Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,015 --> 00:00:18,918
Poulet au Porto is oneof my favorite dishes.
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,920
This is an excellent recipe
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,822
to make for yournearest and dearest,
4
00:00:22,889 --> 00:00:26,226
as it cannot be preparedahead of time.
5
00:00:26,326 --> 00:00:28,995
Instead, I suggest you invitethose lucky ones
6
00:00:29,062 --> 00:00:31,731
into your kitchenfor dinner and a show.
7
00:00:31,831 --> 00:00:34,267
Oh, missed opportunity.
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,903
I should've used the chicken
like a puppet.
9
00:00:37,003 --> 00:00:39,105
It was right there
for the taking.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,408
And now I'm going to popthe mushrooms
11
00:00:41,508 --> 00:00:44,277
into the pan for a good sweat.
12
00:00:44,377 --> 00:00:47,347
Speaking of which...
13
00:00:50,550 --> 00:00:51,851
Oh, my God.
14
00:00:51,918 --> 00:00:54,387
Oh, really, Russ?
Is it the chicken?
15
00:00:54,454 --> 00:00:56,956
See, the technique
is too similar to coq au vin.
16
00:00:57,057 --> 00:00:59,359
It's good to repeat techniques.
That's how people learn.
17
00:00:59,426 --> 00:01:01,261
Well, they don't learn
if they're bored.
18
00:01:01,361 --> 00:01:02,896
I'm not bored.
I'm exhausted.
19
00:01:02,962 --> 00:01:04,230
The baby.
20
00:01:04,297 --> 00:01:05,932
Oh, yes.
21
00:01:06,032 --> 00:01:08,601
The little bundle of joy.
22
00:01:08,701 --> 00:01:10,203
Two weeks
and barely a wink.
23
00:01:10,270 --> 00:01:14,374
It's an evolutionary misstep to
come into the world so hungry.
24
00:01:14,441 --> 00:01:16,309
Alright, I'm sorry.
I have to cut this short.
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,144
But if I sit in a dark room
any longer,
26
00:01:18,244 --> 00:01:19,879
I'm gonna fall asleep
on your shoulder.
27
00:01:19,946 --> 00:01:21,147
Ah.
28
00:01:21,247 --> 00:01:23,316
Ooh, ooh, ooh, ooh.
No, let -- let me.
29
00:01:23,416 --> 00:01:26,319
This is my favorite part.
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,754
Um...
31
00:01:27,821 --> 00:01:29,656
Is there a problem,
Charlie?
32
00:01:35,762 --> 00:01:37,330
Oh, no.
33
00:01:37,430 --> 00:01:38,665
There's a wrinkle.
34
00:01:38,765 --> 00:01:41,000
Excuse me?
35
00:01:41,101 --> 00:01:42,569
I'm right here,
Russ!
36
00:01:42,635 --> 00:01:44,471
Not you, Julia.
The tape.
37
00:01:44,571 --> 00:01:46,439
Oh.
38
00:01:46,506 --> 00:01:47,774
There's a wrinkle
in the tape.
39
00:01:47,841 --> 00:01:50,577
Oh, well, that's a relief.
40
00:01:52,345 --> 00:01:53,813
What's a wrinkle
in the tape?
41
00:01:53,913 --> 00:01:56,850
A wrinkle in the tape
is tantamount to lost film.
42
00:01:56,950 --> 00:01:59,319
And unfortunately, it runs
through so much of the film
43
00:01:59,419 --> 00:02:01,421
that the episode
is unsalvageable.
44
00:02:01,488 --> 00:02:03,323
We're gonna need to do
a total reshoot.
45
00:02:03,423 --> 00:02:06,926
Well, if we must do it again,
we will do it with aplomb.
46
00:02:06,993 --> 00:02:08,995
What good fortune that
we're taking the week off.
47
00:02:09,095 --> 00:02:12,265
It's a perfect chance
to recharge our tired batteries
48
00:02:12,332 --> 00:02:13,867
and --
and come back --
49
00:02:13,967 --> 00:02:16,302
You just looked
at each other.
50
00:02:16,369 --> 00:02:18,004
Why have you looked
at each other?
51
00:02:18,104 --> 00:02:19,973
There can't be
a week off.
52
00:02:20,039 --> 00:02:21,674
But there is a week off.
53
00:02:21,774 --> 00:02:25,812
I marked it in very bold letters
in my diary.
54
00:02:25,879 --> 00:02:27,313
"Week off."
55
00:02:27,380 --> 00:02:30,316
The deal with KQED
is for continuous programming.
56
00:02:30,383 --> 00:02:32,218
We've just syndicated
to three other cities.
57
00:02:32,318 --> 00:02:34,020
If we take a week off
and then reshoot,
58
00:02:34,120 --> 00:02:35,522
we'll be two weeks
behind.
59
00:02:35,622 --> 00:02:36,689
Our hands are tied.
60
00:02:36,789 --> 00:02:39,192
Well, hands can be untied,
Alice.
61
00:02:39,292 --> 00:02:40,727
I'm exhausted.
62
00:02:40,827 --> 00:02:43,129
Actually, I'm exhausted,
and I'm okay with it.
63
00:02:43,196 --> 00:02:44,898
It's not a competition, Russ.
64
00:02:44,998 --> 00:02:48,067
I just need a little bit of time
to catch my breath.
65
00:02:48,168 --> 00:02:49,669
I hear you,
but if you think about it,
66
00:02:49,736 --> 00:02:51,171
it's an enviable
position.
67
00:02:51,237 --> 00:02:52,739
No one wants a break
from Julia.
68
00:02:54,007 --> 00:02:55,909
I could use a break
from Julia.
69
00:02:58,678 --> 00:03:01,314
Oh, it's an enviable position,
Simca.
70
00:03:01,381 --> 00:03:04,250
It was, uh, no small feat
on Judith's part to get
71
00:03:04,350 --> 00:03:06,819
"Mastering, Part II"
back in motion.
72
00:03:06,886 --> 00:03:09,055
I sent you the recipe
for cassoulet, no?
73
00:03:09,155 --> 00:03:11,824
Yes, I know, dear, and while
it's a wonderful start --
74
00:03:11,891 --> 00:03:15,261
Well, it's not the beginning.
It's, uh, finished.
75
00:03:15,361 --> 00:03:18,865
Well, I mean, it's a wonderful
start to the mountain of work
76
00:03:18,932 --> 00:03:21,401
we still need to do.
77
00:03:21,501 --> 00:03:23,736
Meaning?
78
00:03:23,836 --> 00:03:24,737
Bread.
79
00:03:24,837 --> 00:03:26,272
No, no, no, no, no.
80
00:03:26,372 --> 00:03:27,774
Julia, no, no.
81
00:03:27,874 --> 00:03:28,942
Bread? No.
82
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
Now, hear me out.
83
00:03:30,443 --> 00:03:33,947
The French don't
make bread.
84
00:03:34,047 --> 00:03:36,282
Well, I beg to differ
because I have had
85
00:03:36,382 --> 00:03:40,019
some of the most beautiful
baguettes whilst in France.
86
00:03:40,086 --> 00:03:42,422
I mean,
the French housewives.
87
00:03:42,522 --> 00:03:45,358
The French housewives
do not make bread.
88
00:03:45,425 --> 00:03:46,960
You know what I mean.
Don't be cute.
89
00:03:47,060 --> 00:03:49,295
I'm being clever, not cute,
and really,
90
00:03:49,395 --> 00:03:52,365
it's just ghastly here
between the Wonder Bread
91
00:03:52,432 --> 00:03:54,300
and the hot dog buns,
92
00:03:54,400 --> 00:03:56,736
and ooh,
we need to help, Simca.
93
00:03:56,803 --> 00:03:58,705
You help.
Me? No.
94
00:03:58,771 --> 00:04:01,241
Yes, but I'm a bit tied up
this week
95
00:04:01,307 --> 00:04:02,475
with "The French Chef."
96
00:04:02,575 --> 00:04:06,212
Why do you call it
"The French Chef," huh?
97
00:04:06,279 --> 00:04:07,413
You're not French.
98
00:04:07,480 --> 00:04:09,649
Well, because I cook
French food,
99
00:04:09,749 --> 00:04:12,151
and while I continue
to bring the message
100
00:04:12,252 --> 00:04:15,755
of French food to America,
as was our mission,
101
00:04:15,822 --> 00:04:19,325
I would like to offer you
the privilege of spearheading
102
00:04:19,425 --> 00:04:21,661
the baguette recipe
yourself.
103
00:04:21,761 --> 00:04:23,563
C'est impossible.
104
00:04:23,630 --> 00:04:24,731
No, it's not impossible.
105
00:04:24,797 --> 00:04:27,834
You just don't want
to do it.
106
00:04:27,934 --> 00:04:29,669
Exactement.
107
00:04:29,769 --> 00:04:32,338
And I sent you cassoulet.
108
00:04:32,438 --> 00:04:34,741
But I didn't ask
for cassoulet!
109
00:04:34,807 --> 00:04:37,510
I am not your employee.
110
00:04:37,610 --> 00:04:41,247
Call me when you want
to do something French!
111
00:04:42,615 --> 00:04:44,150
Eh --
112
00:04:48,855 --> 00:04:50,356
Paul!
113
00:04:51,691 --> 00:04:53,459
Paul!
114
00:04:53,526 --> 00:04:55,328
Wait.
115
00:04:55,428 --> 00:04:57,530
Oh, Paul,
it was a disaster.
116
00:04:57,630 --> 00:05:00,867
What --
117
00:05:00,967 --> 00:05:02,101
I was afraid of that.
118
00:05:02,168 --> 00:05:04,370
Simca's always been a bull
about bread.
119
00:05:04,470 --> 00:05:05,672
Now, what am I gonna do?
120
00:05:05,772 --> 00:05:07,206
Judith's on the train
as we speak.
121
00:05:07,307 --> 00:05:09,876
She's taken vacation days just
to work on the bread chapter.
122
00:05:09,976 --> 00:05:11,377
Alright, alright,
deep breaths, my love.
123
00:05:11,477 --> 00:05:14,113
It'll be fine.
124
00:05:14,180 --> 00:05:15,815
Because you can
do anything.
125
00:05:15,882 --> 00:05:18,685
You are the woman who enchanted
America with her cooking show,
126
00:05:18,785 --> 00:05:20,453
and in so doing,
created so much demand
127
00:05:20,520 --> 00:05:22,789
that they're all clamoring for
the second volume of your book.
128
00:05:22,855 --> 00:05:24,557
Yes, but I don't have
the ability
129
00:05:24,657 --> 00:05:26,359
to be in two places
at once,
130
00:05:26,459 --> 00:05:28,861
and the book won't get
published without bread.
131
00:05:28,961 --> 00:05:31,864
No.
But you have help.
132
00:05:31,964 --> 00:05:36,736
I will skip Judo and we'll
crack a schedule together,
133
00:05:36,836 --> 00:05:38,371
because nothing
can't be fixed
134
00:05:38,471 --> 00:05:40,740
with some good old-fashioned
time management.
135
00:05:40,840 --> 00:05:42,008
Oh. Yes.
136
00:05:47,513 --> 00:05:50,683
Oh, Judith!
You're drenched!
137
00:05:50,750 --> 00:05:51,918
Just a bit damp.
138
00:05:52,018 --> 00:05:53,319
Come in. Come in.
139
00:05:53,386 --> 00:05:55,855
It took me a minute to catch
a cab at the station.
140
00:05:55,922 --> 00:05:57,857
That'll teach me
to forget my umbrella.
141
00:05:57,924 --> 00:06:00,426
Oh, these damned
August showers.
142
00:06:00,526 --> 00:06:03,229
Let's hope it's dry skies
for the rest of the week.
143
00:06:03,329 --> 00:06:05,164
'Cause you know what
doesn't love rain?
144
00:06:05,231 --> 00:06:08,101
Bread.
145
00:06:08,201 --> 00:06:09,769
I'm beyond excited to be
146
00:06:09,869 --> 00:06:12,105
on the front lines
of your process.
147
00:06:12,205 --> 00:06:14,107
I never get to watch
my clients in motion.
148
00:06:14,207 --> 00:06:17,377
Although, to be fair,
their work is rarely so tactile.
149
00:06:17,443 --> 00:06:18,778
Ooh!
150
00:06:18,878 --> 00:06:22,081
What a treat to get to be
in the trenches with you.
151
00:06:22,181 --> 00:06:23,449
Yes, about that.
152
00:06:23,549 --> 00:06:26,119
Do I have a surprise for you.
153
00:06:26,219 --> 00:06:27,854
Ta-da!
154
00:06:28,888 --> 00:06:29,922
Well, hey, Paul.
155
00:06:30,022 --> 00:06:31,457
Well, you may know him
as Paul,
156
00:06:31,557 --> 00:06:35,128
but he is also
your partner.
157
00:06:36,462 --> 00:06:39,132
Your partner in bread.
158
00:06:39,232 --> 00:06:42,268
The truth is, this week
is all turned upside down.
159
00:06:42,368 --> 00:06:45,304
Suffice to say, I do not have
this week off as planned.
160
00:06:45,405 --> 00:06:48,875
Mm. And, uh, when we sat down
to work out a schedule,
161
00:06:48,941 --> 00:06:50,810
we realized there,
practically speaking,
162
00:06:50,910 --> 00:06:52,612
were not enough hours
in the day
163
00:06:52,712 --> 00:06:54,714
and not enough Julias
to go around.
164
00:06:54,781 --> 00:06:57,216
Which it turns out is
a happy problem indeed.
165
00:06:57,283 --> 00:06:58,618
How so?
166
00:06:58,718 --> 00:07:00,153
Paul?
167
00:07:00,253 --> 00:07:03,656
Paul is much better suited
to the task of cracking bread.
168
00:07:03,756 --> 00:07:05,091
Bread is scientific.
169
00:07:05,158 --> 00:07:06,292
Now, I'm a lot of things,
170
00:07:06,392 --> 00:07:09,228
but scientific
is not one of them.
171
00:07:09,295 --> 00:07:10,663
I dare say
I would've enjoyed
172
00:07:10,763 --> 00:07:13,132
dissecting the frog
in biology class much more
173
00:07:13,232 --> 00:07:17,403
if I'd known I could sautรฉ
the legs in butter and garlic.
174
00:07:17,470 --> 00:07:19,238
Sounds like you've
worked it all out.
175
00:07:19,305 --> 00:07:21,274
May we offer you
some dinner?
176
00:07:21,340 --> 00:07:24,477
We could discuss the pros
and cons of American flour.
177
00:07:24,577 --> 00:07:27,013
I have thoughts.
178
00:07:27,113 --> 00:07:31,117
As nice as that sounds,
I-I actually ate on the train.
179
00:07:31,184 --> 00:07:33,019
And I'm drenched.
180
00:07:33,119 --> 00:07:35,087
Uh, would you mind
if I retire to my room?
181
00:07:35,154 --> 00:07:37,023
Oh, of course.
182
00:07:37,123 --> 00:07:39,992
A good night's rest
for the week ahead.
183
00:07:53,039 --> 00:07:55,975
What time is too early
to start?
184
00:07:56,042 --> 00:07:57,143
5:00 a.m.?
185
00:07:57,210 --> 00:07:59,178
Let's be eager,
but humane.
186
00:07:59,278 --> 00:08:01,113
5:30 it is.
187
00:08:01,180 --> 00:08:03,149
However, I don't know
if I'll even be able to sleep.
188
00:08:03,216 --> 00:08:06,552
I'm so excited.
189
00:08:06,652 --> 00:08:10,223
Oh, that's wonderful,
Paulski.
190
00:08:10,323 --> 00:08:12,792
Oh, to be inspired.
191
00:08:13,793 --> 00:08:15,127
Julie?
192
00:08:15,194 --> 00:08:16,963
Well, of all the episodes
to reshoot,
193
00:08:17,029 --> 00:08:19,966
Poulet au Porto would not
have been my top choice.
194
00:08:20,032 --> 00:08:22,134
But you adore
Poulet au Porto.
195
00:08:22,201 --> 00:08:24,570
Yes, but did you realize
that of the last 12 episodes,
196
00:08:24,670 --> 00:08:26,072
four of them
have been chicken?
197
00:08:26,172 --> 00:08:28,908
Chicken is a wonderfully
versatile ingredient.
198
00:08:31,677 --> 00:08:34,146
Simca accused me of
not being French enough.
199
00:08:34,213 --> 00:08:37,717
Simca wouldn't exist
outside of her own ego
200
00:08:37,817 --> 00:08:38,918
if it weren't for you.
201
00:08:39,018 --> 00:08:40,820
Yes, but I mean,
there's French food
202
00:08:40,887 --> 00:08:42,822
and then there's
French food.
203
00:08:42,889 --> 00:08:46,225
Uh-oh.
Do I see wheels turning?
204
00:08:46,325 --> 00:08:51,497
Well, I just can't see the point
in doing a bad job twice.
205
00:08:51,564 --> 00:08:55,668
See, maybe I have
the authority to...
206
00:08:55,735 --> 00:08:57,436
change the recipe?
207
00:08:57,537 --> 00:09:00,773
Last time I checked,
it was your show.
208
00:09:00,873 --> 00:09:02,275
Yes, it is my show.
209
00:09:02,375 --> 00:09:03,276
Ha!
210
00:09:25,965 --> 00:09:28,267
That's five minutes.
Squats, Paul.
211
00:09:29,969 --> 00:09:32,805
Oh, good morning,
ma chere amie.
212
00:09:32,905 --> 00:09:34,640
Would you care
to join?
213
00:09:34,740 --> 00:09:36,976
Limber up the muscles
for the knead ahead.
214
00:09:37,076 --> 00:09:39,412
Before my coffee?
215
00:09:39,478 --> 00:09:40,780
No.
216
00:09:42,915 --> 00:09:43,983
How much longer?
217
00:09:44,083 --> 00:09:46,285
Do you want me
to fudge it?
218
00:09:47,219 --> 00:09:48,654
Yes.
219
00:09:48,754 --> 00:09:51,057
Let's stretch.
220
00:09:51,123 --> 00:09:53,960
I admit, I was a bit miffed
at red-faced little Vickie
221
00:09:54,060 --> 00:09:56,395
at first,
all that crying.
222
00:09:56,462 --> 00:09:58,764
The stamina on those
tiny lungs.
223
00:09:58,831 --> 00:10:00,666
How is Marian doing?
224
00:10:00,766 --> 00:10:02,268
Marian?
225
00:10:02,335 --> 00:10:04,337
Oh.
226
00:10:04,437 --> 00:10:05,605
Fine.
227
00:10:05,671 --> 00:10:07,673
Goo-goo ga-ga for baby.
228
00:10:09,008 --> 00:10:10,409
What was I talking about?
229
00:10:10,476 --> 00:10:11,911
Not sleeping, I think.
230
00:10:11,978 --> 00:10:13,245
Yes!
231
00:10:13,312 --> 00:10:16,849
In other words,
productivity.
232
00:10:16,949 --> 00:10:19,685
Once you realize there's
no point in even trying,
233
00:10:19,785 --> 00:10:21,921
that's when you get
to the good part.
234
00:10:21,988 --> 00:10:24,924
Which brings me
to your part.
235
00:10:24,991 --> 00:10:26,192
My part?
236
00:10:26,292 --> 00:10:28,694
I need you step up
on "The French Chef."
237
00:10:28,794 --> 00:10:30,496
Take more responsibility.
238
00:10:30,596 --> 00:10:31,964
Wow. Really?
239
00:10:32,031 --> 00:10:33,366
I-I would be thrilled.
240
00:10:33,466 --> 00:10:36,335
Anything you need to lighten
the load, get some more rest.
241
00:10:36,435 --> 00:10:37,870
Al!
242
00:10:37,970 --> 00:10:39,505
I'm not tired!
243
00:10:39,605 --> 00:10:43,275
What you see here -- this is
a broadening of my portfolio.
244
00:10:43,342 --> 00:10:45,711
The San Francisco trip
taught me two things.
245
00:10:45,811 --> 00:10:48,280
I need to make shows
which are my passion.
246
00:10:48,347 --> 00:10:50,449
You mean like
"The Advocates"?
247
00:10:50,516 --> 00:10:51,617
Eventually.
248
00:10:51,684 --> 00:10:54,286
And what's the second thing?
249
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
You said there were
two things.
250
00:10:59,392 --> 00:11:02,128
I did. Yes.
251
00:11:02,194 --> 00:11:03,896
That "The French Chef"
is a big deal
252
00:11:03,996 --> 00:11:07,199
and I need to use that
to my advantage.
253
00:11:07,299 --> 00:11:09,335
Well, that's great, Russ,
but "The French Chef"
254
00:11:09,402 --> 00:11:11,537
also needs us on set
in five.
255
00:11:13,839 --> 00:11:15,708
Vinnie. Hi.
256
00:11:15,808 --> 00:11:18,077
- Hi.
- Um, can you go through this --
257
00:11:18,177 --> 00:11:19,412
Oh. One second.
258
00:11:19,512 --> 00:11:21,047
Julia!
259
00:11:21,147 --> 00:11:23,582
Always nice to be greeted
with enthusiasm.
260
00:11:23,683 --> 00:11:25,418
Thank you, Roy.
261
00:11:25,518 --> 00:11:27,820
Ooh, me, too.
What are you excited about?
262
00:11:27,887 --> 00:11:30,423
Russ asked me to take
a stronger hand
263
00:11:30,523 --> 00:11:31,757
in the producing
of the episode.
264
00:11:31,857 --> 00:11:33,859
Oh, Alice,
that's marvelous.
265
00:11:33,926 --> 00:11:35,494
Do you approve?
266
00:11:35,561 --> 00:11:37,096
I'm delighted.
Produce away.
267
00:11:37,196 --> 00:11:38,664
Ah.
What are you excited about?
268
00:11:38,731 --> 00:11:40,032
Well, gather the troops,
269
00:11:40,099 --> 00:11:41,834
Madame Producer,
and you shall see.
270
00:11:41,901 --> 00:11:43,703
Excuse me.
Everyone!
271
00:11:43,769 --> 00:11:45,571
Can we gather around
for a moment?
272
00:11:45,671 --> 00:11:47,773
Julia has an announcement.
273
00:11:47,873 --> 00:11:51,777
Good morning, good morning,
good morning.
274
00:11:51,877 --> 00:11:55,281
We have a slight
change of plans.
275
00:11:55,381 --> 00:11:58,551
About that --
I can't be here for the episode.
276
00:11:58,617 --> 00:12:00,886
You came here to tell us
you can't be here?
277
00:12:00,953 --> 00:12:03,622
Well, I'm here today,
but tomorrow,
278
00:12:03,723 --> 00:12:05,458
I'm up 95
in Kennebunkport.
279
00:12:05,558 --> 00:12:07,126
I thought we had a break,
so we made plans
280
00:12:07,226 --> 00:12:09,128
to see my parents
at their summer home.
281
00:12:09,228 --> 00:12:11,897
Norman hates my parents,
but he loves lobster rolls,
282
00:12:11,964 --> 00:12:13,466
so I gotta capitalize.
283
00:12:13,566 --> 00:12:17,136
I would never get in the way
of lobster rolls.
284
00:12:17,236 --> 00:12:18,704
We'll make do.
285
00:12:18,771 --> 00:12:20,473
What's your change
in plans?
286
00:12:20,573 --> 00:12:21,474
Yes.
287
00:12:21,574 --> 00:12:23,209
No chicken.
288
00:12:23,275 --> 00:12:26,545
Chicken, my friends,
is tired territory.
289
00:12:26,612 --> 00:12:30,149
This reshoot is an opportunity.
290
00:12:30,249 --> 00:12:32,051
It won't be a reshoot at all.
291
00:12:32,118 --> 00:12:33,719
It will be a new shoot.
292
00:12:33,786 --> 00:12:37,089
We're going to make something
much more French.
293
00:12:37,156 --> 00:12:39,925
Poulet au Porto sounds
pretty French to moi.
294
00:12:39,992 --> 00:12:43,329
Ah, not as French
as the wonderful,
295
00:12:43,429 --> 00:12:46,632
mouthwatering delicacy
of sweetbreads!
296
00:12:53,172 --> 00:12:55,341
While that is
a lovely idea,
297
00:12:55,441 --> 00:12:57,843
we have already done
the shopping.
298
00:12:57,943 --> 00:13:00,012
Oh.
299
00:13:00,112 --> 00:13:01,981
But as I pay
for the groceries,
300
00:13:02,081 --> 00:13:04,683
I'd be more than happy
to pay for new groceries.
301
00:13:04,784 --> 00:13:07,686
But Avis and Dorothy
are in charge of groceries,
302
00:13:07,787 --> 00:13:10,456
and since Dorothy is
no longer available to help --
303
00:13:10,523 --> 00:13:11,757
I can handle it.
304
00:13:11,824 --> 00:13:14,193
Oh, that's the spirit!
305
00:13:14,293 --> 00:13:16,796
But I've only got two hands
and one of them is arthritic,
306
00:13:16,862 --> 00:13:18,364
so I'm gonna need
some help.
307
00:13:18,464 --> 00:13:19,598
Alice?
308
00:13:19,665 --> 00:13:21,934
W-While I'm always ready
to lend a hand,
309
00:13:22,001 --> 00:13:23,135
maybe not on the week
310
00:13:23,202 --> 00:13:25,171
when we can still save
some of the footage.
311
00:13:25,271 --> 00:13:28,474
Oh, but I-I thought the footage
was unsalvageable.
312
00:13:28,541 --> 00:13:30,042
Well, the episode
is unsalvageable,
313
00:13:30,142 --> 00:13:32,678
but some of the footage
could still be useful.
314
00:13:32,778 --> 00:13:36,182
Oh, I hadn't realized.
315
00:13:36,282 --> 00:13:38,517
Julia.
316
00:13:38,617 --> 00:13:41,620
Do you want to do
sweetbreads?
317
00:13:41,687 --> 00:13:45,324
Oh, I do want to do
sweetbreads.
318
00:13:45,391 --> 00:13:46,892
You're the boss!
319
00:13:46,992 --> 00:13:49,962
And the boss sounds
passionate about this one.
320
00:13:51,997 --> 00:13:54,033
Passion is good,
Julia.
321
00:13:54,133 --> 00:13:55,868
No, it really is.
322
00:13:59,839 --> 00:14:02,408
Oh!
You know, it's much more work.
323
00:14:02,508 --> 00:14:04,310
Yes.
324
00:14:04,376 --> 00:14:05,845
Oh.
Well, I can't deny it.
325
00:14:05,911 --> 00:14:07,479
No one will make this dish.
326
00:14:07,546 --> 00:14:09,849
Maybe not, but maybe
one person will.
327
00:14:09,915 --> 00:14:12,318
You will have a script
by tomorrow.
328
00:14:12,384 --> 00:14:14,253
Didn't you just tell me
to take charge?
329
00:14:14,353 --> 00:14:15,588
You are in charge.
330
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
In charge
of Julia's vision.
331
00:14:17,423 --> 00:14:20,326
And Julia's vision has led her
to sweetbreads.
332
00:14:20,392 --> 00:14:22,428
Do you know
what sweetbreads are?
333
00:14:22,528 --> 00:14:23,596
No.
334
00:14:23,696 --> 00:14:25,598
Like a danish, right?
335
00:14:33,005 --> 00:14:34,006
Who's next?
336
00:14:34,073 --> 00:14:36,175
Hi.
337
00:14:36,242 --> 00:14:37,576
Over here.
338
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
Your basket's empty.
339
00:14:43,616 --> 00:14:44,783
Yes, I'm aware.
340
00:14:44,884 --> 00:14:47,620
I've been trying
to get his attention.
341
00:14:47,720 --> 00:14:48,854
Oh.
342
00:14:48,921 --> 00:14:50,522
Hello! Johnny!
343
00:14:50,589 --> 00:14:52,024
Hi.
344
00:14:52,091 --> 00:14:54,426
Morning, Mrs. DeVoto.
What can I do for you today?
345
00:14:54,526 --> 00:14:55,861
Pays to be pushy.
346
00:14:55,928 --> 00:14:58,464
We're gonna need all
the sweetbreads you've got.
347
00:14:58,564 --> 00:15:00,466
Is Mrs. Child really doing
sweetbreads?
348
00:15:00,566 --> 00:15:03,035
She is, indeed.
349
00:15:03,102 --> 00:15:05,137
I couldn't take another round
of enraged customers.
350
00:15:05,237 --> 00:15:08,474
We almost didn't survive
the run on sole last month.
351
00:15:08,574 --> 00:15:09,909
Really?
352
00:15:11,577 --> 00:15:13,712
If it's alright, I'll help you
drop off the food at Julia's,
353
00:15:13,779 --> 00:15:16,081
but then I have to race
back to the office.
354
00:15:16,148 --> 00:15:17,783
Three sister stations
are wondering
355
00:15:17,883 --> 00:15:19,285
where the new episode is.
356
00:15:19,385 --> 00:15:20,986
Russ may or may not be
on the verge
357
00:15:21,086 --> 00:15:23,889
of an insomnia-induced
nervous breakdown.
358
00:15:23,956 --> 00:15:25,090
Men and sleep.
359
00:15:25,157 --> 00:15:27,826
Yeah, well, I'm happy
to pick up the slack,
360
00:15:27,927 --> 00:15:31,330
but there is a lot
of slack this week.
361
00:15:31,430 --> 00:15:33,299
Strict instructions
from Julia.
362
00:15:33,399 --> 00:15:36,769
You can skedaddle after you
help me prep the sweetbreads.
363
00:15:36,835 --> 00:15:38,604
Prep the sweetbreads?
364
00:15:40,806 --> 00:15:44,677
These babies need to soak
for 24 hours.
365
00:15:44,777 --> 00:15:46,011
Ah.
366
00:15:46,111 --> 00:15:49,348
Apparently, glands are
very high-maintenance.
367
00:15:56,855 --> 00:15:59,425
I think we need to add
some more water.
368
00:15:59,491 --> 00:16:03,362
Though that may be true, we must
follow the scientific method.
369
00:16:03,462 --> 00:16:06,031
If we don't have a constant
by which to compare,
370
00:16:06,131 --> 00:16:08,867
we'll be nowhere
as we begin to experiment.
371
00:16:08,968 --> 00:16:11,203
Monsieur Calvel's recipe
is our North Star.
372
00:16:11,303 --> 00:16:14,139
Be that as it may,
we're working to a deadline.
373
00:16:14,206 --> 00:16:18,544
So, perhaps we can make
some calculated accelerations.
374
00:16:18,644 --> 00:16:20,846
Ah, but bread rushes
for no one.
375
00:16:20,946 --> 00:16:23,215
I'm not sure Blanche Knopf
would agree with that.
376
00:16:23,315 --> 00:16:26,719
Well, then, we have to seduce
her with the joy of process.
377
00:16:26,819 --> 00:16:27,720
Mm.
378
00:16:27,820 --> 00:16:29,288
The vigor of the knead.
379
00:16:29,355 --> 00:16:31,623
The suspense of the proof.
380
00:16:31,690 --> 00:16:33,625
The catharsis of the slash.
381
00:16:33,692 --> 00:16:35,194
Watch that vigor, Paul.
382
00:16:35,294 --> 00:16:37,129
You're liable to give yourself
a hernia.
383
00:16:37,196 --> 00:16:38,197
W-W-Wait - The --
384
00:16:38,297 --> 00:16:40,065
The kitchen is closed
for business.
385
00:16:40,165 --> 00:16:43,235
We are the business, baby.
Television trumps cookbook.
386
00:16:43,335 --> 00:16:46,205
Well, just --
just don't touch anything.
387
00:16:48,640 --> 00:16:49,908
Wh--
388
00:16:51,310 --> 00:16:53,212
Watch it, pal.
389
00:17:09,261 --> 00:17:11,263
Ah -- Oh!
390
00:17:11,363 --> 00:17:14,433
Oh, very nice.
Very nice.
391
00:17:21,073 --> 00:17:22,274
Oh!
392
00:17:22,374 --> 00:17:24,009
Oh, I need some air.
393
00:17:24,076 --> 00:17:26,745
Oh, don't you dare destroy
this wonderful humidity!
394
00:17:26,845 --> 00:17:28,614
It smells like
pancreas, Paul.
395
00:17:28,714 --> 00:17:31,050
Be reasonable.
396
00:17:31,116 --> 00:17:32,951
Oh, for God's sake.
397
00:17:43,128 --> 00:17:44,430
Oh.
Alice, you got this?
398
00:17:44,530 --> 00:17:46,031
No, a-actually,
I really have to --
399
00:17:46,098 --> 00:17:47,633
You're a doll!
400
00:17:48,901 --> 00:17:50,436
Paul's trying
to recreate
401
00:17:50,536 --> 00:17:53,272
a professional
baker's oven in here.
402
00:17:53,372 --> 00:17:56,108
This heatwave is a --
is a gift from Hestia.
403
00:17:57,409 --> 00:18:00,479
The Greek maiden goddess
of the hearth.
404
00:18:00,579 --> 00:18:02,481
Apparently,
she's with us.
405
00:18:02,581 --> 00:18:06,485
Hm, is there a Greek
maiden goddess of glands?
406
00:18:06,585 --> 00:18:08,654
'Cause I could use
her help.
407
00:18:18,764 --> 00:18:20,499
Time for a break?
408
00:18:23,168 --> 00:18:25,504
For you
and a cool glass?
409
00:18:25,604 --> 00:18:26,905
Always.
410
00:18:26,972 --> 00:18:29,842
I snuck in a drop of gin.
411
00:18:29,942 --> 00:18:31,009
Ooh.
412
00:18:31,110 --> 00:18:33,078
Gosh, this heatwave
is dreadful.
413
00:18:33,145 --> 00:18:36,081
Paul's in
proofing heaven.
414
00:18:36,148 --> 00:18:38,417
He's babysitting the dough
as we speak.
415
00:18:38,484 --> 00:18:41,019
I think there's a metaphor
about a watched pot
416
00:18:41,120 --> 00:18:42,521
he should consider.
417
00:18:42,621 --> 00:18:45,157
I have watched my husband
watch paint dry.
418
00:18:45,257 --> 00:18:46,692
It's one of
the many reasons
419
00:18:46,792 --> 00:18:50,195
I knew he'd bring
the right energy to bread.
420
00:18:50,295 --> 00:18:52,798
Because he's meticulous.
421
00:18:52,865 --> 00:18:55,334
Yes.
422
00:18:55,434 --> 00:18:58,971
But he's also not you.
423
00:18:59,037 --> 00:19:01,840
The recipe needs
that Julia touch.
424
00:19:01,940 --> 00:19:05,477
I know that Blanche Knopf
wants what she wants.
425
00:19:05,544 --> 00:19:10,549
So I promise to touch it up
and down and all around.
426
00:19:10,649 --> 00:19:13,318
Paul is a brilliant man.
427
00:19:13,385 --> 00:19:18,824
But he's not exactly known
for his accessible thinking.
428
00:19:18,891 --> 00:19:20,392
You mean he's a snob?
429
00:19:20,492 --> 00:19:22,794
We're all snobs.
It's not a judgment.
430
00:19:22,861 --> 00:19:28,133
But your gift is one
of translation.
431
00:19:28,200 --> 00:19:31,236
Well, correct me if I'm wrong,
Judith, but...
432
00:19:31,336 --> 00:19:36,542
you are actually a very
well qualified translator.
433
00:19:36,642 --> 00:19:39,077
I translate French,
not French bread.
434
00:19:39,178 --> 00:19:40,245
And I'm not a writer.
435
00:19:40,345 --> 00:19:42,014
Ooh, that's mere details.
436
00:19:42,080 --> 00:19:43,916
You didn't come all this way
just to watch.
437
00:19:44,016 --> 00:19:46,418
No, I came all this way
to spend some time with you.
438
00:19:46,518 --> 00:19:48,520
Goodness knows I could
have vacationed in Montauk
439
00:19:48,587 --> 00:19:50,389
like a normal New Yorker.
440
00:19:56,695 --> 00:19:58,997
Yes, well,
I-I'm disappointed, too.
441
00:20:01,934 --> 00:20:03,101
And it's your vacation.
442
00:20:03,202 --> 00:20:05,504
You deserve to spend it
as you want.
443
00:20:07,372 --> 00:20:10,442
So, if you need to go,
I understand.
444
00:20:15,747 --> 00:20:20,118
The cuts of sweetbread
come from these glands
445
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
right at the base of the neck,
446
00:20:21,620 --> 00:20:25,090
which are wonderfully
aromatic and delicate.
447
00:20:25,190 --> 00:20:27,359
I thought
she was doing donuts.
448
00:20:27,426 --> 00:20:29,228
Maybe she's just gonna
turn them into donuts.
449
00:20:29,294 --> 00:20:33,699
And sweetbreads also come
from another surprising source.
450
00:20:33,765 --> 00:20:35,367
Any guesses?
451
00:20:36,702 --> 00:20:38,070
Are we supposed to guess?
452
00:20:38,136 --> 00:20:39,938
No, that was
a dramatic pause.
453
00:20:40,038 --> 00:20:41,640
Maybe a little less
dramatic.
454
00:20:41,740 --> 00:20:42,975
Yes, roger that.
455
00:20:43,075 --> 00:20:45,978
It's something that helps
to aid in digestion,
456
00:20:46,078 --> 00:20:49,815
and now I'm going to encourage
you to digest it yourself.
457
00:20:49,915 --> 00:20:51,950
It's the pancreas!
458
00:20:52,050 --> 00:20:53,051
Oh, Russ.
459
00:20:56,088 --> 00:20:56,989
Russ!
460
00:20:57,089 --> 00:20:58,957
Present!
461
00:20:59,057 --> 00:21:02,628
Could we use our mirror to show
the fascinating process
462
00:21:02,728 --> 00:21:05,998
of separating the two lobes
from the tube?
463
00:21:07,933 --> 00:21:09,901
Benny.
464
00:21:09,968 --> 00:21:11,937
What the lady wants,
the lady gets.
465
00:21:12,004 --> 00:21:13,839
And I need to keep it
in focus?
466
00:21:19,144 --> 00:21:23,849
Now, just grab those
pre-soaked lobes...
467
00:21:23,949 --> 00:21:25,183
No. God no.
468
00:21:25,284 --> 00:21:27,853
I did not sign up
for sweetbreads in close-up.
469
00:21:27,953 --> 00:21:31,256
Oh, dear!
We had a casualty.
470
00:21:32,658 --> 00:21:35,527
I got it.
471
00:21:35,627 --> 00:21:40,799
We want to really relish
ripping these membranes apart.
472
00:21:53,378 --> 00:21:55,514
I'm still not sure about
the flour proportions.
473
00:21:55,614 --> 00:21:57,983
Shh!
They'll hear you.
474
00:22:01,553 --> 00:22:03,722
No!
475
00:22:03,822 --> 00:22:06,158
We peeked last time,
and look what happened --
476
00:22:06,224 --> 00:22:09,328
pale, insipid crust.
477
00:22:09,394 --> 00:22:11,163
Sit.
478
00:22:20,806 --> 00:22:24,710
My only fear
is failing her.
479
00:22:26,978 --> 00:22:28,714
Then we won't.
480
00:22:32,718 --> 00:22:33,919
Together?
481
00:22:34,019 --> 00:22:35,320
Yeah.
482
00:22:51,436 --> 00:22:54,606
Ah --
483
00:22:54,706 --> 00:22:56,608
She's a whizz at knitting.
484
00:22:56,708 --> 00:22:59,111
I've got a closet full
of sweaters I never wear
485
00:22:59,211 --> 00:23:00,412
to prove it.
486
00:23:00,512 --> 00:23:03,281
Wow.
These'll be great.
487
00:23:03,382 --> 00:23:06,084
Perfect for this
August heat wave.
488
00:23:06,184 --> 00:23:07,452
You look tired.
489
00:23:07,552 --> 00:23:09,388
You sleeping?
490
00:23:09,454 --> 00:23:10,689
Actually, I'm great.
491
00:23:10,756 --> 00:23:12,457
Never been more focused.
492
00:23:12,557 --> 00:23:15,127
I know you're busy,
so I'll get to it.
493
00:23:15,227 --> 00:23:17,696
I want to make
a weekly news program
494
00:23:17,763 --> 00:23:19,197
that focuses
on civil rights
495
00:23:19,264 --> 00:23:21,266
and social justice issues
in this country.
496
00:23:21,366 --> 00:23:24,469
I have Morgenthau, uh, making
a documentary about that.
497
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
Y-Yes, but a documentary
is a one-off.
498
00:23:26,972 --> 00:23:29,274
This issue is evolving,
volatile.
499
00:23:29,374 --> 00:23:32,411
We need a program
that can respond in real time.
500
00:23:32,477 --> 00:23:35,313
I'll mention it to Morgenthau.
Hm.
501
00:23:35,414 --> 00:23:37,549
No, Hunter, I'm your guy.
502
00:23:37,616 --> 00:23:38,984
Mm...yeah.
503
00:23:39,084 --> 00:23:40,485
You are my guy.
504
00:23:40,585 --> 00:23:42,454
My guy for
"The French Chef."
505
00:23:42,554 --> 00:23:46,625
Well, that, uh, shot
with the mirror -- genius.
506
00:23:46,725 --> 00:23:49,594
No one can do that
like you.
507
00:23:49,661 --> 00:23:52,764
But what do you have to say
about this civil rights thing
508
00:23:52,831 --> 00:23:55,133
that other people
can't say?
509
00:23:56,601 --> 00:23:58,403
In fact,
I called this meeting --
510
00:23:58,470 --> 00:23:59,638
I called this meeting.
511
00:23:59,738 --> 00:24:02,174
...to talk about doing
more home shows
512
00:24:02,274 --> 00:24:03,575
for our lady viewers.
513
00:24:03,642 --> 00:24:05,444
Apparently, there are
a lot of them.
514
00:24:05,510 --> 00:24:06,645
Who knew?
515
00:24:06,745 --> 00:24:08,513
Maybe a knitting show
with my sister-in-law.
516
00:24:08,613 --> 00:24:11,116
Uh --
517
00:24:11,183 --> 00:24:13,952
but you know, yarn is...
518
00:24:14,019 --> 00:24:16,488
Well, I don't know.
You'll figure it out.
519
00:24:16,588 --> 00:24:18,957
I'd like to do something
that matters.
520
00:24:19,024 --> 00:24:20,325
To whom?
521
00:24:20,425 --> 00:24:23,962
"The French Chef" matters
to a whole lot of people.
522
00:24:24,029 --> 00:24:26,698
And the only reason Morgenthau
gets to make his documentary
523
00:24:26,798 --> 00:24:30,635
is because "The French Chef"
will pay for it.
524
00:24:30,702 --> 00:24:34,706
So, really, you are working
on civil rights.
525
00:24:36,808 --> 00:24:38,343
Feel better?
526
00:24:40,378 --> 00:24:41,947
Sorry for the mess.
527
00:24:42,013 --> 00:24:43,849
I don't usually
have visitors.
528
00:24:43,949 --> 00:24:45,717
I'm usually
the one summoned.
529
00:24:45,817 --> 00:24:48,220
Have I been summoned?
530
00:24:48,320 --> 00:24:50,355
Oh, no.
No, I just wanted to talk.
531
00:24:50,455 --> 00:24:53,058
To check in,
see how you were feeling.
532
00:24:53,158 --> 00:24:57,195
Well, I'll feel better
once we move onto crepes.
533
00:24:57,295 --> 00:24:58,697
Yes. About that.
534
00:24:58,797 --> 00:25:01,900
Uh, the future episodes are
what I wanted to talk about.
535
00:25:02,000 --> 00:25:03,902
Oh.
So, I have been summoned.
536
00:25:04,002 --> 00:25:08,573
Well, the fact of the matter is
that the show is a huge success.
537
00:25:08,673 --> 00:25:10,408
Uh-huh.
538
00:25:10,509 --> 00:25:13,645
and with that has come the
saving grace of a real budget.
539
00:25:13,712 --> 00:25:15,981
Money makes the world
go 'round.
540
00:25:16,047 --> 00:25:17,582
We've been doing so much
with so little,
541
00:25:17,682 --> 00:25:19,150
but it turns out
we can now afford to hire
542
00:25:19,217 --> 00:25:22,220
a production assistant.
543
00:25:22,320 --> 00:25:24,055
What's a production
assistant?
544
00:25:24,155 --> 00:25:25,924
Oh, uh, someone
who can be responsible
545
00:25:26,024 --> 00:25:28,527
for grocery shopping,
um, food prep,
546
00:25:28,593 --> 00:25:31,930
an extra pair of hands
behind the counter for Julia.
547
00:25:32,030 --> 00:25:36,501
You mean you can hire someone
to be me?
548
00:25:36,568 --> 00:25:38,937
I can -- I can hire someone
to lessen the burden
549
00:25:39,037 --> 00:25:41,106
on you and Dorothy.
550
00:25:41,206 --> 00:25:42,741
You're firing me.
551
00:25:42,841 --> 00:25:45,110
I can't fire you.
You're a volunteer.
552
00:25:45,210 --> 00:25:46,745
Please don't get the wrong
end of the stick.
553
00:25:46,845 --> 00:25:48,580
A production assistant
would just free you up
554
00:25:48,680 --> 00:25:50,181
to do the parts you like.
555
00:25:50,248 --> 00:25:52,117
You won't be tied to
the rigorous schedule
556
00:25:52,217 --> 00:25:54,052
of a multi-episode
TV show.
557
00:25:54,119 --> 00:25:56,388
You can flit in and out
as you'd like.
558
00:25:56,454 --> 00:25:58,223
Flit?
559
00:25:58,290 --> 00:26:00,125
I can flit?
560
00:26:00,225 --> 00:26:02,527
Cold, cold, cold.
561
00:26:02,594 --> 00:26:04,262
Moved onto
cocktails?
562
00:26:07,132 --> 00:26:10,302
Paul had the brilliant idea
of ice cubes in the oven
563
00:26:10,402 --> 00:26:12,537
to create more steam
for the crust.
564
00:26:12,604 --> 00:26:15,307
But if the ice doesn't work,
perhaps the reverse --
565
00:26:15,407 --> 00:26:18,944
conducting enough heat
through an object --
566
00:26:19,044 --> 00:26:21,613
Have you tried
brushing water on it?
567
00:26:21,713 --> 00:26:23,582
Yes, that's where
we started.
568
00:26:23,648 --> 00:26:27,252
No, I think the ice cubes
will evaporate too quickly.
569
00:26:27,319 --> 00:26:29,788
Perhaps,
but seems worth a try.
570
00:26:29,888 --> 00:26:31,456
Mm.
Well, the flavor's good.
571
00:26:31,556 --> 00:26:33,625
But the texture's
all wrong.
572
00:26:33,725 --> 00:26:37,062
I'm not sure where crust ends
and bread begins.
573
00:26:37,128 --> 00:26:38,930
We are in process.
574
00:26:38,997 --> 00:26:41,566
Well, your process
is in a very chewy phase.
575
00:26:42,968 --> 00:26:46,605
Um, darling, might I see you
in the pantry
576
00:26:46,671 --> 00:26:50,442
for a quick question
about yeast?
577
00:26:50,508 --> 00:26:51,943
Oh.
578
00:26:52,010 --> 00:26:54,980
This is far too stuffy
an environment to store yeast.
579
00:26:55,080 --> 00:26:57,315
I don't want to talk
about yeast.
580
00:26:57,415 --> 00:26:59,484
You charged us
with an endeavor,
581
00:26:59,584 --> 00:27:01,653
and we deserve time
to get it right.
582
00:27:04,122 --> 00:27:08,360
Yes, I understand that,
but this is my name on it
583
00:27:08,460 --> 00:27:10,362
at the end of the day.
584
00:27:10,462 --> 00:27:12,097
I told you
I'd be checking in.
585
00:27:12,163 --> 00:27:14,866
You told us you'd be available
as needed.
586
00:27:14,966 --> 00:27:18,269
And we do not need you
as of yet.
587
00:27:18,336 --> 00:27:20,138
A little trust, maybe?
588
00:27:21,973 --> 00:27:23,942
But you're not storing yeast
in here, right?
589
00:27:24,009 --> 00:27:25,343
Julia.
590
00:27:25,443 --> 00:27:27,145
I'm leaving.
591
00:27:28,847 --> 00:27:31,149
She actually thinks
she can fire us.
592
00:27:31,216 --> 00:27:33,318
As you and Dorothy
are not employees,
593
00:27:33,385 --> 00:27:35,687
that does seem
rather difficult.
594
00:27:35,787 --> 00:27:38,189
Yeah,
that's what she said.
595
00:27:38,289 --> 00:27:40,125
Why do you think
she wanted to fire you?
596
00:27:40,191 --> 00:27:42,227
I have no idea.
597
00:27:42,327 --> 00:27:47,332
Well, maybe Dorothy because
she skipped town
598
00:27:47,399 --> 00:27:49,134
on a week
when we were shooting.
599
00:27:49,200 --> 00:27:50,969
Well, she may have a point.
600
00:27:51,036 --> 00:27:52,871
And you?
601
00:27:52,971 --> 00:27:56,841
Maybe because I'm too squeamish
to handle the sweetbreads.
602
00:27:56,908 --> 00:28:00,578
Which means that she has to do
all the prepping herself,
603
00:28:00,679 --> 00:28:03,748
in addition to everything
else she does, which...
604
00:28:03,848 --> 00:28:06,518
I imagine
is probably a lot.
605
00:28:06,584 --> 00:28:09,087
She may have a point.
606
00:28:09,187 --> 00:28:10,922
She may have a point.
607
00:28:11,022 --> 00:28:12,257
Chew.
608
00:28:12,357 --> 00:28:14,092
It's calming.
609
00:28:23,034 --> 00:28:26,771
Maybe I'm just old and useless.
610
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
You're not old.
611
00:28:28,940 --> 00:28:33,578
And no one has ever called
Avis DeVoto useless.
612
00:28:34,946 --> 00:28:37,449
Silly of me to think
I was important enough
613
00:28:37,549 --> 00:28:39,451
to become a problem.
614
00:28:40,552 --> 00:28:44,055
Did I ever tell you
about my boss in the OSS?
615
00:28:44,122 --> 00:28:48,226
Mr. Earp became
utterly convinced
616
00:28:48,293 --> 00:28:51,463
that he could induce
the Japanese to surrender
617
00:28:51,563 --> 00:28:56,735
by playing on their
supposed fear of foxes.
618
00:28:56,801 --> 00:28:59,237
The State Department
actually allowed him
619
00:28:59,304 --> 00:29:03,041
to dip a thousand of the poor
things in phosphorous
620
00:29:03,108 --> 00:29:05,543
and then release them
into the water
621
00:29:05,610 --> 00:29:07,145
in the hope that
they'd swim to shore
622
00:29:07,245 --> 00:29:09,380
and scare the soldiers
out of their foxholes.
623
00:29:09,447 --> 00:29:12,150
Well, who the hell has
a thousand foxes standing by?
624
00:29:12,250 --> 00:29:14,486
Well, the little beasts
all drowned in the Pacific.
625
00:29:14,586 --> 00:29:16,988
Oh.
626
00:29:17,088 --> 00:29:20,492
But he was in charge,
and so we did it.
627
00:29:20,592 --> 00:29:25,063
How many men have set the rules
and the world didn't fall apart?
628
00:29:25,130 --> 00:29:27,398
Men have unbelievable
confidence
629
00:29:27,465 --> 00:29:29,334
when it comes to making
arbitrary decisions.
630
00:29:29,434 --> 00:29:32,170
They feel totally justified
by the mere fact
631
00:29:32,270 --> 00:29:35,840
that it is their desire
for it to be so.
632
00:29:35,940 --> 00:29:37,342
I envy that.
633
00:29:37,442 --> 00:29:41,346
Well, now I get to make
the decisions.
634
00:29:42,313 --> 00:29:44,983
And you're not even
a terrible idea.
635
00:29:48,620 --> 00:29:50,321
The show is about
French cooking,
636
00:29:50,421 --> 00:29:52,857
so I don't believe
Mrs. Child will be amenable
637
00:29:52,957 --> 00:29:55,193
to a Philly cheesesteak episode,
638
00:29:55,293 --> 00:29:58,363
but I will relay the message.
639
00:29:58,463 --> 00:30:00,632
Alright.
Bye now.
640
00:30:03,701 --> 00:30:05,370
Julia.
641
00:30:05,470 --> 00:30:07,138
Interesting
conversation?
642
00:30:07,205 --> 00:30:11,309
Oh, lots of requests
from our sister stations.
643
00:30:11,376 --> 00:30:14,145
I am learning the art
of the polite put-off.
644
00:30:15,847 --> 00:30:18,383
You know who can't be
politely put off?
645
00:30:19,884 --> 00:30:21,719
My dear friend Avis.
646
00:30:24,956 --> 00:30:27,325
I-I don't know what
she told you, Julia,
647
00:30:27,392 --> 00:30:30,328
but professionalizing the show
is an important step.
648
00:30:30,395 --> 00:30:32,463
Professionalizing
sounds an awful lot
649
00:30:32,530 --> 00:30:35,400
like trying to replace
Avis and Dorothy.
650
00:30:35,500 --> 00:30:37,235
But if it makes
your life easier --
651
00:30:37,335 --> 00:30:40,505
But that wasn't your decision
to make, Alice.
652
00:30:40,572 --> 00:30:43,842
Honestly, I think it was
overstepping on your part.
653
00:30:43,908 --> 00:30:45,577
Um...
654
00:30:48,213 --> 00:30:50,081
Wow.
655
00:30:50,181 --> 00:30:51,749
Sorry.
656
00:30:51,850 --> 00:30:52,917
Oh, dear.
657
00:30:53,017 --> 00:30:54,519
No, this isn't
what it looks like.
658
00:30:54,586 --> 00:30:56,721
Well, it looks like
you're trying not to cry.
659
00:30:56,821 --> 00:30:58,556
No, I'm not going to cry.
660
00:30:58,656 --> 00:31:00,058
I think it might be
too late.
661
00:31:00,158 --> 00:31:01,759
No.
No, I have three older brothers.
662
00:31:01,860 --> 00:31:03,561
You do not cry when you have
three older brothers.
663
00:31:03,661 --> 00:31:04,929
Well, your brothers
aren't here.
664
00:31:05,029 --> 00:31:07,031
Well, maybe I'll pretend
that they are here.
665
00:31:07,098 --> 00:31:08,766
Oh, dear.
666
00:31:08,867 --> 00:31:11,769
I think I may have
hurt your feelings.
667
00:31:11,870 --> 00:31:15,740
I really didn't mean
to hurt your feelings.
668
00:31:15,840 --> 00:31:19,878
Seem to be rather good
at that at the moment.
669
00:31:19,944 --> 00:31:26,384
Oh, you know, I think
that I-I am just, um...
670
00:31:26,451 --> 00:31:29,287
oh, confused.
671
00:31:29,387 --> 00:31:31,723
Confused about what?
672
00:31:31,789 --> 00:31:33,858
Uh, my job.
673
00:31:33,925 --> 00:31:38,429
I-I love my job, but it --
it lacks a little bit of...
674
00:31:39,964 --> 00:31:41,633
...definition.
675
00:31:41,733 --> 00:31:44,469
I am told to step up
and then to step back,
676
00:31:44,569 --> 00:31:45,904
to make myself
indispensable,
677
00:31:45,970 --> 00:31:48,306
but then suddenly
I've leapt off a cliff and --
678
00:31:48,406 --> 00:31:49,974
I'm so sorry.
I'm so sorry.
679
00:31:50,074 --> 00:31:53,044
This is not
your problem.
680
00:31:53,111 --> 00:31:56,714
I think San Francisco just
gave me some mixed-up ideas.
681
00:31:56,781 --> 00:32:00,151
Why would San Francisco
give you mixed-up ideas?
682
00:32:03,821 --> 00:32:07,392
I sold the show
to San Francisco.
683
00:32:08,593 --> 00:32:11,396
Wait, you did that?
684
00:32:11,462 --> 00:32:13,464
I assumed it was Russ.
685
00:32:16,067 --> 00:32:20,338
You told me to make myself
indispensable, so I did.
686
00:32:20,438 --> 00:32:22,507
But if I've overstepped now,
I apologize.
687
00:32:22,607 --> 00:32:24,509
It won't happen again.
688
00:32:24,609 --> 00:32:26,611
Don't apologize.
689
00:32:28,613 --> 00:32:30,848
I know I can be messy
and impulsive
690
00:32:30,949 --> 00:32:34,452
and seat-of-my-pants,
and that isn't always easy.
691
00:32:34,519 --> 00:32:37,789
But that is
the fact of it.
692
00:32:37,855 --> 00:32:39,857
Avis and Dorothy
made this show happen
693
00:32:39,958 --> 00:32:42,427
when no one but you and I
believed in it,
694
00:32:42,493 --> 00:32:45,797
and I am never
letting them go.
695
00:32:45,863 --> 00:32:48,933
They're family.
696
00:32:49,000 --> 00:32:51,369
I understand.
697
00:32:51,469 --> 00:32:53,471
But you're family, too.
698
00:33:06,884 --> 00:33:08,219
Yeah.
699
00:33:40,084 --> 00:33:41,386
Nah.
700
00:34:25,630 --> 00:34:26,798
Oh.
701
00:34:29,033 --> 00:34:30,935
Oh, you're beautiful.
702
00:34:31,035 --> 00:34:32,970
Oh, we did it!
We did it! We did it!
703
00:34:46,951 --> 00:34:48,252
A toast!
704
00:34:48,319 --> 00:34:51,489
- That's your third toast.
- Yes, it's my third drink.
705
00:34:51,589 --> 00:34:56,094
This one for my darling Paul
and his ingenious breakthrough.
706
00:34:56,160 --> 00:34:57,662
To the asbestos tile.
707
00:34:57,762 --> 00:35:00,064
To the asbestos tile!
708
00:35:01,833 --> 00:35:03,301
Mm!
709
00:35:03,401 --> 00:35:05,670
Honestly, Paul, I don't know how
you come up with these things.
710
00:35:05,770 --> 00:35:07,905
A quick study of thermal
qualities, I guess.
711
00:35:07,972 --> 00:35:09,474
I don't know.
712
00:35:09,574 --> 00:35:15,313
Yes, that asbestos tile was 100%
the brainchild of Paul Child.
713
00:35:15,413 --> 00:35:18,182
Well, I had a very patient
collaborator.
714
00:35:18,282 --> 00:35:21,853
Oh, it's just wonderful
when something works.
715
00:35:21,953 --> 00:35:26,190
Are you getting choked up
over your own grand idea?
716
00:35:26,290 --> 00:35:30,995
Don't be silly.
This shrimp is wonderfully hot.
717
00:35:31,095 --> 00:35:32,530
You should grab a copy
718
00:35:32,630 --> 00:35:35,666
of Joyce Chen's cookbook
before you leave.
719
00:35:35,766 --> 00:35:37,702
It's worth the Peking Duck
recipe alone.
720
00:35:37,802 --> 00:35:39,036
Absolutely.
721
00:35:39,137 --> 00:35:41,706
And you'll appreciate it
all the more now that you're
722
00:35:41,806 --> 00:35:43,674
a cookbook author
yourself.
723
00:35:43,774 --> 00:35:46,511
Ah! One recipe does not
a cookbook author make.
724
00:35:46,611 --> 00:35:48,012
Oh, stop that.
725
00:35:48,112 --> 00:35:50,381
If it were up to me, that recipe
would be 32 pages long.
726
00:35:50,481 --> 00:35:52,517
You achieved culinary poetry.
727
00:35:52,617 --> 00:35:54,452
I couldn't do it.
728
00:35:54,519 --> 00:35:56,888
Food makes me feel
creative.
729
00:35:56,988 --> 00:35:59,223
Mm, mm, mm. Mm!
730
00:35:59,323 --> 00:36:01,225
Not another one, Julia!
731
00:36:01,325 --> 00:36:02,960
- To Judith.
- Mm-hmm.
732
00:36:03,027 --> 00:36:07,064
I can't wait to see the poetry
she makes of brioche.
733
00:36:07,165 --> 00:36:09,200
- Uh-huh.
- Wait.
734
00:36:09,300 --> 00:36:11,068
I'm not doing
the whole chapter.
735
00:36:11,169 --> 00:36:12,737
We'll see.
736
00:36:14,505 --> 00:36:16,807
I demand mint chip.
737
00:36:16,874 --> 00:36:19,911
It's a freezer, dear,
not a Dairy Queen.
738
00:36:25,683 --> 00:36:28,586
Butter pecan for me,
and, um --
739
00:36:28,686 --> 00:36:31,656
Oh, gosh. No.
740
00:36:33,991 --> 00:36:36,394
Ah.
741
00:36:36,494 --> 00:36:37,728
Ohh!
742
00:36:37,828 --> 00:36:41,399
Paul and Judith's boulangerie,
Julia speaking.
743
00:36:41,499 --> 00:36:44,168
Oh, Dort! Hi, Dort.
744
00:36:44,235 --> 00:36:45,570
Why so late?
745
00:36:45,670 --> 00:36:48,573
Dort is Dorothy --
Julia's sister, the youngest.
746
00:36:48,673 --> 00:36:50,541
Taller than Julia,
if you can believe it.
747
00:36:54,345 --> 00:36:55,846
Oh, Dort.
748
00:36:57,882 --> 00:36:59,383
Julia?
749
00:37:02,687 --> 00:37:04,555
Pop died.
750
00:37:09,393 --> 00:37:10,962
His heart gave out.
751
00:37:11,062 --> 00:37:12,630
I'm so sorry.
752
00:37:16,801 --> 00:37:18,869
I'll give you two
some privacy.
753
00:37:18,936 --> 00:37:21,439
Oh, Dort, no.
754
00:37:21,539 --> 00:37:25,643
No, I'll take care
of all of that.
755
00:37:25,743 --> 00:37:26,877
Yes, please
don't worry, pet.
756
00:37:26,944 --> 00:37:29,080
I can call
the funeral home and...
757
00:37:31,082 --> 00:37:32,817
Yes, I don't mind.
758
00:37:34,752 --> 00:37:36,320
Yes, I'll handle it.
759
00:37:47,999 --> 00:37:50,001
He did seem slower.
760
00:37:53,437 --> 00:37:57,141
And I-I didn't think to see him
when we were in San Francisco.
761
00:37:57,241 --> 00:38:00,278
Please don't --
don't do that to yourself.
762
00:38:00,344 --> 00:38:04,315
Well, Pop's the last
of that generation.
763
00:38:06,617 --> 00:38:08,185
I feel a bit
like I built a house
764
00:38:08,286 --> 00:38:11,689
and forgot to include
the roof.
765
00:38:18,496 --> 00:38:22,500
Uh, I'm gonna cancel
the taping tomorrow.
766
00:38:22,600 --> 00:38:23,701
Oh, no, Paul.
767
00:38:23,801 --> 00:38:27,038
People are depending on me.
768
00:38:27,138 --> 00:38:28,939
I should -- I should --
769
00:38:29,006 --> 00:38:31,208
Look at us.
770
00:38:31,309 --> 00:38:32,877
It's 3:00 a.m.
771
00:38:38,482 --> 00:38:41,452
We have got to get
some rest.
772
00:38:49,794 --> 00:38:51,162
Julia.
773
00:38:57,668 --> 00:38:59,236
I love you.
774
00:39:07,845 --> 00:39:09,747
Do you think she's okay?
775
00:39:09,847 --> 00:39:11,649
She looks okay.
776
00:39:19,490 --> 00:39:21,992
Okay, 30 seconds!
777
00:39:22,059 --> 00:39:24,228
Places, please!
778
00:39:24,328 --> 00:39:26,897
Settle in, settle in.
779
00:39:26,997 --> 00:39:30,267
Rolling sound.
780
00:39:30,368 --> 00:39:32,336
Rolling picture.
781
00:39:34,772 --> 00:39:40,044
And we're ready in 5, 4, 3...
782
00:39:43,347 --> 00:39:45,549
Hello, I'm Julia Child.
783
00:39:45,616 --> 00:39:47,051
Today's a special day,
784
00:39:47,118 --> 00:39:50,187
because we're tackling
something particularly French.
785
00:39:50,254 --> 00:39:55,626
They're called sweetbreads, and
they're neither sweet nor bread.
786
00:39:55,726 --> 00:39:57,962
But they are divine.
787
00:39:58,062 --> 00:40:00,965
I have a feeling they may not be
a favorite for many of you,
788
00:40:01,065 --> 00:40:02,533
but they are
a favorite of mine.
789
00:40:02,600 --> 00:40:05,636
And we've come so far
already together,
790
00:40:05,736 --> 00:40:08,472
I'm asking you
to give them a chance.
791
00:40:08,572 --> 00:40:10,941
And you may surprise yourself.
792
00:40:11,041 --> 00:40:13,544
And isn't it nice
to be surprised?
793
00:40:16,080 --> 00:40:18,382
On a personal note,
794
00:40:18,449 --> 00:40:22,620
I'd like to dedicate
this episode to my father.
795
00:40:22,720 --> 00:40:24,922
My father never ate sweetbreads.
796
00:40:24,989 --> 00:40:26,624
He was very picky.
797
00:40:26,724 --> 00:40:30,928
In fact, just the thought of him
eating them makes me smile.
798
00:40:30,995 --> 00:40:34,999
But I am who I am
because of him
799
00:40:35,099 --> 00:40:38,002
and in spite of him.
800
00:40:38,102 --> 00:40:42,673
And so, Pop, this one's for you.
801
00:40:44,742 --> 00:40:46,944
Um, a good show.
802
00:40:47,011 --> 00:40:49,747
Lovely about your father.
803
00:40:49,814 --> 00:40:53,184
But never make
sweetbreads again.
804
00:40:53,284 --> 00:40:56,687
In one week, my wife is going
to recreate your meal,
805
00:40:56,787 --> 00:40:58,355
and I don't want that.
806
00:40:58,456 --> 00:41:01,859
Well, you'll be pleased to know
that next week is tarte tatin.
807
00:41:03,194 --> 00:41:04,361
Apple pie.
808
00:41:04,462 --> 00:41:06,330
Ah! Great.
809
00:41:06,430 --> 00:41:09,633
I won't bore you with numbers
or details,
810
00:41:09,700 --> 00:41:12,436
but the show
is doing very well.
811
00:41:12,503 --> 00:41:14,538
Uh, Scotch?
812
00:41:14,638 --> 00:41:18,042
Uh, sold in four markets,
et cetera, et cetera.
813
00:41:18,142 --> 00:41:22,146
All that means for you
is we'd like to do a season two.
814
00:41:22,213 --> 00:41:23,848
Oh, that's splendid.
815
00:41:23,948 --> 00:41:26,283
Yes, it is.
816
00:41:26,350 --> 00:41:28,619
Glad to hear you're in.
817
00:41:28,686 --> 00:41:30,554
I haven't said I'm in.
818
00:41:30,654 --> 00:41:31,789
Uh -- Mm?
819
00:41:31,856 --> 00:41:35,392
You haven't actually asked me
if I'm in.
820
00:41:35,493 --> 00:41:37,061
I have terms.
821
00:41:38,863 --> 00:41:40,498
We need a couple of breaks
in production
822
00:41:40,564 --> 00:41:43,734
for us to catch our breath
once in a while.
823
00:41:43,834 --> 00:41:45,302
Alright.
824
00:41:45,369 --> 00:41:47,638
And WGBH pays for the food.
825
00:41:47,705 --> 00:41:51,242
Uh, the food
is a significant cost.
826
00:41:51,342 --> 00:41:53,744
Well, I assume these stations
who are buying the show
827
00:41:53,844 --> 00:41:55,579
are doing so with money?
828
00:41:57,414 --> 00:42:00,084
So, that will pay
for the food.
829
00:42:00,184 --> 00:42:02,586
Fine.
830
00:42:02,686 --> 00:42:04,221
Is that all?
831
00:42:04,321 --> 00:42:07,191
No, there's one more thing.
832
00:42:07,258 --> 00:42:09,226
Alice Naman.
833
00:42:09,326 --> 00:42:10,861
Is she a problem?
834
00:42:10,928 --> 00:42:12,730
No, she's a producer.
835
00:42:12,830 --> 00:42:15,866
She should have the title.
Full producer.
836
00:42:18,702 --> 00:42:21,038
Okay, now I'm asking --
837
00:42:21,105 --> 00:42:23,674
Are you in?
838
00:42:23,741 --> 00:42:25,776
To Season Two.
839
00:42:28,712 --> 00:42:30,614
To Season Two.
59720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.