All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E14.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
                   
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
                   
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
                         
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
                   
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
                   
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
                   
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
                   
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
                   
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
                   
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
                   
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂź)
          Kurdish (SoranĂź)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
                   
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
                   
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
                   
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
                   
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
                   
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,220
Por que vocĂȘ nĂŁo quer ser modelo!? 
Diz o que Ă© que eu resolvo.
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,950
[Angel] Eu nĂŁo posso mais.
3
00:00:04,950 --> 00:00:06,650
[Angel] A minha avĂł descobriu tudo.
4
00:00:06,650 --> 00:00:09,250
[Visky] E vovĂł tĂĄ lĂĄ embaixo, 
com cara de cĂŁo de guarda.
5
00:00:09,250 --> 00:00:12,720
[Fanny] NĂŁo, pelo amor de Deus... 
Me explica o que tĂĄ acontecendo.
6
00:00:12,720 --> 00:00:15,490
[Fanny] O que Ă©? O que aconteceu?
7
00:00:15,960 --> 00:00:18,100
[Angel] Eu saĂ com um cara...
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,830
[Angel] ...e ele tinha problema cardĂaco.
9
00:00:20,830 --> 00:00:22,830
[Angel] AĂ a gente estava no hotel...
10
00:00:22,830 --> 00:00:25,000
[Angel] ...ele passou mal e morreu.
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,140
[Visky] Que horror, coitado.
[Fanny] Mas como assim!?
12
00:00:28,140 --> 00:00:30,480
Eu tirei vocĂȘ do 
book rosa!
13
00:00:30,480 --> 00:00:34,380
Ă uma traição vocĂȘ fazer isso, 
mesmo eu dizendo que nĂŁo podia!
14
00:00:34,380 --> 00:00:36,210
Conseguiu fugir sem ser notada?
15
00:00:36,210 --> 00:00:37,780
NĂŁo...
16
00:00:37,780 --> 00:00:39,580
Eu fui pra polĂcia.
17
00:00:39,580 --> 00:00:43,660
Eu tive que ficar lå com o delegado até 
alguĂ©m ligar dizendo que nĂŁo foi homicĂdio.
18
00:00:43,660 --> 00:00:45,760
Que bafĂŁo! TĂŽ passada.
19
00:00:45,760 --> 00:00:49,160
[Angel] O delegado fazia questĂŁo 
da presença da minha mãe.
20
00:00:49,160 --> 00:00:53,070
Mas aĂ ele ligou lĂĄ pra casa e falou 
com a minha avĂł, e ela foi pra lĂĄ.
21
00:00:53,090 --> 00:00:55,670
[Fanny] Meu Deus do céu. 
O que vocĂȘ falou pro delegado?
22
00:00:55,670 --> 00:00:59,270
Que eu ia com os caras que 
chegavam em mim nos eventos.
23
00:00:59,270 --> 00:01:01,510
Mas nĂŁo falei de vocĂȘ, 
nem da agĂȘncia.
24
00:01:02,140 --> 00:01:04,010
Das traiçÔes, a menor, né?
25
00:01:04,010 --> 00:01:07,910
Agora, de onde surgiu esse cara? 
Quem fez esse contato? NĂŁo mente.
26
00:01:10,450 --> 00:01:11,480
Ninguém.
27
00:01:12,620 --> 00:01:17,590
[Angel] Eu precisava de dinheiro, e tinha guardado um cartĂŁo que ele tinha me dado em um evento.
28
00:01:17,590 --> 00:01:20,060
[Fanny] CĂȘ fez muito mal. 
NĂŁo falei que ia te ajudar?
29
00:01:20,060 --> 00:01:23,430
[Fanny] Se precisasse de dinheiro, 
eu te emprestava! Eu nĂŁo falei?
30
00:01:23,430 --> 00:01:24,760
[Angel] Ă...
31
00:01:24,760 --> 00:01:27,200
[Angel] Mas eu precisava 
ganhar dinheiro por mim.
32
00:01:27,200 --> 00:01:31,070
A dĂvida da minha avĂł Ă© 
muito pior do que vocĂȘ imagina.
33
00:01:31,670 --> 00:01:33,870
Eu sei que eu errei.
34
00:01:34,100 --> 00:01:37,380
[Angel] Mas agora nĂŁo adianta 
falar nada. Eu vou embora, mesmo.
35
00:01:37,380 --> 00:01:40,710
Absoluta, nĂłs vamos ficar sem 
a nossa Angel pra sempre?
36
00:01:40,710 --> 00:01:44,450
NĂŁo, bicha burra! 
à só até a poeira baixar.
37
00:01:44,450 --> 00:01:48,350
A polĂcia vai querer 
investigar minha agĂȘncia...
38
00:01:48,350 --> 00:01:54,130
[Fanny] VocĂȘ tem toda razĂŁo. CĂȘ tem que 
sumir por um tempo, Angel. Depois vocĂȘ volta.
39
00:01:54,130 --> 00:01:58,160
[Angel] Fanny, eu fiz um trato com a minha avĂł pra ela nĂŁo contar pra minha mĂŁe.
40
00:01:58,160 --> 00:02:00,570
Eu nĂŁo volto nunca mais.
41
00:02:01,430 --> 00:02:06,540
Ă Angel, tirando a morte, nada Ă© definitivo nessa vida. O mundo gira... tudo muda.
42
00:02:06,540 --> 00:02:11,080
[Visky] As pessoas mudam, as situaçÔes 
tambĂ©m, e cĂȘ acaba voltando, Angelzinha.
43
00:02:11,080 --> 00:02:12,040
[Fanny] Ă Visky...
44
00:02:12,040 --> 00:02:14,580
O que cĂȘ tĂĄ fazendo? 
Todo pintado, de cĂlio postiço.
45
00:02:14,580 --> 00:02:18,320
[Visky] Botei pra dar um realce nos meus belos olhos.
[Fanny] Vai lavar essa cara.
46
00:02:18,320 --> 00:02:23,160
[Fanny] JĂĄ te falei milhares de vezes. Isso aqui Ă© uma agĂȘncia de modelos, nĂŁo uma boate de 
drag queens
47
00:02:23,160 --> 00:02:24,920
[Visky] Ai, doeu.
48
00:02:24,920 --> 00:02:28,790
[Fanny] Me apresenta a sua avĂł, Angel.
49
00:02:29,900 --> 00:02:31,860
[Fanny] Vamos lĂĄ embaixo.
50
00:02:32,930 --> 00:02:34,570
[toques de telefones]
51
00:02:36,200 --> 00:02:39,240
[Fanny] Eu jå conheço a mãe...
52
00:02:39,240 --> 00:02:43,340
[Fanny] ...agora vou conhecer 
a avĂł da nossa Angel.
53
00:02:43,340 --> 00:02:47,010
[Fanny] Muito prazer, eu sou 
Fanny, a dona da agĂȘncia.
54
00:02:47,010 --> 00:02:48,710
[Hilda] Eu sou Hilda.
55
00:02:48,710 --> 00:02:51,380
[Hilda] E a minha neta 
se chama Arlete.
56
00:02:51,380 --> 00:02:53,920
[Fanny] Ai! Eu chamei pelo nome artĂstico...
57
00:02:53,920 --> 00:02:58,460
[Fanny] Ă que sua neta Ă© uma das modelos mais promissoras da minha agĂȘncia.
58
00:02:58,460 --> 00:03:01,860
Era. NĂŁo serĂĄ mais. 
Ela nĂŁo lhe contou?
59
00:03:02,630 --> 00:03:04,400
Claro.
60
00:03:04,400 --> 00:03:07,230
Ela, inclusive, 
contou o que aconteceu.
61
00:03:07,230 --> 00:03:09,230
Dona Hilda...
62
00:03:09,230 --> 00:03:11,230
Eu lhe asseguro.
63
00:03:11,230 --> 00:03:15,410
[sussurra] Aqui isso 
nĂŁo acontece. Ă crime.
64
00:03:16,480 --> 00:03:25,150
[Fanny] Acho, inclusive, que deviam fechar essas 
agĂȘncias que envolvem meninas em... prostituição.
65
00:03:25,620 --> 00:03:30,860
Ainda bem que pensa assim. A minha filha, 
Carolina, tem grande admiração pela senhora.
66
00:03:31,760 --> 00:03:37,430
Dona Hilda, as minhas modelos sĂŁo... 
as filhas que nĂŁo tive.
67
00:03:38,100 --> 00:03:39,530
[Fanny] E olha...
68
00:03:39,530 --> 00:03:41,830
[Fanny] Uma sĂĄbia decisĂŁo sua...
69
00:03:41,830 --> 00:03:46,070
Deixar a An-... 
Arlete...
70
00:03:46,070 --> 00:03:47,640
...um pouquinho afastada.
71
00:03:47,640 --> 00:03:49,610
Depois ela volta a desfilar.
72
00:03:49,610 --> 00:03:52,580
NĂŁo hĂĄ a menor 
possibilidade disso acontecer.
73
00:03:53,650 --> 00:03:55,410
[Fanny] Lourdeca!
74
00:03:55,410 --> 00:03:58,850
[Fanny] Lourdeca, tem algum 
pagamento pra nossa querida?
75
00:03:58,850 --> 00:04:03,720
[Lourdeca] Vejo agora mesmo, Fanny.
[Fanny] TĂĄ. Se tiver, paga logo.
76
00:04:04,120 --> 00:04:07,690
[Fanny] Olha, eu tĂŽ aqui. 
Pra o que vocĂȘ quiser.
77
00:04:07,690 --> 00:04:11,100
[Fanny] Se quiser vir conversar... 
o que vocĂȘ precisar.
78
00:04:11,100 --> 00:04:13,030
[Fanny] Conta comigo, eu tĂŽ aqui.
79
00:04:13,030 --> 00:04:16,470
Obrigada. Eu sei que cĂȘ Ă© 
minha amiga. Sempre me ajudou.
80
00:04:16,470 --> 00:04:19,040
[Fanny] Eu vou te ajudar sempre.
81
00:04:19,040 --> 00:04:21,870
[Fanny] Vamos. Tchau.
82
00:04:21,870 --> 00:04:24,080
[Fanny] Até logo, Dona Hilda.
[Hilda] Até logo.
83
00:04:24,080 --> 00:04:26,550
[Fanny] Enorme prazer.
84
00:04:27,610 --> 00:04:30,620
[Giovanna] Angel! Tudo bem?
[Angel] Tudo.
85
00:04:30,620 --> 00:04:32,980
[Lourdeca] Eu agilizo 
os pagamentos e aviso, tĂĄ?
86
00:04:32,980 --> 00:04:36,560
[Angel] Obrigada. 
Até qualquer hora.
87
00:04:38,190 --> 00:04:41,960
[Giovanna] Que papo Ă© esse 
de 
até qualquer hora?
88
00:04:45,800 --> 00:04:48,470
NĂŁo Ă© da tua conta, querida.
89
00:04:48,470 --> 00:04:51,340
Sobe que eu tenho que 
conversar com vocĂȘ.
90
00:04:52,300 --> 00:04:55,270
[Hilda] JĂĄ conseguiu uma 
solução pros nossos problemas?
91
00:04:55,270 --> 00:04:57,340
[Oswaldo] Uma, possĂvel.
92
00:04:57,340 --> 00:05:00,180
[Oswaldo] Mas vĂŁo ter que 
ter muita coragem e força.
93
00:05:00,180 --> 00:05:03,420
[Angel] VĂŁo fazer o quĂȘ?
[Hilda] Em casa a gente conversa, vamos.
94
00:05:04,580 --> 00:05:10,220
[Hilda] Calma, Arlete. NĂłs vamos 
resolver esse problema.
95
00:05:17,100 --> 00:05:19,030
[Giovanna] E aĂ?
96
00:05:19,030 --> 00:05:21,700
[Giovanna] Vai me arranhar toda?
97
00:05:22,130 --> 00:05:24,000
[Fanny] Por que eu faria isso?
98
00:05:24,000 --> 00:05:27,210
SaĂ com o Anthony. 
Seu homem.
99
00:05:27,210 --> 00:05:29,670
Ah... Isso?
100
00:05:29,670 --> 00:05:33,010
[Anthony] Gostaria de participar da conversa.
[Fanny] Ă meu amor...
101
00:05:33,010 --> 00:05:36,750
[Fanny] O assunto Ă© que eu tenho 
um trabalho aqui, pra essa garota.
102
00:05:36,750 --> 00:05:37,950
Trabalho?
103
00:05:37,950 --> 00:05:40,120
[Fanny] Ă, talvez dois.
104
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
[Fanny] VocĂȘ nĂŁo ia levar 
sua mĂŁe pra fazer uns exames?
105
00:05:43,360 --> 00:05:47,790
[Anthony] Ia. AliĂĄs, vou. 
TĂĄ na minha hora.
106
00:05:50,100 --> 00:05:53,030
[Anthony] CĂȘs vĂŁo ficar bem?
107
00:05:53,670 --> 00:05:56,770
[Fanny] Por que nĂłs ficarĂamos mal?
108
00:05:58,870 --> 00:06:00,370
[Anthony] Ok.
109
00:06:01,410 --> 00:06:05,310
[Anthony] Nos vemos depois.
[Fanny] Uhum.
110
00:06:08,650 --> 00:06:11,550
TĂŽ mega curiosa.
111
00:06:11,550 --> 00:06:13,550
O que cĂȘ tem pra me dizer?
112
00:06:15,690 --> 00:06:18,460
Pra casa do meu pai?
113
00:06:18,460 --> 00:06:22,260
[Hilda] A Carolina nĂŁo vai aceitar. 
Ela Ă© muito apegada Ă  filha
114
00:06:22,260 --> 00:06:24,360
Nem eu quero ficar 
longe da minha mĂŁe, vĂł.
115
00:06:24,360 --> 00:06:27,870
[Oswaldo] Olha, eu disse que 
era preciso coragem e força.
116
00:06:27,870 --> 00:06:32,100
[Oswaldo] Arlete, Ă© bom vocĂȘ mudar de ambiente, ficar um tempo fora.
117
00:06:32,100 --> 00:06:34,570
Mas eu jĂĄ saĂ da 
agĂȘncia, seu Oswaldo.
118
00:06:34,570 --> 00:06:36,880
[Oswaldo] O problema 
nĂŁo Ă© sĂł a agĂȘncia.
119
00:06:36,880 --> 00:06:39,910
[Hilda] Nisto ele estĂĄ certĂssimo.
120
00:06:39,910 --> 00:06:44,150
Os clientes vĂŁo te procurar... 
VocĂȘ jĂĄ cedeu uma vez e...
121
00:06:44,150 --> 00:06:47,190
Olha, no interior 
ninguém sabe de nada.
122
00:06:47,190 --> 00:06:50,720
[Oswaldo] VocĂȘ vai ter tempo de se refazer.
[Angel] Mas eu tenho aula.
123
00:06:50,720 --> 00:06:52,390
Meu colégio é aqui, vó.
124
00:06:52,390 --> 00:06:55,090
[Hilda] Isso nĂŁo Ă© difĂcil de resolver.
125
00:06:55,090 --> 00:06:59,100
[Hilda] Sua transferĂȘncia ainda 
estĂĄ em trĂąnsito. Eu dou um jeito.
126
00:06:59,100 --> 00:07:03,100
[Oswaldo] O importante Ă© cortar 
o mal pela raiz. Vai doer.
127
00:07:03,100 --> 00:07:04,870
[Hilda] Arlete...
128
00:07:04,870 --> 00:07:07,770
[Hilda] VocĂȘ teve coragem 
pra fazer besteira.
129
00:07:07,770 --> 00:07:10,380
[Hilda] Tenha força pra desfazer.
130
00:07:10,380 --> 00:07:13,380
[Hilda] VocĂȘ vai pra 
casa do seu pai.
131
00:07:13,380 --> 00:07:17,080
[Angel] O que a gente vai falar pra minha mĂŁe?
[Hilda] Eu nĂŁo sei!
132
00:07:19,850 --> 00:07:23,820
Que vocĂȘ tĂĄ com 
dificuldade no colégio, que...
133
00:07:23,820 --> 00:07:27,460
...que estĂĄ com saudade 
do seu pai, que...
134
00:07:27,460 --> 00:07:31,560
...que vocĂȘ quer conhecer a nova familia dele... 
Eu nĂŁo sei, Arlete! Eu nĂŁo s-
135
00:07:33,770 --> 00:07:35,830
A minha mĂŁe vai sofrer muito, vĂł.
136
00:07:37,070 --> 00:07:39,740
Menos do que se 
souber a verdade.
137
00:07:41,010 --> 00:07:44,310
E quem disse que meu pai 
me quer lĂĄ? Ele nunca me liga.
138
00:07:44,780 --> 00:07:46,950
[Hilda] Eu falo com ele.
139
00:07:46,950 --> 00:07:49,110
[Hilda] Oswaldo...
140
00:07:49,110 --> 00:07:53,390
[Hilda] VocĂȘ poderia nos levar a 
SĂŁo Carlos hoje, pra casa do pai dela?
141
00:07:53,390 --> 00:07:55,390
[Oswaldo] Posso.
142
00:07:55,390 --> 00:07:58,060
[Oswaldo] Eu sĂł espero 
que o carro chegue lĂĄ.
143
00:07:59,930 --> 00:08:01,760
Hoje, vĂł?
144
00:08:02,460 --> 00:08:04,360
[Hilda] Ă melhor.
145
00:08:05,160 --> 00:08:07,400
[Hilda] VĂĄ fazer suas malas.
146
00:08:10,270 --> 00:08:12,340
[Hilda] VĂĄ, Arlete.
147
00:08:19,850 --> 00:08:22,180
[Carol] Ai... [pigarreia]
148
00:08:22,910 --> 00:08:25,750
[Carol] Aconteceu alguma coisa? Atrasou.
149
00:08:25,750 --> 00:08:29,320
Ah, nĂŁo... eu passei no hospital antes.
150
00:08:29,550 --> 00:08:32,620
E vocĂȘ? Como tĂĄ?
151
00:08:32,620 --> 00:08:35,290
Eu tĂŽ bem. 
Preocupada com vocĂȘ.
152
00:08:35,290 --> 00:08:39,560
Ă... Nossa conversa... 
VocĂȘ... se magoou?
153
00:08:39,560 --> 00:08:42,770
[Everaldo] NĂŁo, nĂŁo... 
De maneira nenhuma.
154
00:08:42,770 --> 00:08:47,310
[Everaldo] Eu precisava dizer 
o que sinto por vocĂȘ. Sou sincero.
155
00:08:47,310 --> 00:08:50,380
[Everaldo] E nĂŁo perdi 
as esperanças, viu?
156
00:08:50,380 --> 00:08:52,880
[ambos riem]
157
00:08:52,880 --> 00:08:55,780
[Carol] Um dia eu vou estar 
preparada pra uma nova relação.
158
00:08:55,780 --> 00:08:57,250
[Everaldo] Vai sim.
159
00:08:57,250 --> 00:09:01,950
[Everaldo] SĂł espero que nada disso afete nosso trabalho aqui.
[Carol] NĂŁo, nunca. Imagina.
160
00:09:01,950 --> 00:09:05,890
[Carol] Posso mandar entrar a paciente?
[Everaldo] Pode.
161
00:09:07,830 --> 00:09:11,100
Mega-
top fazer o catĂĄlogo 
que a Angel desistiu.
162
00:09:11,100 --> 00:09:16,870
O Visky mandou seu 
book pro cliente. Se ele aprovar as fotos, elas serĂŁo feitas amanhĂŁ.
163
00:09:16,870 --> 00:09:19,570
[Fanny] Esteja preparada.
[Giovanna] Beleza.
164
00:09:19,570 --> 00:09:22,610
[Fanny] O dono da confecção 
que fez o catĂĄlogo Ă©...
165
00:09:22,610 --> 00:09:24,310
...meio atirado.
166
00:09:24,310 --> 00:09:27,150
Ele pode querer 
alguma coisa a mais...
167
00:09:27,150 --> 00:09:31,450
Se acontecer, vocĂȘ me avisa, que Ă© pra eu colocar o meu percentual na nota.
168
00:09:31,450 --> 00:09:34,750
Claro. NegĂłcio Ă© negĂłcio.
169
00:09:35,350 --> 00:09:38,160
[Fanny] Bom, tem um 
outro trabalho, também...
170
00:09:38,180 --> 00:09:40,960
[Fanny] ...um tipo que raramente 
acontece aqui na agĂȘncia.
171
00:09:40,960 --> 00:09:42,530
[Giovanna] Tipo o quĂȘ?
172
00:09:42,530 --> 00:09:46,400
[Fanny] NĂŁo Ă© propriamente um evento...
173
00:09:48,530 --> 00:09:54,010
[Fanny] Ă um jovem empresĂĄrio... 
ele jå lançou produtos aqui comigo.
174
00:09:54,340 --> 00:09:58,080
[Fanny] Ele vai casar. 
Ele sabe do 
book rosa...
175
00:09:58,080 --> 00:10:01,010
[Fanny] Quer uma... 
despedida de solteiro.
176
00:10:01,010 --> 00:10:03,680
[Giovanna] Sei. Tipo uma pegação.
177
00:10:03,680 --> 00:10:06,790
[Fanny] Outras modelos também vão.
178
00:10:06,790 --> 00:10:09,990
Paga muito bem. Quer?
179
00:10:11,320 --> 00:10:13,360
Me då o endereço.
180
00:10:13,360 --> 00:10:15,090
Adoro festĂŁo.
181
00:10:15,090 --> 00:10:17,300
Querida...
182
00:10:17,300 --> 00:10:20,600
Nesse festĂŁo, 
o cardĂĄpio Ă© vocĂȘ.
183
00:10:21,870 --> 00:10:24,640
Essa Ă© a parte 
que eu mais gosto.
184
00:10:27,070 --> 00:10:30,180
[Fanny] Atirada, vocĂȘ! [ri]
185
00:10:30,180 --> 00:10:33,010
[Fanny] Se joga!
186
00:10:33,010 --> 00:10:35,950
Algum problema?
187
00:10:35,950 --> 00:10:38,050
Ou sĂł quando Ă© com teu homem?
188
00:10:38,750 --> 00:10:42,490
Minha querida, eu sou profissional. 
NĂŁo se preocupe.
189
00:10:42,490 --> 00:10:44,590
O Anthony Ă© meu homem, sim.
190
00:10:44,590 --> 00:10:49,760
Mas ele belisca umas modeletes por aĂ. 
Ăs vezes tem uma paixonite, como essa por vocĂȘ.
191
00:10:49,760 --> 00:10:52,430
[Giovanna] Paixonite?
[Fanny] Ă.
192
00:10:52,430 --> 00:10:54,570
E cĂȘ fica com as sobras.
193
00:10:54,570 --> 00:10:58,100
Querida, quem fica 
com as sobras Ă© vocĂȘ.
194
00:10:58,100 --> 00:11:00,770
Pra mim, ele vem inteiro.
195
00:11:00,770 --> 00:11:03,580
Ele depende até 
dos meus centavos.
196
00:11:04,340 --> 00:11:07,710
CĂȘ nĂŁo se sente mal 
por comprar um homem?
197
00:11:07,710 --> 00:11:11,020
Tanto quanto vocĂȘ 
se sente por se vender.
198
00:11:11,750 --> 00:11:14,350
[Fanny] Eu jå fiz isso, também.
199
00:11:14,620 --> 00:11:18,890
Mas o tempo passa... 
JĂĄ me vendi.
200
00:11:19,360 --> 00:11:21,630
Agora eu compro.
201
00:11:22,160 --> 00:11:25,800
EntĂŁo... sem raiva?
202
00:11:25,800 --> 00:11:28,730
Sai com o Anthony 
se vocĂȘ quiser.
203
00:11:28,730 --> 00:11:31,670
Mas uma coisa Ă© certa:
204
00:11:31,670 --> 00:11:34,440
De vocĂȘ ele vai cansar.
205
00:11:34,440 --> 00:11:38,210
Do meu dinheiro ele 
nĂŁo vai cansar nunca.
206
00:11:38,840 --> 00:11:42,710
[Visky] Kika! Foi recorde, 
jĂĄ veio o OK.
207
00:11:42,710 --> 00:11:45,150
[Visky] Fotografa amanhĂŁ. 
Ă moda jovem, breguinha.
208
00:11:45,150 --> 00:11:47,250
[Visky] Nem tudo Ă© luxo na vida.
209
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
[Giovanna] TĂĄ mara... Sam!
210
00:11:49,250 --> 00:11:52,690
[Giovanna] DĂĄ pra gente trocar uma ideia?
[Sam] DĂĄ, claro.
211
00:11:53,280 --> 00:11:57,760
[Lourdeca] Vai dizer que essa aà também gosta do barato.
[Visky] Todas gostam, baleia.
212
00:11:57,760 --> 00:12:02,300
[Lourdeca] Eu nunca usaria essas coisinhas.
[Visky] Se usasse talvez nĂŁo fosse tĂŁo amarga.
213
00:12:02,300 --> 00:12:04,300
[Lourdeca] Amarga Ă© vocĂȘ, Largarta!
214
00:12:04,300 --> 00:12:08,040
[Lourdeca] Nem usar maquiagem pode, jĂĄ eu me pinto do jeito que quiser.
215
00:12:08,040 --> 00:12:10,080
[Visky] Mas continua horrorosa.
216
00:12:10,080 --> 00:12:13,610
[Giovanna] JĂĄ saquei que cĂȘ tem umas coisinhas.
[Sam] TĂĄ interessada no quĂȘ?
217
00:12:13,610 --> 00:12:16,380
[Giovanna] Qualquer coisa sem cheiro.
[Sam] JĂĄ Ă©.
218
00:12:16,380 --> 00:12:20,790
[GIovanna] Marcar um almoço lĂĄ em casa, cĂȘ topa? SĂł nĂŁo sai falando pra geral onde eu moro.
219
00:12:20,790 --> 00:12:25,320
[Sam] Fica tranquila. Ser discreto 
no meu trabalho Ă© de lei.
220
00:12:25,720 --> 00:12:29,060
[Divanilda] Agora Ă© assim? 
Vai pra casa do Sam toda noite?
221
00:12:29,060 --> 00:12:31,230
[Larissa] TĂŽ de boa. 
TĂĄ rolando suave com ele.
222
00:12:31,230 --> 00:12:34,500
[Divanilda] Teu pai vai desconfiar.
[Larissa] Desconfiar de quĂȘ?
223
00:12:34,500 --> 00:12:39,070
[Divanilda] AtĂ© hoje eu sempre te busquei dos eventos, depois da saĂda com os homens...
224
00:12:39,070 --> 00:12:41,470
Ele vai continuar 
fingindo que nĂŁo sabe.
225
00:12:41,470 --> 00:12:43,980
NĂŁo sabe mesmo, Larissa. 
NĂŁo Ă© fingimento.
226
00:12:43,980 --> 00:12:48,580
Sabe uma coisa? TĂŽ cansada de sair dando pra todo mundo pra vocĂȘs terem boa vida.
227
00:12:48,580 --> 00:12:52,120
[Divanilda] TĂŽ pensando no teu futuro. 
Fazer um pé-de-meia gordo pr-
228
00:12:52,120 --> 00:12:56,220
[Larissa] TĂŽ pensando no presente!
[Divanilda] O Sam tå virando tua cabeça!
229
00:12:57,420 --> 00:13:00,260
MĂŁe, Ă s vezes bate um vazio...
230
00:13:00,260 --> 00:13:02,860
Falta de sentido na vida.
231
00:13:04,700 --> 00:13:07,100
Filha, eu...
232
00:13:09,500 --> 00:13:13,410
Vou entrar. Se vai dar trabalho, 
jĂĄ sabe. Vou pra casa do Sam.
233
00:13:13,410 --> 00:13:16,310
Ele me ajuda a 
esquecer esse vazio.
234
00:13:16,310 --> 00:13:17,980
[Divanilda] Espera...
235
00:13:18,780 --> 00:13:20,810
[Divanilda] Larissa...
236
00:13:27,250 --> 00:13:29,450
[FĂĄbia grunhe]
237
00:13:29,450 --> 00:13:34,730
Esse ultrassom nĂŁo acaba nunca, doutor. Minha bexiga vai acabar explodindo aqui.
238
00:13:34,730 --> 00:13:37,600
[doutor] SĂł mais um 
minutinho, Dona FĂĄbia.
239
00:13:37,600 --> 00:13:41,100
Seu médico pediu especial 
atenção nessa regiĂŁo do fĂgado.
240
00:13:41,100 --> 00:13:43,300
Isso se ela ainda tiver fĂgado.
241
00:13:43,300 --> 00:13:46,300
[doutor] Tem, e estĂĄ em 
perfeitas condiçÔes.
242
00:13:46,300 --> 00:13:49,570
[doutor] A senhora tem um 
fĂgado de broto. AparĂȘncia jovem.
243
00:13:49,570 --> 00:13:52,880
[Anthony] InacreditĂĄvel.
[FĂĄbia] Eu disse pra vocĂȘ!
244
00:13:52,880 --> 00:13:55,150
O ĂĄlcool conserva o fĂgado.
245
00:13:55,150 --> 00:13:59,250
SĂł se for fora do corpo, 
porque dentro dĂĄ cirrose. Mata.
246
00:13:59,250 --> 00:14:03,460
Vou ter que te levar pro otorrino, Anthony. 
TĂĄ ficando surdo, Ă©?
247
00:14:03,460 --> 00:14:07,560
Não ouviu o que o médico disse? 
TĂŽ mais inteira que vocĂȘ. [ri]
248
00:14:07,560 --> 00:14:09,860
[doutor] Prontinho, Dona FĂĄbia.
249
00:14:09,860 --> 00:14:12,430
[doutor] Agora a senhora 
jĂĄ pode se limpar.
250
00:14:12,430 --> 00:14:16,300
Graças a Deus, que geleca 
mais desagradĂĄvel!
251
00:14:16,300 --> 00:14:22,170
Pronto, Anthony. Agora vocĂȘ devolve meu dinheiro, que eu preciso brindar ao meu fĂgado juvenil.
252
00:14:22,170 --> 00:14:26,980
Primeiro vamos esperar o resultado do exame de sangue. TĂŽ achando que vai vir uma surpresa por aĂ.
253
00:14:26,980 --> 00:14:28,910
CĂȘ tĂĄ querendo 
me ver morta, Ă©?
254
00:14:28,910 --> 00:14:31,050
MĂŁe, que absurdo cĂȘ dizer isso.
255
00:14:31,050 --> 00:14:33,990
Absurdo Ă© nĂŁo ter 
toalete aqui perto, ui!
256
00:14:33,990 --> 00:14:35,650
Que Ă©? Que cara Ă© essa, Anthony?
257
00:14:37,160 --> 00:14:42,390
Doutor, depois de um ultrassom demorado desse, nĂŁo ter toalete aqui perto Ă© caso de emergĂȘncia!
258
00:14:42,390 --> 00:14:46,030
VocĂȘ vĂŁo acabar vendo 
as cataratas do Iguaçu aqui!
259
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
[FĂĄbia suspira] Ufa!
260
00:14:49,700 --> 00:14:50,770
Pronto.
261
00:14:50,770 --> 00:14:54,040
Anthony, agora devolve 
meu dinheiro, viu?
262
00:14:54,040 --> 00:14:57,310
[FĂĄbia] Ă, eu sei que vocĂȘ tem 
seu jeito de conseguir dinheiro.
263
00:14:57,310 --> 00:14:59,140
[FĂĄbia] SĂł nĂŁo me diz como.
264
00:14:59,140 --> 00:15:01,280
VocĂȘ sabe, eu sou modelo.
265
00:15:01,280 --> 00:15:05,320
Quando foi teu Ășltimo desfile? 
CadĂȘ fotos nas revistas?
266
00:15:05,320 --> 00:15:08,090
[Anthony] Justamente por isso 
que tenho que economizar.
267
00:15:08,090 --> 00:15:11,060
Anthony, nem sei onde vocĂȘ mora!
268
00:15:11,520 --> 00:15:14,490
NĂŁo precisa, vocĂȘ tem 
meu celular, tĂŽ sempre aqui.
269
00:15:14,490 --> 00:15:16,600
Ok, quer saber de uma coisa?
270
00:15:16,600 --> 00:15:20,330
Eu tenho certeza que esse 
teu modo de conseguir dinheiro...
271
00:15:20,330 --> 00:15:23,670
[FĂĄbia] ...nĂŁo te permite ficar 
me dando liçÔes de moral, viu?
272
00:15:23,670 --> 00:15:25,900
[FĂĄbia] MĂŁe tem faro.
273
00:15:25,900 --> 00:15:29,640
O resultado do seu exame de sangue 
vai ser sua lição de moral.
274
00:15:29,640 --> 00:15:31,540
Até lå, eu não devolvo o dinheiro.
275
00:15:32,740 --> 00:15:35,150
VocĂȘ Ă© um filho horrĂvel!
276
00:15:35,150 --> 00:15:37,920
[Anthony] Mas cuido de 
vocĂȘ como ninguĂ©m.
277
00:15:37,920 --> 00:15:40,020
E nĂŁo Ă© fĂĄcil, viu, 
Dona FĂĄbia?
278
00:15:42,590 --> 00:15:44,360
[FĂĄbia] Filho da mĂŁe.
279
00:15:47,960 --> 00:15:49,560
[Alex] Até breve.
280
00:15:49,560 --> 00:15:51,060
[Estela] Doutor Alex...
281
00:15:51,060 --> 00:15:54,430
[Estela] Ela ligou, disse 
que era urgente, e eu marquei.
282
00:15:54,430 --> 00:15:58,740
[Alex] Nunca mais marca sem falar comigo. 
[Estela] Sim, senhor.
283
00:15:58,740 --> 00:16:01,040
[Alex] Fala, Fanny. 
Eu tĂŽ ocupado.
284
00:16:01,040 --> 00:16:03,140
[Fanny] à sério.
285
00:16:03,140 --> 00:16:07,810
[Fanny] Mudanças no panorama angelical.
286
00:16:15,650 --> 00:16:18,590
[Edgard] Bom dia, eu queria 
ir no departamento pessoal.
287
00:16:18,590 --> 00:16:21,330
[secretĂĄria] Ă a regra. 
Pra subir, só com autorização.
288
00:16:21,330 --> 00:16:25,160
[Edgard] Meu irmĂŁo 
trabalhava aqui. Adorava.
289
00:16:25,160 --> 00:16:27,830
[Edgard] Mas morreu 
em um acidente.
290
00:16:27,830 --> 00:16:30,600
[Edgard] Eu... queria 
tentar uma vaga.
291
00:16:30,600 --> 00:16:34,940
[secretĂĄria] A secretĂĄria do dono, 
Doutor Alexandre, ela Ă© gente boa.
292
00:16:34,940 --> 00:16:38,840
[secretĂĄria] Vem amanhĂŁ cedo, quando ela estiver chegando. Quem sabe ajuda.
293
00:16:38,840 --> 00:16:41,250
[Edgard] Nem sei como te agradecer.
294
00:16:41,250 --> 00:16:43,580
A Angel desistiu de ser modelo.
295
00:16:43,580 --> 00:16:45,720
[Fanny] A avĂł exigiu.
296
00:16:45,720 --> 00:16:49,320
[Fanny] Parece que a mãe também. Disseram que prejudica os estudos.
297
00:16:49,320 --> 00:16:52,090
[Alex] Ela tem que voltar pra mim.
298
00:16:52,090 --> 00:16:57,230
[Alex] Ela vai poder estudar, vai poder trabalhar, nĂŁo vai faltar nada pra ela nem pra famĂlia dela.
299
00:16:57,230 --> 00:16:59,560
[Fanny] Calma.
300
00:16:59,560 --> 00:17:03,140
[Fanny] O problema Ă© que ela 
vai ficar fora da minha influĂȘncia.
301
00:17:03,140 --> 00:17:07,840
[Fanny] Mas eu vou manter contato, 
vou procurar como amiga.
302
00:17:07,840 --> 00:17:11,940
VocĂȘ sabe o que acabou 
de acontecer, né, Fanny?
303
00:17:12,410 --> 00:17:17,620
O contrato, que vocĂȘ tanto queria com 
a minha empresa, acabou de voar pela janela.
304
00:17:20,980 --> 00:17:24,090
VocĂȘ acha sinceramente 
que eu estou preocupada com isso?
305
00:17:25,090 --> 00:17:28,630
[Fanny] Eu torço pelos amigos.
306
00:17:28,630 --> 00:17:32,200
Eu sei que vocĂȘ Ă© apaixonado 
pela Angel, nĂŁo nega.
307
00:17:33,030 --> 00:17:35,730
[âȘ blues com piano âȘ]
308
00:17:35,970 --> 00:17:37,870
Sinto falta dela.
309
00:17:38,840 --> 00:17:42,170
Vou fazer tudo pra vocĂȘs voltarem.
310
00:17:42,170 --> 00:17:46,510
Mas Alex, cĂȘ tem que ficar bem.
311
00:17:47,110 --> 00:17:49,750
Eu vou fazer tudo pra isso.
312
00:17:50,120 --> 00:17:52,780
Eu tenho...
313
00:17:53,420 --> 00:17:57,690
...tenho minha namorada, Samia Porto
314
00:17:58,720 --> 00:18:02,760
[Alex] Ela saiu em viagem 
mas jĂĄ tĂĄ voltando.
315
00:18:02,760 --> 00:18:06,000
Eu conheço, linda! [ri]
316
00:18:06,000 --> 00:18:11,400
Mas Alex, vocĂȘ gosta 
de garotas, novas...
317
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
Eu tenho algumas.
318
00:18:15,640 --> 00:18:18,480
Eu duvido.
319
00:18:20,110 --> 00:18:25,580
Duvido que haja alguém com 
a inocĂȘncia dela, com a delicadeza dela.
320
00:18:27,850 --> 00:18:30,720
Eu nĂŁo vou trocar a Angel 
por uma outra qualquer.
321
00:18:30,720 --> 00:18:33,760
Mas quem falou em trocar?
322
00:18:33,760 --> 00:18:38,060
SĂł pra vocĂȘ ter uma 
menina até a Angel voltar.
323
00:18:38,060 --> 00:18:40,870
Eu sei que cĂȘ gosta da Samia...
324
00:18:40,870 --> 00:18:44,940
...mas Ă© diferente do 
que vocĂȘ sente pela Angel.
325
00:18:47,170 --> 00:18:49,040
CĂȘ precisa se consolar.
326
00:18:49,040 --> 00:18:51,040
Pode ser.
327
00:18:53,280 --> 00:18:58,020
Manda...manda alguém 
pra minha suĂte do hotel hoje.
328
00:18:58,660 --> 00:19:01,890
Confesso que tĂŽ me 
sentindo bastante sozinho.
329
00:19:02,650 --> 00:19:07,090
Eu sei o que Ă© 
um coração partido.
330
00:19:10,060 --> 00:19:13,170
Anthony, nĂŁo vai 
rolar a gente hoje.
331
00:19:13,170 --> 00:19:17,870
Pintou um evento e amanhĂŁ eu 
vou passar o dia inteiro fazendo fotos.
332
00:19:17,870 --> 00:19:21,640
A gente se fala no fim da tarde, tĂĄ?
333
00:19:22,570 --> 00:19:25,710
Um beijo gostoso...
334
00:19:28,750 --> 00:19:31,480
[Pia] E aĂ, vai sair?
335
00:19:31,480 --> 00:19:33,990
[Giovanna] Vai rolar uma 
mega festa hoje, mĂŁe.
336
00:19:33,990 --> 00:19:38,520
[Pia] Faz parte do investimento misterioso que vocĂȘ quer fazer, com o dinheiro que vocĂȘ me roubou?
337
00:19:38,520 --> 00:19:40,330
[Giovanna] Tipo isso.
338
00:19:40,330 --> 00:19:42,330
TĂŽ levantando a grana pra te devolver.
339
00:19:42,330 --> 00:19:46,130
Que Ăłtimo. Isso vai ser quando?
Eu posso saber?
340
00:19:46,130 --> 00:19:47,900
Em breve.
341
00:19:47,900 --> 00:19:51,170
Relaxa, eu tenho planos. 
CĂȘ vai gostar
342
00:19:52,270 --> 00:19:57,140
Desde que vocĂȘ pegou esse dinheiro do meu cofre, eu perdi a confiança em vocĂȘ, Giovanna.
343
00:19:57,140 --> 00:19:59,410
Eu nĂŁo me conformo.
344
00:20:09,620 --> 00:20:14,330
[palmas, pessoas comemorando]
345
00:20:15,360 --> 00:20:18,400
O que Ă© isso? AlĂŽ! 
Que espetĂĄculo Ă© esse?
346
00:20:18,400 --> 00:20:22,300
Absoluta! Voltou! Pensei que 
tivesse ido embora. O Anthony foi-
347
00:20:22,300 --> 00:20:25,740
JĂĄ te falei mais de mil vezes que isto aqui nĂŁo Ă© boate pra dar showzinho, tĂĄ?
348
00:20:25,740 --> 00:20:30,010
[Lourdeca] Eu odeio falar de colega, 
mas ele vive fazendo isso.
349
00:20:30,010 --> 00:20:34,610
[Larissa] Sinceramente, é até bom, né? Pra ver como é que desfila. Desfiles são tão poucos por aqui.
350
00:20:34,610 --> 00:20:37,380
[Fanny] Levanta do chĂŁo e sobe, 
que preciso falar contigo.
351
00:20:37,380 --> 00:20:41,250
E vocĂȘ desce so salto, antes que eu te bote pra correr com eles pra rua.
352
00:20:42,460 --> 00:20:45,190
[Larissa] Por que nĂŁo vou fazer 
a despedida de solteiro?
353
00:20:45,190 --> 00:20:50,260
[Fanny] Esquece a despedida de solteiro. 
Eu preciso de vocĂȘ pra um serviço muito mais especial.
354
00:20:50,260 --> 00:20:54,230
[Fanny] Ă um empresĂĄrio 
de altĂssimo nĂvel...
355
00:20:54,230 --> 00:20:57,000
[Fanny] ...muito generoso...
356
00:20:57,000 --> 00:21:03,810
[Fanny] Ele gosta de menininhas novas, meigas, entendeu? Inexperientes...
357
00:21:03,810 --> 00:21:08,110
[Fanny] VocĂȘ Ă© esperta, Larissa. 
VocĂȘ pode fazer um tipo mais...
358
00:21:08,110 --> 00:21:12,380
[Fanny]...mais angelical.
[Larissa ri escandalosamente]
359
00:21:12,380 --> 00:21:14,990
[Larissa] Ă pra fazer, tipo, a idiota?
360
00:21:14,990 --> 00:21:17,090
[Larissa] Boba, idiota, mesmo?
[Fanny] NĂŁo, nĂŁo...
361
00:21:17,090 --> 00:21:19,790
[Fanny] Pra fazer uma com 
pouca experiĂȘncia, entendeu?
362
00:21:19,790 --> 00:21:22,160
[Fanny] Delicada, recatada...
363
00:21:22,160 --> 00:21:26,770
[Fanny] Sem muitos gemidos, 
economiza nos gemidos, tĂĄ?
364
00:21:26,770 --> 00:21:29,900
[Larissa] Entendi, entendi.
[Fanny] E não vai dar uma chave de coxa, né?
365
00:21:29,900 --> 00:21:32,040
[Larissa] SĂł carinho inocente.
366
00:21:32,040 --> 00:21:35,070
[Fanny] Isso, faz a constrangida...
367
00:21:35,070 --> 00:21:39,640
[Fanny] Pede pra ele ter paciĂȘncia com vocĂȘ...
[Larissa, infantil] ai!...
368
00:21:39,640 --> 00:21:43,880
[Larissa geme jocosamente]
[Fanny ri]
369
00:21:48,450 --> 00:21:49,890
Oi!
370
00:21:49,890 --> 00:21:52,720
[Hilda] Oi, minha filha.
[Oswaldo] Oi!
371
00:21:55,090 --> 00:21:56,830
[Carol] UĂ©...
372
00:21:57,400 --> 00:21:59,530
[Carol] TĂĄ tudo bem?
373
00:22:00,230 --> 00:22:02,500
[Angel] MĂŁe, Ă© que...
374
00:22:02,500 --> 00:22:05,370
[Angel para Hilda] Ă melhor cĂȘ falar.
375
00:22:05,670 --> 00:22:11,480
[Hilda] Arlete quer passar uns dias 
com o pai. Quer conhecer a irmĂŁzinha.
376
00:22:11,480 --> 00:22:13,180
No final de semana?
377
00:22:14,410 --> 00:22:16,310
Talvez um pouco mais.
378
00:22:16,920 --> 00:22:18,850
UĂ©...
379
00:22:19,180 --> 00:22:20,650
Mas e a escola?
380
00:22:20,650 --> 00:22:24,690
Ah, eu dou meu apoio. 
Falo com a orientadora.
381
00:22:26,260 --> 00:22:30,300
[Carol] Vem cĂĄ. o que houve? 
VocĂȘ combinaram tudo sem mim?
382
00:22:30,300 --> 00:22:34,770
[Hilda] Carolina, a Arlete veio pedir ajuda. Ela achou que vocĂȘ nĂŁo ia gostar
383
00:22:34,770 --> 00:22:36,740
[Carol] NĂŁo tĂŽ gostando mesmo.
384
00:22:36,740 --> 00:22:39,900
[Oswaldo] Tente entender, Carolina. 
Ă um direito dela ficar com o pai.
385
00:22:39,900 --> 00:22:43,080
[Hilda] E hoje mesmo eu e 
o Oswaldo vamos levå-la até lå.
386
00:22:43,080 --> 00:22:45,010
[Carol] Nem pensar!
387
00:22:45,010 --> 00:22:48,180
[Carol] NĂŁo. VocĂȘ estĂŁo 
escondendo alguma coisa.
388
00:22:48,180 --> 00:22:53,690
[Carol] Pode começar a contar, 
porque ninguém sai daqui.
389
00:22:57,120 --> 00:23:00,940
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
390
00:23:08,000 --> 00:23:10,710
[Carol] TĂŽ me sentindo traĂda.
391
00:23:11,840 --> 00:23:15,540
VocĂȘ nunca me falou 
de ter saudade do teu pai.
392
00:23:16,680 --> 00:23:20,250
Nem de querer 
conviver com a tua irmĂŁ.
393
00:23:21,320 --> 00:23:24,390
Ă direito teu, mas dĂłi.
394
00:23:24,690 --> 00:23:27,760
[Angel] Tenta entender, mĂŁe.
395
00:23:27,760 --> 00:23:31,860
NĂŁo, minha filha, nĂŁo dĂĄ. 
VocĂȘs nĂŁo me convenceram, nĂŁo.
396
00:23:31,860 --> 00:23:35,960
[Carol] Tem alguma coisa de errado. 
Aconteceu alguma coisa grave.
397
00:23:38,130 --> 00:23:39,800
TĂĄ bom, mĂŁe.
398
00:23:39,800 --> 00:23:43,910
Eu vou te contar. Ă porque... 
Eu não tÎ me adaptando no colégio.
399
00:23:43,910 --> 00:23:46,840
 Como assim? 
Como assim, Lete?
400
00:23:46,840 --> 00:23:49,140
CĂȘ mal entrou.
401
00:23:49,140 --> 00:23:50,850
E tua carreira de modelo?
402
00:23:50,850 --> 00:23:55,280
CĂȘ nĂŁo lembra que eu te falei 
que ia largar? NĂŁo recompensava, mĂŁe.
403
00:23:55,280 --> 00:23:58,920
[Carol] Sim, filha. Mas vocĂȘ se animou, 
começou a ganhar dinheiro...
404
00:23:58,920 --> 00:24:01,360
Eu sei que o dinheiro 
vai fazer falta pra vocĂȘs.
405
00:24:01,360 --> 00:24:04,990
[Hilda] Eu jĂĄ disse pra Arlete 
que isso tĂĄ fora de questĂŁo.
406
00:24:04,990 --> 00:24:08,830
[Angel] MĂŁe, me deixa ir.
407
00:24:08,830 --> 00:24:12,230
[Carol] Ai, Arlete, vocĂȘ tĂĄ...
408
00:24:12,230 --> 00:24:17,370
[Carol] VocĂȘ tĂĄ grĂĄvida, filha?
[Angel] NĂŁo, mĂŁe. Nada a ver.
409
00:24:19,170 --> 00:24:22,410
[Angel] Mas vai ser melhor pra mim.
410
00:24:23,640 --> 00:24:27,320
[Carol] Eu fiz alguma 
coisa que te magoou?
411
00:24:28,480 --> 00:24:30,920
[Angel suspira]
412
00:24:32,450 --> 00:24:35,620
Coisa minha. Eu juro.
413
00:24:36,190 --> 00:24:38,390
[Angel] Te amo.
414
00:24:38,390 --> 00:24:42,960
[Carol] Ai, meu amor, eu também.
415
00:24:42,960 --> 00:24:47,570
[Carol] Ai, ficar sem vocĂȘ 
vai ser a morte pra mim.
416
00:24:52,640 --> 00:24:54,980
[Carol] Ai, mas eu vou 
ser forte, vou ser forte...
417
00:24:54,980 --> 00:24:56,980
[Angel] NĂŁo sofre, nĂŁo, mĂŁe.
418
00:24:56,980 --> 00:25:01,450
[Angel] Um dia eu vou voltar, tĂĄ?
419
00:25:02,180 --> 00:25:05,390
[Carol] Meu amorzinho lindo...
420
00:25:05,390 --> 00:25:08,220
[Carol] Amada...
421
00:25:08,220 --> 00:25:12,860
[Carol] O importante Ă© vocĂȘ se encontrar.
422
00:25:13,230 --> 00:25:16,430
[Carol sussurra] VocĂȘ ser feliz.
423
00:25:16,430 --> 00:25:19,830
[Carol] Arlete tem que ser feliz.
424
00:25:21,500 --> 00:25:23,300
[Carol] Ser feliz.
425
00:25:28,540 --> 00:25:31,780
[âȘ mĂșsica calma e reflexiva âȘ]
426
00:25:34,380 --> 00:25:36,320
[Anthony] Porra, demorou.
427
00:25:36,320 --> 00:25:37,920
[Fanny] Trabalho, né.
428
00:25:37,920 --> 00:25:41,590
[Fanny] Tinha um monte de coisa pra fazer na agĂȘncia. Por que nĂŁo me esperou?
429
00:25:41,590 --> 00:25:46,460
[Anthony] Que trabalho Ă© esse que vocĂȘ 
arranjou pra Kika hoje? NĂŁo tem evento nenhum.
430
00:25:46,660 --> 00:25:49,930
Ă uma festa de despedida de solteiro.
[Anthony] NĂŁo acredito.
431
00:25:49,930 --> 00:25:52,730
[Anthony] CĂȘ sabe o que 
acontece nessas festas.
432
00:25:52,730 --> 00:25:55,070
[Fanny] Ué. Outras modelos também vão.
433
00:25:55,070 --> 00:25:59,770
[Anthony] A menina mal começou 
e vocĂȘ jĂĄ manda ela pra orgia? Ă!
434
00:26:00,210 --> 00:26:02,880
[Fanny] CĂȘ nĂŁo disse que 
ela adorou fazer o 
book rosa?
435
00:26:02,880 --> 00:26:04,450
[Fanny] Ă Anthony!
436
00:26:04,450 --> 00:26:08,080
[Fanny] CĂȘ nĂŁo me pediu pra deixar ela ficar? Eu deixei. Agora tem que trabalhar.
437
00:26:08,080 --> 00:26:15,060
[Anthony] NĂŁo sou idiota, Fanny. CĂȘ vai encher essa 
garota de trabalho, de sexo, sĂł pra ela ficar longe de mim.
438
00:26:24,270 --> 00:26:25,830
[Anthony] Vou tomar banho.
439
00:26:25,830 --> 00:26:28,740
[Anthony] TĂŽ por aqui, Ăł. 
De saco cheio dos seus truques.
440
00:26:28,740 --> 00:26:30,910
[Fanny] NĂŁo Ă© truque, nĂŁo.
441
00:26:31,110 --> 00:26:34,180
[Fanny] NĂŁo Ă© truque, nĂŁo.
442
00:26:35,180 --> 00:26:40,480
[Fanny] Vou fazer vocĂȘ esquecer 
essa garota, essa putinha.
443
00:26:40,480 --> 00:26:42,850
[Fanny] Vou te destruir.
444
00:26:43,580 --> 00:26:47,093
[âȘ mĂșsica animada com bateria e guitarra âȘ]
445
00:26:47,960 --> 00:27:32,038
âȘâȘâȘ
446
00:27:32,630 --> 00:27:34,640
[Mayra] Ainda bem 
que vocĂȘ chegou! [risos]
447
00:27:34,640 --> 00:27:36,300
[Giovanna] O que tĂĄ rolando!?
448
00:27:36,300 --> 00:27:40,440
[Stephanie] Por enquanto estĂŁo bebendo, 
mas quanto mais bĂȘbados, pior a coisa fica.
449
00:27:40,440 --> 00:27:43,440
[Giovanna] Que bom!
450
00:27:44,480 --> 00:27:52,258
âȘâȘâȘ
451
00:27:55,661 --> 00:28:01,000
[âȘ notas delicadas de piano âȘ]
452
00:28:14,610 --> 00:28:18,780
[Carol] TĂŽ tentando entender 
a decisĂŁo da Arlete, mas...
453
00:28:18,780 --> 00:28:21,450
[Carol] Foi tudo muito rĂĄpido.
454
00:28:22,180 --> 00:28:24,150
[Carol] DĂłi demais.
455
00:28:24,550 --> 00:28:27,790
Posso imaginar. VocĂȘ Ă© 
muito agarrada com ela.
456
00:28:27,790 --> 00:28:30,320
[Carol] Imagina. Minha 
filha Ă© Ășnica, Darlene.
457
00:28:30,320 --> 00:28:35,230
Eu sei que ela tem o direito 
de querer ver o pai, mas pĂŽ,
458
00:28:35,230 --> 00:28:37,470
 preferir ficar com aquele bandido?
459
00:28:37,470 --> 00:28:40,940
[Darlene] Ela nĂŁo tĂĄ escolhendo 
o pai, Ă© sĂł por um tempo.
460
00:28:40,940 --> 00:28:44,670
Ai, Darlene... Teve algum problema 
na escola? NĂŁo me falaram nada.
461
00:28:44,670 --> 00:28:45,540
[Darlene] NĂŁo...
462
00:28:45,540 --> 00:28:48,340
VocĂȘ nĂŁo me falou nada, 
nĂŁo falaram nada na reuniĂŁo de pais.
463
00:28:48,340 --> 00:28:50,180
NĂŁo, na minha aula 
ela tĂĄ muito bem.
464
00:28:50,180 --> 00:28:52,650
[Carol] VocĂȘs se desentenderam.
[Darlene] Claro que nĂŁo.
465
00:28:52,650 --> 00:28:54,380
Isso fez a Arlete ir.
[Darlene] NĂŁo!
466
00:28:54,380 --> 00:28:56,380
Mas entĂŁo por quĂȘ, Darlene!?
467
00:28:56,380 --> 00:28:58,520
Por quĂȘ? 
Me fala a verdade!
468
00:28:58,520 --> 00:29:01,760
Carolina, tenta se acalmar...
469
00:29:04,460 --> 00:29:07,060
NĂŁo sei viver sem minha filha.
470
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
NĂŁo sei viver sem minha filha.
471
00:29:13,870 --> 00:29:16,970
[âȘ mĂșsica emocionante com violinos âȘ]
472
00:29:23,710 --> 00:29:25,710
Ai...
473
00:29:27,350 --> 00:29:30,690
[Darlene] Deu vontade de contar, 
a Carolina ficou desorientada.
474
00:29:30,690 --> 00:29:33,020
[Joel] NĂŁo ia ficar muito 
melhor se soubesse.
475
00:29:33,020 --> 00:29:37,530
[Darlene] A verdade Ă© sempre melhor. NĂŁo adianta esconder. Acaba vindo Ă  tona, da pior maneira.
476
00:29:37,530 --> 00:29:39,960
[Joel] Mas saber que a filha 
matou um cara na cama!?
477
00:29:39,960 --> 00:29:42,000
[Darlene] NĂŁo estavam na cama...
478
00:29:42,000 --> 00:29:47,200
[Darlene] Parece que eles nem tinham feito sexo, pelo o que a Arlete contou.
479
00:29:47,200 --> 00:29:50,610
[Darlene] Ele era cardĂaco e 
se entupiu de estimulantes sexuais.
480
00:29:50,610 --> 00:29:53,780
Claro! Pra dar conta de um 
avião daqueles, até eu tomava.
481
00:29:53,780 --> 00:29:56,510
Ei! Que isso?
482
00:29:56,510 --> 00:29:58,210
Agora vocĂȘ passou dos limites.
483
00:29:58,210 --> 00:30:01,350
UĂ©, nĂŁo prefere a verdade? 
Eu te amo, mas nĂŁo sou cego.
484
00:30:01,350 --> 00:30:03,650
TĂĄ, tĂĄ perdoado.
485
00:30:03,650 --> 00:30:07,020
Mas vou ficar de olho.
[Joel] NĂŁo abro mais a boca. Docinho...
486
00:30:07,020 --> 00:30:09,190
NĂŁo se mete no 
assunto dos outros.
487
00:30:09,190 --> 00:30:12,430
Se a Dona Hilda nĂŁo contou, 
Ă© porque acha melhor, sei lĂĄ...
488
00:30:12,430 --> 00:30:14,860
A Carolina pode se deprimir.
[Darlene] Ă...
489
00:30:16,100 --> 00:30:20,270
E lĂĄ com o pai a Arlete 
vai estar mais segura.
490
00:30:20,800 --> 00:30:23,840
[âȘ mĂșsica melancĂłlica com piano âȘ]
491
00:30:40,860 --> 00:30:42,520
[Rogério] Dona Hilda.
492
00:30:42,520 --> 00:30:46,430
[Rogério] Boa noite.
493
00:30:46,930 --> 00:30:49,360
[porta do carro bate forte]
494
00:30:52,400 --> 00:30:55,900
[Angel] Estava com saudade, pai.
495
00:30:56,040 --> 00:31:00,040
[Rogério] Também senti tua falta, filha.
496
00:31:14,560 --> 00:31:18,490
[Rogério] Olha aqui, Arlete. 
Essa aqui Ă© a Yasmim, sua irmĂŁzinha.
497
00:31:18,490 --> 00:31:23,230
[Angel] Nossa, que linda que vocĂȘ Ă©!
[Yasmim] Obrigada, vocĂȘ tambĂ©m.
498
00:31:23,530 --> 00:31:25,400
[RogĂ©rio] Ă mal de famĂlia, nĂ©?
499
00:31:25,400 --> 00:31:28,440
[Rogério] Quem sai aos 
seus nĂŁo degenera!
500
00:31:28,600 --> 00:31:31,870
[Viviane] Sem querer 
atrapalhar o encontro familiar,
501
00:31:31,870 --> 00:31:34,640
[Viviane] Mas eu acho que 
temos muito o que conversar.
502
00:31:34,640 --> 00:31:38,010
[Rogério] é verdade.
[Viviane] Ă Dona Hilda, a senhora telefonou...
503
00:31:38,010 --> 00:31:42,450
[Viviane] Trouxe a Arlete pra cĂĄ 
na maior pressa. Por quĂȘ, ein?
504
00:31:43,180 --> 00:31:47,990
[Hilda] O assunto Ă© confidencial.
[Oswaldo] Hilda, vocĂȘ vai ter que falar.
505
00:31:51,290 --> 00:31:56,900
[Viviane] Nessa casa ela nĂŁo fica se a gente nĂŁo souber o que ela andou aprontando.
506
00:31:58,000 --> 00:31:59,400
[Viviane] Hum?
507
00:31:59,400 --> 00:32:03,840
[RogĂ©rio] Ă, eu tambĂ©m faço questĂŁo 
de saber o que aconteceu com a Arlete.
508
00:32:03,840 --> 00:32:06,610
[Rogério] Yasmim, leva tua 
irmĂŁ lĂĄ pro teu quarto...
509
00:32:06,610 --> 00:32:09,810
[Rogério] Ela ficou com 
teu antigo quarto, Arlete.
510
00:32:09,810 --> 00:32:14,780
[Viviane] Vai, filhinha. Vai. 
Leva a outra pra ver as bonecas.
511
00:32:16,320 --> 00:32:20,460
[Hilda] Eu preciso falar. 
Ele Ă© seu pai.
512
00:32:28,460 --> 00:32:33,230
E eu vou trazer a ĂĄgua, porque 
jĂĄ vi que a conversa vai ser longa.
513
00:32:39,410 --> 00:32:41,540
Nossa...
514
00:32:42,140 --> 00:32:44,510
Eu nunca vi tanta boneca junto.
515
00:32:44,510 --> 00:32:46,280
[Yasmim] Faço coleção.
516
00:32:46,280 --> 00:32:48,950
SĂŁo lindas. 
Muito lindas.
517
00:32:48,950 --> 00:32:51,320
Quer brincar? 
Escolhe uma pra vocĂȘ.
518
00:32:52,950 --> 00:32:55,890
Eu nem sei qual escolher. 
Nunca tive tanta boneca.
519
00:32:55,890 --> 00:32:59,030
Por quĂȘ? VocĂȘ nĂŁo se comportava? 
Era malcriada?
520
00:32:59,030 --> 00:33:02,000
NĂŁo... Ă porque meu pai-...
521
00:33:02,000 --> 00:33:05,600
O nosso pai, Yasmim, 
nĂŁo tinha muita grana.
522
00:33:08,700 --> 00:33:10,910
Ă pra vocĂȘ, irmĂŁ.
523
00:33:12,410 --> 00:33:14,180
Ă um presente?
524
00:33:14,180 --> 00:33:15,910
à bonita, né?
525
00:33:16,740 --> 00:33:18,580
Ă linda.
526
00:33:18,880 --> 00:33:21,550
Muito obrigada, irmĂŁ!
527
00:33:22,350 --> 00:33:24,920
Vem cå, me då um abraço.
528
00:33:25,290 --> 00:33:30,020
Um abraço bem gostoso 
e um monte de beijo.
529
00:33:30,020 --> 00:33:31,830
Hum... DelĂcia!
530
00:33:31,830 --> 00:33:33,590
[Viviane] Depois eu passo um café.
531
00:33:33,590 --> 00:33:35,730
[Viviane] Agora, contem.
532
00:33:35,730 --> 00:33:39,700
[Rogério] O que aconteceu 
com a Arletinha, Dona Hilda?
533
00:33:40,230 --> 00:33:42,040
[Oswaldo] Sem rodeios, Hilda.
534
00:33:42,040 --> 00:33:44,940
Ă melhor ir direto ao assunto.
535
00:33:48,340 --> 00:33:50,980
A Arlete...
536
00:33:50,980 --> 00:33:53,650
Estava fazendo 
programa com homens.
537
00:33:54,580 --> 00:33:57,690
[Hilda] Um deles era cardĂaco...
538
00:33:57,690 --> 00:34:00,860
Morreu...
539
00:34:01,690 --> 00:34:04,190
Ela foi parar na delegacia e...
540
00:34:05,790 --> 00:34:09,060
[Hilda] E foi assim 
que eu fiquei sabendo.
541
00:34:14,640 --> 00:34:18,370
[âȘ mĂșsica animada com bateria âȘ]
542
00:34:19,178 --> 00:34:22,515
âȘâȘâȘ
543
00:34:22,710 --> 00:34:24,780
[homem] Demorou!
544
00:34:24,780 --> 00:34:28,550
[homem] Agora Ă© nĂłis!
[homens comemoram]
545
00:34:28,550 --> 00:34:32,390
- DelĂcia!
-E aĂ, qual vai ser?
546
00:34:32,390 --> 00:34:35,790
- Ai, que linda...
[Stephanie] Espera aĂ, gente... Sou sĂł eu?
547
00:34:35,790 --> 00:34:40,930
[Noivo] Olha sua sorte! O noivo, dois padrinhos, e vocĂȘ, meu amorzinho.
548
00:34:40,930 --> 00:34:44,030
[homens riem]
[Stephanie] NĂŁo dĂĄ, nĂŁo rola. Ă muito pra mim, gente.
549
00:34:44,030 --> 00:34:47,140
[padrinho] Ah, vai rolar! 
Devagarzinho, mas vai rolar.
550
00:34:47,140 --> 00:34:49,600
[homens comemoram]
[palmas]
551
00:34:49,600 --> 00:34:52,340
[Stephanie] Eu vou dançar 
pra vocĂȘs primeiro.
552
00:34:52,340 --> 00:34:54,740
[homens] AeĂȘ!!!
553
00:34:57,450 --> 00:34:59,480
[Giovanna] CadĂȘ a Stephanie?
554
00:34:59,480 --> 00:35:01,820
[Mayra] O noivo levou pra suĂte.
555
00:35:01,820 --> 00:35:04,490
[homem] PĂŽ, deixa de papo, 
gostosa. Vem.
556
00:35:04,490 --> 00:35:06,920
[Giovanna] A Stephanie e o noivo?
[risos]
557
00:35:06,920 --> 00:35:09,060
[Giovanna] O cara ainda nĂŁo me viu.
558
00:35:11,260 --> 00:35:15,835
âȘâȘâȘ
559
00:35:16,560 --> 00:35:18,570
[homem] Ai! O que Ă© isso?
560
00:35:18,570 --> 00:35:20,870
[Giovanna] Då licença?
[homem] Hum...Gostosa...
561
00:35:20,870 --> 00:35:22,870
[Giovanna] Qual a parada?
562
00:35:22,870 --> 00:35:26,340
[Stephanie] Ainda bem que 
cĂȘ chegou. Eles querem os trĂȘs.
563
00:35:26,340 --> 00:35:29,210
[Giovanna ri]
564
00:35:29,210 --> 00:35:31,680
[Giovanna] Ai, manézão...
565
00:35:32,080 --> 00:35:34,580
[Giovanna] NĂŁo sabe 
nem escolher, né?
566
00:35:34,580 --> 00:35:37,080
[Homem] Ai, que delĂcia, 
meu Deus!
567
00:35:37,080 --> 00:35:40,350
[Giovanna] Stephanie, pode ir. 
Arruma outro.
568
00:35:40,350 --> 00:35:42,350
[Stephanie] Mas e vocĂȘ?
569
00:35:42,350 --> 00:35:46,090
[Giovanna] Eu dou conta dos trĂȘs.
[homens comemoram]
570
00:35:57,180 --> 00:36:00,340
[Divanilda] Hoje eu vou te esperar, viu? 
VĂȘ se vai pra casa, mesmo.
571
00:36:00,340 --> 00:36:03,910
[Larissa] JĂĄ disse que combinei com o Sam.
[Divanilda] Esse cara tĂĄ te enrolando.
572
00:36:03,910 --> 00:36:08,620
[Divanilda] TĂĄ gastando cada vez mais com droga...
[Larissa] Ă sĂł pra dar um 
up, mĂŁe. Sei me controlar.
573
00:36:08,620 --> 00:36:13,150
[Larissa] TĂŽ indo.
[Divanilda] Cuidado, filha!
574
00:36:13,150 --> 00:36:16,020
[Divanilda] Vai com Deus.
575
00:36:34,540 --> 00:36:37,780
[Larissa] Nossa, no
 timing.
576
00:36:37,780 --> 00:36:41,780
[Larissa] Nem toquei.
[Alex] Avisaram que vocĂȘ estava subindo.
577
00:36:52,390 --> 00:36:54,900
[Alex] Champanhe?
578
00:36:56,130 --> 00:36:58,130
[Larissa] NĂŁo, nĂŁo bebo.
579
00:36:58,130 --> 00:37:01,570
[Alex] Um golinho sĂł, 
pra brindar comigo.
580
00:37:01,940 --> 00:37:07,110
[Larissa] TĂĄ, um golinho. 
Só um golinho, pra relaxar, né?
581
00:37:07,110 --> 00:37:11,510
[Larissa] Eu sou... 
um pouco tĂmida...
582
00:37:18,590 --> 00:37:24,330
[Larissa] Que. SuĂte. Poderosa!
583
00:37:25,460 --> 00:37:28,330
[Larissa] VocĂȘ mora aqui?
[Alex] NĂŁo...
584
00:37:28,330 --> 00:37:31,270
[Alex] Aqui Ă© sĂł pros encontros.
585
00:37:33,630 --> 00:37:36,540
[Larissa] Ă a melhor que eu jĂĄ vi!
586
00:37:41,140 --> 00:37:44,010
[Larissa delicada] Das poucas que eu jĂĄ vi...
587
00:37:44,010 --> 00:37:46,250
[Alex] Uhum...
588
00:37:47,150 --> 00:37:50,550
[Larissa] EntĂŁo, eu sou 
modelo faz muito tempo...
589
00:37:50,550 --> 00:37:54,820
[Larissa] E aĂ no 
book rosa 
eu tĂŽ faz pouquĂssimo.
590
00:37:55,660 --> 00:37:59,760
[Larissa] CĂȘ vai me ajudar, nĂ©? 
TĂŽ tĂŁo nervosa...
591
00:38:00,330 --> 00:38:02,860
[Alex] Sem problema.
592
00:38:07,840 --> 00:38:09,270
Onde Ă© o toalete?
593
00:38:15,940 --> 00:38:19,310
[âȘ mĂșsica animada e emocionante âȘ]
594
00:38:20,580 --> 00:38:23,520
âȘâȘâȘ
595
00:38:26,490 --> 00:38:29,090
[Alex] Aceita?
[Larissa] Claro.
596
00:38:29,090 --> 00:38:32,460
[Larissa] à chato beber sozinho, né? 
Acho que deve ser, nĂŁo Ă©?
597
00:38:32,460 --> 00:38:35,560
[Larissa] Ă chato, nĂŁo Ă©? Fala!
598
00:38:39,100 --> 00:38:41,670
âȘâȘâȘ
599
00:39:34,990 --> 00:39:36,960
[Yasmim ri]
600
00:39:36,960 --> 00:39:40,230
[Rogério] Arlete! Vem cå!
601
00:39:41,500 --> 00:39:44,970
[Angel] Ă... toma essa boneca pra vocĂȘ.
602
00:39:46,200 --> 00:39:48,270
[Yasmim ri]
603
00:39:49,870 --> 00:39:52,310
[Rogério] Sua avó jå 
tĂĄ se despedindo.
604
00:39:52,310 --> 00:39:56,910
[Hilda] NĂłs vamos pegar a estrada.
[Oswaldo] Eu ando devagar, cĂȘ sabe.
605
00:39:56,910 --> 00:39:59,710
[Hilda] Ă, querida.
606
00:39:59,710 --> 00:40:02,650
[Hilda] Fica bem, meu amor. 
Fica bem.
607
00:40:02,650 --> 00:40:05,450
[Angel] Obrigada por nĂŁo 
ter contado pra minha mĂŁe, vĂł.
608
00:40:05,450 --> 00:40:10,490
[Rogério] Mas fez bem em contar pra mim. Aqui ela vai ter que andar na linha.
609
00:40:10,850 --> 00:40:13,160
[Rogério] Vamos que eu 
acompanho vocĂȘs atĂ© a porta.
610
00:40:13,160 --> 00:40:15,300
[Angel] Obrigada, seu Oswaldo.
611
00:40:15,300 --> 00:40:17,900
[Oswaldo] Boa sorte, Arlete.
612
00:40:25,340 --> 00:40:27,740
[Viviane] Leva suas coisas pro seu quarto.
613
00:40:27,740 --> 00:40:29,640
[Angel] Eu vou dormir com a Yasmim?
614
00:40:29,640 --> 00:40:31,310
LĂłgico que nĂŁo.
615
00:40:31,310 --> 00:40:33,180
CĂȘ fica no quarto dos fundos.
616
00:40:33,480 --> 00:40:35,750
No quartinho de bagunça?
[Viviane] Ă.
617
00:40:35,750 --> 00:40:38,550
Eu tirei umas coisas de lĂĄ 
hoje Ă  tarde. Improvisei.
618
00:40:38,550 --> 00:40:43,990
[Angel] Mas o quarto Ă© muito pequeno, nĂŁo vai caber nem as mal-
[Viviane] VocĂȘ queria luxo? NĂŁo aprontasse.
619
00:40:44,390 --> 00:40:46,660
Te vira.
620
00:40:49,260 --> 00:40:52,400
[âȘ mĂșsica reflexiva com piano âȘ]
621
00:41:37,040 --> 00:41:41,050
[RogĂ©rio] O que vocĂȘ queria que eu fizesse, Viviane? Ela Ă© minha filha!
622
00:41:41,050 --> 00:41:44,520
[Viviane] E eu vou ter 
que aturar esse encosto!
623
00:41:45,120 --> 00:41:48,160
[Angel sussurra] 
Encosto....
624
00:41:48,760 --> 00:41:51,190
Eu virei um encosto?
52257