prince of the Jing Kingdom. 135 00:07:50,000 --> 00:07:51,750 How could Ye Xiwu do that to him? 136 00:07:52,190 --> 00:07:52,720 Let it go, Your Highness. 137 00:07:52,800 --> 00:07:54,600 Ye Xiwu is not a rational person. 138 00:07:55,510 --> 00:07:56,310 Anyway, you haven't fully recovered 139 00:07:56,310 --> 00:07:57,480 from the fall. 140 00:07:57,630 --> 00:07:59,040 You should go home and get some rest. 141 00:08:00,680 --> 00:08:01,270 Right. 142 00:08:01,510 --> 00:08:02,870 I'll take my leave now. 143 00:08:07,240 --> 00:08:08,560 It's been four days since your vicious wife 144 00:08:09,190 --> 00:08:11,000 forced you to kneel here. 145 00:08:14,190 --> 00:08:17,630 You would die like this. 146 00:08:18,720 --> 00:08:20,510 Don't you get it? 147 00:08:21,070 --> 00:08:22,360 She wants you to be dead, intentionally! 148 00:08:22,950 --> 00:08:23,630 Miss Xiwu. 149 00:08:24,510 --> 00:08:25,240 Miss Xiwu. 150 00:08:31,040 --> 00:08:31,830 Xiwu. 151 00:08:33,000 --> 00:08:34,550 I know what happened earlier by the lake 152 00:08:34,910 --> 00:08:35,630 was unintentional. 153 00:08:35,630 --> 00:08:37,000 Oh, it was intentional. 154 00:08:42,670 --> 00:08:43,320 Look at you. 155 00:08:44,200 --> 00:08:45,870 All dressed up for Prince Lin's visit, 156 00:08:46,030 --> 00:08:47,840 only to end up being soaked through. 157 00:08:48,600 --> 00:08:51,550 What a shame for you. 158 00:08:52,000 --> 00:08:53,150 How does it feel, hmm? 159 00:08:54,840 --> 00:08:55,600 Xiwu, 160 00:08:56,600 --> 00:08:58,320 why are you doing this to me? 161 00:08:58,790 --> 00:09:00,360 I've done nothing to hurt you. 162 00:09:02,080 --> 00:09:03,910 Please. Say that to Prince Lin. 163 00:09:05,670 --> 00:09:06,270 You know, 164 00:09:06,270 --> 00:09:07,960 I'm definitely curious about what you've done to him 165 00:09:08,510 --> 00:09:09,910 to make him go crazy over you. 166 00:09:09,910 --> 00:09:11,200 He hardly ever looks at me. 167 00:09:11,550 --> 00:09:13,360 Let's not forget Jin, my unfaithful husband. 168 00:09:13,630 --> 00:09:14,910 He, too, has fallen prey to your charm. 169 00:09:16,550 --> 00:09:18,240 Since he loves being the center of attention, 170 00:09:18,240 --> 00:09:19,480 well, wish granted. 171 00:09:19,960 --> 00:09:21,120 And if he do die in the process, 172 00:09:21,510 --> 00:09:23,480 all there is to do is fill Grandmother in. 173 00:09:24,630 --> 00:09:26,510 Know what? I'm just going to level with you. 174 00:09:27,080 --> 00:09:28,480 Jin is in his last days of life. 175 00:09:28,630 --> 00:09:31,030 There's nothing you can do to change that. 176 00:09:33,360 --> 00:09:36,150 And with the two of you gone, 177 00:09:37,120 --> 00:09:39,480 I'm sure Prince Lin will like me. 178 00:09:40,150 --> 00:09:41,840 Oh, what a heartless, wicked woman. 179 00:09:44,030 --> 00:09:45,000 Someone's coming. 180 00:09:53,600 --> 00:09:54,240 Hmm. 181 00:09:54,240 --> 00:09:56,120 Why there are crows flying around the house all the time? 182 00:09:56,120 --> 00:09:57,080 This is a bad omen. 183 00:09:58,080 --> 00:10:00,120 This has always been the case since Mr. Tantai's arrival. 184 00:10:01,510 --> 00:10:02,720 [The sun has set again.] 185 00:10:03,270 --> 00:10:04,510 [It's the dead of winter.] 186 00:10:04,790 --> 00:10:05,720 [If he stays out there much longer,] 187 00:10:06,120 --> 00:10:07,750 [he may not live to see tomorrow.] 188 00:10:09,670 --> 00:10:10,960 [As much as he deserves it,] 189 00:10:11,720 --> 00:10:13,320 [I can't risk having the evil bone come back.] 190 00:10:13,480 --> 00:10:14,320 [Or there'll be hell to pay.] 191 00:10:25,120 --> 00:10:26,480 Ah, Mr. Tantai, 192 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 I'm terribly sorry. 193 00:10:27,630 --> 00:10:29,750 I didn't see you there. 194 00:10:29,870 --> 00:10:30,360 Yeah, 195 00:10:30,360 --> 00:10:31,960 we didn't mean to get your clothes wet. 196 00:10:33,510 --> 00:10:36,150 Come on, let's go. 197 00:10:45,390 --> 00:10:46,320 [It's freezing cold out there.] 198 00:10:46,510 --> 00:10:47,910 [He is just a mortal man.] 199 00:10:48,240 --> 00:10:49,270 [And with his clothes wet through,] 200 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 [he's not going to make it.] 201 00:11:22,240 --> 00:11:23,030 It's cold out here, 202 00:11:23,870 --> 00:11:24,790 Xiwu. 203 00:11:25,600 --> 00:11:26,480 Go back inside. 204 00:11:28,030 --> 00:11:31,440 No need for you to come and watch me suffer. 205 00:11:35,790 --> 00:11:37,360 Well, I didn't come here for that. 206 00:11:39,630 --> 00:11:40,510 I just… 207 00:11:42,240 --> 00:11:43,030 I just… 208 00:11:43,270 --> 00:11:44,120 Just what? 209 00:11:46,320 --> 00:11:48,120 I just wanted to check if you were dead. 210 00:11:48,550 --> 00:11:50,030 I would hate to collect your corpse. 211 00:11:54,000 --> 00:11:55,120 I am so sure you don't need to do it yourself, 212 00:11:56,030 --> 00:11:58,550 even if I die. 213 00:11:58,960 --> 00:12:01,790 Many in this world want me dead. 214 00:12:02,200 --> 00:12:03,670 Probably more than I care to admit. 215 00:12:04,200 --> 00:12:06,790 They might even flood in here 216 00:12:06,790 --> 00:12:09,200 to congratulate you on my death. 217 00:12:12,120 --> 00:12:13,320 You don't actually think 218 00:12:13,720 --> 00:12:14,790 those words are going to make me go soft on you, do you? 219 00:12:16,200 --> 00:12:17,120 Go soft on me? 220 00:12:20,320 --> 00:12:20,870 [Goodness,] 221 00:12:21,270 --> 00:12:22,630 [he's in bad shape.] 222 00:12:23,080 --> 00:12:24,360 [He's not going to make it if this doesn’t stop.] 223 00:12:26,030 --> 00:12:26,630 [Screw it.] 224 00:12:27,000 --> 00:12:28,200 [You are not going to get away like this.] 225 00:12:31,480 --> 00:12:32,600 Boy, this cloak is ugly. 226 00:12:33,630 --> 00:12:34,440 I'm not wearing it. 227 00:12:35,240 --> 00:12:36,030 You can have it. 228 00:12:41,840 --> 00:12:43,000 I couldn't, possibly. 229 00:12:44,480 --> 00:12:45,510 It's yours. 230 00:12:46,550 --> 00:12:48,030 But if you don't like it, 231 00:12:49,120 --> 00:12:51,200 You may have Chuntao get rid of it tomorrow. 232 00:12:51,480 --> 00:12:52,030 You… 233 00:12:57,360 --> 00:12:58,790 Will there be anything else? 234 00:13:02,120 --> 00:13:03,440 [See, Li Susu?] 235 00:13:04,000 --> 00:13:05,790 [He is not a creature made of flesh and bone.] 236 00:13:06,120 --> 00:13:07,320 [You expressed sympathy for him.] 237 00:13:07,320 --> 00:13:08,720 [Yet he was sarcastically mean to you in return.] 238 00:13:09,360 --> 00:13:10,790 [He doesn't deserve your kindness.] 239 00:13:10,790 --> 00:13:12,360 [Not while he's still breathing.] 240 00:13:13,360 --> 00:13:15,600 [So save the empathy,] 241 00:13:15,600 --> 00:13:16,720 [and do something meaningful.] 242 00:13:19,870 --> 00:13:21,440 [Patience is the key to success.] 243 00:13:21,960 --> 00:13:23,360 [No doubt Jin is worthy of death,] 244 00:13:24,080 --> 00:13:25,600 [but he is the key to the future of] 245 00:13:26,120 --> 00:13:27,360 [the Four Continents and Three Realms.] 246 00:13:32,550 --> 00:13:33,200 Jin, hey. 247 00:13:35,320 --> 00:13:36,320 Drop the act. 248 00:13:36,960 --> 00:13:38,840 It's not going to make me feel bad for you. 249 00:13:41,120 --> 00:13:43,120 [Why do I feel like I've been here and done this before?] 250 00:13:47,080 --> 00:13:48,550 [Is this where he died] 251 00:13:48,550 --> 00:13:49,960 [and morphed into a demon?] 252 00:13:53,720 --> 00:13:56,270 Jin! Jin! 253 00:13:56,960 --> 00:13:57,550 Wake up! 254 00:13:58,120 --> 00:13:58,720 Chuntao! 255 00:13:59,510 --> 00:14:00,150 Chuntao! 256 00:14:03,840 --> 00:14:04,440 Miss Xiwu, 257 00:14:05,120 --> 00:14:06,200 are you asking for me? 258 00:14:06,390 --> 00:14:07,750 I am, yes! Come in, quick! 259 00:14:19,360 --> 00:14:20,000 Miss Xiwu, 260 00:14:20,440 --> 00:14:22,630 is this a dream? Or are you not right in the head? 261 00:14:23,080 --> 00:14:24,320 What are you talking about? 262 00:14:24,550 --> 00:14:26,240 Go boil some water! Quick! 263 00:14:26,240 --> 00:14:27,030 He's dying! 264 00:14:28,790 --> 00:14:29,720 Go! 265 00:14:32,440 --> 00:14:33,320 Miss Xiwu, 266 00:14:33,630 --> 00:14:37,200 why were you and Mr. Tantai clinging together? 267 00:14:37,840 --> 00:14:39,120 Well, we are a married couple. 268 00:14:39,510 --> 00:14:41,000 Isn't that what human husbands and wives do? 269 00:14:41,000 --> 00:14:42,910 Sleeping together in the same bed? 270 00:14:43,390 --> 00:14:44,150 Human? 271 00:14:45,320 --> 00:14:46,720 Go check the water temperature. 272 00:14:47,320 --> 00:14:47,910 Absolutely. 273 00:14:48,480 --> 00:14:50,120 It's comfortably warm, Miss Xiwu. 274 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 All right, Chuntao, you're dismissed. 275 00:14:56,080 --> 00:14:56,960 Yes, Miss Xiwu. 276 00:15:04,000 --> 00:15:07,320 [Did Xiwu do all this to him?] 277 00:15:11,080 --> 00:15:13,200 [If I had known he was this fragile,] 278 00:15:13,910 --> 00:15:14,670 [I wouldn't have put the future of] 279 00:15:14,670 --> 00:15:16,390 [the Four Continents and Three Realms at stake] 280 00:15:16,750 --> 00:15:18,120 [just to get even with him.] 281 00:15:20,600 --> 00:15:21,910 [Come on, Jin.] 282 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 [Please. You're a Devil God.] 283 00:15:25,910 --> 00:15:28,870 [Don't die. Think about the Four Continents and Three Realms.] 284 00:15:29,960 --> 00:15:33,080 Tantai Jin, you poor, poor man. 285 00:15:35,550 --> 00:15:36,360 It's you again. 286 00:15:36,910 --> 00:15:38,550 You're always there 287 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 whenever death comes knocking. 288 00:15:40,320 --> 00:15:41,750 I never left. 289 00:15:45,510 --> 00:15:46,320 I know. 290 00:15:48,000 --> 00:15:49,630 You're inside of me. 291 00:15:51,670 --> 00:15:52,670 Do you want it? 292 00:15:53,360 --> 00:15:56,390 Not yet. Now is not the time. 293 00:15:57,480 --> 00:15:58,720 Then when is it? 294 00:15:59,120 --> 00:16:01,030 Why? You've run out of patience? 295 00:16:03,360 --> 00:16:04,080 But I don't blame you. 296 00:16:05,240 --> 00:16:07,910 For the past 20 years and more, 297 00:16:08,550 --> 00:16:10,630 this body has done nothing but make you feel pain, 298 00:16:10,630 --> 00:16:12,440 hungry, cold, and humiliated. 299 00:16:13,030 --> 00:16:14,960 And made you helpless. 300 00:16:16,360 --> 00:16:19,080 One of these days, you'll be free from the flesh. 301 00:16:19,080 --> 00:16:21,270 And you will offer me your soul 302 00:16:22,150 --> 00:16:25,750 and find eternal peace. 303 00:16:29,390 --> 00:16:30,240 It doesn't matter. 304 00:16:31,270 --> 00:16:32,630 My body, 305 00:16:33,510 --> 00:16:34,630 and my soul, 306 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 you can have both 307 00:16:36,910 --> 00:16:38,480 if you like. 308 00:16:40,390 --> 00:16:41,550 I couldn't care less. 309 00:16:42,550 --> 00:16:44,910 You have to be a bit more patient, Tantai Jin. 310 00:16:45,720 --> 00:16:47,790 You're going to go through all hardships of mortal life. 311 00:16:47,790 --> 00:16:49,840 And be drowned in endless bitterness. 312 00:16:50,200 --> 00:16:52,030 You'll walk a dark and cursed path. 313 00:16:52,030 --> 00:16:53,790 There's no escaping the pain. 314 00:16:54,670 --> 00:16:56,510 And when you’re in your hardest time 315 00:16:56,510 --> 00:16:58,480 and approach the end of life, 316 00:16:58,750 --> 00:17:01,840 I will come for you and accept your offerings. 317 00:17:03,840 --> 00:17:06,350 [The moon 500 years ago] 318 00:17:06,350 --> 00:17:08,240 [shone so much brighter.] 319 00:17:09,310 --> 00:17:10,750 [Such a shame that the Devil God has descended,] 320 00:17:10,750 --> 00:17:12,110 [throwing a blanket of foul fog over the Earth.] 321 00:17:12,790 --> 00:17:14,880 [I haven't seen the moon for… God knows how long.] 322 00:17:19,480 --> 00:17:22,000 [Born from an evil origin, with an evil bone in him.] 323 00:17:24,400 --> 00:17:26,350 [Where is that bone located?] 324 00:17:26,510 --> 00:17:27,550 [How does it look like?] 325 00:17:32,270 --> 00:17:34,750 [I wonder which of these is the evil one.] 326 00:17:37,240 --> 00:17:39,480 [Hmm, they all feel pretty normal to me.] 327 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 What are you doing? 328 00:17:55,750 --> 00:17:56,480 You're awake. 329 00:18:01,680 --> 00:18:02,400 Xiwu, 330 00:18:03,590 --> 00:18:05,030 what game are you playing this time? 331 00:18:08,920 --> 00:18:10,350 It doesn't concern you. 332 00:18:10,790 --> 00:18:12,790 Now that you're up, don't soak in there pretending to be dead. 333 00:18:13,240 --> 00:18:14,640 Go get dressed at once. 334 00:18:45,720 --> 00:18:46,510 Where are you going? 335 00:18:48,030 --> 00:18:48,880 To the lake. 336 00:18:49,160 --> 00:18:50,110 It's still dark outside. 337 00:18:52,790 --> 00:18:53,680 No, don't go. 338 00:18:55,720 --> 00:18:56,550 Stop right there. 339 00:19:01,240 --> 00:19:02,200 You're not going to the lake. 340 00:19:02,830 --> 00:19:03,960 Not today, not tomorrow, not ever. 341 00:19:08,640 --> 00:19:09,440 Why? 342 00:19:11,720 --> 00:19:12,880 You're my husband. 343 00:19:13,310 --> 00:19:15,270 You were kneeling out there with many people passing by. 344 00:19:15,480 --> 00:19:16,640 It's only going to embarrass me. 345 00:19:18,400 --> 00:19:19,550 Well, I'm sorry. 346 00:19:22,400 --> 00:19:23,750 I'm tired. I'm going to get some sleep. 347 00:19:23,920 --> 00:19:24,880 Don't talk to me. 348 00:19:32,680 --> 00:19:33,350 [Father,] 349 00:19:33,640 --> 00:19:35,480 [I guess you didn't expect I would be sleeping with the Devil God] 350 00:19:36,400 --> 00:19:40,960 [when you sent me here.] 351 00:19:56,200 --> 00:19:57,270 Why are you standing over there? 352 00:19:57,960 --> 00:19:58,790 Do it. 353 00:19:59,440 --> 00:20:01,000 I want to get it over with and then go to bed. 354 00:20:08,070 --> 00:20:08,880 Do what? 355 00:20:09,240 --> 00:20:11,270 Things that you do to me every night, of course. 356 00:20:12,070 --> 00:20:13,830 Have you forgotten? 357 00:20:14,680 --> 00:20:15,350 [Shoot.] 358 00:20:16,030 --> 00:20:17,310 [He can't find out who I really am.] 359 00:20:20,680 --> 00:20:21,550 Oh please. 360 00:20:21,920 --> 00:20:23,110 How could I forget? 361 00:20:24,440 --> 00:20:26,350 Hang on. I'm a little parched. 362 00:20:28,030 --> 00:20:29,030 Chuntao, 363 00:20:29,310 --> 00:20:30,270 get me some tea. 364 00:20:35,510 --> 00:20:37,440 Chuntao, help me remember. 365 00:20:37,440 --> 00:20:39,680 What exactly is the thing 366 00:20:39,680 --> 00:20:40,550 Jin and I do every night? 367 00:20:41,070 --> 00:20:41,920 You beat him. 368 00:20:45,920 --> 00:20:47,960 You have become rather moody 369 00:20:48,310 --> 00:20:49,270 after marrying him. 370 00:20:49,270 --> 00:20:50,640 And you whip him every night before bed 371 00:20:50,640 --> 00:20:53,110 as an outlet for your anger. 372 00:20:54,830 --> 00:20:56,310 What is she, a psychopath? 373 00:20:58,960 --> 00:20:59,960 Where's the whip? 374 00:21:00,960 --> 00:21:02,920 Under your mattress, Miss Xiwu. 375 00:21:11,960 --> 00:21:13,070 [And how many times?] 376 00:21:14,720 --> 00:21:16,000 [Well,] 377 00:21:16,310 --> 00:21:17,720 [I guess it depends on your mood.] 378 00:21:23,400 --> 00:21:24,830 [This is a long whip.] 379 00:21:25,510 --> 00:21:27,680 [Geez, Xiwu does have a twisted mind.] 380 00:21:33,000 --> 00:21:33,720 [Li Susu,] 381 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 [you can do this, right?] 382 00:21:36,550 --> 00:21:38,240 [You used to slay demons without even blinking an eye.] 383 00:21:41,830 --> 00:21:42,550 [This is for that Devil God] 384 00:21:43,400 --> 00:21:45,640 [you'll be turning into in 500 years.] 385 00:21:49,480 --> 00:21:50,160 [Oh, Devil God,] 386 00:21:51,270 --> 00:21:52,830 [you deserve this.] 387 00:22:18,790 --> 00:22:19,590 [Li Susu,] 388 00:22:20,030 --> 00:22:21,200 [what are you doing?] 389 00:22:24,110 --> 00:22:25,510 [He is not yet a Devil God.] 390 00:22:26,070 --> 00:22:28,030 [All these beatings and insults,] 391 00:22:29,480 --> 00:22:31,270 [all the bullying and the torture,] 392 00:22:31,880 --> 00:22:33,480 [that can't stop the Devil God from coming to Earth.] 393 00:22:34,480 --> 00:22:35,160 [What it really does is] 394 00:22:36,110 --> 00:22:38,070 [making you feel worse.] 395 00:22:51,030 --> 00:22:51,790 I'm tired. 396 00:22:52,270 --> 00:22:53,270 I'm going to call it a night… 397 00:22:54,350 --> 00:22:55,110 and off to bed. 398 00:24:06,550 --> 00:24:07,310 Jin. 399 00:24:11,160 --> 00:24:11,830 Jin? 400 00:24:16,680 --> 00:24:17,400 Jin. 401 00:24:18,350 --> 00:24:19,070 Jin! 402 00:24:19,590 --> 00:24:20,310 Jin! 403 00:24:22,790 --> 00:24:23,480 [He's burning up.] 404 00:24:24,440 --> 00:24:25,070 [Oh dear.] 405 00:24:25,160 --> 00:24:26,680 [He knelt in the snow for days,] 406 00:24:27,000 --> 00:24:28,240 [and he was beaten up.] 407 00:24:28,680 --> 00:24:30,240 [All too much for a mortal like him.] 408 00:24:30,920 --> 00:24:31,960 [Li Susu, oh, Li Susu,] 409 00:24:31,960 --> 00:24:33,270 [what have you done?] 410 00:24:48,790 --> 00:24:49,400 Chuntao! 411 00:24:53,030 --> 00:24:53,680 Chuntao! 412 00:24:54,960 --> 00:24:56,160 Are you awake? 413 00:24:57,350 --> 00:24:57,960 Chuntao! 414 00:25:04,070 --> 00:25:04,750 Miss Xiwu, 415 00:25:05,030 --> 00:25:06,310 the potion is ready. 416 00:25:06,310 --> 00:25:07,720 Anything else before I go? 417 00:25:08,160 --> 00:25:08,960 No, that's it. 418 00:25:09,240 --> 00:25:10,720 I mean it this time, Chuntao. 419 00:25:13,880 --> 00:25:14,750 Go back to bed. 420 00:25:25,270 --> 00:25:26,030 Jin. 421 00:25:27,550 --> 00:25:28,310 Jin. 422 00:25:39,000 --> 00:25:41,160 Here, drink this. 423 00:25:56,240 --> 00:25:58,270 [He's fuzzy with a fever.] 424 00:26:00,350 --> 00:26:02,680 [And I'm not even sure if these herbs from Earth work.] 425 00:26:03,550 --> 00:26:04,160 Open your mouth. 426 00:26:21,200 --> 00:26:22,400 His temperature isn't going down. 427 00:26:29,960 --> 00:26:31,240 [Father would place a cool washcloth on my forehead] 428 00:26:31,790 --> 00:26:33,830 [every time I had a fever as a kid.] 429 00:26:49,830 --> 00:26:51,270 You're finally awake. 430 00:26:52,400 --> 00:26:54,070 I knew this would work. 431 00:26:58,590 --> 00:26:59,310 All right now, 432 00:26:59,590 --> 00:27:00,590 you get some rest. 433 00:27:01,270 --> 00:27:02,070 I'm going to go to bed. 434 00:27:04,200 --> 00:27:05,590 Seriously, what did I do to deserve this? 435 00:27:29,830 --> 00:27:31,400 [She's a different person ever since she comes back from the temple.] 436 00:27:32,240 --> 00:27:33,510 [Is she got possessed] 437 00:27:34,240 --> 00:27:35,480 [by some evil spirit or something?] 438 00:27:38,940 --> 00:27:44,540 [Ye's Mansion] 439 00:28:11,440 --> 00:28:12,070 Miss Xiwu, 440 00:28:12,350 --> 00:28:13,590 you should have slept in a bit. 441 00:28:13,590 --> 00:28:15,070 You stayed up late last night. 442 00:28:19,790 --> 00:28:20,790 Where's Jin? 443 00:28:21,350 --> 00:28:22,310 Apart from getting corporal punishment, 444 00:28:22,440 --> 00:28:24,350 a typical day in his life also involves copying sutras in the Librarium. 445 00:28:24,720 --> 00:28:25,920 He's probably been there since this morning. 446 00:28:28,070 --> 00:28:28,960 [Jin,] 447 00:28:29,480 --> 00:28:31,920 [you owe me a life debt that you can't get out of.] 448 00:28:32,070 --> 00:28:33,310 [Someday, you'll pay with your life.] 449 00:28:33,880 --> 00:28:36,200 [Bear that in mind.] 450 00:28:37,590 --> 00:28:38,830 What time is it? 451 00:28:38,830 --> 00:28:39,920 Almost noon. 452 00:28:40,200 --> 00:28:41,830 Mrs. Ye, Mr. Ye, and Mr. Zeyu, 453 00:28:41,830 --> 00:28:43,030 they're waiting in the dining room. 454 00:28:55,400 --> 00:28:56,550 Miss Xiwu. 455 00:28:59,030 --> 00:28:59,720 [So these are Xiwu's family,] 456 00:28:59,720 --> 00:29:01,880 [who she sees every day.] 457 00:29:02,920 --> 00:29:04,110 [If I want to stay here,] 458 00:29:04,110 --> 00:29:05,550 [I'll need to get through this first.] 459 00:29:08,960 --> 00:29:11,400 [This must be Xiwu's father,] 460 00:29:11,400 --> 00:29:12,480 [the Sheng's Pillar of the State Great General.] 461 00:29:14,270 --> 00:29:16,350 [And this must be Zeyu,] 462 00:29:16,350 --> 00:29:17,590 [Xiwu's eldest brother.] 463 00:29:18,510 --> 00:29:19,550 [As for these women,] 464 00:29:19,550 --> 00:29:21,510 [They may be concubines of Xiwu's father.] 465 00:29:24,240 --> 00:29:25,720 [This old lady dressed in strikingly luxurious clothes,] 466 00:29:25,920 --> 00:29:27,310 [she's got to be Xiwu's grandmother.] 467 00:29:27,310 --> 00:29:27,880 Grandmother. 468 00:29:27,880 --> 00:29:29,200 What's with you, Xiwu? 469 00:29:30,750 --> 00:29:31,830 Don't look at Chuntao. 470 00:29:32,350 --> 00:29:34,240 Unless you want her to be punished too. 471 00:29:34,590 --> 00:29:35,240 [Geez.] 472 00:29:35,240 --> 00:29:36,790 [Xiwu is such a trouble magnet.] 473 00:29:36,790 --> 00:29:38,070 [What she had done this time?] 474 00:29:38,070 --> 00:29:38,590 Come here. 475 00:29:42,920 --> 00:29:45,070 [Oh gosh, please don't cane me on my palm.] 476 00:29:48,070 --> 00:29:50,440 What in God's name are you thinking, 477 00:29:50,830 --> 00:29:51,960 walking around 478 00:29:51,960 --> 00:29:54,440 without a windbreaker 479 00:29:54,550 --> 00:29:56,550 in the dead of winter? 480 00:29:56,750 --> 00:29:57,590 Look at her. 481 00:29:57,590 --> 00:29:59,960 She’s hardly wearing anything. 482 00:30:01,440 --> 00:30:03,440 Oh, my poor darling. 483 00:30:03,480 --> 00:30:04,400 You are surrounded 484 00:30:04,400 --> 00:30:07,590 by a bunch of incompetent people. 485 00:30:07,960 --> 00:30:10,960 At the end of the day, family is all you have. 486 00:30:13,030 --> 00:30:13,590 Here. 487 00:30:15,030 --> 00:30:17,240 Wear this. It'll keep you warm. 488 00:30:19,590 --> 00:30:21,270 [Whew, I thought I was going to get punished.] 489 00:30:23,350 --> 00:30:24,920 Now this is so much better. 490 00:30:25,400 --> 00:30:26,030 Chuntao, 491 00:30:26,030 --> 00:30:28,880 fetch some pelts from the storage room. 492 00:30:28,880 --> 00:30:32,590 Xiwu could use a couple more coats. 493 00:30:32,720 --> 00:30:33,270 Certainly. 494 00:30:33,590 --> 00:30:34,240 Grandmother, 495 00:30:34,750 --> 00:30:36,070 I'd love a white fox fur coat, too. 496 00:30:36,590 --> 00:30:37,350 Oh, 497 00:30:38,750 --> 00:30:39,960 ask your father for it. 498 00:30:40,480 --> 00:30:42,510 Father, can I have a white fox fur coat made? 499 00:30:43,310 --> 00:30:44,070 In your dreams. 500 00:30:44,880 --> 00:30:45,590 Have you no shame, 501 00:30:45,830 --> 00:30:46,790 Zeyu? 502 00:30:47,070 --> 00:30:48,350 As my eldest son, 503 00:30:48,590 --> 00:30:49,880 you are supposed to train to fight. 504 00:30:50,070 --> 00:30:51,270 Guard the borders and contribute to the country 505 00:30:51,270 --> 00:30:53,680 as your younger brother does. 506 00:30:54,070 --> 00:30:55,790 Instead, you mess about with your gang. 507 00:30:55,790 --> 00:30:57,070 Wasting your time on having fun. 508 00:30:57,590 --> 00:30:58,750 Look at you. 509 00:30:59,590 --> 00:31:02,440 No decent girl in the capital would fall for you. 510 00:31:04,070 --> 00:31:05,480 [That's harsh.] The food's getting cold. 511 00:31:05,720 --> 00:31:06,480 Let's just eat. 512 00:31:07,720 --> 00:31:08,680 Buttercup, 513 00:31:09,270 --> 00:31:11,030 go sit by your father. 514 00:31:14,400 --> 00:31:15,030 Go. 515 00:31:15,200 --> 00:31:15,590 All right. 516 00:31:15,590 --> 00:31:16,440 Easy. 517 00:31:19,960 --> 00:31:20,510 Father. 518 00:31:24,510 --> 00:31:25,070 Xiwu, honey, 519 00:31:26,270 --> 00:31:27,550 try this. 520 00:31:28,590 --> 00:31:30,200 I know you haven't been in a good mood lately. 521 00:31:30,200 --> 00:31:31,720 I specifically ordered the kitchen staff 522 00:31:31,720 --> 00:31:33,270 to make your favorite dishes. 523 00:31:33,880 --> 00:31:35,030 I have been told by the helpers that 524 00:31:35,030 --> 00:31:36,200 you were up all night last night, 525 00:31:36,200 --> 00:31:37,200 steeping in a hot bath and brewing potion. 526 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 You must be tired 527 00:31:38,200 --> 00:31:39,720 after a sleepless night. 528 00:31:39,720 --> 00:31:41,240 You must eat more to fuel up. 529 00:31:41,480 --> 00:31:42,550 Right, here you go. 530 00:31:42,920 --> 00:31:44,070 Here, have some more. 531 00:31:44,830 --> 00:31:45,590 You need more protein in your diet. 532 00:31:45,590 --> 00:31:46,070 Eat this. 533 00:31:46,070 --> 00:31:47,350 Don't take that personally. 534 00:31:47,350 --> 00:31:47,960 [So…] 535 00:31:48,480 --> 00:31:49,920 And this, too. 536 00:31:49,920 --> 00:31:52,440 [this is family love, as described in the book.] 537 00:31:52,960 --> 00:31:54,160 These dishes were made especially for you. 538 00:31:54,160 --> 00:31:55,270 They're all your favorite foods. 539 00:31:55,590 --> 00:31:56,590 [Father,] 540 00:31:57,240 --> 00:31:58,480 [these people are good to me.] 541 00:31:58,480 --> 00:31:59,480 The tofu soup is amazing. 542 00:31:59,830 --> 00:32:01,030 [The same as you are.] 543 00:32:01,920 --> 00:32:05,310 I understand from the Marchioness of Order yesterday that 544 00:32:05,440 --> 00:32:08,590 everyone in the capital is talking about 545 00:32:09,000 --> 00:32:11,310 how Xiwu pushed Bingchang into the water. 546 00:32:11,480 --> 00:32:13,200 The news spread far and wide. 547 00:32:13,510 --> 00:32:15,200 People can talk all they want about Xiwu. Words can't hurt. 548 00:32:15,200 --> 00:32:17,200 It'll harm her reputation. 549 00:32:17,440 --> 00:32:18,590 What's done cannot be undone. 550 00:32:18,830 --> 00:32:20,750 Plus, Xiwu's already married. 551 00:32:21,000 --> 00:32:21,590 But Father, 552 00:32:21,880 --> 00:32:23,750 before Xiwu got married last year, 553 00:32:23,750 --> 00:32:25,640 you said she should be allowed some harmless fun. 554 00:32:25,640 --> 00:32:26,720 And that she would have to take responsibility for her behavior 555 00:32:26,720 --> 00:32:28,200 after marriage. 556 00:32:28,920 --> 00:32:30,240 And now this. 557 00:32:30,240 --> 00:32:31,590 How is she always right? 558 00:32:31,590 --> 00:32:32,200 Keep quiet. 559 00:32:32,440 --> 00:32:33,240 Eat your food. 560 00:32:33,920 --> 00:32:35,590 [Xiwu, oh, Xiwu,] 561 00:32:35,880 --> 00:32:36,510 [now I know why] 562 00:32:36,510 --> 00:32:38,200 [you are such a spoiled brat.] 563 00:32:39,350 --> 00:32:40,880 Actually, I've given it a lot of thought. 564 00:32:41,550 --> 00:32:42,790 I shouldn't have pushed Bingchang into the lake. 565 00:32:42,790 --> 00:32:43,960 It's my fault. 566 00:32:44,240 --> 00:32:46,550 I’d like to pay her a visit today and ask for her forgiveness. 567 00:32:50,000 --> 00:32:50,680 Mother, 568 00:32:51,480 --> 00:32:53,240 are you hearing this? 569 00:32:53,920 --> 00:32:55,240 Oh, isn't Xiwu thoughtful? 570 00:32:55,510 --> 00:32:56,880 [He calls this thoughtful?] Well… 571 00:32:56,880 --> 00:32:59,590 Xiwu's always been kind and dependable. 572 00:32:59,750 --> 00:33:01,920 Absolutely worthy of being called my granddaughter. 573 00:33:03,310 --> 00:33:06,240 [These people really spoil her rotten.] 574 00:33:07,960 --> 00:33:12,350 You can skip the niceties, though. 575 00:33:12,790 --> 00:33:14,880 What if Bingchang's cold hasn't gone away? 576 00:33:14,880 --> 00:33:15,830 We wouldn't want you 577 00:33:16,440 --> 00:33:17,720 to catch it. 578 00:33:18,070 --> 00:33:18,880 It's okay, Grandmother. 579 00:33:18,880 --> 00:33:19,750 I agree with you, Grandmother. 580 00:33:23,030 --> 00:33:25,350 If Xiwu did make an apology, 581 00:33:25,880 --> 00:33:28,000 then she'd be underestimating the bond of our sisterhood. 582 00:33:28,000 --> 00:33:28,590 Bingchang. 583 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Sit, Xiwu. 584 00:33:30,750 --> 00:33:31,440 I'm sorry, 585 00:33:31,590 --> 00:33:32,480 Grandmother. 586 00:33:32,720 --> 00:33:33,880 I haven't felt well enough 587 00:33:33,880 --> 00:33:35,790 to greet you and Father for the past few days. 588 00:33:36,000 --> 00:33:37,830 And I must also apologize for interrupting the meal. 589 00:33:37,830 --> 00:33:39,310 I didn't think it would take me so long 590 00:33:39,480 --> 00:33:41,720 to get freshened up after giving out porridge to the needy. 591 00:33:47,070 --> 00:33:47,750 You heard her, 592 00:33:47,960 --> 00:33:48,880 Xiwu. 593 00:33:49,440 --> 00:33:52,590 No apology is needed. 594 00:33:54,920 --> 00:33:55,590 Bingchang, 595 00:33:56,400 --> 00:33:58,480 sit next to Zeyu. 596 00:33:59,270 --> 00:34:00,070 Yes, Grandmother. 597 00:34:11,630 --> 00:34:12,710 [No wonder Gong…] 598 00:34:13,280 --> 00:34:13,840 [I mean,] 599 00:34:14,150 --> 00:34:16,320 [both Prince Lin and Jin have a thing for her.] 600 00:34:17,000 --> 00:34:18,230 [She's beautiful.] 601 00:34:18,760 --> 00:34:21,760 [She's gentle. And she has a kind soul.] 602 00:34:22,590 --> 00:34:23,710 [Nobody could ever hate her.] 603 00:34:32,400 --> 00:34:33,510 I don't see Jin. 604 00:34:33,510 --> 00:34:34,630 Why isn't he here eating with us? 605 00:34:56,590 --> 00:34:58,710 Do you honestly think you're one of the employers here? 606 00:34:59,070 --> 00:35:03,800 You eat the food, yet you don't help with anything. 607 00:35:04,480 --> 00:35:06,550 Yeah, you can't just do nothing all day. 608 00:35:07,320 --> 00:35:07,880 What do you want? 609 00:35:08,070 --> 00:35:08,880 What do I want? 610 00:35:10,840 --> 00:35:11,550 Well, 611 00:35:11,550 --> 00:35:14,190 the boys and I have spent the afternoon doing chores. 612 00:35:14,190 --> 00:35:15,280 There's a pile of dirty dishes over there, 613 00:35:15,510 --> 00:35:17,230 all used by the family. 614 00:35:17,480 --> 00:35:19,880 I see you laze around all the time. 615 00:35:20,070 --> 00:35:21,230 So do me a favor 616 00:35:21,710 --> 00:35:24,920 and wash those dishes before you eat. 617 00:35:24,920 --> 00:35:25,840 -Is that okay? -Mm. 618 00:35:25,840 --> 00:35:26,590 That's right. 619 00:35:26,590 --> 00:35:27,590 Thank you, Mr. Tantai. 620 00:35:27,590 --> 00:35:28,440 Go on, Mr. Tantai. 621 00:35:29,440 --> 00:35:30,030 Go. 622 00:35:30,190 --> 00:35:31,320 Thanks a bunch. 623 00:35:31,630 --> 00:35:32,550 Come on, guys. 624 00:35:32,760 --> 00:35:33,760 Time for lunch. 625 00:35:33,760 --> 00:35:35,440 Come on over. It's lunchtime. 626 00:35:35,510 --> 00:35:36,360 Yeah, coming. 627 00:35:37,840 --> 00:35:38,440 Get me a bowl of rice. 628 00:35:38,510 --> 00:35:39,150 Hey, pass the pot over here. 629 00:35:39,150 --> 00:35:39,920 Nope, I'll help myself. 630 00:35:39,920 --> 00:35:40,360 Here you go. 631 00:35:40,360 --> 00:35:41,070 Yeah, all right. 632 00:35:41,070 --> 00:35:41,710 Ugh. 633 00:35:42,510 --> 00:35:43,280 There. 634 00:35:44,590 --> 00:35:45,150 Here you are. 635 00:35:46,840 --> 00:35:48,760 So Jin has never joined us at the table 636 00:35:48,760 --> 00:35:50,510 ever since he came here. 637 00:35:50,590 --> 00:35:52,510 He has his meals with the helpers in the kitchen. 638 00:35:53,070 --> 00:35:53,960 Mm-hmm. 639 00:35:54,190 --> 00:35:55,590 You hate his guts. 640 00:35:55,590 --> 00:35:57,710 Having him around ruins your appetite. 641 00:35:58,000 --> 00:35:59,670 And from what I hear, 642 00:35:59,670 --> 00:36:01,880 He isn't getting enough food. 643 00:36:02,480 --> 00:36:04,760 The helpers in the kitchen take their cue from you. 644 00:36:04,760 --> 00:36:06,510 They watch what you do, 645 00:36:06,510 --> 00:36:08,030 and they imitate. 646 00:36:17,440 --> 00:36:18,480 [Well, severs him right.] 647 00:36:19,110 --> 00:36:20,440 [He's a devil after all.] 648 00:36:21,670 --> 00:36:23,590 [But he's been keeping his distance from me.] 649 00:36:23,840 --> 00:36:25,070 [I can hardly keep an eye on him.] 650 00:36:26,280 --> 00:36:27,190 Where is the kitchen? 651 00:36:34,550 --> 00:36:35,440 Let me tell you something. 652 00:36:36,400 --> 00:36:37,590 Some people… 653 00:36:38,550 --> 00:36:40,360 may seem to be in a higher social class. 654 00:36:40,550 --> 00:36:41,840 But deep down, they are inferior. 655 00:36:43,510 --> 00:36:44,480 That's so true. 656 00:36:44,480 --> 00:36:45,440 It's… what do you call it again? 657 00:36:46,590 --> 00:36:48,000 A broken-down noble. 658 00:36:48,960 --> 00:36:50,320 A broken-down noble. 659 00:36:50,440 --> 00:36:52,510 Even we are living better lives than he is, 660 00:36:52,510 --> 00:36:53,110 aren't we? 661 00:36:53,510 --> 00:36:54,110 That's right. 662 00:36:54,110 --> 00:36:55,230 Guys, let's dig in. 663 00:36:55,230 --> 00:36:55,800 Yeah, come on. 664 00:36:55,800 --> 00:36:56,550 Go on, eat your food. 665 00:36:56,550 --> 00:36:57,230 This smells so good. 666 00:36:58,320 --> 00:36:59,000 Mmm, yum. 667 00:37:00,190 --> 00:37:02,070 I'm not going to lie. 668 00:37:03,280 --> 00:37:04,590 His life is absolutely pathetic. 669 00:37:04,920 --> 00:37:06,960 He may as well take his own life and free himself from all these miseries. 670 00:37:07,360 --> 00:37:08,800 [So Xiwu has been encouraging] 671 00:37:09,070 --> 00:37:10,440 [the helpers] 672 00:37:10,440 --> 00:37:11,710 [to treat Jin like a doormat, huh?] 673 00:37:12,110 --> 00:37:13,190 I couldn't agree more. 674 00:37:13,190 --> 00:37:14,360 He should just end his miserable life. 675 00:37:25,030 --> 00:37:25,670 Go. 676 00:37:28,510 --> 00:37:29,070 Yum. 677 00:37:31,510 --> 00:37:32,960 There's a fly buzzing around. 678 00:37:34,280 --> 00:37:36,280 Where did it come from? It's winter. 679 00:37:42,070 --> 00:37:42,760 What's wrong? 680 00:37:43,230 --> 00:37:44,030 Are you okay? 681 00:37:45,150 --> 00:37:46,070 Have some water. 682 00:37:48,030 --> 00:37:48,710 Are you all right? 683 00:37:49,920 --> 00:37:50,550 Is everything okay? 684 00:37:57,320 --> 00:37:58,190 I just swallowed that fly. 685 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 I can't eat anymore. You guys go on without me. 686 00:38:00,590 --> 00:38:01,590 I'm leaving too. 687 00:38:01,590 --> 00:38:02,710 -You guys just eat. -Let's continue the meal. 688 00:38:02,800 --> 00:38:03,630 Come sit right here. 689 00:38:06,070 --> 00:38:07,070 Done for the day. 690 00:38:07,070 --> 00:38:07,920 Guess this isn't my lucky day. 691 00:38:08,880 --> 00:38:09,440 Come on. 692 00:38:10,000 --> 00:38:10,710 Miss Xiwu. 693 00:38:11,110 --> 00:38:12,230 -Miss Xiwu. -What brings you here? 694 00:38:12,480 --> 00:38:13,800 Um, Mr. Tantai is… 695 00:38:13,800 --> 00:38:15,400 Tell me. What did Jin have to do 696 00:38:15,630 --> 00:38:16,960 to be told to kill himself? 697 00:38:18,710 --> 00:38:19,400 Uh, Miss Xiwu, 698 00:38:19,880 --> 00:38:22,480 I put Mr. Tantai on dish duty. 699 00:38:22,590 --> 00:38:24,590 In the bucket were chunks of ice 700 00:38:24,590 --> 00:38:26,480 that we collected from the frozen lake last night. 701 00:38:27,550 --> 00:38:28,110 Oh, by the way, 702 00:38:28,110 --> 00:38:30,960 I spilled icy cold water on him while I was at it. 703 00:38:31,230 --> 00:38:32,230 Too bad he survived the freezing cold. 704 00:38:32,230 --> 00:38:34,030 I'll make sure his hands are in the ice water 705 00:38:34,150 --> 00:38:36,030 long enough to lose his fingers. 706 00:38:36,920 --> 00:38:38,920 And we didn't save him any food today. 707 00:38:39,030 --> 00:38:40,360 Only a bucket of swill. 708 00:38:42,920 --> 00:38:43,920 So this is how poorly 709 00:38:44,190 --> 00:38:45,440 you people have been treating him? 710 00:38:46,480 --> 00:38:47,760 Human beings are all equal. 711 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 But some prefer to stoop low 712 00:38:50,000 --> 00:38:51,320 and be stuck in service. 713 00:38:51,320 --> 00:38:52,510 And to feel good about themselves, 714 00:38:52,510 --> 00:38:53,590 they walk all over people who are weaker than them. 715 00:38:54,190 --> 00:38:55,360 Do you seriously take pleasure 716 00:38:55,360 --> 00:38:56,590 in watching people struggle? 717 00:38:58,230 --> 00:39:00,230 Miss Xiwu, you're taking this a little bit too seriously. 718 00:39:00,510 --> 00:39:02,800 We were just trying to avenge you on him. 719 00:39:02,800 --> 00:39:04,710 You have our absolute loyalty. 720 00:39:06,920 --> 00:39:09,030 You've been utterly rude to Jin 721 00:39:09,280 --> 00:39:10,920 because you know he's alone and unaided. 722 00:39:11,230 --> 00:39:12,510 If the Ye Family were no longer prosperous one day, 723 00:39:12,960 --> 00:39:14,630 you would do the same to my family and me, 724 00:39:14,630 --> 00:39:15,670 wouldn't you? 725 00:39:15,880 --> 00:39:16,670 Oh, no, no. 726 00:39:16,670 --> 00:39:18,230 Absolutely not, Miss Xiwu. 727 00:39:18,550 --> 00:39:19,590 I'm sorry, Miss Xiwu. 728 00:39:19,590 --> 00:39:20,710 Please forgive us. 729 00:39:20,710 --> 00:39:21,880 Please forgive me, Miss Xiwu. 730 00:39:21,880 --> 00:39:23,480 -We're terribly sorry. -Please forgive us. 731 00:39:23,480 --> 00:39:24,710 Forgive us, Miss Xiwu. 732 00:39:35,960 --> 00:39:36,840 Do not eat that. 733 00:39:40,030 --> 00:39:40,800 Well… 734 00:39:41,360 --> 00:39:43,000 One would be dead without any food. 735 00:39:48,480 --> 00:39:49,880 It's awfully dirty. 736 00:39:50,320 --> 00:39:50,840 Only God knows 737 00:39:50,840 --> 00:39:52,070 what those helpers have added to it. 738 00:39:52,070 --> 00:39:53,360 It'll make you sick. 739 00:39:54,960 --> 00:39:56,800 I've eaten far worse. 740 00:39:59,110 --> 00:40:00,550 Why didn't you defend yourself 741 00:40:00,960 --> 00:40:02,480 when they said those things to you? 742 00:40:02,800 --> 00:40:04,920 Why would you, a prince of a kingdom, let people push you around? 743 00:40:05,190 --> 00:40:07,000 Don't you have any dignity? 744 00:40:10,590 --> 00:40:11,760 Dignity? 745 00:40:14,630 --> 00:40:16,710 It means nothing to me. 746 00:40:17,800 --> 00:40:19,030 For me, personally, 747 00:40:21,440 --> 00:40:23,320 this bowl of rice matters more. 748 00:40:31,230 --> 00:40:32,000 Xiwu! 749 00:40:33,360 --> 00:40:34,110 Come with me. 750 00:40:35,480 --> 00:40:37,840 I cannot survive without food. 751 00:40:38,480 --> 00:40:39,920 But if I had had dignity, 752 00:40:40,800 --> 00:40:42,480 I would have died long ago. 753 00:40:45,400 --> 00:40:47,150 Shut it. You're coming with me. 754 00:40:51,190 --> 00:40:52,190 Eat this. 755 00:40:52,480 --> 00:40:53,880 And I'll let you go. 756 00:40:54,320 --> 00:40:56,360 You're too skinny and physically weak. 757 00:40:57,590 --> 00:40:59,110 Even flu can kill you. 758 00:41:12,440 --> 00:41:13,510 Now you're pulling 759 00:41:13,510 --> 00:41:14,760 the same trick twice. 760 00:41:15,480 --> 00:41:17,710 I'd be a fool to trust you again. 761 00:41:18,760 --> 00:41:20,710 Now, if you'll excuse me. 762 00:41:21,550 --> 00:41:22,190 Sit down. 763 00:41:24,000 --> 00:41:24,880 What trick? 764 00:41:25,480 --> 00:41:26,480 Make yourself clear. 765 00:41:29,480 --> 00:41:31,960 You asked if I had dignity. 766 00:41:32,360 --> 00:41:33,440 The truth is, 767 00:41:33,440 --> 00:41:35,880 I don’t think you have such a thing, either. 768 00:41:37,550 --> 00:41:38,230 You want me to repeat myself? 769 00:41:39,150 --> 00:41:40,280 Fine. 770 00:41:40,670 --> 00:41:42,030 I'll say it again. 771 00:41:43,880 --> 00:41:45,800 I'm listening. 772 00:41:46,710 --> 00:41:49,030 Your sister Bingchang met up with Prince Lin 773 00:41:49,960 --> 00:41:52,320 at the royal feast six months ago. 774 00:41:53,000 --> 00:41:54,110 They were roaming around the garden hand in hand. 775 00:41:55,110 --> 00:41:55,960 And you, 776 00:41:56,400 --> 00:41:58,840 you were desperate to break them up 777 00:41:59,070 --> 00:42:00,110 so you could have Prince Lin your man. 778 00:42:01,440 --> 00:42:03,670 You got this tranquilizer 779 00:42:04,110 --> 00:42:06,030 called Love Fury. 780 00:42:06,590 --> 00:42:08,360 You were going to drug Bingchang 781 00:42:08,360 --> 00:42:09,960 and Prince Liang, 782 00:42:10,670 --> 00:42:14,150 hoping they would sleep together under the influence. 783 00:42:14,590 --> 00:42:17,150 [Unexpectedly, Prince Liang cornered me] Prince Liang. 784 00:42:17,150 --> 00:42:18,920 That was quite a feast. 785 00:42:18,920 --> 00:42:22,190 Even the maids and the eunuchs can have some exquisite food. 786 00:42:22,320 --> 00:42:26,110 You got nothing to eat tonight, did you? 787 00:42:27,280 --> 00:42:27,920 Lucky for you, 788 00:42:28,440 --> 00:42:30,880 I have a big heart. 789 00:42:32,110 --> 00:42:34,590 Have a pastry. 790 00:42:35,630 --> 00:42:36,590 Thank you, Your Highness. 791 00:42:38,800 --> 00:42:40,110 Oops. 792 00:42:40,920 --> 00:42:42,590 I don't know if you've heard, 793 00:42:42,590 --> 00:42:45,030 but my country and yours are at war. 794 00:42:45,550 --> 00:42:49,320 If anyone reminded my father of your existence, 795 00:42:49,440 --> 00:42:51,480 he might just have you beheaded as a sacrifice for gods before a battle. 796 00:42:51,960 --> 00:42:53,670 This might happen, right? 797 00:43:01,190 --> 00:43:01,840 I've just remembered. 798 00:43:02,230 --> 00:43:04,480 You like foods broken into smaller parts. 799 00:43:21,000 --> 00:43:21,880 Small enough? 800 00:43:22,920 --> 00:43:23,550 Mm-hmm. 801 00:43:43,960 --> 00:43:45,230 [Next thing I knew,] 802 00:43:45,710 --> 00:43:47,150 [was my head started spinning.] 803 00:43:51,070 --> 00:43:53,760 [Then you came out of nowhere and wrapped your arms around me.] 804 00:44:10,960 --> 00:44:13,880 [I ate the drug-laced food meant for Prince Liang by accident.] 805 00:44:16,550 --> 00:44:17,480 [Oddly enough,] 806 00:44:18,400 --> 00:44:19,630 [the one meant for Bingchang] 807 00:44:19,760 --> 00:44:21,920 [was eaten by you for all the wrong reasons.] 808 00:44:26,840 --> 00:44:29,030 [Many in the palace knew about that night.] 809 00:44:29,510 --> 00:44:33,000 [Your father had no choice but to arrange for us to tie the knot.] 810 00:44:33,400 --> 00:44:36,880 To celebrate the love between the Pillar of the State Great General's daughter, 811 00:44:37,550 --> 00:44:42,000 Ye Xiwu, and the third Prince of Jing Kingdom, Tantai Jin, 812 00:44:42,320 --> 00:44:45,920 a marriage has been bestowed upon them. 813 00:44:53,320 --> 00:44:57,000 Then one day, you told me the whole story. 814 00:44:57,590 --> 00:44:58,320 Since that point in time… 815 00:44:59,800 --> 00:45:02,670 you've been mocking and torturing me just for fun. 816 00:45:03,280 --> 00:45:07,030 And you've become increasingly twisted and cruel. 817 00:45:08,670 --> 00:45:10,800 [Geez, Xiwu.] 818 00:45:11,110 --> 00:45:12,400 [You are unbelievable.] 819 00:45:18,230 --> 00:45:19,280 So, Miss Xiwu, 820 00:45:19,960 --> 00:45:21,710 what did you do 821 00:45:22,510 --> 00:45:23,480 to my food this time? 822 00:45:27,110 --> 00:45:28,320 Nothing. 823 00:45:28,710 --> 00:45:29,400 Really? 824 00:45:31,000 --> 00:45:32,480 You're doing all this 825 00:45:32,960 --> 00:45:35,070 just to make sure I have enough to eat? 826 00:45:35,550 --> 00:45:36,510 I see nothing wrong with that. 827 00:45:37,190 --> 00:45:38,440 Let me tell you something. 828 00:45:38,630 --> 00:45:40,190 Don't even think about starving yourself to death. 829 00:45:40,550 --> 00:45:41,630 I won't let that happen. 830 00:45:42,230 --> 00:45:43,280 Now watch me. 831 00:45:59,280 --> 00:46:00,400 You happy now? 832 00:46:03,000 --> 00:46:05,440 From today on, you will have all of your meals here. 833 00:46:05,480 --> 00:46:06,710 Chuntao will bring food to you. 834 00:46:06,710 --> 00:46:08,440 And you will eat whatever she puts before you. 835 00:46:08,800 --> 00:46:10,000 Don't you ever eat disgusting, 836 00:46:10,000 --> 00:46:11,440 straight-up nasty food scraps again. 837 00:46:49,760 --> 00:46:53,400 [This rice does seem like it's safe to eat.] 838 00:46:55,710 --> 00:46:58,710 [What's gotten into her, really?] 839 00:47:04,760 --> 00:47:08,280 Guessing this is the first time 840 00:47:08,400 --> 00:47:10,070 you've had a square meal here at the Ye's Mansion. 841 00:47:11,150 --> 00:47:12,030 Have you noticed that 842 00:47:12,440 --> 00:47:15,320 that broad's a little too sane these days? 843 00:47:15,480 --> 00:47:17,000 Does she have a loose screw, or what? 844 00:47:17,670 --> 00:47:18,670 Well, 845 00:47:19,480 --> 00:47:20,960 Maybe she's come up with other ways 846 00:47:21,670 --> 00:47:22,590 to play her twisted games. 847 00:47:23,030 --> 00:47:24,440 They have me. 848 00:47:25,920 --> 00:47:27,360 If I die... 849 00:47:27,960 --> 00:47:28,840 let's just say 850 00:47:29,710 --> 00:47:31,030 they can't get away with it. 851 00:47:31,520 --> 00:47:34,310 You are right. She does behave unpredictably. 852 00:47:34,600 --> 00:47:35,830 You can't stay here much longer. 853 00:47:36,960 --> 00:47:39,670 The problem is, 854 00:47:40,310 --> 00:47:41,560 where else can you go? 855 00:47:42,640 --> 00:47:43,270 Oh, by the way, 856 00:47:43,790 --> 00:47:46,270 I bumped into a couple of crows from Jing Kingdom. 857 00:47:47,230 --> 00:47:48,350 The Jing Kingdom… 858 00:47:51,000 --> 00:47:51,710 I was born there. 859 00:47:53,000 --> 00:47:54,710 What a coincidence. 860 00:47:55,920 --> 00:47:57,390 Have you ever been to its palace? 861 00:47:58,480 --> 00:48:01,920 It's the worst place in the world. 862 00:48:01,920 --> 00:48:02,870 They told me… 863 00:48:03,000 --> 00:48:05,600 they saw a shaman performing some sort of ritual. 864 00:48:05,600 --> 00:48:07,480 They smelled a decaying body. 865 00:48:07,480 --> 00:48:09,750 And there were also uptight ministers pacing the hall. 866 00:48:10,520 --> 00:48:11,790 It must have been because of the King of Jing. 867 00:48:14,390 --> 00:48:17,230 The man I should have called Father… 868 00:48:19,040 --> 00:48:20,480 is dying. 869 00:48:30,390 --> 00:48:32,310 [I'm stuck in here.] 870 00:48:33,040 --> 00:48:35,000 [Guess I'll just stay out of it all.] 871 00:48:52,480 --> 00:48:53,000 Father, 872 00:48:53,390 --> 00:48:54,600 I have something important to report. 873 00:48:54,600 --> 00:48:55,390 Lin. 874 00:48:55,560 --> 00:48:56,640 Your timing is perfect. 875 00:48:57,480 --> 00:48:58,520 I've just received an urgent message. 876 00:48:58,600 --> 00:49:00,480 Tantai Wuji is at death's door. 877 00:49:01,560 --> 00:49:03,600 Tantai Minglang will take the throne after him. 878 00:49:04,280 --> 00:49:05,920 Looks like Tantai Jin 879 00:49:06,080 --> 00:49:07,560 has outlived his usefulness. 880 00:49:08,600 --> 00:49:09,280 From what I've been told, 881 00:49:10,000 --> 00:49:12,160 Tantai Minglang is a ruthless man. 882 00:49:12,160 --> 00:49:14,400 He may not even show empathy for his siblings. 883 00:49:15,040 --> 00:49:18,870 We would be giving him what he wants by killing Tantai Jin. 884 00:49:19,040 --> 00:49:21,560 I knew you were a smart one. 885 00:49:21,800 --> 00:49:24,240 Now, if I spare Tantai Jin, 886 00:49:25,160 --> 00:49:26,810 he's going to be a pain in his brother's ass 887 00:49:26,810 --> 00:49:28,120 for as long as he's alive. 888 00:49:28,370 --> 00:49:30,370 I'm going to summon Tantai Jin over. 889 00:49:30,370 --> 00:49:32,370 I want to sound out his opinion. 890 00:49:32,810 --> 00:49:33,890 If he has ambitions, 891 00:49:34,080 --> 00:49:35,890 I could get him back to Jing first 892 00:49:35,890 --> 00:49:37,160 to muddy the waters. 893 00:49:37,160 --> 00:49:39,450 And then have him killed amid chaos. 894 00:49:39,680 --> 00:49:42,410 But if he is unambitious, 895 00:49:42,720 --> 00:49:45,930 then he's of no use to me. 896 00:49:46,120 --> 00:49:48,560 We will then send a male of similar age to Jing 897 00:49:48,560 --> 00:49:50,160 to trick Tantai Minglang into thinking 898 00:49:50,680 --> 00:49:51,640 that's his brother. 899 00:49:51,720 --> 00:49:52,400 Sometimes... 900 00:49:52,760 --> 00:49:54,320 honesty isn't always the best policy. 901 00:49:55,120 --> 00:49:55,680 Father… 902 00:49:58,530 --> 00:50:03,470 [Till The End of The Moon] 903 00:50:18,490 --> 00:50:26,250 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 904 00:50:26,250 --> 00:50:34,050 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 905 00:50:34,050 --> 00:50:41,170 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 906 00:50:41,770 --> 00:50:45,650 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 907 00:50:45,650 --> 00:50:49,850 ♪Never to be seen again♪ 908 00:50:51,410 --> 00:50:55,010 ♪I’ve seen whispers of love blossom beautifully♪ 909 00:50:55,010 --> 00:50:58,250 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 910 00:50:58,810 --> 00:51:02,930 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 911 00:51:02,930 --> 00:51:06,450 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 912 00:51:07,050 --> 00:51:10,490 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 913 00:51:10,490 --> 00:51:14,170 ♪I believed in love at first sight♪ 914 00:51:14,250 --> 00:51:18,370 ♪After plucking all my black feathers♪ 915 00:51:18,370 --> 00:51:26,130 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 916 00:51:28,130 --> 00:51:31,530 ♪Listen to how the flowers respire♪ 917 00:51:31,650 --> 00:51:35,050 ♪Just like the people of this world♪ 918 00:51:35,610 --> 00:51:39,810 ♪No matter how far I travel, come rain or shine♪ 919 00:51:39,810 --> 00:51:44,010 ♪The moonlight shines like my armor♪ 920 00:51:44,010 --> 00:51:47,330 ♪I admire how you came etched with scars♪ 921 00:51:47,330 --> 00:51:51,290 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 922 00:51:51,450 --> 00:51:54,970 ♪You got rid of all your black feathers♪ 923 00:51:54,970 --> 00:52:02,610 ♪And learned to love all you resented♪ 924 00:52:02,610 --> 00:52:10,010 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 925 00:52:10,010 --> 00:52:18,650 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 63321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.