All language subtitles for Julia.2022.S01E06.Breads.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,015 --> 00:00:18,918 Poulet au Porto is one of my favorite dishes. 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,920 This is an excellent recipe 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,822 to make for your nearest and dearest, 4 00:00:22,889 --> 00:00:26,226 as it cannot be prepared ahead of time. 5 00:00:26,326 --> 00:00:28,995 Instead, I suggest you invite those lucky ones 6 00:00:29,062 --> 00:00:31,731 into your kitchen for dinner and a show. 7 00:00:31,831 --> 00:00:34,267 Oh, missed opportunity. 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,903 I should've used the chicken like a puppet. 9 00:00:37,003 --> 00:00:39,105 It was right there for the taking. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,408 And now I'm going to pop the mushrooms 11 00:00:41,508 --> 00:00:44,277 into the pan for a good sweat. 12 00:00:44,377 --> 00:00:47,347 Speaking of which... 13 00:00:50,550 --> 00:00:51,851 Oh, my God. 14 00:00:51,918 --> 00:00:54,387 Oh, really, Russ? Is it the chicken? 15 00:00:54,454 --> 00:00:56,956 See, the technique is too similar to coq au vin. 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,359 It's good to repeat techniques. That's how people learn. 17 00:00:59,426 --> 00:01:01,261 Well, they don't learn if they're bored. 18 00:01:01,361 --> 00:01:02,896 I'm not bored. I'm exhausted. 19 00:01:02,962 --> 00:01:04,230 The baby. 20 00:01:04,297 --> 00:01:05,932 Oh, yes. 21 00:01:06,032 --> 00:01:08,601 The little bundle of joy. 22 00:01:08,701 --> 00:01:10,203 Two weeks and barely a wink. 23 00:01:10,270 --> 00:01:14,374 It's an evolutionary misstep to come into the world so hungry. 24 00:01:14,441 --> 00:01:16,309 Alright, I'm sorry. I have to cut this short. 25 00:01:16,409 --> 00:01:18,144 But if I sit in a dark room any longer, 26 00:01:18,244 --> 00:01:19,879 I'm gonna fall asleep on your shoulder. 27 00:01:19,946 --> 00:01:21,147 Ah. 28 00:01:21,247 --> 00:01:23,316 Ooh, ooh, ooh, ooh. No, let -- let me. 29 00:01:23,416 --> 00:01:26,319 This is my favorite part. 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,754 Um... 31 00:01:27,821 --> 00:01:29,656 Is there a problem, Charlie? 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,330 Oh, no. 33 00:01:37,430 --> 00:01:38,665 There's a wrinkle. 34 00:01:38,765 --> 00:01:41,000 Excuse me? 35 00:01:41,101 --> 00:01:42,569 I'm right here, Russ! 36 00:01:42,635 --> 00:01:44,471 Not you, Julia. The tape. 37 00:01:44,571 --> 00:01:46,439 Oh. 38 00:01:46,506 --> 00:01:47,774 There's a wrinkle in the tape. 39 00:01:47,841 --> 00:01:50,577 Oh, well, that's a relief. 40 00:01:52,345 --> 00:01:53,813 What's a wrinkle in the tape? 41 00:01:53,913 --> 00:01:56,850 A wrinkle in the tape is tantamount to lost film. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,319 And unfortunately, it runs through so much of the film 43 00:01:59,419 --> 00:02:01,421 that the episode is unsalvageable. 44 00:02:01,488 --> 00:02:03,323 We're gonna need to do a total reshoot. 45 00:02:03,423 --> 00:02:06,926 Well, if we must do it again, we will do it with aplomb. 46 00:02:06,993 --> 00:02:08,995 What good fortune that we're taking the week off. 47 00:02:09,095 --> 00:02:12,265 It's a perfect chance to recharge our tired batteries 48 00:02:12,332 --> 00:02:13,867 and -- and come back -- 49 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 You just looked at each other. 50 00:02:16,369 --> 00:02:18,004 Why have you looked at each other? 51 00:02:18,104 --> 00:02:19,973 There can't be a week off. 52 00:02:20,039 --> 00:02:21,674 But there is a week off. 53 00:02:21,774 --> 00:02:25,812 I marked it in very bold letters in my diary. 54 00:02:25,879 --> 00:02:27,313 "Week off." 55 00:02:27,380 --> 00:02:30,316 The deal with KQED is for continuous programming. 56 00:02:30,383 --> 00:02:32,218 We've just syndicated to three other cities. 57 00:02:32,318 --> 00:02:34,020 If we take a week off and then reshoot, 58 00:02:34,120 --> 00:02:35,522 we'll be two weeks behind. 59 00:02:35,622 --> 00:02:36,689 Our hands are tied. 60 00:02:36,789 --> 00:02:39,192 Well, hands can be untied, Alice. 61 00:02:39,292 --> 00:02:40,727 I'm exhausted. 62 00:02:40,827 --> 00:02:43,129 Actually, I'm exhausted, and I'm okay with it. 63 00:02:43,196 --> 00:02:44,898 It's not a competition, Russ. 64 00:02:44,998 --> 00:02:48,067 I just need a little bit of time to catch my breath. 65 00:02:48,168 --> 00:02:49,669 I hear you, but if you think about it, 66 00:02:49,736 --> 00:02:51,171 it's an enviable position. 67 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 No one wants a break from Julia. 68 00:02:54,007 --> 00:02:55,909 I could use a break from Julia. 69 00:02:58,678 --> 00:03:01,314 Oh, it's an enviable position, Simca. 70 00:03:01,381 --> 00:03:04,250 It was, uh, no small feat on Judith's part to get 71 00:03:04,350 --> 00:03:06,819 "Mastering, Part II" back in motion. 72 00:03:06,886 --> 00:03:09,055 I sent you the recipe for cassoulet, no? 73 00:03:09,155 --> 00:03:11,824 Yes, I know, dear, and while it's a wonderful start -- 74 00:03:11,891 --> 00:03:15,261 Well, it's not the beginning. It's, uh, finished. 75 00:03:15,361 --> 00:03:18,865 Well, I mean, it's a wonderful start to the mountain of work 76 00:03:18,932 --> 00:03:21,401 we still need to do. 77 00:03:21,501 --> 00:03:23,736 Meaning? 78 00:03:23,836 --> 00:03:24,737 Bread. 79 00:03:24,837 --> 00:03:26,272 No, no, no, no, no. 80 00:03:26,372 --> 00:03:27,774 Julia, no, no. 81 00:03:27,874 --> 00:03:28,942 Bread? No. 82 00:03:29,042 --> 00:03:30,376 Now, hear me out. 83 00:03:30,443 --> 00:03:33,947 The French don't make bread. 84 00:03:34,047 --> 00:03:36,282 Well, I beg to differ because I have had 85 00:03:36,382 --> 00:03:40,019 some of the most beautiful baguettes whilst in France. 86 00:03:40,086 --> 00:03:42,422 I mean, the French housewives. 87 00:03:42,522 --> 00:03:45,358 The French housewives do not make bread. 88 00:03:45,425 --> 00:03:46,960 You know what I mean. Don't be cute. 89 00:03:47,060 --> 00:03:49,295 I'm being clever, not cute, and really, 90 00:03:49,395 --> 00:03:52,365 it's just ghastly here between the Wonder Bread 91 00:03:52,432 --> 00:03:54,300 and the hot dog buns, 92 00:03:54,400 --> 00:03:56,736 and ooh, we need to help, Simca. 93 00:03:56,803 --> 00:03:58,705 You help. Me? No. 94 00:03:58,771 --> 00:04:01,241 Yes, but I'm a bit tied up this week 95 00:04:01,307 --> 00:04:02,475 with "The French Chef." 96 00:04:02,575 --> 00:04:06,212 Why do you call it "The French Chef," huh? 97 00:04:06,279 --> 00:04:07,413 You're not French. 98 00:04:07,480 --> 00:04:09,649 Well, because I cook French food, 99 00:04:09,749 --> 00:04:12,151 and while I continue to bring the message 100 00:04:12,252 --> 00:04:15,755 of French food to America, as was our mission, 101 00:04:15,822 --> 00:04:19,325 I would like to offer you the privilege of spearheading 102 00:04:19,425 --> 00:04:21,661 the baguette recipe yourself. 103 00:04:21,761 --> 00:04:23,563 C'est impossible. 104 00:04:23,630 --> 00:04:24,731 No, it's not impossible. 105 00:04:24,797 --> 00:04:27,834 You just don't want to do it. 106 00:04:27,934 --> 00:04:29,669 Exactement. 107 00:04:29,769 --> 00:04:32,338 And I sent you cassoulet. 108 00:04:32,438 --> 00:04:34,741 But I didn't ask for cassoulet! 109 00:04:34,807 --> 00:04:37,510 I am not your employee. 110 00:04:37,610 --> 00:04:41,247 Call me when you want to do something French! 111 00:04:42,615 --> 00:04:44,150 Eh -- 112 00:04:48,855 --> 00:04:50,356 Paul! 113 00:04:51,691 --> 00:04:53,459 Paul! 114 00:04:53,526 --> 00:04:55,328 Wait. 115 00:04:55,428 --> 00:04:57,530 Oh, Paul, it was a disaster. 116 00:04:57,630 --> 00:05:00,867 What -- 117 00:05:00,967 --> 00:05:02,101 I was afraid of that. 118 00:05:02,168 --> 00:05:04,370 Simca's always been a bull about bread. 119 00:05:04,470 --> 00:05:05,672 Now, what am I gonna do? 120 00:05:05,772 --> 00:05:07,206 Judith's on the train as we speak. 121 00:05:07,307 --> 00:05:09,876 She's taken vacation days just to work on the bread chapter. 122 00:05:09,976 --> 00:05:11,377 Alright, alright, deep breaths, my love. 123 00:05:11,477 --> 00:05:14,113 It'll be fine. 124 00:05:14,180 --> 00:05:15,815 Because you can do anything. 125 00:05:15,882 --> 00:05:18,685 You are the woman who enchanted America with her cooking show, 126 00:05:18,785 --> 00:05:20,453 and in so doing, created so much demand 127 00:05:20,520 --> 00:05:22,789 that they're all clamoring for the second volume of your book. 128 00:05:22,855 --> 00:05:24,557 Yes, but I don't have the ability 129 00:05:24,657 --> 00:05:26,359 to be in two places at once, 130 00:05:26,459 --> 00:05:28,861 and the book won't get published without bread. 131 00:05:28,961 --> 00:05:31,864 No. But you have help. 132 00:05:31,964 --> 00:05:36,736 I will skip Judo and we'll crack a schedule together, 133 00:05:36,836 --> 00:05:38,371 because nothing can't be fixed 134 00:05:38,471 --> 00:05:40,740 with some good old-fashioned time management. 135 00:05:40,840 --> 00:05:42,008 Oh. Yes. 136 00:05:47,513 --> 00:05:50,683 Oh, Judith! You're drenched! 137 00:05:50,750 --> 00:05:51,918 Just a bit damp. 138 00:05:52,018 --> 00:05:53,319 Come in. Come in. 139 00:05:53,386 --> 00:05:55,855 It took me a minute to catch a cab at the station. 140 00:05:55,922 --> 00:05:57,857 That'll teach me to forget my umbrella. 141 00:05:57,924 --> 00:06:00,426 Oh, these damned August showers. 142 00:06:00,526 --> 00:06:03,229 Let's hope it's dry skies for the rest of the week. 143 00:06:03,329 --> 00:06:05,164 'Cause you know what doesn't love rain? 144 00:06:05,231 --> 00:06:08,101 Bread. 145 00:06:08,201 --> 00:06:09,769 I'm beyond excited to be 146 00:06:09,869 --> 00:06:12,105 on the front lines of your process. 147 00:06:12,205 --> 00:06:14,107 I never get to watch my clients in motion. 148 00:06:14,207 --> 00:06:17,377 Although, to be fair, their work is rarely so tactile. 149 00:06:17,443 --> 00:06:18,778 Ooh! 150 00:06:18,878 --> 00:06:22,081 What a treat to get to be in the trenches with you. 151 00:06:22,181 --> 00:06:23,449 Yes, about that. 152 00:06:23,549 --> 00:06:26,119 Do I have a surprise for you. 153 00:06:26,219 --> 00:06:27,854 Ta-da! 154 00:06:28,888 --> 00:06:29,922 Well, hey, Paul. 155 00:06:30,022 --> 00:06:31,457 Well, you may know him as Paul, 156 00:06:31,557 --> 00:06:35,128 but he is also your partner. 157 00:06:36,462 --> 00:06:39,132 Your partner in bread. 158 00:06:39,232 --> 00:06:42,268 The truth is, this week is all turned upside down. 159 00:06:42,368 --> 00:06:45,304 Suffice to say, I do not have this week off as planned. 160 00:06:45,405 --> 00:06:48,875 Mm. And, uh, when we sat down to work out a schedule, 161 00:06:48,941 --> 00:06:50,810 we realized there, practically speaking, 162 00:06:50,910 --> 00:06:52,612 were not enough hours in the day 163 00:06:52,712 --> 00:06:54,714 and not enough Julias to go around. 164 00:06:54,781 --> 00:06:57,216 Which it turns out is a happy problem indeed. 165 00:06:57,283 --> 00:06:58,618 How so? 166 00:06:58,718 --> 00:07:00,153 Paul? 167 00:07:00,253 --> 00:07:03,656 Paul is much better suited to the task of cracking bread. 168 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 Bread is scientific. 169 00:07:05,158 --> 00:07:06,292 Now, I'm a lot of things, 170 00:07:06,392 --> 00:07:09,228 but scientific is not one of them. 171 00:07:09,295 --> 00:07:10,663 I dare say I would've enjoyed 172 00:07:10,763 --> 00:07:13,132 dissecting the frog in biology class much more 173 00:07:13,232 --> 00:07:17,403 if I'd known I could sautรฉ the legs in butter and garlic. 174 00:07:17,470 --> 00:07:19,238 Sounds like you've worked it all out. 175 00:07:19,305 --> 00:07:21,274 May we offer you some dinner? 176 00:07:21,340 --> 00:07:24,477 We could discuss the pros and cons of American flour. 177 00:07:24,577 --> 00:07:27,013 I have thoughts. 178 00:07:27,113 --> 00:07:31,117 As nice as that sounds, I-I actually ate on the train. 179 00:07:31,184 --> 00:07:33,019 And I'm drenched. 180 00:07:33,119 --> 00:07:35,087 Uh, would you mind if I retire to my room? 181 00:07:35,154 --> 00:07:37,023 Oh, of course. 182 00:07:37,123 --> 00:07:39,992 A good night's rest for the week ahead. 183 00:07:53,039 --> 00:07:55,975 What time is too early to start? 184 00:07:56,042 --> 00:07:57,143 5:00 a.m.? 185 00:07:57,210 --> 00:07:59,178 Let's be eager, but humane. 186 00:07:59,278 --> 00:08:01,113 5:30 it is. 187 00:08:01,180 --> 00:08:03,149 However, I don't know if I'll even be able to sleep. 188 00:08:03,216 --> 00:08:06,552 I'm so excited. 189 00:08:06,652 --> 00:08:10,223 Oh, that's wonderful, Paulski. 190 00:08:10,323 --> 00:08:12,792 Oh, to be inspired. 191 00:08:13,793 --> 00:08:15,127 Julie? 192 00:08:15,194 --> 00:08:16,963 Well, of all the episodes to reshoot, 193 00:08:17,029 --> 00:08:19,966 Poulet au Porto would not have been my top choice. 194 00:08:20,032 --> 00:08:22,134 But you adore Poulet au Porto. 195 00:08:22,201 --> 00:08:24,570 Yes, but did you realize that of the last 12 episodes, 196 00:08:24,670 --> 00:08:26,072 four of them have been chicken? 197 00:08:26,172 --> 00:08:28,908 Chicken is a wonderfully versatile ingredient. 198 00:08:31,677 --> 00:08:34,146 Simca accused me of not being French enough. 199 00:08:34,213 --> 00:08:37,717 Simca wouldn't exist outside of her own ego 200 00:08:37,817 --> 00:08:38,918 if it weren't for you. 201 00:08:39,018 --> 00:08:40,820 Yes, but I mean, there's French food 202 00:08:40,887 --> 00:08:42,822 and then there's French food. 203 00:08:42,889 --> 00:08:46,225 Uh-oh. Do I see wheels turning? 204 00:08:46,325 --> 00:08:51,497 Well, I just can't see the point in doing a bad job twice. 205 00:08:51,564 --> 00:08:55,668 See, maybe I have the authority to... 206 00:08:55,735 --> 00:08:57,436 change the recipe? 207 00:08:57,537 --> 00:09:00,773 Last time I checked, it was your show. 208 00:09:00,873 --> 00:09:02,275 Yes, it is my show. 209 00:09:02,375 --> 00:09:03,276 Ha! 210 00:09:25,965 --> 00:09:28,267 That's five minutes. Squats, Paul. 211 00:09:29,969 --> 00:09:32,805 Oh, good morning, ma chere amie. 212 00:09:32,905 --> 00:09:34,640 Would you care to join? 213 00:09:34,740 --> 00:09:36,976 Limber up the muscles for the knead ahead. 214 00:09:37,076 --> 00:09:39,412 Before my coffee? 215 00:09:39,478 --> 00:09:40,780 No. 216 00:09:42,915 --> 00:09:43,983 How much longer? 217 00:09:44,083 --> 00:09:46,285 Do you want me to fudge it? 218 00:09:47,219 --> 00:09:48,654 Yes. 219 00:09:48,754 --> 00:09:51,057 Let's stretch. 220 00:09:51,123 --> 00:09:53,960 I admit, I was a bit miffed at red-faced little Vickie 221 00:09:54,060 --> 00:09:56,395 at first, all that crying. 222 00:09:56,462 --> 00:09:58,764 The stamina on those tiny lungs. 223 00:09:58,831 --> 00:10:00,666 How is Marian doing? 224 00:10:00,766 --> 00:10:02,268 Marian? 225 00:10:02,335 --> 00:10:04,337 Oh. 226 00:10:04,437 --> 00:10:05,605 Fine. 227 00:10:05,671 --> 00:10:07,673 Goo-goo ga-ga for baby. 228 00:10:09,008 --> 00:10:10,409 What was I talking about? 229 00:10:10,476 --> 00:10:11,911 Not sleeping, I think. 230 00:10:11,978 --> 00:10:13,245 Yes! 231 00:10:13,312 --> 00:10:16,849 In other words, productivity. 232 00:10:16,949 --> 00:10:19,685 Once you realize there's no point in even trying, 233 00:10:19,785 --> 00:10:21,921 that's when you get to the good part. 234 00:10:21,988 --> 00:10:24,924 Which brings me to your part. 235 00:10:24,991 --> 00:10:26,192 My part? 236 00:10:26,292 --> 00:10:28,694 I need you step up on "The French Chef." 237 00:10:28,794 --> 00:10:30,496 Take more responsibility. 238 00:10:30,596 --> 00:10:31,964 Wow. Really? 239 00:10:32,031 --> 00:10:33,366 I-I would be thrilled. 240 00:10:33,466 --> 00:10:36,335 Anything you need to lighten the load, get some more rest. 241 00:10:36,435 --> 00:10:37,870 Al! 242 00:10:37,970 --> 00:10:39,505 I'm not tired! 243 00:10:39,605 --> 00:10:43,275 What you see here -- this is a broadening of my portfolio. 244 00:10:43,342 --> 00:10:45,711 The San Francisco trip taught me two things. 245 00:10:45,811 --> 00:10:48,280 I need to make shows which are my passion. 246 00:10:48,347 --> 00:10:50,449 You mean like "The Advocates"? 247 00:10:50,516 --> 00:10:51,617 Eventually. 248 00:10:51,684 --> 00:10:54,286 And what's the second thing? 249 00:10:56,989 --> 00:10:59,325 You said there were two things. 250 00:10:59,392 --> 00:11:02,128 I did. Yes. 251 00:11:02,194 --> 00:11:03,896 That "The French Chef" is a big deal 252 00:11:03,996 --> 00:11:07,199 and I need to use that to my advantage. 253 00:11:07,299 --> 00:11:09,335 Well, that's great, Russ, but "The French Chef" 254 00:11:09,402 --> 00:11:11,537 also needs us on set in five. 255 00:11:13,839 --> 00:11:15,708 Vinnie. Hi. 256 00:11:15,808 --> 00:11:18,077 - Hi. - Um, can you go through this -- 257 00:11:18,177 --> 00:11:19,412 Oh. One second. 258 00:11:19,512 --> 00:11:21,047 Julia! 259 00:11:21,147 --> 00:11:23,582 Always nice to be greeted with enthusiasm. 260 00:11:23,683 --> 00:11:25,418 Thank you, Roy. 261 00:11:25,518 --> 00:11:27,820 Ooh, me, too. What are you excited about? 262 00:11:27,887 --> 00:11:30,423 Russ asked me to take a stronger hand 263 00:11:30,523 --> 00:11:31,757 in the producing of the episode. 264 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 Oh, Alice, that's marvelous. 265 00:11:33,926 --> 00:11:35,494 Do you approve? 266 00:11:35,561 --> 00:11:37,096 I'm delighted. Produce away. 267 00:11:37,196 --> 00:11:38,664 Ah. What are you excited about? 268 00:11:38,731 --> 00:11:40,032 Well, gather the troops, 269 00:11:40,099 --> 00:11:41,834 Madame Producer, and you shall see. 270 00:11:41,901 --> 00:11:43,703 Excuse me. Everyone! 271 00:11:43,769 --> 00:11:45,571 Can we gather around for a moment? 272 00:11:45,671 --> 00:11:47,773 Julia has an announcement. 273 00:11:47,873 --> 00:11:51,777 Good morning, good morning, good morning. 274 00:11:51,877 --> 00:11:55,281 We have a slight change of plans. 275 00:11:55,381 --> 00:11:58,551 About that -- I can't be here for the episode. 276 00:11:58,617 --> 00:12:00,886 You came here to tell us you can't be here? 277 00:12:00,953 --> 00:12:03,622 Well, I'm here today, but tomorrow, 278 00:12:03,723 --> 00:12:05,458 I'm up 95 in Kennebunkport. 279 00:12:05,558 --> 00:12:07,126 I thought we had a break, so we made plans 280 00:12:07,226 --> 00:12:09,128 to see my parents at their summer home. 281 00:12:09,228 --> 00:12:11,897 Norman hates my parents, but he loves lobster rolls, 282 00:12:11,964 --> 00:12:13,466 so I gotta capitalize. 283 00:12:13,566 --> 00:12:17,136 I would never get in the way of lobster rolls. 284 00:12:17,236 --> 00:12:18,704 We'll make do. 285 00:12:18,771 --> 00:12:20,473 What's your change in plans? 286 00:12:20,573 --> 00:12:21,474 Yes. 287 00:12:21,574 --> 00:12:23,209 No chicken. 288 00:12:23,275 --> 00:12:26,545 Chicken, my friends, is tired territory. 289 00:12:26,612 --> 00:12:30,149 This reshoot is an opportunity. 290 00:12:30,249 --> 00:12:32,051 It won't be a reshoot at all. 291 00:12:32,118 --> 00:12:33,719 It will be a new shoot. 292 00:12:33,786 --> 00:12:37,089 We're going to make something much more French. 293 00:12:37,156 --> 00:12:39,925 Poulet au Porto sounds pretty French to moi. 294 00:12:39,992 --> 00:12:43,329 Ah, not as French as the wonderful, 295 00:12:43,429 --> 00:12:46,632 mouthwatering delicacy of sweetbreads! 296 00:12:53,172 --> 00:12:55,341 While that is a lovely idea, 297 00:12:55,441 --> 00:12:57,843 we have already done the shopping. 298 00:12:57,943 --> 00:13:00,012 Oh. 299 00:13:00,112 --> 00:13:01,981 But as I pay for the groceries, 300 00:13:02,081 --> 00:13:04,683 I'd be more than happy to pay for new groceries. 301 00:13:04,784 --> 00:13:07,686 But Avis and Dorothy are in charge of groceries, 302 00:13:07,787 --> 00:13:10,456 and since Dorothy is no longer available to help -- 303 00:13:10,523 --> 00:13:11,757 I can handle it. 304 00:13:11,824 --> 00:13:14,193 Oh, that's the spirit! 305 00:13:14,293 --> 00:13:16,796 But I've only got two hands and one of them is arthritic, 306 00:13:16,862 --> 00:13:18,364 so I'm gonna need some help. 307 00:13:18,464 --> 00:13:19,598 Alice? 308 00:13:19,665 --> 00:13:21,934 W-While I'm always ready to lend a hand, 309 00:13:22,001 --> 00:13:23,135 maybe not on the week 310 00:13:23,202 --> 00:13:25,171 when we can still save some of the footage. 311 00:13:25,271 --> 00:13:28,474 Oh, but I-I thought the footage was unsalvageable. 312 00:13:28,541 --> 00:13:30,042 Well, the episode is unsalvageable, 313 00:13:30,142 --> 00:13:32,678 but some of the footage could still be useful. 314 00:13:32,778 --> 00:13:36,182 Oh, I hadn't realized. 315 00:13:36,282 --> 00:13:38,517 Julia. 316 00:13:38,617 --> 00:13:41,620 Do you want to do sweetbreads? 317 00:13:41,687 --> 00:13:45,324 Oh, I do want to do sweetbreads. 318 00:13:45,391 --> 00:13:46,892 You're the boss! 319 00:13:46,992 --> 00:13:49,962 And the boss sounds passionate about this one. 320 00:13:51,997 --> 00:13:54,033 Passion is good, Julia. 321 00:13:54,133 --> 00:13:55,868 No, it really is. 322 00:13:59,839 --> 00:14:02,408 Oh! You know, it's much more work. 323 00:14:02,508 --> 00:14:04,310 Yes. 324 00:14:04,376 --> 00:14:05,845 Oh. Well, I can't deny it. 325 00:14:05,911 --> 00:14:07,479 No one will make this dish. 326 00:14:07,546 --> 00:14:09,849 Maybe not, but maybe one person will. 327 00:14:09,915 --> 00:14:12,318 You will have a script by tomorrow. 328 00:14:12,384 --> 00:14:14,253 Didn't you just tell me to take charge? 329 00:14:14,353 --> 00:14:15,588 You are in charge. 330 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 In charge of Julia's vision. 331 00:14:17,423 --> 00:14:20,326 And Julia's vision has led her to sweetbreads. 332 00:14:20,392 --> 00:14:22,428 Do you know what sweetbreads are? 333 00:14:22,528 --> 00:14:23,596 No. 334 00:14:23,696 --> 00:14:25,598 Like a danish, right? 335 00:14:33,005 --> 00:14:34,006 Who's next? 336 00:14:34,073 --> 00:14:36,175 Hi. 337 00:14:36,242 --> 00:14:37,576 Over here. 338 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 Your basket's empty. 339 00:14:43,616 --> 00:14:44,783 Yes, I'm aware. 340 00:14:44,884 --> 00:14:47,620 I've been trying to get his attention. 341 00:14:47,720 --> 00:14:48,854 Oh. 342 00:14:48,921 --> 00:14:50,522 Hello! Johnny! 343 00:14:50,589 --> 00:14:52,024 Hi. 344 00:14:52,091 --> 00:14:54,426 Morning, Mrs. DeVoto. What can I do for you today? 345 00:14:54,526 --> 00:14:55,861 Pays to be pushy. 346 00:14:55,928 --> 00:14:58,464 We're gonna need all the sweetbreads you've got. 347 00:14:58,564 --> 00:15:00,466 Is Mrs. Child really doing sweetbreads? 348 00:15:00,566 --> 00:15:03,035 She is, indeed. 349 00:15:03,102 --> 00:15:05,137 I couldn't take another round of enraged customers. 350 00:15:05,237 --> 00:15:08,474 We almost didn't survive the run on sole last month. 351 00:15:08,574 --> 00:15:09,909 Really? 352 00:15:11,577 --> 00:15:13,712 If it's alright, I'll help you drop off the food at Julia's, 353 00:15:13,779 --> 00:15:16,081 but then I have to race back to the office. 354 00:15:16,148 --> 00:15:17,783 Three sister stations are wondering 355 00:15:17,883 --> 00:15:19,285 where the new episode is. 356 00:15:19,385 --> 00:15:20,986 Russ may or may not be on the verge 357 00:15:21,086 --> 00:15:23,889 of an insomnia-induced nervous breakdown. 358 00:15:23,956 --> 00:15:25,090 Men and sleep. 359 00:15:25,157 --> 00:15:27,826 Yeah, well, I'm happy to pick up the slack, 360 00:15:27,927 --> 00:15:31,330 but there is a lot of slack this week. 361 00:15:31,430 --> 00:15:33,299 Strict instructions from Julia. 362 00:15:33,399 --> 00:15:36,769 You can skedaddle after you help me prep the sweetbreads. 363 00:15:36,835 --> 00:15:38,604 Prep the sweetbreads? 364 00:15:40,806 --> 00:15:44,677 These babies need to soak for 24 hours. 365 00:15:44,777 --> 00:15:46,011 Ah. 366 00:15:46,111 --> 00:15:49,348 Apparently, glands are very high-maintenance. 367 00:15:56,855 --> 00:15:59,425 I think we need to add some more water. 368 00:15:59,491 --> 00:16:03,362 Though that may be true, we must follow the scientific method. 369 00:16:03,462 --> 00:16:06,031 If we don't have a constant by which to compare, 370 00:16:06,131 --> 00:16:08,867 we'll be nowhere as we begin to experiment. 371 00:16:08,968 --> 00:16:11,203 Monsieur Calvel's recipe is our North Star. 372 00:16:11,303 --> 00:16:14,139 Be that as it may, we're working to a deadline. 373 00:16:14,206 --> 00:16:18,544 So, perhaps we can make some calculated accelerations. 374 00:16:18,644 --> 00:16:20,846 Ah, but bread rushes for no one. 375 00:16:20,946 --> 00:16:23,215 I'm not sure Blanche Knopf would agree with that. 376 00:16:23,315 --> 00:16:26,719 Well, then, we have to seduce her with the joy of process. 377 00:16:26,819 --> 00:16:27,720 Mm. 378 00:16:27,820 --> 00:16:29,288 The vigor of the knead. 379 00:16:29,355 --> 00:16:31,623 The suspense of the proof. 380 00:16:31,690 --> 00:16:33,625 The catharsis of the slash. 381 00:16:33,692 --> 00:16:35,194 Watch that vigor, Paul. 382 00:16:35,294 --> 00:16:37,129 You're liable to give yourself a hernia. 383 00:16:37,196 --> 00:16:38,197 W-W-Wait - The -- 384 00:16:38,297 --> 00:16:40,065 The kitchen is closed for business. 385 00:16:40,165 --> 00:16:43,235 We are the business, baby. Television trumps cookbook. 386 00:16:43,335 --> 00:16:46,205 Well, just -- just don't touch anything. 387 00:16:48,640 --> 00:16:49,908 Wh-- 388 00:16:51,310 --> 00:16:53,212 Watch it, pal. 389 00:17:09,261 --> 00:17:11,263 Ah -- Oh! 390 00:17:11,363 --> 00:17:14,433 Oh, very nice. Very nice. 391 00:17:21,073 --> 00:17:22,274 Oh! 392 00:17:22,374 --> 00:17:24,009 Oh, I need some air. 393 00:17:24,076 --> 00:17:26,745 Oh, don't you dare destroy this wonderful humidity! 394 00:17:26,845 --> 00:17:28,614 It smells like pancreas, Paul. 395 00:17:28,714 --> 00:17:31,050 Be reasonable. 396 00:17:31,116 --> 00:17:32,951 Oh, for God's sake. 397 00:17:43,128 --> 00:17:44,430 Oh. Alice, you got this? 398 00:17:44,530 --> 00:17:46,031 No, a-actually, I really have to -- 399 00:17:46,098 --> 00:17:47,633 You're a doll! 400 00:17:48,901 --> 00:17:50,436 Paul's trying to recreate 401 00:17:50,536 --> 00:17:53,272 a professional baker's oven in here. 402 00:17:53,372 --> 00:17:56,108 This heatwave is a -- is a gift from Hestia. 403 00:17:57,409 --> 00:18:00,479 The Greek maiden goddess of the hearth. 404 00:18:00,579 --> 00:18:02,481 Apparently, she's with us. 405 00:18:02,581 --> 00:18:06,485 Hm, is there a Greek maiden goddess of glands? 406 00:18:06,585 --> 00:18:08,654 'Cause I could use her help. 407 00:18:18,764 --> 00:18:20,499 Time for a break? 408 00:18:23,168 --> 00:18:25,504 For you and a cool glass? 409 00:18:25,604 --> 00:18:26,905 Always. 410 00:18:26,972 --> 00:18:29,842 I snuck in a drop of gin. 411 00:18:29,942 --> 00:18:31,009 Ooh. 412 00:18:31,110 --> 00:18:33,078 Gosh, this heatwave is dreadful. 413 00:18:33,145 --> 00:18:36,081 Paul's in proofing heaven. 414 00:18:36,148 --> 00:18:38,417 He's babysitting the dough as we speak. 415 00:18:38,484 --> 00:18:41,019 I think there's a metaphor about a watched pot 416 00:18:41,120 --> 00:18:42,521 he should consider. 417 00:18:42,621 --> 00:18:45,157 I have watched my husband watch paint dry. 418 00:18:45,257 --> 00:18:46,692 It's one of the many reasons 419 00:18:46,792 --> 00:18:50,195 I knew he'd bring the right energy to bread. 420 00:18:50,295 --> 00:18:52,798 Because he's meticulous. 421 00:18:52,865 --> 00:18:55,334 Yes. 422 00:18:55,434 --> 00:18:58,971 But he's also not you. 423 00:18:59,037 --> 00:19:01,840 The recipe needs that Julia touch. 424 00:19:01,940 --> 00:19:05,477 I know that Blanche Knopf wants what she wants. 425 00:19:05,544 --> 00:19:10,549 So I promise to touch it up and down and all around. 426 00:19:10,649 --> 00:19:13,318 Paul is a brilliant man. 427 00:19:13,385 --> 00:19:18,824 But he's not exactly known for his accessible thinking. 428 00:19:18,891 --> 00:19:20,392 You mean he's a snob? 429 00:19:20,492 --> 00:19:22,794 We're all snobs. It's not a judgment. 430 00:19:22,861 --> 00:19:28,133 But your gift is one of translation. 431 00:19:28,200 --> 00:19:31,236 Well, correct me if I'm wrong, Judith, but... 432 00:19:31,336 --> 00:19:36,542 you are actually a very well qualified translator. 433 00:19:36,642 --> 00:19:39,077 I translate French, not French bread. 434 00:19:39,178 --> 00:19:40,245 And I'm not a writer. 435 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 Ooh, that's mere details. 436 00:19:42,080 --> 00:19:43,916 You didn't come all this way just to watch. 437 00:19:44,016 --> 00:19:46,418 No, I came all this way to spend some time with you. 438 00:19:46,518 --> 00:19:48,520 Goodness knows I could have vacationed in Montauk 439 00:19:48,587 --> 00:19:50,389 like a normal New Yorker. 440 00:19:56,695 --> 00:19:58,997 Yes, well, I-I'm disappointed, too. 441 00:20:01,934 --> 00:20:03,101 And it's your vacation. 442 00:20:03,202 --> 00:20:05,504 You deserve to spend it as you want. 443 00:20:07,372 --> 00:20:10,442 So, if you need to go, I understand. 444 00:20:15,747 --> 00:20:20,118 The cuts of sweetbread come from these glands 445 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 right at the base of the neck, 446 00:20:21,620 --> 00:20:25,090 which are wonderfully aromatic and delicate. 447 00:20:25,190 --> 00:20:27,359 I thought she was doing donuts. 448 00:20:27,426 --> 00:20:29,228 Maybe she's just gonna turn them into donuts. 449 00:20:29,294 --> 00:20:33,699 And sweetbreads also come from another surprising source. 450 00:20:33,765 --> 00:20:35,367 Any guesses? 451 00:20:36,702 --> 00:20:38,070 Are we supposed to guess? 452 00:20:38,136 --> 00:20:39,938 No, that was a dramatic pause. 453 00:20:40,038 --> 00:20:41,640 Maybe a little less dramatic. 454 00:20:41,740 --> 00:20:42,975 Yes, roger that. 455 00:20:43,075 --> 00:20:45,978 It's something that helps to aid in digestion, 456 00:20:46,078 --> 00:20:49,815 and now I'm going to encourage you to digest it yourself. 457 00:20:49,915 --> 00:20:51,950 It's the pancreas! 458 00:20:52,050 --> 00:20:53,051 Oh, Russ. 459 00:20:56,088 --> 00:20:56,989 Russ! 460 00:20:57,089 --> 00:20:58,957 Present! 461 00:20:59,057 --> 00:21:02,628 Could we use our mirror to show the fascinating process 462 00:21:02,728 --> 00:21:05,998 of separating the two lobes from the tube? 463 00:21:07,933 --> 00:21:09,901 Benny. 464 00:21:09,968 --> 00:21:11,937 What the lady wants, the lady gets. 465 00:21:12,004 --> 00:21:13,839 And I need to keep it in focus? 466 00:21:19,144 --> 00:21:23,849 Now, just grab those pre-soaked lobes... 467 00:21:23,949 --> 00:21:25,183 No. God no. 468 00:21:25,284 --> 00:21:27,853 I did not sign up for sweetbreads in close-up. 469 00:21:27,953 --> 00:21:31,256 Oh, dear! We had a casualty. 470 00:21:32,658 --> 00:21:35,527 I got it. 471 00:21:35,627 --> 00:21:40,799 We want to really relish ripping these membranes apart. 472 00:21:53,378 --> 00:21:55,514 I'm still not sure about the flour proportions. 473 00:21:55,614 --> 00:21:57,983 Shh! They'll hear you. 474 00:22:01,553 --> 00:22:03,722 No! 475 00:22:03,822 --> 00:22:06,158 We peeked last time, and look what happened -- 476 00:22:06,224 --> 00:22:09,328 pale, insipid crust. 477 00:22:09,394 --> 00:22:11,163 Sit. 478 00:22:20,806 --> 00:22:24,710 My only fear is failing her. 479 00:22:26,978 --> 00:22:28,714 Then we won't. 480 00:22:32,718 --> 00:22:33,919 Together? 481 00:22:34,019 --> 00:22:35,320 Yeah. 482 00:22:51,436 --> 00:22:54,606 Ah -- 483 00:22:54,706 --> 00:22:56,608 She's a whizz at knitting. 484 00:22:56,708 --> 00:22:59,111 I've got a closet full of sweaters I never wear 485 00:22:59,211 --> 00:23:00,412 to prove it. 486 00:23:00,512 --> 00:23:03,281 Wow. These'll be great. 487 00:23:03,382 --> 00:23:06,084 Perfect for this August heat wave. 488 00:23:06,184 --> 00:23:07,452 You look tired. 489 00:23:07,552 --> 00:23:09,388 You sleeping? 490 00:23:09,454 --> 00:23:10,689 Actually, I'm great. 491 00:23:10,756 --> 00:23:12,457 Never been more focused. 492 00:23:12,557 --> 00:23:15,127 I know you're busy, so I'll get to it. 493 00:23:15,227 --> 00:23:17,696 I want to make a weekly news program 494 00:23:17,763 --> 00:23:19,197 that focuses on civil rights 495 00:23:19,264 --> 00:23:21,266 and social justice issues in this country. 496 00:23:21,366 --> 00:23:24,469 I have Morgenthau, uh, making a documentary about that. 497 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 Y-Yes, but a documentary is a one-off. 498 00:23:26,972 --> 00:23:29,274 This issue is evolving, volatile. 499 00:23:29,374 --> 00:23:32,411 We need a program that can respond in real time. 500 00:23:32,477 --> 00:23:35,313 I'll mention it to Morgenthau. Hm. 501 00:23:35,414 --> 00:23:37,549 No, Hunter, I'm your guy. 502 00:23:37,616 --> 00:23:38,984 Mm...yeah. 503 00:23:39,084 --> 00:23:40,485 You are my guy. 504 00:23:40,585 --> 00:23:42,454 My guy for "The French Chef." 505 00:23:42,554 --> 00:23:46,625 Well, that, uh, shot with the mirror -- genius. 506 00:23:46,725 --> 00:23:49,594 No one can do that like you. 507 00:23:49,661 --> 00:23:52,764 But what do you have to say about this civil rights thing 508 00:23:52,831 --> 00:23:55,133 that other people can't say? 509 00:23:56,601 --> 00:23:58,403 In fact, I called this meeting -- 510 00:23:58,470 --> 00:23:59,638 I called this meeting. 511 00:23:59,738 --> 00:24:02,174 ...to talk about doing more home shows 512 00:24:02,274 --> 00:24:03,575 for our lady viewers. 513 00:24:03,642 --> 00:24:05,444 Apparently, there are a lot of them. 514 00:24:05,510 --> 00:24:06,645 Who knew? 515 00:24:06,745 --> 00:24:08,513 Maybe a knitting show with my sister-in-law. 516 00:24:08,613 --> 00:24:11,116 Uh -- 517 00:24:11,183 --> 00:24:13,952 but you know, yarn is... 518 00:24:14,019 --> 00:24:16,488 Well, I don't know. You'll figure it out. 519 00:24:16,588 --> 00:24:18,957 I'd like to do something that matters. 520 00:24:19,024 --> 00:24:20,325 To whom? 521 00:24:20,425 --> 00:24:23,962 "The French Chef" matters to a whole lot of people. 522 00:24:24,029 --> 00:24:26,698 And the only reason Morgenthau gets to make his documentary 523 00:24:26,798 --> 00:24:30,635 is because "The French Chef" will pay for it. 524 00:24:30,702 --> 00:24:34,706 So, really, you are working on civil rights. 525 00:24:36,808 --> 00:24:38,343 Feel better? 526 00:24:40,378 --> 00:24:41,947 Sorry for the mess. 527 00:24:42,013 --> 00:24:43,849 I don't usually have visitors. 528 00:24:43,949 --> 00:24:45,717 I'm usually the one summoned. 529 00:24:45,817 --> 00:24:48,220 Have I been summoned? 530 00:24:48,320 --> 00:24:50,355 Oh, no. No, I just wanted to talk. 531 00:24:50,455 --> 00:24:53,058 To check in, see how you were feeling. 532 00:24:53,158 --> 00:24:57,195 Well, I'll feel better once we move onto crepes. 533 00:24:57,295 --> 00:24:58,697 Yes. About that. 534 00:24:58,797 --> 00:25:01,900 Uh, the future episodes are what I wanted to talk about. 535 00:25:02,000 --> 00:25:03,902 Oh. So, I have been summoned. 536 00:25:04,002 --> 00:25:08,573 Well, the fact of the matter is that the show is a huge success. 537 00:25:08,673 --> 00:25:10,408 Uh-huh. 538 00:25:10,509 --> 00:25:13,645 and with that has come the saving grace of a real budget. 539 00:25:13,712 --> 00:25:15,981 Money makes the world go 'round. 540 00:25:16,047 --> 00:25:17,582 We've been doing so much with so little, 541 00:25:17,682 --> 00:25:19,150 but it turns out we can now afford to hire 542 00:25:19,217 --> 00:25:22,220 a production assistant. 543 00:25:22,320 --> 00:25:24,055 What's a production assistant? 544 00:25:24,155 --> 00:25:25,924 Oh, uh, someone who can be responsible 545 00:25:26,024 --> 00:25:28,527 for grocery shopping, um, food prep, 546 00:25:28,593 --> 00:25:31,930 an extra pair of hands behind the counter for Julia. 547 00:25:32,030 --> 00:25:36,501 You mean you can hire someone to be me? 548 00:25:36,568 --> 00:25:38,937 I can -- I can hire someone to lessen the burden 549 00:25:39,037 --> 00:25:41,106 on you and Dorothy. 550 00:25:41,206 --> 00:25:42,741 You're firing me. 551 00:25:42,841 --> 00:25:45,110 I can't fire you. You're a volunteer. 552 00:25:45,210 --> 00:25:46,745 Please don't get the wrong end of the stick. 553 00:25:46,845 --> 00:25:48,580 A production assistant would just free you up 554 00:25:48,680 --> 00:25:50,181 to do the parts you like. 555 00:25:50,248 --> 00:25:52,117 You won't be tied to the rigorous schedule 556 00:25:52,217 --> 00:25:54,052 of a multi-episode TV show. 557 00:25:54,119 --> 00:25:56,388 You can flit in and out as you'd like. 558 00:25:56,454 --> 00:25:58,223 Flit? 559 00:25:58,290 --> 00:26:00,125 I can flit? 560 00:26:00,225 --> 00:26:02,527 Cold, cold, cold. 561 00:26:02,594 --> 00:26:04,262 Moved onto cocktails? 562 00:26:07,132 --> 00:26:10,302 Paul had the brilliant idea of ice cubes in the oven 563 00:26:10,402 --> 00:26:12,537 to create more steam for the crust. 564 00:26:12,604 --> 00:26:15,307 But if the ice doesn't work, perhaps the reverse -- 565 00:26:15,407 --> 00:26:18,944 conducting enough heat through an object -- 566 00:26:19,044 --> 00:26:21,613 Have you tried brushing water on it? 567 00:26:21,713 --> 00:26:23,582 Yes, that's where we started. 568 00:26:23,648 --> 00:26:27,252 No, I think the ice cubes will evaporate too quickly. 569 00:26:27,319 --> 00:26:29,788 Perhaps, but seems worth a try. 570 00:26:29,888 --> 00:26:31,456 Mm. Well, the flavor's good. 571 00:26:31,556 --> 00:26:33,625 But the texture's all wrong. 572 00:26:33,725 --> 00:26:37,062 I'm not sure where crust ends and bread begins. 573 00:26:37,128 --> 00:26:38,930 We are in process. 574 00:26:38,997 --> 00:26:41,566 Well, your process is in a very chewy phase. 575 00:26:42,968 --> 00:26:46,605 Um, darling, might I see you in the pantry 576 00:26:46,671 --> 00:26:50,442 for a quick question about yeast? 577 00:26:50,508 --> 00:26:51,943 Oh. 578 00:26:52,010 --> 00:26:54,980 This is far too stuffy an environment to store yeast. 579 00:26:55,080 --> 00:26:57,315 I don't want to talk about yeast. 580 00:26:57,415 --> 00:26:59,484 You charged us with an endeavor, 581 00:26:59,584 --> 00:27:01,653 and we deserve time to get it right. 582 00:27:04,122 --> 00:27:08,360 Yes, I understand that, but this is my name on it 583 00:27:08,460 --> 00:27:10,362 at the end of the day. 584 00:27:10,462 --> 00:27:12,097 I told you I'd be checking in. 585 00:27:12,163 --> 00:27:14,866 You told us you'd be available as needed. 586 00:27:14,966 --> 00:27:18,269 And we do not need you as of yet. 587 00:27:18,336 --> 00:27:20,138 A little trust, maybe? 588 00:27:21,973 --> 00:27:23,942 But you're not storing yeast in here, right? 589 00:27:24,009 --> 00:27:25,343 Julia. 590 00:27:25,443 --> 00:27:27,145 I'm leaving. 591 00:27:28,847 --> 00:27:31,149 She actually thinks she can fire us. 592 00:27:31,216 --> 00:27:33,318 As you and Dorothy are not employees, 593 00:27:33,385 --> 00:27:35,687 that does seem rather difficult. 594 00:27:35,787 --> 00:27:38,189 Yeah, that's what she said. 595 00:27:38,289 --> 00:27:40,125 Why do you think she wanted to fire you? 596 00:27:40,191 --> 00:27:42,227 I have no idea. 597 00:27:42,327 --> 00:27:47,332 Well, maybe Dorothy because she skipped town 598 00:27:47,399 --> 00:27:49,134 on a week when we were shooting. 599 00:27:49,200 --> 00:27:50,969 Well, she may have a point. 600 00:27:51,036 --> 00:27:52,871 And you? 601 00:27:52,971 --> 00:27:56,841 Maybe because I'm too squeamish to handle the sweetbreads. 602 00:27:56,908 --> 00:28:00,578 Which means that she has to do all the prepping herself, 603 00:28:00,679 --> 00:28:03,748 in addition to everything else she does, which... 604 00:28:03,848 --> 00:28:06,518 I imagine is probably a lot. 605 00:28:06,584 --> 00:28:09,087 She may have a point. 606 00:28:09,187 --> 00:28:10,922 She may have a point. 607 00:28:11,022 --> 00:28:12,257 Chew. 608 00:28:12,357 --> 00:28:14,092 It's calming. 609 00:28:23,034 --> 00:28:26,771 Maybe I'm just old and useless. 610 00:28:26,871 --> 00:28:28,873 You're not old. 611 00:28:28,940 --> 00:28:33,578 And no one has ever called Avis DeVoto useless. 612 00:28:34,946 --> 00:28:37,449 Silly of me to think I was important enough 613 00:28:37,549 --> 00:28:39,451 to become a problem. 614 00:28:40,552 --> 00:28:44,055 Did I ever tell you about my boss in the OSS? 615 00:28:44,122 --> 00:28:48,226 Mr. Earp became utterly convinced 616 00:28:48,293 --> 00:28:51,463 that he could induce the Japanese to surrender 617 00:28:51,563 --> 00:28:56,735 by playing on their supposed fear of foxes. 618 00:28:56,801 --> 00:28:59,237 The State Department actually allowed him 619 00:28:59,304 --> 00:29:03,041 to dip a thousand of the poor things in phosphorous 620 00:29:03,108 --> 00:29:05,543 and then release them into the water 621 00:29:05,610 --> 00:29:07,145 in the hope that they'd swim to shore 622 00:29:07,245 --> 00:29:09,380 and scare the soldiers out of their foxholes. 623 00:29:09,447 --> 00:29:12,150 Well, who the hell has a thousand foxes standing by? 624 00:29:12,250 --> 00:29:14,486 Well, the little beasts all drowned in the Pacific. 625 00:29:14,586 --> 00:29:16,988 Oh. 626 00:29:17,088 --> 00:29:20,492 But he was in charge, and so we did it. 627 00:29:20,592 --> 00:29:25,063 How many men have set the rules and the world didn't fall apart? 628 00:29:25,130 --> 00:29:27,398 Men have unbelievable confidence 629 00:29:27,465 --> 00:29:29,334 when it comes to making arbitrary decisions. 630 00:29:29,434 --> 00:29:32,170 They feel totally justified by the mere fact 631 00:29:32,270 --> 00:29:35,840 that it is their desire for it to be so. 632 00:29:35,940 --> 00:29:37,342 I envy that. 633 00:29:37,442 --> 00:29:41,346 Well, now I get to make the decisions. 634 00:29:42,313 --> 00:29:44,983 And you're not even a terrible idea. 635 00:29:48,620 --> 00:29:50,321 The show is about French cooking, 636 00:29:50,421 --> 00:29:52,857 so I don't believe Mrs. Child will be amenable 637 00:29:52,957 --> 00:29:55,193 to a Philly cheesesteak episode, 638 00:29:55,293 --> 00:29:58,363 but I will relay the message. 639 00:29:58,463 --> 00:30:00,632 Alright. Bye now. 640 00:30:03,701 --> 00:30:05,370 Julia. 641 00:30:05,470 --> 00:30:07,138 Interesting conversation? 642 00:30:07,205 --> 00:30:11,309 Oh, lots of requests from our sister stations. 643 00:30:11,376 --> 00:30:14,145 I am learning the art of the polite put-off. 644 00:30:15,847 --> 00:30:18,383 You know who can't be politely put off? 645 00:30:19,884 --> 00:30:21,719 My dear friend Avis. 646 00:30:24,956 --> 00:30:27,325 I-I don't know what she told you, Julia, 647 00:30:27,392 --> 00:30:30,328 but professionalizing the show is an important step. 648 00:30:30,395 --> 00:30:32,463 Professionalizing sounds an awful lot 649 00:30:32,530 --> 00:30:35,400 like trying to replace Avis and Dorothy. 650 00:30:35,500 --> 00:30:37,235 But if it makes your life easier -- 651 00:30:37,335 --> 00:30:40,505 But that wasn't your decision to make, Alice. 652 00:30:40,572 --> 00:30:43,842 Honestly, I think it was overstepping on your part. 653 00:30:43,908 --> 00:30:45,577 Um... 654 00:30:48,213 --> 00:30:50,081 Wow. 655 00:30:50,181 --> 00:30:51,749 Sorry. 656 00:30:51,850 --> 00:30:52,917 Oh, dear. 657 00:30:53,017 --> 00:30:54,519 No, this isn't what it looks like. 658 00:30:54,586 --> 00:30:56,721 Well, it looks like you're trying not to cry. 659 00:30:56,821 --> 00:30:58,556 No, I'm not going to cry. 660 00:30:58,656 --> 00:31:00,058 I think it might be too late. 661 00:31:00,158 --> 00:31:01,759 No. No, I have three older brothers. 662 00:31:01,860 --> 00:31:03,561 You do not cry when you have three older brothers. 663 00:31:03,661 --> 00:31:04,929 Well, your brothers aren't here. 664 00:31:05,029 --> 00:31:07,031 Well, maybe I'll pretend that they are here. 665 00:31:07,098 --> 00:31:08,766 Oh, dear. 666 00:31:08,867 --> 00:31:11,769 I think I may have hurt your feelings. 667 00:31:11,870 --> 00:31:15,740 I really didn't mean to hurt your feelings. 668 00:31:15,840 --> 00:31:19,878 Seem to be rather good at that at the moment. 669 00:31:19,944 --> 00:31:26,384 Oh, you know, I think that I-I am just, um... 670 00:31:26,451 --> 00:31:29,287 oh, confused. 671 00:31:29,387 --> 00:31:31,723 Confused about what? 672 00:31:31,789 --> 00:31:33,858 Uh, my job. 673 00:31:33,925 --> 00:31:38,429 I-I love my job, but it -- it lacks a little bit of... 674 00:31:39,964 --> 00:31:41,633 ...definition. 675 00:31:41,733 --> 00:31:44,469 I am told to step up and then to step back, 676 00:31:44,569 --> 00:31:45,904 to make myself indispensable, 677 00:31:45,970 --> 00:31:48,306 but then suddenly I've leapt off a cliff and -- 678 00:31:48,406 --> 00:31:49,974 I'm so sorry. I'm so sorry. 679 00:31:50,074 --> 00:31:53,044 This is not your problem. 680 00:31:53,111 --> 00:31:56,714 I think San Francisco just gave me some mixed-up ideas. 681 00:31:56,781 --> 00:32:00,151 Why would San Francisco give you mixed-up ideas? 682 00:32:03,821 --> 00:32:07,392 I sold the show to San Francisco. 683 00:32:08,593 --> 00:32:11,396 Wait, you did that? 684 00:32:11,462 --> 00:32:13,464 I assumed it was Russ. 685 00:32:16,067 --> 00:32:20,338 You told me to make myself indispensable, so I did. 686 00:32:20,438 --> 00:32:22,507 But if I've overstepped now, I apologize. 687 00:32:22,607 --> 00:32:24,509 It won't happen again. 688 00:32:24,609 --> 00:32:26,611 Don't apologize. 689 00:32:28,613 --> 00:32:30,848 I know I can be messy and impulsive 690 00:32:30,949 --> 00:32:34,452 and seat-of-my-pants, and that isn't always easy. 691 00:32:34,519 --> 00:32:37,789 But that is the fact of it. 692 00:32:37,855 --> 00:32:39,857 Avis and Dorothy made this show happen 693 00:32:39,958 --> 00:32:42,427 when no one but you and I believed in it, 694 00:32:42,493 --> 00:32:45,797 and I am never letting them go. 695 00:32:45,863 --> 00:32:48,933 They're family. 696 00:32:49,000 --> 00:32:51,369 I understand. 697 00:32:51,469 --> 00:32:53,471 But you're family, too. 698 00:33:06,884 --> 00:33:08,219 Yeah. 699 00:33:40,084 --> 00:33:41,386 Nah. 700 00:34:25,630 --> 00:34:26,798 Oh. 701 00:34:29,033 --> 00:34:30,935 Oh, you're beautiful. 702 00:34:31,035 --> 00:34:32,970 Oh, we did it! We did it! We did it! 703 00:34:46,951 --> 00:34:48,252 A toast! 704 00:34:48,319 --> 00:34:51,489 - That's your third toast. - Yes, it's my third drink. 705 00:34:51,589 --> 00:34:56,094 This one for my darling Paul and his ingenious breakthrough. 706 00:34:56,160 --> 00:34:57,662 To the asbestos tile. 707 00:34:57,762 --> 00:35:00,064 To the asbestos tile! 708 00:35:01,833 --> 00:35:03,301 Mm! 709 00:35:03,401 --> 00:35:05,670 Honestly, Paul, I don't know how you come up with these things. 710 00:35:05,770 --> 00:35:07,905 A quick study of thermal qualities, I guess. 711 00:35:07,972 --> 00:35:09,474 I don't know. 712 00:35:09,574 --> 00:35:15,313 Yes, that asbestos tile was 100% the brainchild of Paul Child. 713 00:35:15,413 --> 00:35:18,182 Well, I had a very patient collaborator. 714 00:35:18,282 --> 00:35:21,853 Oh, it's just wonderful when something works. 715 00:35:21,953 --> 00:35:26,190 Are you getting choked up over your own grand idea? 716 00:35:26,290 --> 00:35:30,995 Don't be silly. This shrimp is wonderfully hot. 717 00:35:31,095 --> 00:35:32,530 You should grab a copy 718 00:35:32,630 --> 00:35:35,666 of Joyce Chen's cookbook before you leave. 719 00:35:35,766 --> 00:35:37,702 It's worth the Peking Duck recipe alone. 720 00:35:37,802 --> 00:35:39,036 Absolutely. 721 00:35:39,137 --> 00:35:41,706 And you'll appreciate it all the more now that you're 722 00:35:41,806 --> 00:35:43,674 a cookbook author yourself. 723 00:35:43,774 --> 00:35:46,511 Ah! One recipe does not a cookbook author make. 724 00:35:46,611 --> 00:35:48,012 Oh, stop that. 725 00:35:48,112 --> 00:35:50,381 If it were up to me, that recipe would be 32 pages long. 726 00:35:50,481 --> 00:35:52,517 You achieved culinary poetry. 727 00:35:52,617 --> 00:35:54,452 I couldn't do it. 728 00:35:54,519 --> 00:35:56,888 Food makes me feel creative. 729 00:35:56,988 --> 00:35:59,223 Mm, mm, mm. Mm! 730 00:35:59,323 --> 00:36:01,225 Not another one, Julia! 731 00:36:01,325 --> 00:36:02,960 - To Judith. - Mm-hmm. 732 00:36:03,027 --> 00:36:07,064 I can't wait to see the poetry she makes of brioche. 733 00:36:07,165 --> 00:36:09,200 - Uh-huh. - Wait. 734 00:36:09,300 --> 00:36:11,068 I'm not doing the whole chapter. 735 00:36:11,169 --> 00:36:12,737 We'll see. 736 00:36:14,505 --> 00:36:16,807 I demand mint chip. 737 00:36:16,874 --> 00:36:19,911 It's a freezer, dear, not a Dairy Queen. 738 00:36:25,683 --> 00:36:28,586 Butter pecan for me, and, um -- 739 00:36:28,686 --> 00:36:31,656 Oh, gosh. No. 740 00:36:33,991 --> 00:36:36,394 Ah. 741 00:36:36,494 --> 00:36:37,728 Ohh! 742 00:36:37,828 --> 00:36:41,399 Paul and Judith's boulangerie, Julia speaking. 743 00:36:41,499 --> 00:36:44,168 Oh, Dort! Hi, Dort. 744 00:36:44,235 --> 00:36:45,570 Why so late? 745 00:36:45,670 --> 00:36:48,573 Dort is Dorothy -- Julia's sister, the youngest. 746 00:36:48,673 --> 00:36:50,541 Taller than Julia, if you can believe it. 747 00:36:54,345 --> 00:36:55,846 Oh, Dort. 748 00:36:57,882 --> 00:36:59,383 Julia? 749 00:37:02,687 --> 00:37:04,555 Pop died. 750 00:37:09,393 --> 00:37:10,962 His heart gave out. 751 00:37:11,062 --> 00:37:12,630 I'm so sorry. 752 00:37:16,801 --> 00:37:18,869 I'll give you two some privacy. 753 00:37:18,936 --> 00:37:21,439 Oh, Dort, no. 754 00:37:21,539 --> 00:37:25,643 No, I'll take care of all of that. 755 00:37:25,743 --> 00:37:26,877 Yes, please don't worry, pet. 756 00:37:26,944 --> 00:37:29,080 I can call the funeral home and... 757 00:37:31,082 --> 00:37:32,817 Yes, I don't mind. 758 00:37:34,752 --> 00:37:36,320 Yes, I'll handle it. 759 00:37:47,999 --> 00:37:50,001 He did seem slower. 760 00:37:53,437 --> 00:37:57,141 And I-I didn't think to see him when we were in San Francisco. 761 00:37:57,241 --> 00:38:00,278 Please don't -- don't do that to yourself. 762 00:38:00,344 --> 00:38:04,315 Well, Pop's the last of that generation. 763 00:38:06,617 --> 00:38:08,185 I feel a bit like I built a house 764 00:38:08,286 --> 00:38:11,689 and forgot to include the roof. 765 00:38:18,496 --> 00:38:22,500 Uh, I'm gonna cancel the taping tomorrow. 766 00:38:22,600 --> 00:38:23,701 Oh, no, Paul. 767 00:38:23,801 --> 00:38:27,038 People are depending on me. 768 00:38:27,138 --> 00:38:28,939 I should -- I should -- 769 00:38:29,006 --> 00:38:31,208 Look at us. 770 00:38:31,309 --> 00:38:32,877 It's 3:00 a.m. 771 00:38:38,482 --> 00:38:41,452 We have got to get some rest. 772 00:38:49,794 --> 00:38:51,162 Julia. 773 00:38:57,668 --> 00:38:59,236 I love you. 774 00:39:07,845 --> 00:39:09,747 Do you think she's okay? 775 00:39:09,847 --> 00:39:11,649 She looks okay. 776 00:39:19,490 --> 00:39:21,992 Okay, 30 seconds! 777 00:39:22,059 --> 00:39:24,228 Places, please! 778 00:39:24,328 --> 00:39:26,897 Settle in, settle in. 779 00:39:26,997 --> 00:39:30,267 Rolling sound. 780 00:39:30,368 --> 00:39:32,336 Rolling picture. 781 00:39:34,772 --> 00:39:40,044 And we're ready in 5, 4, 3... 782 00:39:43,347 --> 00:39:45,549 Hello, I'm Julia Child. 783 00:39:45,616 --> 00:39:47,051 Today's a special day, 784 00:39:47,118 --> 00:39:50,187 because we're tackling something particularly French. 785 00:39:50,254 --> 00:39:55,626 They're called sweetbreads, and they're neither sweet nor bread. 786 00:39:55,726 --> 00:39:57,962 But they are divine. 787 00:39:58,062 --> 00:40:00,965 I have a feeling they may not be a favorite for many of you, 788 00:40:01,065 --> 00:40:02,533 but they are a favorite of mine. 789 00:40:02,600 --> 00:40:05,636 And we've come so far already together, 790 00:40:05,736 --> 00:40:08,472 I'm asking you to give them a chance. 791 00:40:08,572 --> 00:40:10,941 And you may surprise yourself. 792 00:40:11,041 --> 00:40:13,544 And isn't it nice to be surprised? 793 00:40:16,080 --> 00:40:18,382 On a personal note, 794 00:40:18,449 --> 00:40:22,620 I'd like to dedicate this episode to my father. 795 00:40:22,720 --> 00:40:24,922 My father never ate sweetbreads. 796 00:40:24,989 --> 00:40:26,624 He was very picky. 797 00:40:26,724 --> 00:40:30,928 In fact, just the thought of him eating them makes me smile. 798 00:40:30,995 --> 00:40:34,999 But I am who I am because of him 799 00:40:35,099 --> 00:40:38,002 and in spite of him. 800 00:40:38,102 --> 00:40:42,673 And so, Pop, this one's for you. 801 00:40:44,742 --> 00:40:46,944 Um, a good show. 802 00:40:47,011 --> 00:40:49,747 Lovely about your father. 803 00:40:49,814 --> 00:40:53,184 But never make sweetbreads again. 804 00:40:53,284 --> 00:40:56,687 In one week, my wife is going to recreate your meal, 805 00:40:56,787 --> 00:40:58,355 and I don't want that. 806 00:40:58,456 --> 00:41:01,859 Well, you'll be pleased to know that next week is tarte tatin. 807 00:41:03,194 --> 00:41:04,361 Apple pie. 808 00:41:04,462 --> 00:41:06,330 Ah! Great. 809 00:41:06,430 --> 00:41:09,633 I won't bore you with numbers or details, 810 00:41:09,700 --> 00:41:12,436 but the show is doing very well. 811 00:41:12,503 --> 00:41:14,538 Uh, Scotch? 812 00:41:14,638 --> 00:41:18,042 Uh, sold in four markets, et cetera, et cetera. 813 00:41:18,142 --> 00:41:22,146 All that means for you is we'd like to do a season two. 814 00:41:22,213 --> 00:41:23,848 Oh, that's splendid. 815 00:41:23,948 --> 00:41:26,283 Yes, it is. 816 00:41:26,350 --> 00:41:28,619 Glad to hear you're in. 817 00:41:28,686 --> 00:41:30,554 I haven't said I'm in. 818 00:41:30,654 --> 00:41:31,789 Uh -- Mm? 819 00:41:31,856 --> 00:41:35,392 You haven't actually asked me if I'm in. 820 00:41:35,493 --> 00:41:37,061 I have terms. 821 00:41:38,863 --> 00:41:40,498 We need a couple of breaks in production 822 00:41:40,564 --> 00:41:43,734 for us to catch our breath once in a while. 823 00:41:43,834 --> 00:41:45,302 Alright. 824 00:41:45,369 --> 00:41:47,638 And WGBH pays for the food. 825 00:41:47,705 --> 00:41:51,242 Uh, the food is a significant cost. 826 00:41:51,342 --> 00:41:53,744 Well, I assume these stations who are buying the show 827 00:41:53,844 --> 00:41:55,579 are doing so with money? 828 00:41:57,414 --> 00:42:00,084 So, that will pay for the food. 829 00:42:00,184 --> 00:42:02,586 Fine. 830 00:42:02,686 --> 00:42:04,221 Is that all? 831 00:42:04,321 --> 00:42:07,191 No, there's one more thing. 832 00:42:07,258 --> 00:42:09,226 Alice Naman. 833 00:42:09,326 --> 00:42:10,861 Is she a problem? 834 00:42:10,928 --> 00:42:12,730 No, she's a producer. 835 00:42:12,830 --> 00:42:15,866 She should have the title. Full producer. 836 00:42:18,702 --> 00:42:21,038 Okay, now I'm asking -- 837 00:42:21,105 --> 00:42:23,674 Are you in? 838 00:42:23,741 --> 00:42:25,776 To Season Two. 839 00:42:28,712 --> 00:42:30,614 To Season Two. 59720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.