All language subtitles for Hometown.Cha-Cha-Cha.S01E15.WEBRip.Netflix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,012 --> 00:00:14,806
NETFLIX-SARJA
2
00:00:51,384 --> 00:00:53,928
Onko nimesi Hong Du-sik?
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,221
Mitä? Kyllä.
4
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
Olitko töissä YK Varainhoidossa?
5
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
Tunnetko Kim Gi-hunin?
6
00:01:07,817 --> 00:01:09,110
Tunnet isäni, etkö vain?
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,655
Hong Du-sik, senkin paskiainen!
8
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
Päällikkö Hong?
9
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
Mitä?
-Mitä helvettiä?
10
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Sinä. Hei!
11
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Isäni oli terve ja patikoi joka päivä!
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
Mutta sinun takiasi hän halvaantui!
13
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Olimme luvanneet kiivetä
Jiri-vuorelle yhdessä!
14
00:01:29,172 --> 00:01:30,590
Do-ha! Lopeta!
-Sinä!
15
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
Riittää!
-Senkin paskiainen!
16
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
Hei, lopeta.
-Päästäkää irti!
17
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
Mitä tapahtuu?
-Tapan hänet!
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,182
Päästäkää irti!
-Tämä ei ole oikein!
19
00:01:39,265 --> 00:01:42,101
Hän on murhaaja!
20
00:01:42,185 --> 00:01:45,522
Hän tuhosi isäni jalat ja koko perheeni!
21
00:01:59,202 --> 00:02:01,663
Päästä irti!
-Do-ha!
22
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
Hei! Karkaatko taas?
23
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
Täällä siis olet piileskellyt.
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,711
Teeskentelet viatonta ja hyväsydämistä.
25
00:02:09,337 --> 00:02:12,590
Isäni on ollut vegetatiivisessa
tilassa puoli vuotta!
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,467
Miten voit elää itsesi kanssa?
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
Päästäkää irti.
-Do-ha.
28
00:02:18,263 --> 00:02:20,223
Tule tänne!
-Nyt riittää.
29
00:02:20,306 --> 00:02:21,850
Mennään sisälle.
-Päästä irti.
30
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
Lopeta. Do-ha.
31
00:02:23,768 --> 00:02:25,436
Tule tänne!
-Lopeta.
32
00:02:25,520 --> 00:02:26,688
Käskin tulla tänne!
33
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
Päällikkö Hong.
34
00:02:41,494 --> 00:02:42,412
Älä seuraa minua.
35
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Ei, minä seuraan.
36
00:02:45,582 --> 00:02:47,500
Olen huolissani sinusta.
37
00:02:50,628 --> 00:02:53,172
Tässä on varmasti väärinkäsitys.
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
Ei ole.
39
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Mitä?
40
00:02:57,719 --> 00:02:59,220
Se on totuus.
41
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Kaikki kuulemasi on totta.
42
00:03:03,349 --> 00:03:04,183
Mitä?
43
00:03:04,267 --> 00:03:08,146
Minä tein sen Do-han isälle.
44
00:03:10,982 --> 00:03:13,192
En usko sinua.
-Eikä siinä kaikki.
45
00:03:13,276 --> 00:03:16,863
Tuhosin myös kuvassa näkemäsi perheen.
46
00:03:17,864 --> 00:03:18,865
Minä -
47
00:03:20,074 --> 00:03:21,367
tapoin hänet.
48
00:04:45,743 --> 00:04:48,413
Hye-jin, oletko kunnossa?
49
00:04:54,669 --> 00:04:56,254
En ole.
50
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
En voi uskoa tätä.
51
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
Mi-seon.
52
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
En enää tiedä, mitä tapahtuu.
53
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
En todellakaan tiedä.
54
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
Mi-seon.
55
00:06:28,596 --> 00:06:30,389
JAKSO 15
56
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
SOITA CHUNG-HON RAUTAKAUPPAAN
JOS TARVITSET APUA
57
00:06:32,767 --> 00:06:35,269
Anteeksi. Onko täällä joku?
58
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
Virtaliitin voi kestää jopa 4 000 wattia.
59
00:06:37,939 --> 00:06:40,608
Siihen voi kytkeä monia laitteita,
ja se pysyy päällä.
60
00:06:40,691 --> 00:06:42,860
Du-sik sanoi niin. Hetkinen.
61
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
Haloo?
62
00:06:44,987 --> 00:06:47,824
Supermarket Bora? Selvä. Tulen heti.
63
00:06:48,783 --> 00:06:51,869
Se tekee 10 000 wonia. Jätä se tähän.
-Toki.
64
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
Anteeksi.
-Ei haittaa.
65
00:06:53,037 --> 00:06:54,497
Nauttikaa.
-Kiitos.
66
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
Jestas.
-Rouva, saisimmeko -
67
00:06:56,582 --> 00:06:58,084
pikkelöityä retiisiä?
-Toki.
68
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Gongjinin korealais…
69
00:06:59,544 --> 00:07:02,797
Olen pahoillani,
mutta toimitukset ovat myöhässä.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,174
Olen pahoillani. Näkemiin.
71
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Miksei se paskiainen Nam-gyu vastaa?
72
00:07:07,844 --> 00:07:09,428
Hitto!
-Haluaisin maksaa.
73
00:07:09,512 --> 00:07:11,180
Toki. Maistuiko?
-Rakastin sitä.
74
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Kiitos paljon.
75
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
Jäämokka, jäävaniljalatte,
espresso macchiato.
76
00:07:16,853 --> 00:07:18,104
Mikä se viimeinen oli?
77
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
Einspänner.
-Aivan. Onko sinun saatava sitä?
78
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
Totta kai.
-Vai niin.
79
00:07:21,816 --> 00:07:25,236
Ettekö voi tilata samoja juomia?
-Emme.
80
00:07:25,319 --> 00:07:27,488
Meillä on erilainen maku.
-Vitsailin vain.
81
00:07:27,572 --> 00:07:30,199
Herra.
-Olemme kiinni.
82
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
Unohda se. Tule sisään.
-Missä juomamme ovat?
83
00:07:32,368 --> 00:07:35,663
Mitä tilasitte? Aivan.
-Mansikkaparfait ja suklaapirtelö.
84
00:07:35,746 --> 00:07:40,334
Jukra. Voisitteko kaikki
juoda tänään jääkahvia?
85
00:07:40,418 --> 00:07:42,461
Saatte 500 wonin alennuksen.
86
00:07:43,212 --> 00:07:45,798
Miksi näytät niin riutuneelta?
87
00:07:45,882 --> 00:07:49,427
Saan tänään paljon asiakkaita,
mutta kukaan ei auta.
88
00:07:49,510 --> 00:07:53,556
Älkää sanoko, että olette väsyneitä,
koska päällikkö Hong ei ole auttamassa.
89
00:07:53,639 --> 00:07:55,099
Olemme,
90
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
mutta on vielä suurempikin huoli.
91
00:07:59,020 --> 00:08:00,188
Huolehdimme hänestä.
92
00:08:00,271 --> 00:08:02,356
Toivottavasti hän on kunnossa.
93
00:08:03,149 --> 00:08:06,527
En ole nähnyt häntä sen jälkeen.
En tavoita häntä.
94
00:08:06,611 --> 00:08:11,199
Muistatko, mitä sanoin aiemmin?
Että hän saattoi tappaa jonkun.
95
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
Hei.
-Turpa kiinni!
96
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
Senkin…
-Miten kehtaat sanoa noin?
97
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Varo sanojasi.
98
00:08:17,538 --> 00:08:21,125
En väitä uskovani sitä huhua.
Olen vain utelias. Siinä kaikki.
99
00:08:21,209 --> 00:08:23,294
Minäkin olen huolissani. Hän on ystäväni.
100
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
Millainen ystävä sanoo sellaista?
101
00:08:25,755 --> 00:08:27,548
Etkö tunne Du-sikiä?
102
00:08:27,632 --> 00:08:30,843
Luotan häneen täysin.
Hän ei ikinä tekisi sellaista.
103
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
Niin minäkin.
-Aivan. Olen hyvä ihmistuntija.
104
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
Hän ei koskaan näyttänyt epäilyttävältä.
105
00:08:37,099 --> 00:08:37,975
Älä ole naurettava.
106
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Nyt kun hän ei ole täällä,
kaipaan häntä kovasti.
107
00:08:40,561 --> 00:08:45,024
Miettikää hänen kasvojaan.
Hänellä on kiltit, tunteelliset silmät.
108
00:08:45,107 --> 00:08:47,360
Ne ovat niin kirkkaat.
-Aivan.
109
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
Senkin paskiainen.
-Mitä?
110
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
Joku on rautakaupassa. Minun pitää mennä.
111
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
Heippa.
112
00:08:54,867 --> 00:08:57,328
Haloo? Totta kai.
113
00:08:57,411 --> 00:08:58,871
Minunkin pitäisi mennä.
-Heippa.
114
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
Kyllä, olen lähellä.
-Myisinpä vain yhtä juomaa.
115
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
Kaikki panikoivat.
116
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
Kaikki on kaoottista,
kun päällikkö Hong ei ole paikalla.
117
00:09:05,419 --> 00:09:08,005
Toivottavasti hän edes syö hyvin.
118
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
YOONIN HAMMASKLINIKKA
119
00:09:48,921 --> 00:09:50,673
Kaikki kuulemasi on totta.
120
00:09:50,756 --> 00:09:54,343
Minä tein sen Do-han isälle.
121
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
Lääkäri Yoon, nti Yu Cho-hui on täällä.
122
00:10:01,392 --> 00:10:04,103
Aivan. Poistammeko häneltä
viisaudenhampaan tänään?
123
00:10:20,745 --> 00:10:22,913
Ji-won. Mitä teet täällä?
124
00:10:22,997 --> 00:10:24,248
Hei, ohjaaja Ji.
125
00:10:24,915 --> 00:10:26,667
Hei. Olen kuullut sinusta paljon.
126
00:10:26,751 --> 00:10:28,127
Vai niin.
127
00:10:28,836 --> 00:10:32,548
Teillä ei ole aikaa rupatella näin.
128
00:10:32,631 --> 00:10:33,758
Miksi? Mikä hätänä?
129
00:10:33,841 --> 00:10:37,845
Raakaversio katosi. Siellä on kaoottista.
130
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
Mitä? Mikset kertonut aiemmin?
131
00:10:43,100 --> 00:10:43,934
Pärjäile.
132
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Toki.
133
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Mikä osa? Mitä on poistettu?
134
00:10:56,489 --> 00:10:57,948
Kuinka paljon editoit tätä?
135
00:10:58,908 --> 00:10:59,742
Tämän verran.
136
00:11:01,035 --> 00:11:01,994
Mitä?
137
00:11:02,662 --> 00:11:04,538
Tiedosto on turvassa.
138
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Se on liian iso kadotakseen.
139
00:11:08,376 --> 00:11:10,169
Haluatko kuolla?
140
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
Se ei ollut hauskaa!
141
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
Hei.
142
00:11:14,632 --> 00:11:17,843
Olisi kiva, jos et puhuisi töistä
muiden miesten kanssa.
143
00:11:18,427 --> 00:11:21,806
Mitä?
-Älä tee sitä.
144
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Yritä välttää, jos voit.
145
00:11:24,850 --> 00:11:28,104
Voinko puhua rennosti heidän kanssaan?
Jostain muusta?
146
00:11:37,613 --> 00:11:39,615
Seong-hyeon, voinko puhua kanssasi?
147
00:11:40,825 --> 00:11:42,618
Toki. Mennään ulos.
148
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
Mene.
149
00:11:59,593 --> 00:12:00,928
Anteeksi siitä päivästä.
150
00:12:01,971 --> 00:12:05,099
Anteeksi, että pilasin jatkot.
151
00:12:05,975 --> 00:12:10,271
Älä siitä huoli.
Sinulla oli varmasti syysi siihen.
152
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
Näin yhtäkkiä punaista. Tein väärin.
153
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Saanko kysyä -
154
00:12:17,027 --> 00:12:18,988
siitä, mitä tapahtui?
155
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
Isäni teki töitä -
156
00:12:22,575 --> 00:12:26,287
vartijana YK Varainhoidossa
muutama vuosi sitten.
157
00:12:26,370 --> 00:12:27,746
Niin, hei. Ulkona on kuuma.
158
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
Du-sik oli varainhoitaja.
159
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Jukra.
160
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
Se paskiainen suostutteli hänet
sijoittamaan hoitamaansa rahastoon.
161
00:12:34,753 --> 00:12:38,340
Soita tähän numeroon,
niin he selittävät kaiken.
162
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
Selvä. Kiitos.
163
00:12:41,802 --> 00:12:42,678
Näkemiin.
164
00:12:42,761 --> 00:12:45,598
Naiivina miehenä -
165
00:12:46,182 --> 00:12:49,101
hän otti vuokratakuunsa takaisin
ja otti jopa lainan.
166
00:12:49,935 --> 00:12:53,772
Sitten Benjamin Holdingsin tapaus
sattui muutama vuosi sitten.
167
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Hra Hong.
168
00:12:55,191 --> 00:13:00,029
Maailman osakekurssit romahtivat,
samoin hänen rahastonsa.
169
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Hän ei ottanut sitä hyvin.
-Isä! Mikä hätänä?
170
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
Hän yritti itsemurhaa.
171
00:13:08,537 --> 00:13:10,873
Se tapahtui, kun etsin töitä.
172
00:13:10,956 --> 00:13:14,001
Hän tuli tajuihinsa pian sen jälkeen,
kun aloitin työt täällä.
173
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
Mikset kertonut minulle tästä?
174
00:13:18,506 --> 00:13:19,340
Anteeksi.
175
00:13:20,674 --> 00:13:23,802
Sinulla oli varmasti rankkaa,
mutta käytin sinua hyväkseni.
176
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
Et lainkaan. Rakastin sitä.
177
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Kukaan ei pidä yötöistä.
178
00:13:30,976 --> 00:13:33,521
Mutta ajatus sai minut jatkamaan:
179
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
"Tämä yhtiö antoi minulle ihmeen.
180
00:13:37,024 --> 00:13:38,609
Isällä on vain minut."
181
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Se oli varmaan rankkaa.
182
00:13:46,200 --> 00:13:48,410
Kuka olisi uskonut,
että tapaan Du-sikin siellä?
183
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
Olemme epäonnisia.
184
00:13:51,413 --> 00:13:54,625
Isäni ei ollut ainoa,
jonka se paskiainen tuhosi.
185
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Kuulin, että Du-sikin pomo kuoli silloin.
186
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
Auto-onnettomuudessa.
187
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Hye-jin.
188
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Epäröin kertoa sinulle tätä,
189
00:14:16,021 --> 00:14:18,524
koska en halunnut pahentaa oloasi.
190
00:14:19,650 --> 00:14:21,610
Mutta löysin jotain.
191
00:14:37,334 --> 00:14:40,045
2016 PARAS VARAINHOITAJA PARK JEONG-U
JA LAHJAKAS VARAINHOITAJA HONG DU-SIK
192
00:14:40,129 --> 00:14:41,922
Tuhosin myös kuvassa -
193
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
näkemäsi perheen.
194
00:14:44,842 --> 00:14:45,843
Minä -
195
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
tapoin hänet.
196
00:15:23,505 --> 00:15:24,506
Seon-a.
197
00:15:30,888 --> 00:15:34,141
Seong-hyeon, mieheni.
198
00:15:34,224 --> 00:15:37,102
Ei.
199
00:16:15,182 --> 00:16:16,600
I-jun, oletko kotona?
200
00:16:32,324 --> 00:16:33,492
Älä tapa minua!
201
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
Jukra.
202
00:16:36,495 --> 00:16:37,329
Säikäytit minut.
203
00:16:37,413 --> 00:16:40,791
Etkö luule, että säikähtäisin
enemmän kuin sinä?
204
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
Aivan. Olisit tervehtinyt ensin.
205
00:16:43,460 --> 00:16:48,173
Aioin olla kiltti
ja yllättää sinut halauksella takaapäin.
206
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Tee se.
207
00:16:54,722 --> 00:16:55,848
Mitä?
208
00:16:56,557 --> 00:16:58,767
Tee se. Halaus.
209
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
Odotatko minun tekevän niin
pelästytettyäsi minut näin?
210
00:17:03,063 --> 00:17:05,232
Koska teen sen.
211
00:17:06,817 --> 00:17:07,985
Uskomatonta.
212
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Mitä olit tekemässä?
213
00:17:12,072 --> 00:17:13,741
Välipalaa I-junille.
214
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
Teen kimchi-pannukakkuja mustekalalla.
215
00:17:17,286 --> 00:17:18,495
Haluatko sinä?
216
00:17:19,413 --> 00:17:23,834
Voi ei. Ei mustekalaa.
Otan mieluummin lihaa.
217
00:17:23,917 --> 00:17:25,711
Rakastan lihaa. En pidä mustekalasta.
218
00:17:25,794 --> 00:17:30,174
Lihaa, kyllä. Voi ei. Ei mustekalaa.
219
00:17:30,257 --> 00:17:31,258
Äiti.
220
00:17:33,469 --> 00:17:34,511
Isä?
221
00:17:39,349 --> 00:17:40,309
Olet kotona.
222
00:17:43,228 --> 00:17:44,396
Voi ei.
223
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
I-jun.
224
00:17:55,866 --> 00:17:59,828
Selitän, mitä näit aiemmin.
225
00:18:00,788 --> 00:18:04,541
Äiti ja isä päättivät palata yhteen.
226
00:18:06,460 --> 00:18:09,671
Miksi säikäytit hänet
menemällä suoraan asiaan?
227
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
I-jun.
228
00:18:12,090 --> 00:18:13,842
Anna minun selittää.
229
00:18:13,926 --> 00:18:16,261
Kauan sitten -
230
00:18:16,345 --> 00:18:20,599
minun ja äitisi välillä oli väärinkäsitys.
231
00:18:20,682 --> 00:18:24,144
Siksi asuimme erillämme jonkin aikaa.
232
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
Mutta viime aikoina -
233
00:18:26,313 --> 00:18:30,776
teimme sovinnon, kuten näet.
234
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
No, katsos kun…
235
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Tarkoitan, että…
236
00:18:36,573 --> 00:18:38,534
Menettekö uudelleen naimisiin?
237
00:18:42,121 --> 00:18:43,580
Toki.
238
00:18:43,664 --> 00:18:44,581
Niin.
239
00:18:45,249 --> 00:18:48,919
Miten olet niin fiksu?
240
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
Koska hän tulee minuun.
241
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
Ymmärrän,
mitä tarkoitat ja kunnioitan sitä.
242
00:18:59,137 --> 00:19:01,473
Voinko mennä leikkimään Bo-ran luo?
243
00:19:01,557 --> 00:19:03,851
Entä kimchi-lettusi?
244
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
En tarvitse. Olen täynnä.
245
00:19:05,602 --> 00:19:07,855
Lähden sitten.
246
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
Pidä hauskaa. Varo autoja.
247
00:19:09,773 --> 00:19:10,649
Varon.
248
00:19:16,113 --> 00:19:19,074
Poikamme on pyhimys.
249
00:19:19,157 --> 00:19:22,870
Hän peri senkin minulta.
Mielenrauhaa. Sisäistä rauhaa.
250
00:19:22,953 --> 00:19:25,622
Sisäistä rauhaa. Voi ei.
251
00:19:25,706 --> 00:19:28,667
Kyllä vain. Kimchi-lettua. Kyllä vain.
252
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
Syön kaiken.
253
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Jukra.
254
00:19:42,264 --> 00:19:44,391
Se on jäähtynyt.
255
00:20:09,625 --> 00:20:10,459
Haloo?
256
00:20:10,542 --> 00:20:12,628
Hye-jin, oletko ajatellut asiaa?
257
00:20:12,711 --> 00:20:13,795
No -
258
00:20:15,088 --> 00:20:17,174
en ole vielä päättänyt.
259
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
Mikä hätänä? Luulin, että suostuisit heti.
260
00:20:20,677 --> 00:20:24,181
Useimmat kuolisivat
tämän tilaisuuden takia.
261
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
Anteeksi.
262
00:20:25,557 --> 00:20:27,351
En voi antaa liikaa aikaa.
263
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
Saat vielä pari päivää.
264
00:20:29,478 --> 00:20:32,230
Selvä. Soitan sinulle.
265
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
Heippa.
266
00:20:40,155 --> 00:20:42,950
Lääkäri Yoon, oletko siellä?
267
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Nti Kim.
268
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
Mikä tuo sinut tänne?
269
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Istu alas.
-Selvä.
270
00:20:52,876 --> 00:20:58,090
Höyrytin maissia sinulle.
271
00:20:58,173 --> 00:21:01,218
Ne näyttävät herkullisilta.
272
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Kiitos.
273
00:21:02,594 --> 00:21:05,263
Älä nyt. Tämä ei ole mitään.
274
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
Miten hampaasi voivat?
Vaivaavatko ne sinua yhä?
275
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
Eivät lainkaan.
276
00:21:09,810 --> 00:21:12,562
Saatuani implantit -
277
00:21:12,646 --> 00:21:15,857
olen syönyt paljon kalmareita.
278
00:21:15,941 --> 00:21:20,070
Kaikki alueen kalmarit
ovat varmaan vatsassani.
279
00:21:20,153 --> 00:21:21,613
Käskin olemaan varovainen.
280
00:21:22,114 --> 00:21:26,368
Jestas. Nalkutat yhtä paljon kuin Du-sik.
281
00:21:29,037 --> 00:21:31,790
Kävin hänen luonaan -
282
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
ennen tänne tuloa.
283
00:21:36,670 --> 00:21:39,464
Olen vienyt hänelle ruokaa joka päivä,
284
00:21:40,257 --> 00:21:42,467
mutta hän ei ole koskenut mihinkään.
285
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
Hänen täytyy olla aivan sekaisin.
286
00:21:48,181 --> 00:21:52,561
Jätin hänelle maissia,
mutta hän tuskin syö sitä.
287
00:22:00,777 --> 00:22:02,362
Mennään takaisin.
-Mihin?
288
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
Gongjiniin.
289
00:22:04,614 --> 00:22:07,743
Tarvitsemme lisää inserttejä.
Se on liian tylsä.
290
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
Minusta se on hyvä. Olet perfektionisti.
291
00:22:11,621 --> 00:22:13,707
Se vie vain pari päivää.
292
00:22:13,790 --> 00:22:16,460
Menen mukaan. Voit jäädä Souliin.
293
00:22:16,543 --> 00:22:19,921
Ei tarvitse. Menen hänen sijastaan.
294
00:22:21,048 --> 00:22:22,716
Otan työni vakavasti.
295
00:22:23,383 --> 00:22:25,135
Hyvä on. Mennään.
296
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
Alkaa olla myöhä,
eikä I-junia näy missään.
297
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
Soitan Bo-ralle.
298
00:22:37,314 --> 00:22:38,690
Hei, Bo-ra.
299
00:22:39,399 --> 00:22:41,443
Tämä on I-junin isä.
300
00:22:41,943 --> 00:22:44,279
I-jun on kotonasi, eikö?
301
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
Ei ole. Hengailimme iltapäivällä
ja hyvästelimme.
302
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
Mitä?
303
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
Eikö I-jun tullut kotiisi?
304
00:22:54,039 --> 00:22:55,582
Minne hän sitten meni?
305
00:22:58,085 --> 00:22:59,086
I-jun!
306
00:23:00,170 --> 00:23:02,589
I-jun!
-Kuuletko minua?
307
00:23:02,672 --> 00:23:04,716
I-jun!
-I-jun!
308
00:23:06,218 --> 00:23:07,969
I-jun!
-I-jun!
309
00:23:08,720 --> 00:23:09,888
I-jun!
310
00:23:09,971 --> 00:23:11,223
Hra Chang!
311
00:23:11,306 --> 00:23:14,434
Hei!
-Missä I-jun on?
312
00:23:14,518 --> 00:23:18,146
Yun-gyeong, sinun pitäisi levätä kotona.
Miksi olet täällä?
313
00:23:18,230 --> 00:23:19,606
Olen levännyt tarpeeksi.
314
00:23:19,689 --> 00:23:22,484
Miten voisin olla tulematta tänne,
kun I-jun on kateissa?
315
00:23:22,567 --> 00:23:24,694
I-jun.
316
00:23:24,778 --> 00:23:29,282
Mitä pitäisi tehdä?
Mitä jos hänelle tapahtui jotain?
317
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Itketkö sinä?
318
00:23:30,575 --> 00:23:33,370
En halua kuulla.
Löydämme hänet, joten älä itke.
319
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
Mennään tuonne.
320
00:23:34,955 --> 00:23:36,373
Selvä.
-Voitko mennä tuonne?
321
00:23:36,456 --> 00:23:38,792
Selvä.
-Selvä. Mennään.
322
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
I-jun!
-I-jun!
323
00:23:40,502 --> 00:23:41,545
I-jun!
324
00:23:41,628 --> 00:23:43,588
I-jun!
-I-jun!
325
00:23:58,228 --> 00:23:59,563
I-jun!
326
00:24:07,320 --> 00:24:08,697
I-jun!
327
00:24:10,991 --> 00:24:13,743
Mitä teet täällä? Olen etsinyt sinua!
328
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
Bo-ra.
329
00:24:16,496 --> 00:24:18,707
Miksi itket? Löikö joku sinua?
330
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
Ei.
331
00:24:21,168 --> 00:24:23,211
Nuhteliko äitisi sinua kuten minun äitini?
332
00:24:23,712 --> 00:24:25,005
Ei.
333
00:24:25,839 --> 00:24:26,965
Toruttiinko sinua?
334
00:24:27,048 --> 00:24:28,550
Ei tänään.
335
00:24:28,633 --> 00:24:33,054
Hän sanoi, että isoisähaamu
kidnappaisi minut, jos olisin tuhma.
336
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Mutta kaikki on valetta.
337
00:24:35,223 --> 00:24:38,435
Isoisähaamuja
tai joulupukkia ei ole olemassakaan.
338
00:24:38,518 --> 00:24:40,478
En tajua, miksi aikuiset valehtelevat.
339
00:24:41,771 --> 00:24:43,023
Mutta arvaa mitä?
340
00:24:43,857 --> 00:24:47,736
Aaveita ja zombeja voisi olla olemassa.
341
00:24:48,570 --> 00:24:51,656
Kiirehditään siis kotiin.
Onko selvä? Vauhtia.
342
00:24:52,324 --> 00:24:54,951
En halua mennä kotiin.
343
00:24:55,035 --> 00:24:57,287
Miksi? Miksi ei?
344
00:24:57,370 --> 00:24:58,955
Koska
345
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
Koska…
-I-jun!
346
00:25:03,251 --> 00:25:04,753
I-jun!
-I-jun!
347
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
I-jun. Missä hän on?
-I-jun.
348
00:25:06,504 --> 00:25:07,756
I-jun!
349
00:25:07,839 --> 00:25:09,674
Bo-ra!
-I-jun. Mitä tapahtuu?
350
00:25:09,758 --> 00:25:11,384
I-jun.
351
00:25:11,468 --> 00:25:13,595
Hyvänen aika.
352
00:25:13,678 --> 00:25:16,097
Mitä teet täällä, poikani?
353
00:25:17,140 --> 00:25:18,850
Etsin sinua kaikkialta.
354
00:25:18,934 --> 00:25:22,687
Senkin kakara.
Pelästytit minut kuoliaaksi!
355
00:25:22,771 --> 00:25:24,689
Sain melkein sydänkohtauksen!
356
00:25:27,150 --> 00:25:29,653
Mitä teet täällä?
357
00:25:30,403 --> 00:25:32,322
Oletko vihainen minulle?
358
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
En.
359
00:25:35,075 --> 00:25:38,995
Johtuuko tämä siitä,
mistä puhuimme tänään?
360
00:25:40,789 --> 00:25:46,086
I-jun, johtuuko se siitä,
ettet pidä ajatuksesta,
361
00:25:46,795 --> 00:25:48,546
että asumme taas yhdessä?
362
00:25:49,547 --> 00:25:50,757
Ei.
363
00:25:52,801 --> 00:25:53,885
Pidän siitä.
364
00:25:54,594 --> 00:25:58,974
Olen niin onnellinen,
etten voi lakata itkemästä.
365
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Mutta en halunnut teidän -
366
00:26:09,943 --> 00:26:12,988
näkevän minun itkevän,
koska sydämenne särkyisi.
367
00:26:16,992 --> 00:26:18,118
Senkin kakara.
368
00:26:18,952 --> 00:26:21,288
Siksikö itkit yksin täällä?
369
00:26:21,371 --> 00:26:22,539
Niin.
370
00:26:25,417 --> 00:26:28,878
I-jun, olet vasta yhdeksän.
371
00:26:30,922 --> 00:26:33,049
Ajattelisit ensin itseäsi -
372
00:26:33,133 --> 00:26:35,802
sen sijaan, että huolehtisit tunteistamme.
373
00:26:36,511 --> 00:26:37,345
Hän on oikeassa.
374
00:26:39,222 --> 00:26:43,435
Olet liian nuori
ajattelemaan aikuismaisesti.
375
00:26:43,518 --> 00:26:45,603
Älä aikuistu liian nopeasti.
376
00:26:45,687 --> 00:26:47,897
Käyttäydy ikäisesi tavoin. Pystyt siihen.
377
00:26:53,653 --> 00:26:57,032
Totta puhuen,
378
00:26:58,908 --> 00:27:00,910
vaikka ei olisikaan syntymäpäiväni -
379
00:27:02,537 --> 00:27:05,332
tai en voittanut palkintoa,
380
00:27:06,458 --> 00:27:11,004
halusin syödä yhdessä perheenä.
381
00:27:11,796 --> 00:27:17,052
Olen aina halunnut asua saman katon alla.
382
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Anteeksi.
383
00:27:24,351 --> 00:27:26,603
En tiennyt.
384
00:27:28,396 --> 00:27:32,692
Anteeksi, etten
ymmärtänyt tunteitasi, I-jun.
385
00:27:37,530 --> 00:27:38,698
Anteeksi.
386
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
I-jun.
387
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
Mennään kotiin.
388
00:27:45,163 --> 00:27:46,331
Ja -
389
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
syödään illallista yhdessä.
390
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
Bo-ra.
-Mitä?
391
00:27:59,427 --> 00:28:01,012
Miksi itket?
392
00:28:01,096 --> 00:28:02,555
Miksi? Jukra.
-Mikä hätänä?
393
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
Äiti. Isä.
-Niin?
394
00:28:04,307 --> 00:28:08,144
Aion syödä I-junin
kanssa joka ikinen päivä!
395
00:28:08,228 --> 00:28:11,689
Muutan hänen luokseen!
396
00:28:11,773 --> 00:28:14,776
Varmistan, ettei hän ole enää yksinäinen!
397
00:28:14,859 --> 00:28:19,572
Mutta Bo-ra, meidän pitäisi kysyä
häneltä ensin, mitä mieltä hän on siitä…
398
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
I-jun.
399
00:28:23,576 --> 00:28:26,788
Anteeksi, etten tiennyt tunteistasi.
400
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Anteeksi.
401
00:28:38,466 --> 00:28:40,427
Mennään syömään, I-jun.
402
00:29:17,255 --> 00:29:19,591
Tiesitkö, että nti Kim
jätti sinulle maissia?
403
00:29:21,801 --> 00:29:23,970
Söin sitä, ja se oli maukasta.
404
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
Gangwonin provinssissa on parasta maissia.
405
00:29:32,520 --> 00:29:33,730
Etkö ole syönyt?
406
00:29:35,398 --> 00:29:36,649
Miksi näytät riutuneelta?
407
00:29:43,114 --> 00:29:45,408
Voin antaa sinulle vielä aikaa.
408
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
Voin odottaa.
409
00:29:49,078 --> 00:29:52,999
Joten tänään
laitan sinulle jotain ja lähden.
410
00:29:54,209 --> 00:29:57,086
Ei. Anna katson edes,
kun otat ensimmäisen suupalan.
411
00:29:58,838 --> 00:30:01,633
Minulla on kerrottavaa.
412
00:30:03,092 --> 00:30:04,260
Muistatko,
413
00:30:05,595 --> 00:30:07,972
kun sanoin, että minulla on kerrottavaa?
414
00:30:15,772 --> 00:30:17,941
Minulla oli ystävä.
415
00:30:19,692 --> 00:30:21,361
Miehen nimi oli Park Jeong-u.
416
00:30:23,780 --> 00:30:26,658
Olimme kämppiksiä yliopistossa,
417
00:30:27,158 --> 00:30:28,743
kun olin fuksi -
418
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
ja hän ylemmällä vuosikurssilla.
419
00:30:34,874 --> 00:30:38,962
Meistä tuli läheisiä,
koska asuimme yhdessä.
420
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
Joimme yhdessä joka päivä.
421
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
Toivuimme krapulasta ja joimme taas.
422
00:30:48,596 --> 00:30:50,098
Pidimme -
423
00:30:51,224 --> 00:30:53,101
isoisäni muistotilaisuuden yhdessä.
424
00:30:57,689 --> 00:30:59,148
Kiitos hänen, tajusin:
425
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
"Jukra.
426
00:31:02,902 --> 00:31:04,988
Tältä sen täytyy tuntua,
427
00:31:10,868 --> 00:31:12,787
kun on isoveli."
428
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
Hän suostutteli minut
töihin siihen yhtiöön.
429
00:31:20,503 --> 00:31:22,005
Hän oli siellä varainhoitajana.
430
00:31:23,715 --> 00:31:26,676
Aluksi epäröin työn ottamista.
431
00:31:28,011 --> 00:31:29,679
Se ei liittynyt pääaineeseeni -
432
00:31:30,471 --> 00:31:32,432
ja keskittyi liikaa rahaan.
433
00:31:33,266 --> 00:31:34,726
En pitänyt siitä.
434
00:31:37,770 --> 00:31:39,397
Sitten hän sanoi:
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,066
"Varainhoitajat -
436
00:31:43,192 --> 00:31:45,111
antavat tavallisille ihmisille -
437
00:31:46,195 --> 00:31:50,158
toivoa siitä,
että heistäkin tulee rikkaita."
438
00:31:53,578 --> 00:31:54,579
Luulen,
439
00:31:56,831 --> 00:31:59,000
että se sai minut muuttamaan mieleni.
440
00:32:05,214 --> 00:32:07,592
Aluksi se oli hauskaa.
441
00:32:08,384 --> 00:32:11,512
Se sopi minulle, ja tienasin paljon rahaa.
442
00:32:12,680 --> 00:32:16,184
Tapasin paljon uusia ihmisiä.
-Katsoin tietoja.
443
00:32:16,267 --> 00:32:18,436
Se kuulostaa lupaavalta.
444
00:32:20,063 --> 00:32:22,941
Siellä tapasin Do-han isän.
445
00:32:23,942 --> 00:32:25,360
Hei.
446
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
Tervehdin häntä joka päivä.
447
00:32:29,113 --> 00:32:31,824
Hyvää päivänjatkoa.
-Kohtelin häntä kuin Gongjinin naapuria.
448
00:32:32,408 --> 00:32:33,868
Meistä tuli pian läheisiä.
449
00:32:34,869 --> 00:32:35,828
Eräänä päivänä -
450
00:32:37,205 --> 00:32:39,248
hän sanoi haluavansa liittyä rahastooni.
451
00:32:39,332 --> 00:32:40,750
Hei, herra.
452
00:32:40,833 --> 00:32:42,627
Hoitamani rahastot -
453
00:32:44,003 --> 00:32:45,755
olivat tuottoisia.
454
00:32:46,714 --> 00:32:50,301
Mutta korkean riskin takia
sain hänet aluksi muuttamaan mielensä.
455
00:32:51,219 --> 00:32:53,513
Siitä huolimatta.
-Soita tähän numeroon.
456
00:32:53,596 --> 00:32:55,598
Hän oli hyvin järkkymätön.
457
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
Selvä. Kiitos.
458
00:32:59,477 --> 00:33:01,938
Mutta herra,
ei pitäisi koskaan olla holtiton.
459
00:33:02,021 --> 00:33:03,147
Niin. Kiitos.
-Onko selvä?
460
00:33:03,231 --> 00:33:05,858
Selvä.
-Hyvä on. Näkemiin.
461
00:33:06,442 --> 00:33:08,695
Kiitos, hra Hong. Kiitos.
462
00:33:11,531 --> 00:33:12,740
Sitten -
463
00:33:13,866 --> 00:33:15,118
jotain tapahtui.
464
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
Tämä on YK Varainhoito.
465
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Niin?
-Hei. Ei, anna minun selittää.
466
00:33:35,763 --> 00:33:38,599
Korea kärsii seurauksista -
467
00:33:38,683 --> 00:33:41,144
Benjamin Holdingsin konkurssin jälkeen.
468
00:33:41,227 --> 00:33:44,731
Osakemarkkinat ovat romahtaneet,
ja pörssikurssit nousevat.
469
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
Osakemarkkinat aukesivat.
470
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Hra Hong.
-KOSPI laski 8,4 prosenttia.
471
00:33:49,402 --> 00:33:52,405
KOSDAQ laski lähes 12 prosenttia.
472
00:33:52,488 --> 00:33:55,533
Alhaisin luku 11 vuoteen.
-Herra.
473
00:33:58,870 --> 00:33:59,787
Mitä?
474
00:34:00,371 --> 00:34:04,208
En suositellut ELF:ää sinulle.
Miksi liityit siihen?
475
00:34:04,292 --> 00:34:08,755
Koska en tiennyt siitä paljoa,
luotin työntekijään.
476
00:34:08,838 --> 00:34:11,215
Olisi pitänyt tarkistaa heti.
477
00:34:11,299 --> 00:34:14,927
Mitä teen?
Kuulin, että se on miinus 70 prosenttia.
478
00:34:15,011 --> 00:34:17,930
Knock-inin takia menetät
todennäköisesti peruspääomasi.
479
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
Mutta pölyn laskeuduttua -
480
00:34:22,268 --> 00:34:24,103
kaikki palautuu ajan kanssa.
481
00:34:24,187 --> 00:34:26,272
Älä siis hätiköi ja myy sitä eteenpäin.
482
00:34:27,440 --> 00:34:29,025
Mutta katsos.
483
00:34:30,568 --> 00:34:33,613
Käytin taloni vuokravakuuden.
-Mitä?
484
00:34:33,696 --> 00:34:37,909
Otin jopa lainan. Perheeni ei tiedä siitä.
485
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Kielsin olemasta holtiton.
Miksi teit niin?
486
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
En tiedä.
487
00:34:43,539 --> 00:34:47,710
Olin varmaan hullu tai rahanahne.
488
00:34:48,544 --> 00:34:51,964
Halusin vain vaimoni asuvan talossa,
jossa on lämmin juokseva vesi.
489
00:34:52,465 --> 00:34:55,593
Halusin maksaa poikani opintolainat -
490
00:34:56,344 --> 00:34:59,847
ja ostaa hänelle hienon
puvun työhaastatteluun.
491
00:35:00,556 --> 00:35:01,974
Luottakaa minuun.
492
00:35:04,268 --> 00:35:06,062
Luottakaa minuun ja odottakaa.
493
00:35:06,145 --> 00:35:08,689
Hoidan tämän ja palaan asiaan.
494
00:35:09,524 --> 00:35:11,067
Soitan teille. Hei.
495
00:35:11,818 --> 00:35:13,027
Selvä.
496
00:35:14,278 --> 00:35:15,279
Mikä idiootti.
497
00:35:26,749 --> 00:35:28,459
GI-HUN
498
00:35:33,673 --> 00:35:36,968
GI-HUN
499
00:35:41,681 --> 00:35:45,351
GI-HUN
500
00:35:54,569 --> 00:35:56,654
Du-sik, juo tämä.
501
00:35:56,737 --> 00:35:57,780
Kiitos.
502
00:35:59,115 --> 00:36:01,033
Olemme tehneet töitä päiväkausia.
503
00:36:01,117 --> 00:36:04,203
Jeong-u, milloin luulet asioiden
alkavan näyttää paremmalta?
504
00:36:04,287 --> 00:36:06,372
Yhä useampi yritys voi mennä konkurssiin.
505
00:36:06,914 --> 00:36:10,042
Emme tiedä,
mitkä tekijät ilmaantuvat uudelleen.
506
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
Odotetaan sen loppumista.
507
00:36:12,003 --> 00:36:14,964
Hra Park. Hra Hong. Oletteko kuulleet?
508
00:36:15,047 --> 00:36:16,007
Mistä?
509
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
Yrityksemme vartija yritti itsemurhaa.
510
00:36:19,552 --> 00:36:20,469
Mitä?
511
00:36:34,317 --> 00:36:35,693
Hitto.
512
00:36:46,579 --> 00:36:47,538
Tule ulos.
513
00:36:49,123 --> 00:36:51,125
Tule ulos.
-Minun pitää mennä.
514
00:36:51,208 --> 00:36:53,044
Minun pitää mennä.
515
00:36:53,544 --> 00:36:54,754
Käskin tulla ulos!
516
00:36:57,798 --> 00:36:59,091
Minä ajan.
517
00:36:59,175 --> 00:37:01,177
Et saisi ajaa juuri nyt. Häivy.
518
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Tule ulos.
519
00:37:53,187 --> 00:37:54,981
Ei se mitään.
520
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
Kaikki järjestyy.
521
00:37:56,983 --> 00:37:58,734
Hän selviää kyllä.
522
00:37:58,818 --> 00:38:01,737
Jos olisin selittänyt paremmin…
523
00:38:02,321 --> 00:38:03,155
Ei.
524
00:38:04,657 --> 00:38:07,034
Olisi pitänyt vastata hänen puheluihinsa.
525
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
Se on minun syytäni.
526
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Syy on minun.
527
00:38:13,833 --> 00:38:15,084
Eikä ole.
528
00:38:15,167 --> 00:38:17,211
Ja vaikka niin olisikin,
529
00:38:17,295 --> 00:38:19,714
kannan vastuun kanssasi. Du-sik,
530
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
rukoillaan, että hän on kunnossa.
531
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
Jeong-u.
532
00:39:30,242 --> 00:39:31,243
Jeong-u.
533
00:39:38,084 --> 00:39:39,460
Jeong-u.
534
00:39:45,049 --> 00:39:46,258
Jeong-u.
535
00:39:50,471 --> 00:39:54,475
Jeong-u!
536
00:40:04,151 --> 00:40:06,904
Jeong-u!
537
00:40:23,337 --> 00:40:26,465
Jeong-u!
538
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
Jeong-u!
539
00:40:52,158 --> 00:40:54,034
Voit itkeä, jos haluat.
540
00:40:54,827 --> 00:40:57,288
Se oli varmasti vaikeaa sinulle.
541
00:40:59,039 --> 00:41:01,709
Olet varmasti kätkenyt tuskasi syvälle.
542
00:41:03,335 --> 00:41:06,255
Olet kantanut sellaista taakkaa.
543
00:41:07,173 --> 00:41:11,510
Minun kanssani voit olla surullinen.
544
00:41:16,640 --> 00:41:20,519
Voit näyttää minulle tuskasi.
545
00:41:21,770 --> 00:41:23,022
Voit itkeä.
546
00:41:24,481 --> 00:41:25,774
Sinä voit.
547
00:41:59,683 --> 00:42:03,062
Muistatko, ettei Gongjin ollut
alkuperäinen määränpäämme?
548
00:42:04,355 --> 00:42:07,441
Kyllä. Oliko se Sejinin satama?
549
00:42:07,525 --> 00:42:09,360
Odotimme sinua siellä,
550
00:42:09,443 --> 00:42:12,655
mutta valitsit väärän tien
ja päädyit Gongjiniin.
551
00:42:12,738 --> 00:42:14,532
Olin juuri saanut tämän auton.
552
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
Kokeilin tätä kaunokaista moottoritiellä.
553
00:42:17,910 --> 00:42:20,412
Olet naurettava. Jestas.
554
00:42:23,123 --> 00:42:24,333
Jos en olisi mennyt sinne,
555
00:42:25,292 --> 00:42:27,670
sinun ei olisi tarvinnut tavata Du-sikia.
556
00:42:31,674 --> 00:42:36,720
Mutta en voi olla ajattelematta, että
meidän oli tarkoitus päätyä Gongjiniin.
557
00:42:37,763 --> 00:42:39,014
En tiennyt,
558
00:42:40,140 --> 00:42:41,725
mutta olin myös mukana siinä.
559
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Du-sikin pomo, joka kuoli kolarissa,
560
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
oli serkkuni mies.
561
00:42:49,650 --> 00:42:50,693
Mitä?
562
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
Miten voisin olla uskomatta kohtaloon?
563
00:42:59,827 --> 00:43:00,911
Joten -
564
00:43:00,995 --> 00:43:04,748
en ehkä pysty täysin tuntemaan
empatiaa sinua kohtaan,
565
00:43:05,291 --> 00:43:07,543
koska en liity tähän suoranaisesti.
566
00:43:09,128 --> 00:43:13,549
Mutta en usko, että se on ollut helppoa
päällikkö Hongillekaan.
567
00:43:15,968 --> 00:43:18,012
Kun onnettomuus tapahtui,
568
00:43:19,805 --> 00:43:21,890
hän oli matkalla tapaamaan isääsi.
569
00:43:26,312 --> 00:43:30,065
Mikä epäonnenpotku kaikille.
570
00:43:46,457 --> 00:43:47,499
Hwa-jeong.
571
00:43:48,459 --> 00:43:50,961
Cho-hui. Mikä tuo sinut tänne?
572
00:43:51,962 --> 00:43:53,213
Tulitko tapaamaan minua?
573
00:43:53,297 --> 00:43:56,091
Sitäkin. Minäkin tulin ostamaan puuroa.
574
00:43:56,175 --> 00:43:58,010
Miksi? Oletko sairas?
575
00:43:58,093 --> 00:44:00,888
En. Viisaudenhammas
poistettiin pari päivää sitten.
576
00:44:00,971 --> 00:44:03,891
Se oli varmasti kivuliasta.
Oletko kunnossa?
577
00:44:03,974 --> 00:44:07,269
Pelkäsin tehdä sen, mutta nyt
kun se on poissa, olen helpottunut.
578
00:44:07,353 --> 00:44:10,648
On parasta ottaa se irti.
Muuten kipu vain pahenee.
579
00:44:24,828 --> 00:44:26,080
Ole hyvä.
580
00:44:27,206 --> 00:44:28,791
Kiitos.
581
00:44:28,874 --> 00:44:30,876
Maksan lähtiessäni.
582
00:44:31,502 --> 00:44:34,630
Minä tarjoan. Vastineena
antamastasi silmävoiteesta.
583
00:44:35,255 --> 00:44:37,966
Se oli varmasti kalliimpaa.
-Oletko käyttänyt sitä?
584
00:44:38,050 --> 00:44:40,386
Ai olenko? Käytän sitä kahdesti päivässä.
585
00:44:40,469 --> 00:44:43,138
Se kosteuttaa hyvin.
-Kiva kuulla.
586
00:44:43,222 --> 00:44:45,140
Näytän nuorelta ansiostasi.
587
00:44:45,224 --> 00:44:47,518
Olet yhtä nuori ja kaunis.
588
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
Näytät samalta kuin 15 vuotta sitten.
589
00:44:50,229 --> 00:44:51,897
Ei ole mahdollista.
590
00:44:51,980 --> 00:44:53,399
Olen tosissani.
591
00:44:55,025 --> 00:44:57,236
Näytät samalta kuin tavatessamme.
592
00:44:59,238 --> 00:45:00,406
Hwa-jeong.
593
00:45:01,281 --> 00:45:03,700
Minun ja Yeong-gukin välillä
ei ollut mitään.
594
00:45:04,576 --> 00:45:07,830
Ei silloin eikä nyt.
595
00:45:09,331 --> 00:45:12,000
Hän ei ollut se, kehen olin ihastunut.
596
00:45:17,756 --> 00:45:18,799
Sinä -
597
00:45:21,760 --> 00:45:23,262
olit se henkilö.
598
00:45:34,690 --> 00:45:36,275
Tiesitkö sen?
599
00:45:40,654 --> 00:45:42,823
Mistä tiesit?
600
00:45:43,824 --> 00:45:48,078
Tiesin vain. En tiedä miten,
mutta tunsin sen.
601
00:45:48,954 --> 00:45:52,833
Ei ole helppoa kätkeä tunteitaan.
602
00:45:54,209 --> 00:45:56,336
Olit niin upea,
603
00:45:56,420 --> 00:46:00,591
kiltti, ystävällinen ja kohtelias.
604
00:46:00,674 --> 00:46:04,386
Opettajan työ oli kutsumuksesi,
koska rakastit lapsia.
605
00:46:04,470 --> 00:46:07,973
Mutta siitä huolimatta
näytit niin yksinäiseltä.
606
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
Halusin huolehtia sinusta.
607
00:46:10,809 --> 00:46:14,980
Vaikken voinut vastata
tunteisiisi samalla tavalla,
608
00:46:16,148 --> 00:46:18,400
minäkin pidin sinusta silloin.
609
00:46:19,610 --> 00:46:21,570
Ja pidän yhä.
610
00:46:25,741 --> 00:46:29,703
Kiitos. Siitä,
että teeskentelit tietämätöntä.
611
00:46:30,579 --> 00:46:32,998
Ja että hyväksyt minut
tällaisena kuin olen.
612
00:46:34,791 --> 00:46:36,668
Mutta olen muuttunut.
613
00:46:37,419 --> 00:46:40,631
Olen luopunut sinusta kauan sitten.
614
00:46:41,507 --> 00:46:43,592
En tunne enää niin sinua kohtaan.
615
00:46:44,468 --> 00:46:48,972
Haluan vain,
että olette onnellisia yhdessä.
616
00:46:50,015 --> 00:46:52,935
En ole vielä löytänyt sitä onnea.
617
00:46:54,353 --> 00:46:58,273
Uskon kuitenkin olevani lähellä.
618
00:46:59,024 --> 00:47:01,985
Hyvä. Muuta en sinulle halua.
619
00:47:24,091 --> 00:47:26,385
Voit mennä. Hoidan tämän.
620
00:47:27,678 --> 00:47:28,595
Mitä?
621
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Sinua vaivaa kynsipiikki.
622
00:47:32,641 --> 00:47:34,768
Se on tuskallista ja ärsyttävää.
623
00:47:39,064 --> 00:47:43,735
Sinun pitää hoitaa se.
Muuten se sattuu vielä enemmän.
624
00:48:14,016 --> 00:48:15,934
Mietin miljoonia kertoja,
625
00:48:16,518 --> 00:48:19,271
millaista elämää elit.
626
00:48:19,771 --> 00:48:21,815
Päässäni -
627
00:48:22,482 --> 00:48:24,234
olit yhä häpeämätön -
628
00:48:25,694 --> 00:48:27,946
ja jatkoit muiden vahingoittamista.
629
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
Anteeksi.
630
00:48:31,783 --> 00:48:32,826
Tarkoitan sitä.
631
00:48:34,244 --> 00:48:35,996
Minusta se oli aina outoa.
632
00:48:37,372 --> 00:48:38,999
Tapahtuneen jälkeen -
633
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
odotin, että perheestäni tulisi rutiköyhä.
634
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
Mutta me muutimme -
635
00:48:46,548 --> 00:48:47,633
kerrostaloon.
636
00:48:49,051 --> 00:48:50,385
Eräänä päivänä äitini sanoi,
637
00:48:51,470 --> 00:48:53,430
että minun pitäisi keskittyä työnhakuun,
638
00:48:53,513 --> 00:48:55,766
koska opintolainani oli jo hoidettu.
639
00:48:57,434 --> 00:48:59,603
Ja olla huolehtimatta
isän sairaalalaskuista.
640
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
Hän sanoi, että se oli
vakuutusrahojen ansiota,
641
00:49:05,108 --> 00:49:06,693
mutta siinä ei ollut järkeä.
642
00:49:07,402 --> 00:49:09,321
Tiesin, miten köyhiä olimme.
643
00:49:10,781 --> 00:49:11,990
Olitko se sinä?
644
00:49:25,545 --> 00:49:26,922
Mitä tämä on?
645
00:49:27,005 --> 00:49:30,509
Myin kaiken omaisuuteni.
646
00:49:33,512 --> 00:49:34,721
Anteeksi.
647
00:49:36,473 --> 00:49:39,393
Mutta tämä on ainoa tapani
yrittää hyvittää,
648
00:49:40,936 --> 00:49:42,771
mitä hänelle tapahtui.
649
00:49:42,854 --> 00:49:44,314
Näinkö -
650
00:49:45,899 --> 00:49:48,485
fiksut ja rikkaat ottavat vastuun?
651
00:49:54,825 --> 00:49:56,910
Voit ajatella, mitä haluat.
652
00:49:58,829 --> 00:50:00,205
Mutta ota se vastaan.
653
00:50:02,874 --> 00:50:04,835
Rukoilen sinua.
654
00:50:08,338 --> 00:50:12,175
Uskon, että hän herää.
655
00:50:13,760 --> 00:50:15,011
Ei ole muita aikeita.
656
00:50:15,595 --> 00:50:17,681
Haluan vain auttaa sinua kestämään,
657
00:50:18,223 --> 00:50:20,642
kunnes hän tulee tajuihinsa.
658
00:50:28,191 --> 00:50:30,193
Ällötät minua.
659
00:50:38,577 --> 00:50:41,079
Rahalla on pelottavan paljon valtaa.
660
00:50:43,290 --> 00:50:46,626
Pitäisi repiä se kappaleiksi.
661
00:50:47,878 --> 00:50:48,962
Mutta otan tämän.
662
00:50:50,172 --> 00:50:52,382
Maksan meidän velkamme -
663
00:50:54,301 --> 00:50:56,970
ja siirrän hänet parempaan sairaalaan.
664
00:51:03,935 --> 00:51:06,396
Älä siis uskallakaan perua sanojasi!
665
00:51:09,065 --> 00:51:10,025
En.
666
00:51:18,408 --> 00:51:19,743
Eli se olit sinä.
667
00:51:20,994 --> 00:51:23,789
Luulitko, että raha ratkaisisi kaiken?
668
00:51:24,748 --> 00:51:26,666
Luulitko, että ottaisimme sen mielellämme,
669
00:51:28,543 --> 00:51:30,212
kun olimme rutiköyhiä?
670
00:51:30,295 --> 00:51:32,172
Ei. En ajatellut niin.
671
00:51:32,255 --> 00:51:34,174
Mitä sitten?
672
00:51:35,634 --> 00:51:36,635
Säälitkö meitä?
673
00:51:36,718 --> 00:51:39,221
Viimeinen asia,
josta puhuin isäsi kanssa -
674
00:51:40,347 --> 00:51:41,515
oli hänen perheensä.
675
00:51:42,808 --> 00:51:44,351
En voinut unohtaa,
676
00:51:44,434 --> 00:51:46,937
kuinka hän halusi
ostaa sinulle hienon puvun -
677
00:51:47,979 --> 00:51:49,231
työhaastatteluusi.
678
00:51:51,191 --> 00:51:53,693
Halusin ainakin auttaa häntä.
679
00:51:59,032 --> 00:52:00,659
Kaikki johtui siis minusta.
680
00:52:01,576 --> 00:52:03,161
Isäni ei ollut ahne.
681
00:52:03,245 --> 00:52:05,747
En voinut ymmärtää, miksi hän teki niin.
682
00:52:06,331 --> 00:52:09,417
Minun oli vaikea saada töitä
ja tulin kotiin humalassa.
683
00:52:10,669 --> 00:52:12,420
Hän syytti vanhaa pukuani.
684
00:52:13,338 --> 00:52:14,589
Näytin kuulemma köyhältä.
685
00:52:16,258 --> 00:52:17,759
Hän sanoi,
686
00:52:19,052 --> 00:52:22,848
etten saanut töitä, koska minulla
ei ollut rahaa eikä suhteita.
687
00:52:22,931 --> 00:52:28,019
Se ei ole totta.
Hän oli aina ylpeä sinusta.
688
00:52:29,521 --> 00:52:31,565
Hän kehui poikaansa fiksuksi,
689
00:52:31,648 --> 00:52:33,775
joka valmistui arvostetusta yliopistosta.
690
00:52:36,611 --> 00:52:38,238
Muistin sen juuri.
691
00:52:43,451 --> 00:52:44,536
Syy on minun.
692
00:52:46,496 --> 00:52:48,915
En saanut otetta hänestä,
kun hän kurotti minua kohti.
693
00:52:50,792 --> 00:52:51,793
Ei.
694
00:52:52,961 --> 00:52:55,881
Ei se ole sinun syytäsi. Tiedän sen.
695
00:52:58,049 --> 00:53:00,844
Tarvitsin vain jonkun, jota syyttää.
696
00:53:04,681 --> 00:53:06,975
Isäni ei edes käynyt lukiota.
697
00:53:08,143 --> 00:53:12,731
Jos olitte läheisiä,
mikset huomioinut häntä enemmän?
698
00:53:13,231 --> 00:53:16,568
Mikset voinut kertoa hänelle vielä kerran,
että kaikki järjestyisi?
699
00:53:25,660 --> 00:53:26,661
Anteeksi.
700
00:53:29,456 --> 00:53:30,874
Olen pahoillani.
701
00:53:31,875 --> 00:53:34,502
Olen. Anteeksi.
702
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
Jeong-u ilahtuu nähdessään sinut puvussa.
703
00:54:05,116 --> 00:54:08,578
Tämän puvun hän osti
minulle työhaastatteluun.
704
00:54:09,663 --> 00:54:11,081
Onpa upea puku.
705
00:54:11,665 --> 00:54:12,916
Hän ihastuu siihen.
706
00:54:15,085 --> 00:54:16,711
Yongin, eikö niin?
707
00:54:17,462 --> 00:54:18,630
Niin.
708
00:54:45,115 --> 00:54:48,535
Ha-rang, muistatko tuon sedän?
709
00:54:48,618 --> 00:54:51,496
Mitä? Hän ei ole setäni.
710
00:54:52,080 --> 00:54:54,416
Hän ei ole Seong-hyeon-setä.
711
00:54:55,542 --> 00:54:57,043
Hän on sinun setäsi.
712
00:54:58,920 --> 00:55:00,213
Hän on Du-sik-setä.
713
00:55:01,881 --> 00:55:05,051
Kun olit vauva,
714
00:55:05,135 --> 00:55:08,680
hän piti sinua aina sylissään
ja hemmotteli sinua.
715
00:55:12,308 --> 00:55:15,729
Juokse hänen luokseen. Ole rohkea -
716
00:55:15,812 --> 00:55:18,148
ja tervehdi häntä.
717
00:55:19,399 --> 00:55:21,860
Hei, setä.
718
00:55:31,327 --> 00:55:32,704
Hei, Ha-rang.
719
00:55:33,997 --> 00:55:35,081
Pitkästä aikaa.
720
00:55:37,417 --> 00:55:39,377
Pidätkö yhä dinosauruksista?
721
00:55:39,461 --> 00:55:44,215
Kyllä. Pidän Eustreptospondyluksesta,
722
00:55:44,299 --> 00:55:49,012
pachycefalosauruksesta
ja stegosauruksesta.
723
00:55:55,852 --> 00:55:58,104
Miksi itket?
724
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Olen ylpeä,
725
00:56:00,565 --> 00:56:03,818
että tiedät
niin vaikeita dinosaurusten nimiä.
726
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
Täti, eikö minulla olekin niin monta?
727
00:56:32,722 --> 00:56:36,392
Jukra. Mitä tämä on? Löysitkö sinä tämän?
728
00:56:36,476 --> 00:56:39,270
Kyllä. Löysin sen veden ääreltä.
-Veden ääreltä?
729
00:56:39,354 --> 00:56:41,815
Kasataan ne. Katsotaanpa.
730
00:56:41,898 --> 00:56:43,858
Tehdäänkö näistä kakku?
-Selvä.
731
00:56:43,942 --> 00:56:47,695
Löysitkö tämänkin? Se on niin kaunis.
732
00:56:47,779 --> 00:56:49,906
Eikö hän tulekin Jeong-uun?
733
00:56:49,989 --> 00:56:52,158
Kyllä.
-Hän jopa käyttäytyy samoin.
734
00:56:54,035 --> 00:56:56,496
Hän myös nukkuu kädet pään yläpuolella.
735
00:56:58,623 --> 00:57:00,291
Hän vihaa porkkanoita.
736
00:57:00,875 --> 00:57:02,919
Hänellä on paljon ystäviä.
737
00:57:03,962 --> 00:57:05,547
Ja on yllättävän itsepäinen.
738
00:57:07,257 --> 00:57:08,758
Hän todella on kuin Jeong-u.
739
00:57:09,592 --> 00:57:10,718
Sanonpahan vain.
740
00:57:13,138 --> 00:57:16,432
Kuulin Seong-hyeonilta, että olet täällä.
741
00:57:16,516 --> 00:57:17,767
Seong-hyeonilta?
742
00:57:19,060 --> 00:57:20,228
Ohjaaja Jiltäkö?
743
00:57:20,311 --> 00:57:25,108
Niin. Olemme serkuksia.
Hän sanoi, että olette läheisiä.
744
00:57:27,277 --> 00:57:29,028
Maailma on pieni.
745
00:57:30,363 --> 00:57:34,159
En tiennyt,
että tulit tänne katoamisesi jälkeen.
746
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
Du-sik.
747
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
En pyydä anteeksi -
748
00:57:45,920 --> 00:57:47,672
siitä, mitä tein silloin.
749
00:57:49,507 --> 00:57:53,386
Olin menettänyt elämänhaluni.
750
00:57:55,054 --> 00:57:58,474
En halunnut edes hengittää
maailmassa ilman Jeong-uta.
751
00:58:01,394 --> 00:58:02,270
Mutta tiedätkö?
752
00:58:04,272 --> 00:58:05,607
Minä pystyin.
753
00:58:07,609 --> 00:58:11,571
Pystyin hengittämään, syömään ja juomaan.
754
00:58:11,654 --> 00:58:15,617
Joskus jopa hymyilin
Ha-rangin hassulle naamalle.
755
00:58:17,368 --> 00:58:18,870
Jonkin ajan kuluttua -
756
00:58:20,955 --> 00:58:22,332
sain takaisin elämänhaluni.
757
00:58:28,630 --> 00:58:29,631
Du-sik.
758
00:58:33,176 --> 00:58:34,344
Minä en -
759
00:58:35,220 --> 00:58:38,848
vihaa sinua enää.
760
00:58:39,849 --> 00:58:43,561
Toivottavasti voit -
761
00:58:45,146 --> 00:58:47,106
antaa itsellesi anteeksi.
762
00:58:58,243 --> 00:59:04,374
Äiti! Täti ja minä leivoimme kakun.
763
00:59:05,917 --> 00:59:09,295
Äiti, tule! Vauhtia!
764
00:59:09,379 --> 00:59:13,174
Niinkö? Olet varmasti ylpeä.
765
00:59:19,597 --> 00:59:22,725
Rakensimme sen juuri, mutta minne se meni?
766
00:59:22,809 --> 00:59:24,477
Äitisi on täällä.
-Kuka tämän teki?
767
00:59:24,561 --> 00:59:25,979
Tekikö täti sen sinulle?
768
00:59:35,780 --> 00:59:36,906
Itketkö sinä?
769
00:59:40,827 --> 00:59:44,080
Sinusta on tullut itkupilli.
770
00:59:48,543 --> 00:59:49,544
Jeong-u.
771
00:59:50,044 --> 00:59:52,714
Näetkö? Iän myötä
muuttuu tunteellisemmaksi.
772
00:59:53,381 --> 00:59:56,259
Muistan, kuinka
kiusasit minua itkemisestä -
773
00:59:56,342 --> 00:59:57,719
Ha-rangin syntyessä.
774
00:59:58,970 --> 01:00:00,888
Hän on kasvanut paljon.
775
01:00:12,859 --> 01:00:13,860
Jeong-u.
776
01:00:15,862 --> 01:00:18,531
Olen kaivannut sinua.
777
01:00:20,700 --> 01:00:21,701
Niin minäkin sinua.
778
01:00:23,036 --> 01:00:24,037
Anteeksi.
779
01:00:27,165 --> 01:00:28,750
Minun takiani…
780
01:00:28,833 --> 01:00:29,667
Du-sik.
781
01:00:31,377 --> 01:00:32,879
Muistatko, mitä sanoin silloin?
782
01:00:33,838 --> 01:00:35,298
Ei se ole sinun syytäsi.
783
01:00:39,635 --> 01:00:40,720
Silti.
784
01:00:42,597 --> 01:00:43,556
Anteeksi.
785
01:00:43,639 --> 01:00:44,682
Ei se mitään.
786
01:00:45,892 --> 01:00:47,060
Kaikki on hyvin.
787
01:00:48,353 --> 01:00:50,271
Sinä selvisit.
788
01:00:53,107 --> 01:00:54,275
Joten Du-sik.
789
01:00:56,361 --> 01:00:57,987
Jatka elämääsi.
790
01:00:59,364 --> 01:01:01,324
Ei minua, vaan itseäsi varten.
791
01:01:02,992 --> 01:01:06,245
Katso ja tee kaikkea mitä haluat,
kunnes kyllästyt.
792
01:01:08,873 --> 01:01:11,668
Kun olet tehnyt kaiken,
mitä olet aina halunnut,
793
01:01:13,544 --> 01:01:14,921
voimme taas tavata.
794
01:01:18,257 --> 01:01:19,258
Jeong-u.
795
01:01:22,011 --> 01:01:23,179
Ja kun tapaamme taas,
796
01:01:25,973 --> 01:01:27,725
lähdetään kalaan.
797
01:01:30,728 --> 01:01:31,938
Onko selvä?
798
01:02:30,997 --> 01:02:31,998
Jestas.
799
01:02:48,264 --> 01:02:51,601
Gam-ri, onko sinulla itsesäälibileet?
Miksi siivoat yksin?
800
01:02:51,684 --> 01:02:53,853
Lakaise ennen pyyhkimistä.
801
01:02:53,936 --> 01:02:58,274
Olet niin kovaääninen.
Miksi olet täällä? Menisit kotiin.
802
01:02:58,357 --> 01:03:01,694
Ihmislauma on jättänyt sinut jälkeensä,
803
01:03:01,777 --> 01:03:03,821
joten tulimme pitämään seuraa.
804
01:03:03,905 --> 01:03:06,866
Siivotaan ja syödään yhdessä.
805
01:03:06,949 --> 01:03:11,120
Pitäisikö meidän jäädä yöksi?
806
01:03:11,204 --> 01:03:14,582
Mitä? Älä ole tuollainen riesa.
807
01:03:14,665 --> 01:03:17,001
Hyvä idea. Suk-ja, lakaise tuo puoli.
808
01:03:17,084 --> 01:03:17,919
Selvä.
809
01:03:19,253 --> 01:03:24,383
Arirang, arirang, arariyo
810
01:03:24,467 --> 01:03:30,139
Hei.
-Ylitän Arirangin solan
811
01:03:42,068 --> 01:03:44,737
Ha-rang näyttää pitävän sinusta.
812
01:03:47,114 --> 01:03:50,117
Hän haluaa meidän
käyvän kylässä ensi kerralla.
813
01:03:52,328 --> 01:03:54,413
Meidän piti tavata ystäväsi,
814
01:03:55,081 --> 01:03:56,749
mutta emme päässeet sinne.
815
01:03:56,833 --> 01:03:57,917
Ei se mitään.
816
01:03:59,877 --> 01:04:01,212
Hän ymmärtää varmasti.
817
01:04:04,757 --> 01:04:06,050
Kiva nähdä sinun hymyilevän.
818
01:04:08,302 --> 01:04:09,971
Hymyile vain.
819
01:04:10,054 --> 01:04:11,889
Älä mieti kahdesti sitä,
820
01:04:12,390 --> 01:04:14,183
pitäisikö hymyillä tai olla iloinen.
821
01:04:15,351 --> 01:04:17,353
Älä mieti liikaa.
822
01:04:18,312 --> 01:04:19,522
Hymyile vain.
823
01:04:23,860 --> 01:04:24,777
Hye-jin.
824
01:04:25,903 --> 01:04:26,904
Niin?
825
01:04:30,825 --> 01:04:33,119
Totta puhuen aioin tappaa itseni.
826
01:04:37,873 --> 01:04:39,458
Kun kuulin,
827
01:04:40,876 --> 01:04:42,795
että Jeong-u oli kuollut,
828
01:04:44,088 --> 01:04:46,048
kiirehdin ulos sairaalasta.
829
01:05:01,522 --> 01:05:05,359
Jatkoin kävelemistä
ja päädyin Han-joen sillalle.
830
01:05:07,069 --> 01:05:08,571
Silloin ajattelin:
831
01:05:10,865 --> 01:05:12,533
"Pitäisi päättää elämäni.
832
01:05:15,536 --> 01:05:18,998
Eikö tämä joki lopulta veisi minut -
833
01:05:19,498 --> 01:05:20,708
mereen?
834
01:05:22,168 --> 01:05:23,252
Sitten -
835
01:05:24,629 --> 01:05:26,714
näkisinkö taas vanhempani?"
836
01:05:36,432 --> 01:05:37,433
Pahus.
837
01:05:40,227 --> 01:05:41,729
NTI GAM-RI
838
01:05:48,653 --> 01:05:53,407
Du-sik, olen Soulissa. Voimmeko tavata?
839
01:05:54,200 --> 01:05:57,203
Toin lempilisukkeitasi.
840
01:05:57,286 --> 01:05:59,413
Olen melkein unohtanut, miltä näytät.
841
01:05:59,497 --> 01:06:01,832
Kaipaan sinua kovasti.
842
01:06:07,338 --> 01:06:09,090
Loistava ajoitus.
843
01:06:11,300 --> 01:06:13,844
Elämäni oli niin kiireistä.
Ei ollut aikaa hänelle.
844
01:06:14,595 --> 01:06:16,514
Olin unohtanut hänet.
845
01:06:18,140 --> 01:06:22,436
Mutta se viesti täynnä kirjoitusvirheitä -
846
01:06:23,854 --> 01:06:25,189
pelasti minut.
847
01:06:28,109 --> 01:06:29,985
Päätin tappaa itseni sinä päivänä.
848
01:06:30,945 --> 01:06:34,073
Mutta nti Gam-ri ja Gongjin -
849
01:06:35,199 --> 01:06:36,450
pelastivat minut.
850
01:06:58,931 --> 01:07:00,558
Siksi palasin.
851
01:07:01,726 --> 01:07:03,269
En tappanut itseäni,
852
01:07:04,353 --> 01:07:06,564
mutta en tiennyt, miten jatkaa.
853
01:07:13,446 --> 01:07:17,283
Lukitsin itseni pimeään taloon.
854
01:07:21,287 --> 01:07:23,330
Mutta ihmiset koputtivat oveeni.
855
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
He eivät kyselleet mitään.
856
01:07:28,002 --> 01:07:31,213
He toivat vain ruokaa
ja tulivat katsomaan.
857
01:07:32,715 --> 01:07:33,716
Se oli kuin -
858
01:07:34,717 --> 01:07:36,927
he olisivat huolehtineet kulkukissasta.
859
01:07:38,471 --> 01:07:40,723
He olivat välinpitämättömiä,
mutta lämpimiä.
860
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
Eräänä päivänä he alkoivat
pyytää minulta apua.
861
01:07:48,647 --> 01:07:52,401
"Kylpyhuoneeni lamppu paloi.
Pesukoneeni hajosi.
862
01:07:53,986 --> 01:07:56,197
Voitko tuurata minua poissa ollessani?"
863
01:07:58,949 --> 01:08:00,409
Se oli varmasti tahallista.
864
01:08:05,081 --> 01:08:07,541
Niin sinusta siis tuli päällikkö Hong.
865
01:08:14,673 --> 01:08:15,758
Juuri niin.
866
01:08:17,718 --> 01:08:19,637
Gongjin pelasti sinut.
867
01:08:23,265 --> 01:08:24,517
Ymmärrän vihdoin.
868
01:08:25,226 --> 01:08:28,979
Ymmärrän, miksi
pidät Gongjinista niin paljon.
869
01:08:29,980 --> 01:08:31,982
Miksi olet niin kiintynyt -
870
01:08:33,192 --> 01:08:37,154
pieneen merenrantakaupunkiin,
joka vaikuttaa -
871
01:08:38,489 --> 01:08:40,991
aivan tavalliselta.
872
01:08:42,368 --> 01:08:45,830
Siihen päättyi tarinani.
873
01:08:47,039 --> 01:08:48,791
Anteeksi, että kesti.
874
01:08:50,251 --> 01:08:51,377
Kiitos.
875
01:08:53,796 --> 01:08:55,840
Pelkäsin, ettet koskaan avaudu.
876
01:08:56,632 --> 01:08:58,968
Kiitos, että keräsit rohkeutesi.
877
01:08:59,051 --> 01:09:01,804
Se on sinun ansiotasi.
En olisi muuten avautunut.
878
01:09:04,682 --> 01:09:08,018
Aivan. Eikö sinullakin ollut
jotain kerrottavaa sinä päivänä?
879
01:09:08,102 --> 01:09:10,855
Ai niin. Katsos, kun…
880
01:09:11,522 --> 01:09:13,524
Älä sano, jos et ole valmis.
881
01:09:14,108 --> 01:09:16,569
Tällä kertaa minä odotan sinua.
882
01:09:17,111 --> 01:09:18,654
Kuten sinä teit minulle.
883
01:09:20,823 --> 01:09:22,074
Itse asiassa -
884
01:09:25,077 --> 01:09:27,413
minulle tarjottiin töitä
kliinisenä professorina.
885
01:09:30,499 --> 01:09:32,501
Soulissa kai.
886
01:09:52,813 --> 01:09:55,065
Nukutteko jo?
887
01:09:55,941 --> 01:09:59,778
Silmäluomeni tuntuvat raskailta.
888
01:10:00,279 --> 01:10:03,574
Olen ollut liian väsynyt
katsoakseni edes saippuaoopperoita.
889
01:10:03,657 --> 01:10:05,743
Koska olemme vanhoja,
890
01:10:05,826 --> 01:10:08,746
ja alkaa väsyttää aikaisin illalla.
891
01:10:08,829 --> 01:10:09,955
Totta.
892
01:10:10,789 --> 01:10:14,919
Uskomatonta, että olen yli 70.
893
01:10:15,002 --> 01:10:19,673
Tunnen itseni yhä nuoreksi tytöksi,
joka hiippaili tapaamaan poikaystäväänsä.
894
01:10:19,757 --> 01:10:24,762
Luoja, älä ajattele likaisesti.
Varo sanojasi.
895
01:10:24,845 --> 01:10:28,098
Mitä nyt? Etkö koskaan
hiippaillut poikaystäväsi kanssa?
896
01:10:28,182 --> 01:10:29,099
Mitä sanoit?
897
01:10:29,892 --> 01:10:33,020
Livahdimme aikoinaan joka paikkaan.
898
01:10:33,103 --> 01:10:35,773
Jukra, jo riittää tuo hölynpöly.
899
01:10:35,856 --> 01:10:38,067
Ala nyt vain nukkumaan.
900
01:10:38,859 --> 01:10:39,860
Jukra.
901
01:10:46,242 --> 01:10:49,411
Tuntuuko teistäkin muuten samalta?
902
01:10:50,079 --> 01:10:51,789
On surullista,
903
01:10:52,373 --> 01:10:55,292
että kehoni ikääntyy,
mutta sydämeni on nuori.
904
01:10:55,376 --> 01:10:56,877
Minusta tuntuu aina siltä.
905
01:10:58,629 --> 01:11:02,216
Sekä kieleni että mieleni tylsyivät.
906
01:11:02,967 --> 01:11:05,177
Minusta tuli kömpelö.
907
01:11:05,261 --> 01:11:07,096
Aika tosiaan rientää.
908
01:11:07,972 --> 01:11:10,975
Gam-ri, entä sinä?
909
01:11:11,642 --> 01:11:14,353
Tietenkin minusta on tuntunut siltä.
910
01:11:15,354 --> 01:11:20,401
Mutta pidän siitä, että olen vanha.
911
01:11:21,485 --> 01:11:23,612
Miten voisit pitää vanhuudesta?
912
01:11:24,196 --> 01:11:28,575
Muistellessani vanhoja,
olen syönyt monia maukkaita ruokia,
913
01:11:29,159 --> 01:11:32,246
nähnyt upeita maisemia -
914
01:11:33,580 --> 01:11:35,666
ja tavannut ihania ihmisiä.
915
01:11:37,543 --> 01:11:39,962
Mitä muuta voisin pyytää?
916
01:11:40,671 --> 01:11:42,798
Oletko onnellinen?
917
01:11:42,881 --> 01:11:45,467
Totta kai. Olen onnellinen.
918
01:11:46,844 --> 01:11:50,347
Olin TV-ohjelmassa -
919
01:11:50,931 --> 01:11:54,518
ja jopa lauloin lavalla.
920
01:11:55,352 --> 01:11:58,605
Juttelen nyt teidän kanssanne.
921
01:11:58,689 --> 01:12:01,191
Elämäni on hauskaa.
922
01:12:05,237 --> 01:12:06,655
Eikä siinä kaikki.
923
01:12:08,615 --> 01:12:09,825
Tänään -
924
01:12:11,201 --> 01:12:14,371
illan hehku oli niin kaunis.
925
01:12:15,664 --> 01:12:19,877
Mustekalakin oli herkullista.
926
01:12:22,421 --> 01:12:25,382
Katso ympärillesi tarkkaan,
927
01:12:25,466 --> 01:12:29,303
ja ymmärrät, että ympärilläsi
on monia arvokkaita asioita.
928
01:12:34,266 --> 01:12:35,559
Joka päivä -
929
01:12:38,145 --> 01:12:40,064
on täynnä jännitystä,
930
01:12:41,482 --> 01:12:45,319
kuin olisin lähdössä eväsretkelle
seuraavana päivänä.
931
01:12:47,279 --> 01:12:49,031
Piknikit kuulostavat ihanilta.
932
01:12:49,114 --> 01:12:52,451
Gam-ri, mitä teemme huomenna?
933
01:12:53,660 --> 01:12:57,873
Nuorimpana sinun pitäisi keksiä jotain.
934
01:12:57,956 --> 01:12:59,875
Sanot aina noin, kun olet laiska.
935
01:13:23,148 --> 01:13:24,858
Jukra. Pahus.
936
01:13:25,818 --> 01:13:28,862
Miksi liikut niin paljon unissasi?
937
01:13:28,946 --> 01:13:30,197
Uskomatonta.
938
01:13:31,073 --> 01:13:34,076
Gam-ri, en voi nukkua Suk-jan vieressä.
939
01:13:34,159 --> 01:13:36,078
Hän vetää peittoa koko yön -
940
01:13:36,161 --> 01:13:38,163
ja laittaa raajansa minun päälleni.
941
01:13:38,247 --> 01:13:41,834
Se on raivostuttavaa. Jukra.
942
01:13:41,917 --> 01:13:43,627
Gam-ri, kuunteletko?
943
01:13:43,710 --> 01:13:46,130
Nukut kovin hyvin herkkäuniseksi.
944
01:13:46,213 --> 01:13:47,464
Gam-ri.
945
01:13:47,548 --> 01:13:49,842
Gam-ri. Gam…
946
01:14:34,887 --> 01:14:37,139
Sanoit haluavasi piknikille.
947
01:14:40,767 --> 01:14:43,103
Oliko pakko olla niin kärsimätön?
948
01:15:02,206 --> 01:15:03,582
Nuku hyvin.
949
01:15:06,418 --> 01:15:08,128
Mene ensin piknikille.
950
01:15:12,174 --> 01:15:13,467
Ja -
951
01:15:16,178 --> 01:15:17,512
odota minua.
952
01:15:56,635 --> 01:15:57,636
Mikä tuo on?
953
01:15:58,804 --> 01:16:00,055
Mikä häntä vaivaa?
954
01:16:01,306 --> 01:16:02,724
Hän näyttää potilaalta.
955
01:16:14,653 --> 01:16:16,238
Hei, herra.
956
01:16:16,321 --> 01:16:19,908
Soitan Seogangin sillalta.
957
01:16:19,992 --> 01:16:24,913
Sairaalavaatteisiin pukeutunut mies
kyyristelee kaiteen vieressä.
958
01:16:24,997 --> 01:16:26,707
Näyttää vaaralliselta.
959
01:16:27,541 --> 01:16:29,167
Kävisittekö katsomassa häntä?
960
01:16:30,335 --> 01:16:32,045
Kiitos.
961
01:16:46,184 --> 01:16:47,686
AMBULANSSI
962
01:18:13,855 --> 01:18:17,984
Kun menettää läheisen, pitää surra paljon.
963
01:18:18,068 --> 01:18:22,364
Muuten suru kulkee koko kehon läpi.
964
01:18:22,447 --> 01:18:24,408
Se räjähtää myöhemmin.
965
01:18:25,992 --> 01:18:28,036
En halua nähdä häntä yksin.
966
01:18:28,120 --> 01:18:30,455
Haluan olla hänen perheensä.
967
01:18:30,539 --> 01:18:33,375
Olen sinä, ja sinä olet minä.
968
01:18:33,458 --> 01:18:34,584
Suu auki.
969
01:18:34,668 --> 01:18:36,962
Teen tätä sinulle joka päivä.
970
01:18:37,546 --> 01:18:40,298
Kunpa kenkämme -
971
01:18:40,924 --> 01:18:43,343
olisivat aina vierekkäin.
972
01:18:44,344 --> 01:18:45,720
Päällikkö Hong.
973
01:18:46,388 --> 01:18:47,889
Menetkö kanssani naimisiin?
974
01:18:48,849 --> 01:18:53,854
Tekstitys: Niina Mahosenaho
66789