All language subtitles for the.musketeers.s01e09.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,520 --> 00:01:11,284 Ha-hah! 2 00:01:17,440 --> 00:01:20,523 Last time. Mind the uniform. 3 00:01:20,640 --> 00:01:23,644 - It doesn't look right on you. - Too shiny, too new. 4 00:01:23,735 --> 00:01:25,056 It's like your mum's dressed you. 5 00:01:25,080 --> 00:01:27,287 - Exactly. - Aramis? 6 00:01:27,400 --> 00:01:28,845 What do you think? 7 00:01:28,960 --> 00:01:31,566 - I think we've landed in paradise. - (BIRDSONG) 8 00:01:32,800 --> 00:01:33,926 Listen to that. 9 00:01:34,040 --> 00:01:35,769 What? 10 00:01:35,880 --> 00:01:37,006 (BIRDSONG) 11 00:01:37,120 --> 00:01:40,169 (WHISTLES) 12 00:01:40,280 --> 00:01:42,408 (BIRDSONG) 13 00:01:43,800 --> 00:01:45,325 (WHISTLES) 14 00:01:48,440 --> 00:01:51,444 Ugh! Oh! No, no, no, no, no, no, no! 15 00:01:55,720 --> 00:01:57,563 - That looks better. - Much better. 16 00:01:57,680 --> 00:01:58,761 PORTHOS: Who knows? 17 00:01:58,880 --> 00:02:01,360 - One day he might even land a hit. - Never gonna happen. 18 00:02:08,360 --> 00:02:11,045 - (GIGGLES) - (PEACOCK CRIES) 19 00:02:11,160 --> 00:02:13,686 Are all Frenchmen as witty as you, Your Majesty? 20 00:02:13,800 --> 00:02:16,280 - Certainly not. - (GIGGLES) 21 00:02:17,680 --> 00:02:19,887 I pray your daughter will accompany us to the country. 22 00:02:20,000 --> 00:02:22,765 - Mm. - She can enjoy the gardens while we hunt. 23 00:02:22,880 --> 00:02:24,291 Or I could hunt with you. 24 00:02:24,400 --> 00:02:27,324 Charlotte is quite the shot. 25 00:02:27,440 --> 00:02:30,011 - In Hamburg, ladies shoot? - (CHARLOTTE LAUGHS) 26 00:02:30,120 --> 00:02:32,407 Ah, you are such a tease, Your Majesty. 27 00:02:32,520 --> 00:02:35,046 What if I am? 28 00:02:36,200 --> 00:02:39,329 Your daughter's an enchanting young lady, Count Mellendorf. 29 00:02:39,440 --> 00:02:43,525 I am proud to say her two sisters have made excellent matches. 30 00:02:43,640 --> 00:02:48,362 Blessed me with nine grandchildren. Seven boys. 31 00:02:48,480 --> 00:02:49,641 (CHARLOTTE LAUGHING) 32 00:02:49,760 --> 00:02:52,764 I'm sure you're determined that Charlotte will marry equally as well. 33 00:02:52,880 --> 00:02:57,363 She does bring a very substantial dowry. 34 00:02:57,480 --> 00:02:59,687 (CHARLOTTE GASPS AND LAUGHS) 35 00:02:59,800 --> 00:03:02,644 Well, that's settled, then. We're all going hunting. 36 00:03:02,760 --> 00:03:05,331 Prepare the hounds and the falcons and the full Musketeer escort. 37 00:03:05,440 --> 00:03:09,001 You can hold the fort in our absence, can't you, Cardinal? 38 00:03:09,120 --> 00:03:10,531 Certainly, Your Majesty. 39 00:03:10,640 --> 00:03:14,122 I'm sorry I can't accompany you, sire, but my men know what is expected of them. 40 00:03:14,240 --> 00:03:16,607 Oh, you will be missed, Captain. 41 00:03:20,400 --> 00:03:22,926 We will show our guests how the French hunt. 42 00:03:23,040 --> 00:03:25,964 With style and panache. 43 00:03:26,080 --> 00:03:29,527 - And a cold eye for the kill. - (SHE LAUGHS) 44 00:03:30,920 --> 00:03:32,604 LOUIS: Cardinal? 45 00:03:36,160 --> 00:03:38,766 LOUIS: If only Anne were more like Charlotte Mellendorf. 46 00:03:38,880 --> 00:03:42,726 More engaged and interesting. More interested in outdoor pursuits. 47 00:03:42,840 --> 00:03:45,366 What is rare is wonderful. 48 00:03:45,480 --> 00:03:48,450 You're not married to a woman who recoils from your touch. 49 00:03:48,560 --> 00:03:51,484 The Queen has many remarkable qualities. 50 00:03:51,600 --> 00:03:54,604 But bearing children isn't one of them. 51 00:03:54,720 --> 00:03:58,122 She is young. There is still time. 52 00:03:59,120 --> 00:04:03,489 Dispatches from Bourbon-les-eaux say she's in fine spirits. 53 00:04:03,600 --> 00:04:06,365 The waters there are renowned for their powers of fertility. 54 00:04:06,480 --> 00:04:10,326 Anne has been going there for years, and still nothing. 55 00:04:11,480 --> 00:04:17,044 If only I'd married a woman who can give me what I truly need most, a son and heir! 56 00:04:17,160 --> 00:04:20,403 If Charlotte Mellendorf was my Queen, I would fill this palace with children! 57 00:04:20,520 --> 00:04:24,286 I suspect those are the opinions of the wine and not the King. 58 00:04:24,400 --> 00:04:27,324 Her father's bank could finance all our wars. 59 00:04:27,440 --> 00:04:29,329 She would make the perfect wife. 60 00:04:29,440 --> 00:04:31,886 Except Your Majesty is already married. 61 00:04:33,800 --> 00:04:37,885 Better if Anne were dead. Better for me, better for the country. 62 00:04:38,000 --> 00:04:40,321 All our problems would be solved. 63 00:04:40,440 --> 00:04:44,331 I would have a wife who truly understands me, and France would have an heir. 64 00:04:53,440 --> 00:04:55,807 A hopeless dream, Cardinal. 65 00:05:03,800 --> 00:05:05,643 - (DRAMATIC MUSIC PLAYS) - Hey! 66 00:05:05,760 --> 00:05:07,967 - (MUSIC CONTINUES) - Hey! 67 00:05:28,720 --> 00:05:30,051 Hey! 68 00:05:31,200 --> 00:05:32,361 Hey! 69 00:05:33,480 --> 00:05:34,481 Hey! 70 00:05:39,600 --> 00:05:40,601 Oh-hey! 71 00:05:42,160 --> 00:05:43,764 Oh-hey! 72 00:05:47,040 --> 00:05:49,008 (WOMAN SCREAMS) 73 00:05:57,520 --> 00:06:00,490 - Monsieur Gallagher? - How many are they? 74 00:06:00,600 --> 00:06:02,090 Five. 75 00:06:02,200 --> 00:06:04,123 Maybe more. Too many to count. 76 00:06:04,240 --> 00:06:06,242 They're in the barn. 77 00:06:29,880 --> 00:06:31,882 Gallagher. 78 00:06:39,800 --> 00:06:41,211 I have a job for you. 79 00:06:41,320 --> 00:06:45,882 Something more... befitting of your talents. 80 00:06:46,000 --> 00:06:48,844 - And who will I be working for? - Me, of course. 81 00:06:50,720 --> 00:06:53,200 And the most powerful man in Paris. 82 00:06:58,600 --> 00:07:00,284 (BIRDSONG) 83 00:07:01,880 --> 00:07:04,850 - Leave the birds alone. - I hate these birds and their... 84 00:07:04,960 --> 00:07:06,450 (WHISTLES AND GROANS) 85 00:07:06,560 --> 00:07:08,449 I thought this was paradise. 86 00:07:08,560 --> 00:07:12,326 That was two days ago. Now... I'm bored. 87 00:07:12,440 --> 00:07:15,046 I miss Paris - the excitement, the noise. 88 00:07:15,160 --> 00:07:17,242 - (BIRDSONG) - (GUN COCKS) 89 00:07:17,360 --> 00:07:19,249 The danger. 90 00:07:20,880 --> 00:07:22,086 Aramis! 91 00:07:22,200 --> 00:07:24,123 That wasn't me. 92 00:07:29,520 --> 00:07:31,204 Your Majesty! 93 00:07:37,720 --> 00:07:39,927 Caroline? 94 00:07:40,040 --> 00:07:41,280 She borrowed my robe. 95 00:07:41,400 --> 00:07:44,847 - Get her under cover! - Your Majesty! 96 00:07:48,280 --> 00:07:50,089 Stay down! 97 00:07:53,280 --> 00:07:56,204 Stay with the Queen. Get to the horses. 98 00:07:57,760 --> 00:07:59,762 You and I have an assassin to catch. 99 00:07:59,880 --> 00:08:01,803 Now. 100 00:08:05,920 --> 00:08:07,206 Damn. 101 00:08:07,320 --> 00:08:09,163 D'Artagnan, how are we doing? 102 00:08:11,400 --> 00:08:12,561 - Go! - Right. 103 00:08:22,440 --> 00:08:24,124 One man on his own. 104 00:08:25,440 --> 00:08:26,680 Shouldn't be a problem. 105 00:08:28,240 --> 00:08:30,527 On the other hand... 106 00:08:30,640 --> 00:08:33,041 Shoot them! 107 00:08:34,440 --> 00:08:37,410 We'll leave through the forest, lose them in the trees! 108 00:08:42,520 --> 00:08:44,249 You should have killed at least one of them. 109 00:08:44,360 --> 00:08:47,364 Hyaa! Go! Yaah, yaah! 110 00:08:47,480 --> 00:08:48,925 Yaah! 111 00:08:49,040 --> 00:08:52,010 Yaah! Yaah! Come on! Yaah! 112 00:08:56,360 --> 00:08:58,727 Cardinal? 113 00:08:58,840 --> 00:09:01,650 Choosing a son-in-law is a father's greatest responsibility. 114 00:09:01,760 --> 00:09:03,762 Charlotte's husband will be a fortunate man. 115 00:09:04,840 --> 00:09:07,650 Perhaps even a fortunate Frenchman. 116 00:09:07,760 --> 00:09:10,809 If you are asking, am I disposed to a French alliance, 117 00:09:10,920 --> 00:09:13,048 yes... with the right suitor. 118 00:09:13,160 --> 00:09:14,650 (DOG BARKING) 119 00:09:14,760 --> 00:09:18,845 But I value my darling Charlotte highly, Cardinal. 120 00:09:18,960 --> 00:09:20,530 Very highly indeed. 121 00:09:21,640 --> 00:09:24,166 I'm certain we can find someone worthy of her. 122 00:09:27,480 --> 00:09:30,768 Charlotte? You and your father will ride with me. 123 00:09:34,320 --> 00:09:35,367 (exec-us) 124 00:09:39,440 --> 00:09:40,680 Hyaah! 125 00:09:40,800 --> 00:09:42,290 Hyup! Yaah! Hyup! 126 00:09:42,400 --> 00:09:45,324 Hyup! Yes, come on! 127 00:09:45,440 --> 00:09:48,046 It's all right. Hyah! Hyah! Keep going. 128 00:09:50,720 --> 00:09:53,769 - ATHOS: They're still following us. - Yes, and they're not tiring. 129 00:09:53,880 --> 00:09:54,927 Determined. 130 00:09:57,320 --> 00:09:59,607 - What if we can't lose them? - We will. 131 00:09:59,720 --> 00:10:01,051 What if we don't? 132 00:10:01,160 --> 00:10:03,242 We've been in much worse situations than this and always prevailed. 133 00:10:03,360 --> 00:10:06,091 - You've nothing to fear. - (HORSES' HOOVES THUNDERING) 134 00:10:06,200 --> 00:10:08,931 This is a relatively quiet day for us. 135 00:10:10,840 --> 00:10:13,002 Time to go. 136 00:10:13,120 --> 00:10:14,565 (HE CLICKS TONGUE) 137 00:10:52,640 --> 00:10:54,404 There's been no sign of them for an hour now. 138 00:10:54,520 --> 00:10:58,411 We're safe for a while. The Queen needs to rest. 139 00:11:05,920 --> 00:11:07,809 Can I help? 140 00:11:07,920 --> 00:11:11,720 I mean, not catching fish, of course, but... anything to help. 141 00:11:11,840 --> 00:11:14,810 Rest while you can, Your Majesty. Soon we'll be riding again. 142 00:11:14,920 --> 00:11:16,524 No, I'd like to be useful. 143 00:11:18,120 --> 00:11:19,121 Really. 144 00:11:20,200 --> 00:11:22,362 Well, in that case, can you gut a fish? 145 00:11:27,120 --> 00:11:31,921 Porthos is preparing a fire. I'm sure he'll appreciate help collecting sticks. 146 00:11:32,040 --> 00:11:33,041 Thank you. 147 00:11:34,920 --> 00:11:37,287 And I'm sure I can cook a little. 148 00:11:46,040 --> 00:11:48,247 Hmm. 149 00:11:48,360 --> 00:11:50,806 - Delicious, Your Majesty. - Hmm. 150 00:11:50,920 --> 00:11:52,285 (GRUNTS) 151 00:11:53,360 --> 00:11:57,445 - It's the first time I've ever cooked. - That's... hard to believe. 152 00:11:57,560 --> 00:11:59,449 Would you like another? 153 00:12:00,600 --> 00:12:03,490 Thank you, but... I'm full. 154 00:12:05,920 --> 00:12:07,410 Ah. 155 00:12:07,520 --> 00:12:09,966 - (CLEARS THROAT) - (HORSES' HOOVES POUNDING) 156 00:12:10,080 --> 00:12:11,650 Shh. 157 00:12:11,760 --> 00:12:14,570 (CLINKING) 158 00:12:14,680 --> 00:12:17,729 (HORSES' HOOVES POUNDING) 159 00:12:18,800 --> 00:12:21,690 - D'Artagnan. - Your Majesty. 160 00:12:21,800 --> 00:12:25,964 I'm tired of running away. Perhaps we should be the ones doing the chasing. 161 00:12:26,080 --> 00:12:30,005 The Queen's safety is paramount. We can't risk it by making a stand. 162 00:12:30,120 --> 00:12:32,043 Nor can we outride them forever. 163 00:12:32,160 --> 00:12:35,243 When we can't, then we'll fight. 164 00:12:38,480 --> 00:12:40,482 Hyup, hyup! 165 00:12:40,600 --> 00:12:42,489 Yaah! 166 00:13:08,040 --> 00:13:09,929 Look. 167 00:13:11,560 --> 00:13:13,562 You two ride to Paris and get reinforcements. 168 00:13:13,680 --> 00:13:15,648 We'll hold up in there till you return. 169 00:13:15,760 --> 00:13:17,330 What, just you two? 170 00:13:17,440 --> 00:13:19,966 - Alone? - Thank you for the vote of confidence. 171 00:13:20,080 --> 00:13:22,048 We won't be back before tomorrow at the earliest. 172 00:13:22,160 --> 00:13:23,321 There's at least a dozen of them. 173 00:13:23,440 --> 00:13:25,329 In that case, you'd better hurry. Good luck. 174 00:13:25,440 --> 00:13:26,680 HYaah, hyaah, hyaah! 175 00:13:26,800 --> 00:13:28,768 Hup! 176 00:14:06,080 --> 00:14:08,162 These gates are never closed! 177 00:14:08,280 --> 00:14:09,850 This is an emergency. 178 00:14:09,960 --> 00:14:12,770 Everyone is welcome here at any time of night or day. 179 00:14:12,880 --> 00:14:16,043 - We are King's Musketeers. - I answer to a higher power. 180 00:14:16,160 --> 00:14:18,970 This is your Queen. It is your duty to protect her. 181 00:14:20,240 --> 00:14:22,129 (IRISH ACCENT) Close the gate, sister! 182 00:14:25,080 --> 00:14:26,684 Hyaah! Hyaah! 183 00:14:27,840 --> 00:14:28,966 Come on! Hup! Yaah! 184 00:14:29,080 --> 00:14:31,606 Hyaah! Hyaah! 185 00:14:40,560 --> 00:14:42,927 ARAMIS: Athos! 186 00:14:46,080 --> 00:14:49,766 You are welcome, Your Majesty. Our humble convent is your sanctuary. 187 00:15:11,840 --> 00:15:14,320 Do we talk or shoot? 188 00:15:32,800 --> 00:15:35,451 If you've come to surrender, I accept. 189 00:15:36,376 --> 00:15:38,816 I heard a sense of humour can be of comfort when facing death. 190 00:15:38,840 --> 00:15:40,649 Then what do you want? 191 00:15:40,760 --> 00:15:42,410 To offer you your freedom. 192 00:15:44,240 --> 00:15:46,288 Hand over the Queen, I'll let everyone else live. 193 00:15:46,400 --> 00:15:48,801 Or you could leave now and I won't kill you. 194 00:15:57,360 --> 00:16:00,284 He had a chance to kill you and he wasted it. 195 00:16:00,400 --> 00:16:04,883 If that's how I deal with my own men, imagine what I'll do with you. 196 00:16:05,000 --> 00:16:08,482 In case you think there's anyone coming for you, there isn't. 197 00:16:09,600 --> 00:16:13,207 My men will see to it your two friends don't make it to Paris. 198 00:16:13,320 --> 00:16:16,164 - Why are you doing this? - It's what I'm good at. 199 00:16:16,280 --> 00:16:19,568 This is not how a soldier behaves. 200 00:16:19,680 --> 00:16:22,650 A white flag. Officer's boots. Your men holding line. 201 00:16:22,760 --> 00:16:24,603 Whatever I once was... 202 00:16:25,640 --> 00:16:26,846 ...I'm not a soldier now. 203 00:16:26,960 --> 00:16:29,770 You may not have the uniform, but once a soldier... 204 00:16:31,160 --> 00:16:33,288 And soldiers don't kill women. 205 00:16:33,400 --> 00:16:34,526 Just the one. 206 00:16:36,120 --> 00:16:38,168 You've made an error in judgment. I understand. 207 00:16:38,280 --> 00:16:40,203 You can ride away and still have your honour. 208 00:16:42,120 --> 00:16:44,009 I've given my word. 209 00:16:44,120 --> 00:16:46,248 I cannot break it. 210 00:16:46,360 --> 00:16:47,885 Without that, I have nothing. 211 00:16:48,000 --> 00:16:50,606 You'd have your life. Stay here and I will kill you. 212 00:16:50,720 --> 00:16:53,485 One of us will die. 213 00:16:53,600 --> 00:16:55,648 That's certain. 214 00:16:57,400 --> 00:17:00,324 The nuns are free to leave without fear of harm. 215 00:17:00,440 --> 00:17:04,161 But anyone who chooses to remain in the convent... will be killed. 216 00:17:17,680 --> 00:17:18,886 Aaah! 217 00:17:22,200 --> 00:17:24,567 Ain't this better than trying to escape? 218 00:17:24,680 --> 00:17:26,560 Ask me again in two minutes, if I'm still alive. 219 00:17:26,640 --> 00:17:27,721 (CHUCKLES) 220 00:17:30,200 --> 00:17:32,123 Hyah! Hyah! 221 00:17:32,240 --> 00:17:33,651 Hup! 222 00:17:33,760 --> 00:17:35,330 Aaah! 223 00:17:36,080 --> 00:17:37,730 Come on! 224 00:17:40,080 --> 00:17:41,764 Aah! 225 00:17:49,160 --> 00:17:50,571 Porthos. 226 00:17:51,800 --> 00:17:52,926 What's that? 227 00:17:54,400 --> 00:17:56,402 Nothing I've seen before. 228 00:18:02,080 --> 00:18:06,085 A promissory note, to be cashed at a moneylender's in the Rue de Bonnasse. 229 00:18:07,360 --> 00:18:08,361 In Paris. 230 00:18:10,480 --> 00:18:12,721 I urge you to leave now. 231 00:18:12,840 --> 00:18:14,569 You will not be harmed. 232 00:18:14,680 --> 00:18:18,321 We could take the Queen with us, disguised as a sister. 233 00:18:18,440 --> 00:18:20,602 If she's recognised outside, we can't protect her. 234 00:18:20,720 --> 00:18:22,404 The Queen stays with us. 235 00:18:25,200 --> 00:18:30,969 Anyone who wishes to leave may go now, with my blessing. 236 00:18:36,360 --> 00:18:38,761 It seems we are all at your service. 237 00:18:38,880 --> 00:18:41,406 Your loyalty will not be forgotten. 238 00:18:41,520 --> 00:18:44,808 - We need to barricade the gate. - You can use tables from the refectory. 239 00:18:44,920 --> 00:18:48,891 And establish two lookout points, each with a clear sight of anyone approaching. 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,651 My bedroom and the sacristy are best. 241 00:18:51,760 --> 00:18:54,809 You don't happen to have any weapons here? 242 00:18:54,920 --> 00:18:57,241 One musket and some charges. 243 00:18:57,360 --> 00:18:59,840 For shooting rabbits. 244 00:18:59,960 --> 00:19:02,281 And Protestants. 245 00:19:02,400 --> 00:19:04,289 There is something else we could use. 246 00:19:04,400 --> 00:19:05,925 I can show Aramis. 247 00:19:07,560 --> 00:19:08,800 Come, dear. 248 00:19:12,400 --> 00:19:14,402 Let me help you. 249 00:19:21,960 --> 00:19:24,645 (PANTING) 250 00:19:32,040 --> 00:19:33,371 You sell this? 251 00:19:33,480 --> 00:19:36,165 Saving souls isn't cheap. 252 00:19:37,560 --> 00:19:40,040 My father had a still just like this. 253 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 (RAPS LID) 254 00:19:41,200 --> 00:19:43,407 He made grape and honey brandy all the time. 255 00:19:45,400 --> 00:19:47,084 - May I? - Mm-hmm. 256 00:19:52,480 --> 00:19:54,482 (SNIFFS) 257 00:20:02,080 --> 00:20:03,764 It's exactly like my father's. 258 00:20:03,880 --> 00:20:05,848 Probably because I use his recipe. 259 00:20:07,640 --> 00:20:11,167 You still don't recognise me, do you, Aramis? 260 00:20:20,320 --> 00:20:22,402 Isabelle? 261 00:20:26,280 --> 00:20:28,442 Isabelle is gone. 262 00:20:29,480 --> 00:20:30,925 Now I am Sister Héléne. 263 00:20:35,680 --> 00:20:39,162 I thought you could light the bottles with cloth and throw them. 264 00:20:39,280 --> 00:20:41,567 It'll be gruesome, but effective. 265 00:20:42,600 --> 00:20:45,285 - What are you doing here? - I'm a nun. This is a convent. 266 00:20:45,400 --> 00:20:46,890 You know what I mean. 267 00:20:47,000 --> 00:20:49,480 Aramis? Athos needs you. 268 00:20:53,920 --> 00:20:56,082 You should go. 269 00:21:04,320 --> 00:21:05,321 Thank you. 270 00:21:08,160 --> 00:21:11,050 You stay in here. I'll take the other room. 271 00:21:12,040 --> 00:21:13,644 Do say if you're not happy. 272 00:21:13,760 --> 00:21:18,607 No, no. I'm happy, or as happy as any man in our predicament can be. 273 00:21:18,720 --> 00:21:21,405 If it's any consolation, Mother Superior is next door, 274 00:21:21,520 --> 00:21:23,443 praying for our immortal souls. 275 00:21:24,560 --> 00:21:27,370 Right now it's my mortal body I'm worried about. 276 00:21:43,480 --> 00:21:45,130 Captain! 277 00:21:51,800 --> 00:21:52,800 Where is everybody? 278 00:21:52,840 --> 00:21:55,650 The regiment's gone off hunting with the King. 279 00:21:55,760 --> 00:21:56,760 What? 280 00:21:56,840 --> 00:22:02,244 No-one else here but me, one-eyed Florian and Jacques the stable boy. 281 00:22:04,080 --> 00:22:06,003 Where are the others? 282 00:22:08,320 --> 00:22:10,084 Where is the Queen? 283 00:22:16,800 --> 00:22:18,723 (FOOTSTEPS APPROACHING) 284 00:22:19,720 --> 00:22:21,051 It is done. 285 00:22:23,880 --> 00:22:26,611 Don't tell me you have qualms, 286 00:22:26,720 --> 00:22:29,803 because in your line of work, conscience is no asset. 287 00:22:29,920 --> 00:22:34,608 An ordinary death does not concern me, but this is no ordinary death. 288 00:22:35,680 --> 00:22:36,966 I am aware of that. 289 00:22:41,240 --> 00:22:43,402 There's been an attempt on the Queen's life. 290 00:22:43,520 --> 00:22:46,171 She's safe, at least for the time being. 291 00:22:50,440 --> 00:22:52,602 - Here. - Thank you. 292 00:22:57,240 --> 00:23:00,608 That nun, the one you were with downstairs. 293 00:23:00,720 --> 00:23:03,371 I'm sorry, my arrival was a disturbance. 294 00:23:04,400 --> 00:23:05,686 You did not disturb anything. 295 00:23:08,280 --> 00:23:10,647 I may be cosseted, but I'm not a fool. 296 00:23:12,000 --> 00:23:14,207 I knew her... once. 297 00:23:14,320 --> 00:23:16,049 We were to marry. 298 00:23:17,400 --> 00:23:19,448 And you changed your mind? 299 00:23:20,920 --> 00:23:23,321 She fell pregnant and the marriage was arranged. 300 00:23:23,440 --> 00:23:25,681 I was happy. 301 00:23:25,800 --> 00:23:28,007 I was in love and so was she. 302 00:23:29,400 --> 00:23:31,482 But then she lost the child and her father... 303 00:23:31,600 --> 00:23:34,490 took her away and put her in here. 304 00:23:35,480 --> 00:23:38,689 I never saw her again, not until today. 305 00:23:41,080 --> 00:23:42,525 I think they're about to... 306 00:23:42,640 --> 00:23:44,005 (GUNSHOT) 307 00:23:44,120 --> 00:23:46,521 ...attack. Come with me to the chapel. 308 00:23:52,240 --> 00:23:55,050 Aah! 309 00:23:55,160 --> 00:23:57,527 I've sent word to inform the King of the situation. 310 00:23:57,640 --> 00:23:59,404 I'll have my Musketeers return her to Paris immediately. 311 00:23:59,520 --> 00:24:01,648 But that'd take about six, maybe seven hours. 312 00:24:01,760 --> 00:24:04,001 Can your men hold the convent long enough for rescue to arrive? 313 00:24:04,120 --> 00:24:06,930 As long as Athos and Aramis draw breath, they will do their duty. 314 00:24:07,040 --> 00:24:10,487 I'm sure. These assassins, do we know anything about them? 315 00:24:10,600 --> 00:24:14,002 Mercenaries. This promissory note was found on one of them. 316 00:24:14,120 --> 00:24:18,489 - Whoever hired them is in Paris. - May I see that? 317 00:24:22,440 --> 00:24:24,090 When you find the person behind this, 318 00:24:24,200 --> 00:24:27,044 I will ensure that their punishment is exemplary. 319 00:24:33,440 --> 00:24:34,441 (GASPS) 320 00:24:37,120 --> 00:24:38,963 You assured me... 321 00:24:39,080 --> 00:24:41,367 that Gallagher could do this. 322 00:24:46,040 --> 00:24:48,566 Instead I find... 323 00:24:48,680 --> 00:24:50,967 the Queen is still alive. 324 00:24:52,200 --> 00:24:54,851 He will finish what he has begun. 325 00:24:56,800 --> 00:25:01,806 And will he also steal back the promissory note he so carelessly mislaid? 326 00:25:01,920 --> 00:25:04,048 Well?! 327 00:25:05,600 --> 00:25:07,170 I will see to it. 328 00:25:07,280 --> 00:25:10,568 I hope so, because if this goes wrong... 329 00:25:10,680 --> 00:25:13,286 - (SHE SOBS) - ...you... 330 00:25:13,400 --> 00:25:16,324 will pay a very great price. 331 00:25:29,880 --> 00:25:32,201 My parents always hoped I'd end up in a place like this. 332 00:25:32,320 --> 00:25:33,731 They wanted you to become a nun? 333 00:25:33,840 --> 00:25:35,569 (CHUCKLES) A priest. 334 00:25:42,440 --> 00:25:44,488 Why didn't you? 335 00:25:44,600 --> 00:25:47,968 Cos I found I was better at dispatching people to hell! 336 00:25:48,080 --> 00:25:50,003 Hail, Mary, full of grace. The Lord is with thee. 337 00:25:50,120 --> 00:25:52,407 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit... 338 00:25:55,000 --> 00:25:57,924 - (GUNFIRE) - (SHOUTING) 339 00:25:59,960 --> 00:26:02,725 (NUNS PRAYING) 340 00:26:02,840 --> 00:26:04,444 NUNS: Holy Mary, Mother of God, 341 00:26:04,560 --> 00:26:08,007 pray for us sinners now and at the hour of our death. 342 00:26:11,040 --> 00:26:13,646 Mother of God! 343 00:26:13,760 --> 00:26:15,808 Héléne! Come with me! 344 00:26:20,600 --> 00:26:22,887 (GUNFIRE CONTINUES) 345 00:26:43,480 --> 00:26:45,323 (GUNFIRE CONTINUES) 346 00:26:49,400 --> 00:26:51,721 - Uh! - Aaah! 347 00:27:11,280 --> 00:27:13,601 (SCREAMING) 348 00:27:22,040 --> 00:27:24,042 (GUNFIRE CONTINUES) 349 00:27:28,400 --> 00:27:30,641 (INTENSE BUZZING) 350 00:27:33,040 --> 00:27:35,247 (SHOUTS OF PAIN) 351 00:27:37,480 --> 00:27:40,051 (WHISTLING) 352 00:27:49,360 --> 00:27:51,488 (STREET CHATTER) 353 00:27:55,840 --> 00:27:57,649 Hello? 354 00:27:57,760 --> 00:27:59,410 (DOOR CREAKS) 355 00:27:59,520 --> 00:28:01,807 (DISTANT DOG BARKING) 356 00:28:01,920 --> 00:28:04,685 Not like a moneylender to leave his rooms unattended. 357 00:28:04,800 --> 00:28:06,245 Perhaps he's the trusting type. 358 00:28:09,040 --> 00:28:11,361 (DOOR CREAKS) 359 00:28:11,480 --> 00:28:13,562 Too trusting, apparently. 360 00:28:14,880 --> 00:28:15,881 (DOOR CREAKS) 361 00:28:16,000 --> 00:28:19,209 We need to find some record of the promissory note. 362 00:28:20,280 --> 00:28:23,204 Can either of you smell jasmine? 363 00:28:23,320 --> 00:28:26,563 Look for his accounts ledger. 364 00:28:34,800 --> 00:28:36,564 (SNIFFS) 365 00:28:39,560 --> 00:28:40,971 TREVILLE: I've found it. 366 00:28:43,360 --> 00:28:45,931 D'Artagnan! Porthos! 367 00:28:47,160 --> 00:28:48,969 D'Artagnan! 368 00:28:51,600 --> 00:28:53,090 This is his ledger. 369 00:28:53,200 --> 00:28:56,010 The entry for the note says it was purchased in gold 370 00:28:56,120 --> 00:28:58,407 by the German Count Daniel Mellendorf. 371 00:28:58,520 --> 00:29:01,410 Mellendorf and his daughter are hunting with the King. 372 00:29:01,520 --> 00:29:06,367 The beneficiary of the note didn't sign his name, but he left a mark. 373 00:29:06,480 --> 00:29:08,767 (RAPS TABLE) We've seen that before. 374 00:29:08,856 --> 00:29:10,616 Tattooed on the hand of one of the assassins. 375 00:29:10,640 --> 00:29:14,770 It's the mark of Hugh O'Neill, a Catholic chieftain who was exiled from Ireland. 376 00:29:14,880 --> 00:29:17,121 Had his land taken. 377 00:29:17,240 --> 00:29:20,289 Men bearing this brand were O'Neill's private guard. 378 00:29:20,400 --> 00:29:22,084 Soldiers? 379 00:29:22,200 --> 00:29:24,646 Much more than just soldiers. 380 00:29:24,760 --> 00:29:26,728 More like Musketeers. 381 00:29:28,440 --> 00:29:30,841 We need to get back to the convent as soon as possible. 382 00:29:30,960 --> 00:29:33,566 We can't wait for the regiment. 383 00:29:40,800 --> 00:29:42,802 (STREET CHATTER) 384 00:29:43,920 --> 00:29:45,410 What is it? 385 00:29:45,520 --> 00:29:47,761 Someone was there. I smelled her scent. 386 00:29:47,880 --> 00:29:50,281 - Her? - It was a woman. I'm sure of it. 387 00:29:50,400 --> 00:29:52,926 - I didn't see anyone. - She was there. 388 00:29:53,040 --> 00:29:57,250 We don't have time to search for her now. The Queen's life's at stake! 389 00:29:58,400 --> 00:30:01,085 According to that, the mercenaries were hired by Count Mellendorf. 390 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Makes no sense. 391 00:30:02,280 --> 00:30:05,124 Mellendorf is here seeking a husband for his daughter. 392 00:30:05,240 --> 00:30:07,686 If the Queen were out of the way, the King would be free to marry again. 393 00:30:07,800 --> 00:30:10,041 Murdering the Queen? Isn't that a bit extreme? 394 00:30:10,160 --> 00:30:11,924 He's a very ambitious man. 395 00:30:12,040 --> 00:30:14,008 (HORSE WHINNIES) 396 00:30:14,120 --> 00:30:17,363 The moneylender's assassin was a woman. 397 00:30:17,480 --> 00:30:18,606 A woman? 398 00:30:18,720 --> 00:30:21,485 Send the regiment after us the moment they return. 399 00:30:21,600 --> 00:30:24,046 Of course. 400 00:30:31,880 --> 00:30:34,201 You were seen. Yet again you were careless! 401 00:30:34,320 --> 00:30:37,483 They said a woman. Paris is full of women. 402 00:30:37,600 --> 00:30:39,443 The promissory note is dealt with. 403 00:30:39,560 --> 00:30:42,040 They believe Mellendorf is behind all of this. 404 00:30:42,160 --> 00:30:44,561 It cannot be traced back to you. 405 00:30:44,680 --> 00:30:46,523 Mellendorf rooms are in the east wing in the hunting lodge. 406 00:30:46,640 --> 00:30:49,246 I believe this belongs to him. 407 00:31:08,160 --> 00:31:10,083 Very quiet. 408 00:31:10,200 --> 00:31:11,964 Perhaps prayer has driven them away. 409 00:31:12,080 --> 00:31:14,447 More likely, they're devising a new plan of attack. 410 00:31:14,560 --> 00:31:18,007 One that won't cost them so many men. 411 00:31:18,120 --> 00:31:19,531 These will help keep them at bay. 412 00:31:24,560 --> 00:31:26,449 (CLINKING) 413 00:31:26,560 --> 00:31:28,483 I searched for you. 414 00:31:28,600 --> 00:31:30,090 For months. 415 00:31:30,200 --> 00:31:31,531 I never forgot you. 416 00:31:31,640 --> 00:31:34,291 - What we had together. - What did we have? 417 00:31:34,400 --> 00:31:37,927 A life, waiting to be lived. 418 00:31:38,040 --> 00:31:40,646 That isn't how I recall it. 419 00:31:40,760 --> 00:31:43,525 I remember a young man being forced to marry 420 00:31:43,640 --> 00:31:45,847 a girl he'd seduced and made pregnant. 421 00:31:45,960 --> 00:31:47,371 Not true. 422 00:31:47,480 --> 00:31:50,484 No doubt a little part of him was relieved when the baby was gone 423 00:31:50,600 --> 00:31:52,364 and he didn't have to marry. 424 00:31:54,520 --> 00:31:58,047 (SIGHS) You were never meant for marriage, Aramis. 425 00:31:58,160 --> 00:32:02,006 That was clear even then. You wouldn't have been happy. 426 00:32:02,120 --> 00:32:03,565 With you, I would. 427 00:32:03,680 --> 00:32:05,728 You and I, 428 00:32:05,840 --> 00:32:08,844 somewhere in the country, children at our feet, 429 00:32:08,960 --> 00:32:12,726 without the excitement and adventure you crave? 430 00:32:14,400 --> 00:32:16,767 I cannot see it. Can you? 431 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 Yes. 432 00:32:20,280 --> 00:32:22,089 (SIGHS) 433 00:32:22,200 --> 00:32:24,726 No, you can't. 434 00:32:27,600 --> 00:32:32,242 Your father robbed us of a life together when he stole you away. 435 00:32:32,360 --> 00:32:36,251 I begged him to tell me where you were, but he refused. 436 00:32:36,360 --> 00:32:38,169 Because I asked him not to. 437 00:32:38,280 --> 00:32:41,284 He didn't put me here. It was my choice. 438 00:32:44,520 --> 00:32:46,761 - Why? - It was the right thing to do. 439 00:32:46,880 --> 00:32:50,726 Look at us now. We've both found our true vocation. 440 00:32:50,840 --> 00:32:53,650 Mine to God, and yours to the sword. 441 00:32:55,520 --> 00:32:57,648 We would have made each other miserable. 442 00:33:01,560 --> 00:33:04,086 Believe me. 443 00:33:04,200 --> 00:33:06,487 I acted out of kindness. 444 00:33:26,160 --> 00:33:27,764 Someone's coming. 445 00:33:36,040 --> 00:33:38,281 (MUFFLED CRIES) 446 00:33:40,160 --> 00:33:42,367 (GUN COCKS) 447 00:33:50,160 --> 00:33:52,640 - Where are the Musketeers? - (GASPING) 448 00:33:53,520 --> 00:33:56,046 Speak or you will never utter another word. 449 00:33:56,160 --> 00:33:58,925 - ARAMIS: Isabelle! - (MUFFLED CRIES) 450 00:34:03,920 --> 00:34:06,287 Aaah! Urgh! 451 00:34:06,400 --> 00:34:08,607 - Aramis! - Isabelle! 452 00:34:09,600 --> 00:34:12,410 Isabelle! Isabelle! 453 00:34:15,240 --> 00:34:17,971 I'm sorry. I'm sorry. 454 00:34:18,080 --> 00:34:22,324 We will see each other again in heaven. Of that I am certain. 455 00:34:24,240 --> 00:34:27,926 - But not too soon, I hope. - No. No. No. 456 00:34:28,040 --> 00:34:29,405 Isabelle. 457 00:34:30,440 --> 00:34:32,169 Isabelle. 458 00:34:32,280 --> 00:34:34,886 (GASPING) Oh, no. 459 00:34:38,200 --> 00:34:40,089 Just two of them? 460 00:34:45,800 --> 00:34:47,290 (CLEARS THROAT) Yes. 461 00:34:49,760 --> 00:34:52,081 We'd better block that up. 462 00:35:04,240 --> 00:35:08,245 We'll take her to the small chapel. Come, sisters. 463 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 (SOBBING) 464 00:35:17,040 --> 00:35:19,486 You really think this will work? 465 00:35:19,600 --> 00:35:23,127 All they'll see is the uniform, not who's wearing it. 466 00:35:24,400 --> 00:35:27,006 Don't know what they'll do to the enemy. 467 00:35:27,120 --> 00:35:29,487 They frighten the life out of me. 468 00:35:33,920 --> 00:35:38,130 With respect, sir, are you sure you can ride with that shoulder? 469 00:35:40,280 --> 00:35:42,123 Are you gonna stop me? 470 00:35:48,520 --> 00:35:51,888 Not needed. I'm bringing Cleopatra out of retirement. 471 00:35:52,000 --> 00:35:53,604 Whoa, whoa, whoa! 472 00:35:53,720 --> 00:35:56,530 Been responsible for more deaths than her namesake. 473 00:35:56,640 --> 00:36:01,089 Looks just as ancient. Better take this, huh? just in case. 474 00:36:01,840 --> 00:36:03,968 (HORSES WHINNYING) 475 00:36:15,280 --> 00:36:16,930 (STEADY HAMMERING) 476 00:36:17,920 --> 00:36:19,922 (STEADY HAMMERING) 477 00:36:25,440 --> 00:36:27,442 (STEADY HAMMERING) 478 00:36:34,520 --> 00:36:37,126 (STEADY HAMMERING) 479 00:36:41,520 --> 00:36:43,329 (STEADY HAMMERING) 480 00:36:44,360 --> 00:36:46,886 What are they building? 481 00:36:48,720 --> 00:36:50,961 Battering ram, perhaps, or a ladder. 482 00:36:51,080 --> 00:36:53,082 (STEADY HAMMERING) 483 00:37:18,800 --> 00:37:21,326 A few years after I married, I too fell pregnant. 484 00:37:22,360 --> 00:37:23,521 It was perfect. 485 00:37:25,360 --> 00:37:27,931 I could feel my child inside me... 486 00:37:29,320 --> 00:37:31,448 ...moving and kicking. 487 00:37:34,480 --> 00:37:38,326 I had his whole life planned out, what he would do and... 488 00:37:39,320 --> 00:37:41,322 ...be like. 489 00:37:43,440 --> 00:37:46,683 And then... I lost the baby. 490 00:37:51,520 --> 00:37:56,003 Six years, and I've never forgotten that child, not for a single day. 491 00:37:58,040 --> 00:38:01,487 I am certain that Sister Héléne never forgot you. 492 00:38:05,400 --> 00:38:07,846 Or your baby. 493 00:38:10,600 --> 00:38:15,561 All these years, I believed Isabelle was the only woman who could make me happy. 494 00:38:18,640 --> 00:38:21,564 But she was right. It was a lie. 495 00:38:21,680 --> 00:38:23,011 You're grieving. 496 00:38:23,120 --> 00:38:25,805 She knew me better than I know myself. 497 00:38:27,880 --> 00:38:30,565 - She was right to stay away from me. - No, Aramis. 498 00:38:32,280 --> 00:38:35,124 You are brave and honourable. 499 00:38:36,360 --> 00:38:38,362 And kind. 500 00:38:43,080 --> 00:38:46,289 Any woman would be fortunate to be loved by you. 501 00:39:33,040 --> 00:39:35,088 (HAMMERING) 502 00:39:39,200 --> 00:39:41,487 (HAMMERING) 503 00:39:42,560 --> 00:39:44,767 (HORSES WHINNYING) 504 00:39:48,040 --> 00:39:50,407 Come on! 505 00:39:50,520 --> 00:39:53,205 Ha! Ha! 506 00:39:53,320 --> 00:39:55,607 - (BIRDSONG) - (HAMMERING) 507 00:39:56,680 --> 00:39:58,682 (HAMMERING) 508 00:40:12,480 --> 00:40:14,482 (HAMMERING) 509 00:40:17,256 --> 00:40:19,856 I still can't see what they're building. They could be tunnelling. 510 00:40:19,880 --> 00:40:21,291 About what you saw... 511 00:40:21,400 --> 00:40:23,760 I didn't see anything, because I've been in here all morning 512 00:40:23,800 --> 00:40:26,849 and so I couldn't possibly have seen a thing, you understand? 513 00:40:26,960 --> 00:40:29,201 No, these walls are too thick. The garrison would be here by then. 514 00:40:29,320 --> 00:40:32,051 (HISSES) I cannot believe you slept with the Queen! 515 00:40:32,160 --> 00:40:33,969 I thought you didn't see anything. 516 00:40:34,080 --> 00:40:36,811 They'll hang you. And then they'll hang me for letting it happen. 517 00:40:36,920 --> 00:40:40,447 More chance we'll be killed here and take it with us to the grave. 518 00:40:41,480 --> 00:40:43,642 That's a comfort. 519 00:40:45,800 --> 00:40:47,802 - So, you're good? - Yeah. 520 00:40:47,920 --> 00:40:50,287 I should get back. 521 00:40:51,400 --> 00:40:54,483 - Shout if you need me. - Why would I need you? 522 00:40:55,760 --> 00:40:58,445 (DOOR CREAKS) 523 00:41:00,120 --> 00:41:03,806 Your Majesty should probably wait with the nuns. 524 00:41:05,440 --> 00:41:08,683 I want to stay here. Help you. 525 00:41:08,800 --> 00:41:10,211 Your Majesty, I don't think... 526 00:41:10,320 --> 00:41:11,970 I am the Queen and this is my decision. 527 00:41:12,080 --> 00:41:14,082 (FAINT HAMMERING) 528 00:41:14,200 --> 00:41:19,604 Besides, surely I'm safer with you than in the care of unarmed nuns. 529 00:41:22,520 --> 00:41:23,520 (HAMMERING) 530 00:41:23,560 --> 00:41:25,642 Whenever I hear the sound of hammering, 531 00:41:25,760 --> 00:41:28,570 I always think of St. Joseph the carpenter. 532 00:41:28,680 --> 00:41:32,605 I doubt they're building anything a saint would approve of. 533 00:41:32,720 --> 00:41:35,963 This is my convent, and I'm going to defend it. 534 00:41:36,080 --> 00:41:40,085 So if there's anything more I can do to help, anything... 535 00:41:41,640 --> 00:41:43,324 Can you load a pistol? 536 00:41:44,600 --> 00:41:49,242 Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight... 537 00:41:52,560 --> 00:41:54,767 ...and my fingers to battle. 538 00:41:54,880 --> 00:41:57,804 Psalms 144. 539 00:41:57,920 --> 00:41:59,251 You load. I'll fire. 540 00:41:59,360 --> 00:42:03,206 Simplicity - the essence of any good plan. 541 00:42:15,360 --> 00:42:17,886 (BIRDSONG) 542 00:42:18,000 --> 00:42:20,810 (GRUNTS) They were tunnelling. 543 00:42:28,800 --> 00:42:31,041 Aramis! They're getting in below us! 544 00:42:31,160 --> 00:42:33,481 We have to get the Queen somewhere we can defend her. 545 00:42:33,600 --> 00:42:36,729 There's a storeroom in the cellar, only one way in. 546 00:42:36,840 --> 00:42:38,171 Perfect. Quickly! 547 00:42:51,440 --> 00:42:53,408 Wait. 548 00:43:07,680 --> 00:43:09,728 - You take the Queen. - Which way? 549 00:43:09,840 --> 00:43:12,969 That way. Go. Go, go, go. 550 00:43:15,920 --> 00:43:17,570 I'll take care of this. 551 00:44:06,160 --> 00:44:07,321 Cardinal! 552 00:44:08,960 --> 00:44:10,962 Cardinal! 553 00:44:12,040 --> 00:44:13,201 What news of the Queen? 554 00:44:13,320 --> 00:44:15,641 The last we heard, she was still under attack, sire. 555 00:44:15,760 --> 00:44:19,162 Who would do this? Dare to attack my queen? 556 00:44:19,280 --> 00:44:22,409 A promissory note was found on one of the assassins. 557 00:44:22,520 --> 00:44:25,490 Signed for by Count Mellendorf. Search his luggage! 558 00:44:25,600 --> 00:44:29,571 Why... Why would [want to kill the Queen? 559 00:44:40,400 --> 00:44:44,086 A note promising the leader of the assassins, Charles Gallagher, 560 00:44:44,200 --> 00:44:46,009 safe passage to Germany, 561 00:44:46,120 --> 00:44:48,566 on proof of the death of Queen Anne. 562 00:44:48,680 --> 00:44:51,081 CHARLOTTE: Father? 563 00:44:53,920 --> 00:44:55,922 This is not mine! 564 00:44:56,040 --> 00:44:58,202 It's... I did not write this! 565 00:44:58,320 --> 00:45:01,005 I have never seen this before! 566 00:45:01,120 --> 00:45:03,202 - Aah! - Your Majesty! 567 00:45:05,480 --> 00:45:07,084 Your Majesty... 568 00:45:07,200 --> 00:45:09,089 Throw them in the Bastille. 569 00:45:14,080 --> 00:45:16,367 MELLENDORF: Don't worry, my love. 570 00:45:16,480 --> 00:45:18,881 All will be fine. 571 00:45:23,400 --> 00:45:25,289 The Musketeers will protect Anne. 572 00:45:25,400 --> 00:45:28,609 They will not allow any harm to come to her! 573 00:45:30,120 --> 00:45:32,691 What would I do without her? 574 00:45:40,320 --> 00:45:42,971 (GUN FIRE PAUSES) 575 00:45:43,080 --> 00:45:44,080 I'm out. 576 00:45:44,120 --> 00:45:47,124 How many shots do we have left? 577 00:45:48,600 --> 00:45:52,127 (SIGHS) There's at least four of them still out there. 578 00:46:10,000 --> 00:46:13,129 They've stopped shooting. 579 00:46:19,440 --> 00:46:21,727 (BLADE RATTLES) 580 00:46:27,080 --> 00:46:29,651 Did I mention this has to count? 581 00:46:29,760 --> 00:46:32,650 Thanks for the reminder. 582 00:46:37,760 --> 00:46:38,886 Did you get him? 583 00:46:39,000 --> 00:46:41,128 Athos, please. 584 00:46:45,160 --> 00:46:46,810 Our last shot. 585 00:46:46,920 --> 00:46:49,730 If I ever complain about an assignment not being exciting enough... 586 00:46:49,840 --> 00:46:51,444 I'll punch you so hard, you'll beg me to kick you. 587 00:46:51,560 --> 00:46:56,327 Yeah, I was gonna say, "...remind me of this moment," but that works too. 588 00:46:59,560 --> 00:47:01,528 (HORSES WHINNYING) 589 00:47:03,600 --> 00:47:06,285 (HORSES WHINNYING) 590 00:47:09,520 --> 00:47:12,649 Musketeers! 591 00:47:13,200 --> 00:47:15,168 Aargh! 592 00:47:15,280 --> 00:47:17,408 Go. Go. Go, go! 593 00:47:23,840 --> 00:47:25,524 Aargh! 594 00:47:35,480 --> 00:47:37,801 Whoa, whoa, whoa. 595 00:47:38,800 --> 00:47:41,963 Wait! No! Get back, get back! 596 00:47:44,680 --> 00:47:45,920 (SHOUTS) 597 00:47:47,760 --> 00:47:50,650 Thank you. 598 00:47:51,800 --> 00:47:53,768 (GUN FIRE ECHOES) 599 00:47:55,480 --> 00:47:57,482 (GUN FIRE PAUSES) 600 00:48:08,160 --> 00:48:10,162 (BLADE SCRAPES) 601 00:48:20,440 --> 00:48:22,442 (RUNNING FOOTSTEPS) 602 00:48:22,560 --> 00:48:25,689 - Athos! Aramis! - In here. 603 00:48:28,680 --> 00:48:29,727 Everyone alive? 604 00:48:29,840 --> 00:48:32,286 Why wouldn't we be? 605 00:48:34,760 --> 00:48:37,525 Your Majesty. Thank God. 606 00:48:39,120 --> 00:48:40,406 Where's Athos? 607 00:48:41,760 --> 00:48:43,444 (GUN COCKS) 608 00:48:46,600 --> 00:48:49,809 Tell me who hired you and I'll spare you the hangman's noose. 609 00:48:54,896 --> 00:48:57,496 What kind of soldier would I be if I broke a confidence like that? 610 00:48:57,520 --> 00:48:59,761 One who's not ready to die yet. 611 00:49:09,040 --> 00:49:10,121 Don't. 612 00:49:21,920 --> 00:49:24,844 (GASPS AND GROANS) 613 00:49:27,680 --> 00:49:30,001 (GROANS AND COUGHS) 614 00:49:30,120 --> 00:49:32,646 (GALLAGHER GASPS AND WHEEZES) 615 00:49:32,760 --> 00:49:34,728 (GROANING) 616 00:49:34,840 --> 00:49:40,370 Eternal rest grant unto him, 0 Lord, and let perpetual light shine upon him. 617 00:49:40,480 --> 00:49:43,165 (GROANING) 618 00:49:45,080 --> 00:49:47,208 It seems Count Mellendorf hired them to kill the Queen 619 00:49:47,320 --> 00:49:48,845 so his daughter could marry the King. 620 00:49:48,960 --> 00:49:51,327 - You have evidence of this? - His name is on the ledger. 621 00:49:51,440 --> 00:49:54,125 And he was openly seeking a husband for his daughter. 622 00:49:54,240 --> 00:49:56,686 This Gallagher is exiled from his country for being Catholic, 623 00:49:56,800 --> 00:49:59,849 his land stolen and given to followers of a rival faith. 624 00:49:59,960 --> 00:50:02,964 You'd think after that he'd have a healthy dislike of all things Protestant. 625 00:50:03,080 --> 00:50:04,445 - I know I would. - Mm. 626 00:50:04,560 --> 00:50:06,280 Instead he agrees to kill our Catholic Queen 627 00:50:06,320 --> 00:50:08,846 to allow a German Protestant to take her place on the throne. 628 00:50:08,960 --> 00:50:10,769 It doesn't feel right. 629 00:50:10,880 --> 00:50:13,929 - He's a mercenary. - One with principles... of a kind. 630 00:50:15,200 --> 00:50:19,205 Before he passed away, Monsieur Gallagher said there was money in his saddlebags 631 00:50:19,320 --> 00:50:21,800 to pay for the repair of the convent. 632 00:50:27,400 --> 00:50:29,323 That's all there is. 633 00:50:29,440 --> 00:50:30,601 Nothing else? 634 00:50:36,360 --> 00:50:38,442 Aramis is right. 635 00:50:38,560 --> 00:50:42,565 This isn't the work of Mellendorf. It's something much bigger. 636 00:50:42,680 --> 00:50:46,685 That flower is the signature of a woman who works for the Cardinal. 637 00:50:48,440 --> 00:50:50,727 (WAILING) 638 00:50:56,320 --> 00:50:58,766 Please. Please. 639 00:50:58,880 --> 00:51:00,609 I have done nothing wrong. 640 00:51:00,720 --> 00:51:02,529 Nothing at all. 641 00:51:02,640 --> 00:51:06,042 This is all some terrible misunderstanding. 642 00:51:06,160 --> 00:51:07,400 The evidence says otherwise. 643 00:51:07,520 --> 00:51:11,809 Forgeries. I don't know any Gallagher. 644 00:51:13,160 --> 00:51:17,882 When the Queen is attacked and almost killed, someone must answer for it. 645 00:51:19,120 --> 00:51:21,566 (SOBBING) Can't you help me? 646 00:51:21,680 --> 00:51:23,921 - Talk to the King. - It would do no good. 647 00:51:28,160 --> 00:51:32,051 But perhaps... I could save your daughter from the rope. 648 00:52:10,200 --> 00:52:12,043 ANNE: Your Majesty. 649 00:52:24,480 --> 00:52:28,883 I thought you were dead, and I could not countenance such a thing. 650 00:52:29,960 --> 00:52:32,122 It's good to be home. 651 00:52:38,160 --> 00:52:39,160 (PEACOCK CRIES) 652 00:52:39,240 --> 00:52:41,288 We should confront him now. 653 00:52:41,400 --> 00:52:43,846 Not here, and not until we are certain. 654 00:52:45,040 --> 00:52:47,168 This woman you suspect, who is she? 655 00:52:47,280 --> 00:52:50,887 She's the most dangerous person I've ever known. She won't be easy to find. 656 00:52:51,000 --> 00:52:54,163 Your Majesty's safe return is a cause of great rejoicing, 657 00:52:54,280 --> 00:52:56,647 and I have excellent news. 658 00:52:56,760 --> 00:53:00,685 The man behind the attack on your life is in custody, pending execution. 659 00:53:01,880 --> 00:53:05,248 Count Mellendorf signed a confession, 660 00:53:05,360 --> 00:53:08,045 accepting full responsibility for the attack. 661 00:53:08,160 --> 00:53:10,640 Mellendorf. 662 00:53:10,760 --> 00:53:12,364 Who'd have thought it? 663 00:53:13,880 --> 00:53:15,689 Well done, Cardinal. 664 00:53:18,080 --> 00:53:20,208 (APPLAUSE CONTINUES) 665 00:53:35,600 --> 00:53:36,726 That's it? 666 00:53:36,840 --> 00:53:39,923 We know he's behind this and we let him stand there, the hero of the hour? 667 00:53:40,040 --> 00:53:41,405 This isn't over yet. 668 00:53:45,640 --> 00:53:50,009 Your Eminence, may I congratulate you on capturing the culprit? 669 00:53:50,120 --> 00:53:53,044 I don't believe Mellendorf acted alone. 670 00:53:53,160 --> 00:53:54,924 The assassins were hired by a woman, 671 00:53:55,040 --> 00:53:58,044 perhaps the woman who killed the moneylender. 672 00:53:58,160 --> 00:54:01,607 Be assured I will not rest until she's brought to justice. 673 00:54:01,720 --> 00:54:04,371 Excellent. Forgive me, I'm late for Mass. 674 00:54:05,400 --> 00:54:07,607 Her and whoever she works for. 675 00:54:23,520 --> 00:54:25,602 The last time I was in your bed, you murdered a man. 676 00:54:25,720 --> 00:54:28,690 I promise I haven't murdered anyone yet... today. 677 00:54:28,800 --> 00:54:32,043 How is Madame de la Chapelle? Or is it Milady de Winter? 678 00:54:32,135 --> 00:54:34,896 She was well the last time I saw her, no thanks to her loving husband. 679 00:54:34,920 --> 00:54:37,924 - Can you kill them? - Musketeers don't die easily. 680 00:54:38,040 --> 00:54:40,520 - That's enough! - I know what you did to your wife, Athos. 681 00:54:40,640 --> 00:54:42,481 You've hardly changed at all, have you, Milady? 682 00:54:42,520 --> 00:54:44,090 The question is, can I trust you? 683 00:54:44,200 --> 00:54:46,168 - D'Artagnan, help me! - D'Artagnan! 49838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.