Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,284 --> 00:00:14,204
(Shin Ye Eun)
2
00:00:19,365 --> 00:00:21,915
(Kang Hoon)
3
00:00:26,964 --> 00:00:29,444
(Jung Gun Joo)
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,804
(Ryeo Un)
5
00:00:39,005 --> 00:00:46,875
(The Secret Romantic Guesthouse)
6
00:00:46,965 --> 00:00:49,995
(All people, organizations, locations, and incidents...)
7
00:00:50,005 --> 00:00:51,965
(in this drama are fictitious.)
8
00:00:52,884 --> 00:00:54,004
(Episode 3)
9
00:00:54,005 --> 00:00:57,405
A traitor you must search all of Jungchon for.
10
00:00:58,124 --> 00:01:00,484
There can be only one.
11
00:01:03,085 --> 00:01:04,555
The deposed heir who vanished.
12
00:01:05,965 --> 00:01:06,965
Lee Seol.
13
00:01:18,565 --> 00:01:20,155
You are your father's daughter.
14
00:01:21,365 --> 00:01:23,285
You bluff so fearlessly.
15
00:01:25,884 --> 00:01:26,884
However,
16
00:01:28,164 --> 00:01:29,964
you have nothing to lose.
17
00:01:30,565 --> 00:01:31,595
What?
18
00:01:31,725 --> 00:01:33,125
You find Snowflake...
19
00:01:34,324 --> 00:01:35,734
or take my Garden of Flowers.
20
00:01:36,524 --> 00:01:38,404
You earn one or the other.
21
00:01:40,404 --> 00:01:42,044
How am I to trust you?
22
00:01:42,645 --> 00:01:45,035
I spent the past ten or so years running an inn.
23
00:01:45,884 --> 00:01:49,294
No innkeeper in Jungchon knows as much as I.
24
00:01:50,684 --> 00:01:52,324
If Snowflake is in Jungchon,
25
00:01:53,365 --> 00:01:55,645
the one most suited to find him...
26
00:01:56,845 --> 00:01:57,925
would be I.
27
00:02:00,125 --> 00:02:01,205
Then...
28
00:02:02,164 --> 00:02:05,654
you must know how many noblemen are staying at Buyounggak.
29
00:02:05,845 --> 00:02:08,765
Yes. There are 59.
30
00:02:11,455 --> 00:02:12,555
There are 51.
31
00:02:14,895 --> 00:02:16,675
You bluffed your way too far.
32
00:02:17,404 --> 00:02:19,124
More guests checked in yesterday.
33
00:02:19,804 --> 00:02:21,244
I know well...
34
00:02:21,404 --> 00:02:24,054
because we supply Buyounggak with refreshments.
35
00:02:28,964 --> 00:02:30,494
I will give you one month.
36
00:02:32,365 --> 00:02:34,455
If you cannot find Lee Seol by then,
37
00:02:35,804 --> 00:02:37,494
Garden of Flowers will be mine forever.
38
00:03:40,045 --> 00:03:43,235
(Buyounggak)
39
00:03:47,524 --> 00:03:48,804
My lord.
40
00:03:49,445 --> 00:03:50,605
Okay.
41
00:03:51,925 --> 00:03:53,205
- My lord. - Excuse me, my lord.
42
00:03:56,165 --> 00:03:57,235
Who could it be?
43
00:04:08,404 --> 00:04:09,684
You are...
44
00:04:13,844 --> 00:04:15,774
Garden of Flowers' innkeeper.
45
00:04:16,605 --> 00:04:19,885
What business do you have here?
46
00:04:21,044 --> 00:04:22,694
Are you here to see me?
47
00:04:22,695 --> 00:04:25,035
I heard you frequent Buyounggak,
48
00:04:25,364 --> 00:04:26,924
so I came by, just in case.
49
00:04:35,645 --> 00:04:37,885
You will find the deposed heir?
50
00:04:39,364 --> 00:04:43,334
I was quite bored, and you just filled me with amusement.
51
00:04:48,044 --> 00:04:51,484
You served Snowflake closely and personally.
52
00:04:52,364 --> 00:04:54,014
You must know his features well.
53
00:04:55,604 --> 00:04:57,404
If you were to tell me anything...
54
00:04:57,404 --> 00:04:59,824
Have you even imagined...
55
00:05:00,565 --> 00:05:04,155
where Snowflake could be and with what appearance?
56
00:05:05,695 --> 00:05:08,885
He could be much closer than you think,
57
00:05:10,005 --> 00:05:12,395
or much farther than you think.
58
00:05:13,924 --> 00:05:16,214
No one can know for sure.
59
00:05:20,484 --> 00:05:21,824
Wherever he may be,
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,014
I will find him.
61
00:05:44,964 --> 00:05:46,404
Where was she at?
62
00:05:49,484 --> 00:05:51,814
(Garden of Flowers)
63
00:05:54,164 --> 00:05:56,774
What? You will go where?
64
00:05:57,325 --> 00:05:58,595
To Gwacheon-hyeon.
65
00:05:58,844 --> 00:06:01,334
It will take me a full day even if I were to leave now.
66
00:06:01,524 --> 00:06:02,654
A two-day round trip?
67
00:06:03,604 --> 00:06:05,844
We must eat Ms. Naju's food for two days straight?
68
00:06:06,085 --> 00:06:08,595
My gosh. I really hate that thought.
69
00:06:09,325 --> 00:06:10,885
Gwacheon is too far away.
70
00:06:11,205 --> 00:06:12,445
And the roads are rough.
71
00:06:13,164 --> 00:06:15,484
Yes, Yu Ha is right.
72
00:06:16,005 --> 00:06:18,765
You cannot take the Namtaeryeong Pass on your own.
73
00:06:18,885 --> 00:06:22,125
I must go. It is very important to me.
74
00:06:24,245 --> 00:06:26,565
Let me accompany you, then.
75
00:06:27,164 --> 00:06:30,284
The state exam is not far off.
76
00:06:30,645 --> 00:06:32,595
You cannot waste your time.
77
00:06:32,885 --> 00:06:34,835
It is too dangerous a trip to make alone.
78
00:06:35,364 --> 00:06:37,894
I heard the district guards accompany travelers.
79
00:06:38,125 --> 00:06:39,915
I will be back soon and safe.
80
00:06:40,044 --> 00:06:41,214
You might not make it back.
81
00:06:44,125 --> 00:06:45,635
- What? - So many...
82
00:06:45,645 --> 00:06:47,595
lost their lives to a tiger.
83
00:07:01,284 --> 00:07:04,364
I sent Ms. Naju on an errand.
84
00:07:04,685 --> 00:07:07,565
Talk to her for me when she gets back.
85
00:07:11,604 --> 00:07:13,254
(Sungnyemun Gate)
86
00:07:20,964 --> 00:07:22,014
Wait.
87
00:07:23,044 --> 00:07:26,604
There is one thing I did not mention yet.
88
00:07:26,964 --> 00:07:28,524
What is that?
89
00:07:28,685 --> 00:07:31,435
I heard a servant of the deposed crown princess' family...
90
00:07:31,445 --> 00:07:34,035
lives in Gwacheon-hyeon.
91
00:07:34,445 --> 00:07:37,245
His name is Muk Soe, I believe?
92
00:07:37,645 --> 00:07:38,765
Thank you.
93
00:07:39,765 --> 00:07:41,235
Thank you so much, my lord.
94
00:07:41,245 --> 00:07:42,685
Do not thank me.
95
00:07:43,685 --> 00:07:45,805
I am curious as to how this will play out.
96
00:07:57,125 --> 00:07:59,805
So many lost their lives to a tiger.
97
00:08:03,164 --> 00:08:04,254
My gosh.
98
00:08:27,325 --> 00:08:28,355
Yu Ha?
99
00:08:30,005 --> 00:08:31,125
Why are you...
100
00:08:32,724 --> 00:08:35,484
I could not focus on my studies.
101
00:08:36,175 --> 00:08:37,355
I came out for a walk.
102
00:08:39,325 --> 00:08:40,565
Watch out.
103
00:08:41,325 --> 00:08:42,635
A snake...
104
00:08:42,644 --> 00:08:44,294
Where? Where is it?
105
00:08:44,295 --> 00:08:46,325
There could be one.
106
00:08:48,364 --> 00:08:51,644
Why did you come this far when you are so timid?
107
00:08:51,764 --> 00:08:52,844
I am not timid.
108
00:08:53,175 --> 00:08:56,085
I was very slightly startled. That is all.
109
00:08:57,484 --> 00:08:58,484
Hey!
110
00:09:02,964 --> 00:09:03,964
Darn it.
111
00:09:08,045 --> 00:09:11,045
You left me out? That hurts bad.
112
00:09:11,205 --> 00:09:13,805
You are wearing that for a long trip?
113
00:09:14,415 --> 00:09:17,925
I think my shoes have moved on to the afterlife.
114
00:09:19,964 --> 00:09:22,184
You want to tag along as well?
115
00:09:22,244 --> 00:09:23,304
Do not thank me.
116
00:09:24,244 --> 00:09:27,574
My only joy in life is to travel the nation.
117
00:09:29,805 --> 00:09:31,295
Why are you even here?
118
00:09:32,004 --> 00:09:33,544
You should be studying.
119
00:09:34,535 --> 00:09:36,355
What a nuisance.
120
00:09:41,045 --> 00:09:42,085
Is she grateful?
121
00:09:43,085 --> 00:09:44,205
Very much so.
122
00:09:50,175 --> 00:09:52,325
Kang San talked about a tiger,
123
00:09:52,925 --> 00:09:54,535
but that was all a lie.
124
00:09:56,175 --> 00:09:58,295
I was told Gwacheon-hyeon was right on the other side.
125
00:09:59,644 --> 00:10:01,054
Which way is it?
126
00:10:04,445 --> 00:10:06,205
When did you get a compass?
127
00:10:06,535 --> 00:10:08,295
I suppose you came prepared for this long journey.
128
00:10:14,364 --> 00:10:15,564
- Gosh! - What is that?
129
00:10:15,565 --> 00:10:16,675
- Oh, no. Bandits! - What is going on?
130
00:10:16,685 --> 00:10:19,405
- Hey! - Bandits are here!
131
00:10:19,415 --> 00:10:20,875
- Run! - Bandits!
132
00:10:23,415 --> 00:10:24,595
Those fools.
133
00:10:31,175 --> 00:10:32,805
You said you were headed to Gwacheon-hyeon, right?
134
00:10:34,604 --> 00:10:36,124
This is a shortcut.
135
00:10:36,124 --> 00:10:37,204
Take this shortcut.
136
00:10:37,205 --> 00:10:38,755
I see. Thank you.
137
00:10:39,685 --> 00:10:42,475
But why are you helping us?
138
00:10:45,644 --> 00:10:47,334
Well, that is...
139
00:10:50,644 --> 00:10:51,644
That is because...
140
00:10:51,844 --> 00:10:54,544
You seem quite flustered. This is all very suspicious.
141
00:10:56,724 --> 00:11:00,204
Please excuse us. We have urgent matters to attend to.
142
00:11:00,205 --> 00:11:01,715
- Come on, boys. We must hurry. - Let us go.
143
00:11:02,085 --> 00:11:03,955
Come on! Quick!
144
00:11:04,484 --> 00:11:05,484
Hurry!
145
00:11:05,525 --> 00:11:06,525
Let us go.
146
00:11:15,045 --> 00:11:16,045
Stop!
147
00:11:30,405 --> 00:11:32,435
Oh, no. We took a wrong turn.
148
00:11:32,445 --> 00:11:34,635
Boys, it is that mountain over there.
149
00:11:34,644 --> 00:11:35,644
It is that mountain!
150
00:11:35,645 --> 00:11:37,205
- Come on! - Hey, Bong Sik!
151
00:11:38,604 --> 00:11:39,884
Hey, tiger.
152
00:11:44,165 --> 00:11:45,165
Hello, Young Master.
153
00:12:01,604 --> 00:12:02,604
Excuse me.
154
00:12:02,844 --> 00:12:04,364
Do you know Muk Soe's father?
155
00:12:12,045 --> 00:12:13,045
Excuse me.
156
00:12:13,325 --> 00:12:14,955
Do you happen to know Muk Soe's father?
157
00:12:14,964 --> 00:12:16,054
No, I do not know.
158
00:12:20,124 --> 00:12:21,934
Do you happen to know Muk Soe's father?
159
00:12:22,205 --> 00:12:23,835
I believe he lives in the upper village.
160
00:12:24,484 --> 00:12:25,484
Thank you.
161
00:12:27,205 --> 00:12:28,205
We found him.
162
00:12:30,364 --> 00:12:31,364
Oh.
163
00:12:34,124 --> 00:12:35,124
What is it?
164
00:12:35,484 --> 00:12:37,534
I swear, I saw Kang San just now.
165
00:12:38,045 --> 00:12:39,045
No way.
166
00:12:39,364 --> 00:12:41,444
He has no interest in other people's business.
167
00:12:41,445 --> 00:12:42,525
There is no way he came here.
168
00:12:43,484 --> 00:12:44,484
You think so?
169
00:12:51,925 --> 00:12:52,925
- How about this one? - Come and look!
170
00:12:52,926 --> 00:12:55,036
- Hello. - May I have a look at this?
171
00:12:55,045 --> 00:12:56,595
- Feel free to browse around. - How much is this?
172
00:12:57,045 --> 00:12:58,355
- Only five nyang. - Come and look.
173
00:12:58,685 --> 00:13:00,235
Come and have a look!
174
00:13:09,525 --> 00:13:12,035
The woman and scholars who were here. Which way did they go?
175
00:13:12,045 --> 00:13:13,235
Oh, I do not know.
176
00:13:16,805 --> 00:13:17,835
See? I told you.
177
00:13:18,205 --> 00:13:19,595
I told you it was Kang San.
178
00:13:22,045 --> 00:13:23,835
Were you that worried about us?
179
00:13:26,644 --> 00:13:29,214
You have a heart too, after all.
180
00:13:30,884 --> 00:13:32,414
Worried, my foot!
181
00:13:35,405 --> 00:13:37,035
Yuk Ho sent me.
182
00:13:37,045 --> 00:13:38,115
He did?
183
00:13:38,445 --> 00:13:40,755
Yes. He kept pestering me to follow you guys,
184
00:13:41,004 --> 00:13:42,324
saying it could be dangerous.
185
00:13:42,325 --> 00:13:44,395
He never said anything like that to me.
186
00:13:44,405 --> 00:13:45,405
That is because you...
187
00:13:46,405 --> 00:13:47,565
You cannot fight with a sword.
188
00:13:48,364 --> 00:13:49,644
All you can do is spend money.
189
00:13:50,964 --> 00:13:52,214
That is not even a real sword.
190
00:13:59,964 --> 00:14:01,454
I bet you are here for you were worried about me.
191
00:14:01,805 --> 00:14:02,955
Why would I be worried about you?
192
00:14:03,484 --> 00:14:04,934
I am here because Yuk Ho...
193
00:14:05,325 --> 00:14:08,115
Since when were you so obedient to him?
194
00:14:08,685 --> 00:14:11,475
I always respect and obey my elders.
195
00:14:13,004 --> 00:14:14,644
Then why did you hide?
196
00:14:14,844 --> 00:14:16,444
You clearly had a reason to hide...
197
00:14:16,445 --> 00:14:17,475
- Which one is better? - Correct.
198
00:14:20,364 --> 00:14:21,414
You are right.
199
00:14:24,525 --> 00:14:25,635
You are the reason I came.
200
00:14:29,364 --> 00:14:31,054
Because I was worried.
201
00:14:36,165 --> 00:14:37,205
Because I do not wish you harm.
202
00:14:42,244 --> 00:14:43,604
Is that what you wanted to hear?
203
00:14:45,964 --> 00:14:47,204
No, do not get the wrong idea!
204
00:14:47,205 --> 00:14:49,445
Oh, boy. Which one? I want this one.
205
00:14:51,844 --> 00:14:54,244
Hurry. The sun will go down soon.
206
00:15:51,364 --> 00:15:52,884
You seem to be doing well.
207
00:15:53,884 --> 00:15:55,444
You were banished from the palace.
208
00:15:55,445 --> 00:15:57,755
Someone must be feeding you and taking care of you.
209
00:16:00,165 --> 00:16:01,355
Is it Lee Seol?
210
00:16:03,644 --> 00:16:05,484
Have you met Lee Seol?
211
00:16:14,685 --> 00:16:15,995
Once I start talking,
212
00:16:16,364 --> 00:16:18,574
I will meet my demise with Snowflake.
213
00:16:19,844 --> 00:16:21,294
Hence, I cannot answer that question.
214
00:16:23,045 --> 00:16:25,805
You still cannot abandon your loyalty?
215
00:16:28,405 --> 00:16:30,875
The Crown Prince has passed away.
216
00:16:30,884 --> 00:16:32,414
"Loyalty," you say?
217
00:16:34,244 --> 00:16:35,534
I, No Sung Gil,
218
00:16:36,285 --> 00:16:37,635
am not a loyal person.
219
00:16:38,085 --> 00:16:40,045
I am a mere businessman.
220
00:16:45,644 --> 00:16:47,934
Then you are making a miscalculated move.
221
00:16:48,764 --> 00:16:50,934
Lee Seol will not spare you.
222
00:16:51,124 --> 00:16:52,174
Well...
223
00:16:52,925 --> 00:16:54,045
You never know.
224
00:16:56,764 --> 00:16:57,764
Fine.
225
00:16:59,604 --> 00:17:01,054
Then let me tell you...
226
00:17:01,644 --> 00:17:03,244
what the future has in store for you.
227
00:17:14,565 --> 00:17:17,515
- Your Majesty, please calm down. - Step aside.
228
00:17:17,525 --> 00:17:20,115
We will need a witness when we find the deposed heir.
229
00:17:58,644 --> 00:18:00,984
This is all I can offer you.
230
00:18:01,364 --> 00:18:02,444
That is fine.
231
00:18:03,404 --> 00:18:07,884
Even a young noble lady is looking for His Highness now?
232
00:18:09,164 --> 00:18:10,164
Right.
233
00:18:11,164 --> 00:18:12,884
His name is too mighty...
234
00:18:14,404 --> 00:18:16,684
to be forgotten over time.
235
00:18:17,364 --> 00:18:18,574
If there is anything you know,
236
00:18:19,404 --> 00:18:20,774
please tell me.
237
00:18:21,005 --> 00:18:22,005
Sure thing.
238
00:18:23,005 --> 00:18:25,115
When His Highness was little,
239
00:18:25,735 --> 00:18:28,005
he often stayed at his private residence...
240
00:18:29,204 --> 00:18:31,294
until the day when that incident occurred.
241
00:18:40,204 --> 00:18:42,444
Your Highness, you must get out of here at once!
242
00:18:43,404 --> 00:18:44,404
- Come on. - Let us hurry.
243
00:19:12,844 --> 00:19:14,044
Mother!
244
00:19:14,045 --> 00:19:15,525
- You must go. - No!
245
00:19:16,124 --> 00:19:17,254
Your Highness.
246
00:19:17,255 --> 00:19:18,995
You must protect him.
247
00:19:19,005 --> 00:19:20,565
Mother, no!
248
00:19:21,045 --> 00:19:24,315
You must come with us. Please get up.
249
00:19:24,325 --> 00:19:27,255
No, we must go!
250
00:19:28,975 --> 00:19:31,155
- We must leave. - No, Mother!
251
00:19:31,444 --> 00:19:33,204
- We must get out of here! - Mother!
252
00:19:35,045 --> 00:19:36,045
After that incident,
253
00:19:37,364 --> 00:19:39,884
his nanny raised him.
254
00:19:40,884 --> 00:19:41,884
But...
255
00:19:42,844 --> 00:19:44,844
how do you know that he was raised...
256
00:19:45,495 --> 00:19:47,325
by his nanny?
257
00:19:47,884 --> 00:19:52,264
Was it when he was 13 years old?
258
00:19:52,765 --> 00:19:56,435
The nanny came to see me, saying she needed money.
259
00:19:57,325 --> 00:19:58,325
Money?
260
00:19:58,924 --> 00:19:59,924
She was planning...
261
00:20:00,975 --> 00:20:04,255
to find a family who would adopt him.
262
00:20:05,045 --> 00:20:09,255
They had to live in hiding because of those who were after him.
263
00:20:10,924 --> 00:20:13,574
It was the best way to keep him safe.
264
00:20:14,285 --> 00:20:15,315
Which family took him in?
265
00:20:15,325 --> 00:20:18,325
That I do not know.
266
00:20:19,525 --> 00:20:21,835
Knowing that fact could bring me trouble,
267
00:20:22,045 --> 00:20:23,495
which is why I did not ask.
268
00:20:24,805 --> 00:20:27,595
Is the nanny still alive?
269
00:20:28,255 --> 00:20:32,115
An illness found her while she was on the run.
270
00:20:33,495 --> 00:20:35,635
After arranging His Highness' adoption,
271
00:20:36,404 --> 00:20:39,014
she died within ten days.
272
00:20:40,525 --> 00:20:41,565
Then,
273
00:20:42,924 --> 00:20:44,924
at least inform me of His Highness' facial features.
274
00:20:52,045 --> 00:20:53,915
His bushy eyebrows...
275
00:20:54,525 --> 00:20:57,525
resembled the shape of a delicate crescent moon.
276
00:20:58,525 --> 00:21:00,675
And his big eyes were as clear as the sky.
277
00:21:02,204 --> 00:21:06,334
He had a sharp but straight nose,
278
00:21:07,495 --> 00:21:09,525
his lips were plump,
279
00:21:10,525 --> 00:21:12,675
and the corners of his lips were turned upward.
280
00:21:13,844 --> 00:21:15,334
So all in all,
281
00:21:17,565 --> 00:21:18,835
he must be quite handsome.
282
00:21:18,844 --> 00:21:22,684
That is correct. He was a good looking young man.
283
00:21:23,085 --> 00:21:26,195
His most prominent feature though...
284
00:21:27,325 --> 00:21:28,635
is his ankle.
285
00:21:29,924 --> 00:21:32,294
He has a red spot above his ankle bone.
286
00:21:33,325 --> 00:21:34,805
One that is crimson red.
287
00:21:53,805 --> 00:21:55,005
Did your conversation go well?
288
00:21:55,525 --> 00:21:56,565
Yes.
289
00:21:57,245 --> 00:21:59,875
I put you all out and dragged you out of town.
290
00:22:00,884 --> 00:22:02,844
Come on. Let me treat you to a meal.
291
00:22:04,325 --> 00:22:05,435
But you do not have any money.
292
00:22:06,045 --> 00:22:07,835
I have enough to buy some gukbap.
293
00:22:09,325 --> 00:22:10,485
How about rice wine?
294
00:22:10,805 --> 00:22:13,285
I would love some rice wine to go with the gukbap.
295
00:22:15,404 --> 00:22:17,814
By the way, who did you come all this way to meet?
296
00:22:18,684 --> 00:22:19,684
Well...
297
00:22:20,085 --> 00:22:22,875
A friend of my father's lives here.
298
00:22:23,725 --> 00:22:25,005
He befriended a servant?
299
00:22:26,124 --> 00:22:27,294
Anyone can tell...
300
00:22:28,245 --> 00:22:31,435
He befriended anyone regardless of their social status.
301
00:22:32,444 --> 00:22:34,164
I know a creative lie when I hear one.
302
00:22:42,444 --> 00:22:43,444
Goodness.
303
00:22:49,325 --> 00:22:50,875
My gosh. You are back.
304
00:22:54,124 --> 00:22:56,534
Why are you the only ones back?
305
00:22:57,565 --> 00:22:59,875
Did something happen to Lady Dan O?
306
00:22:59,884 --> 00:23:01,054
- Of course not. - Of course not.
307
00:23:06,525 --> 00:23:08,725
She had business at Jungchon, so we parted ways.
308
00:23:10,285 --> 00:23:11,915
Do not be concerned.
309
00:23:11,924 --> 00:23:13,974
She returned safely from Gwacheon-hyeon.
310
00:23:14,525 --> 00:23:15,525
Right.
311
00:23:24,404 --> 00:23:25,734
My goodness.
312
00:23:33,604 --> 00:23:36,164
San. You know something.
313
00:23:36,364 --> 00:23:38,244
What do you think I know?
314
00:23:38,245 --> 00:23:40,045
Why Dan O has been acting this way.
315
00:23:41,005 --> 00:23:43,805
It was not like you to follow her to Gwacheon.
316
00:23:43,924 --> 00:23:44,964
What if I knew?
317
00:23:44,965 --> 00:23:46,395
Tell me.
318
00:23:46,924 --> 00:23:48,724
I should also know why.
319
00:23:48,725 --> 00:23:49,765
I am clueless.
320
00:23:50,965 --> 00:23:52,155
But even if I knew,
321
00:23:56,404 --> 00:23:58,254
I am not obligated to tell you.
322
00:24:14,285 --> 00:24:16,325
(Buyounggak)
323
00:24:17,404 --> 00:24:18,534
A red spot.
324
00:24:19,485 --> 00:24:21,915
A red spot? Have you seen it before?
325
00:24:23,204 --> 00:24:25,334
No, not me.
326
00:24:25,565 --> 00:24:27,965
Can it be on the foot? What if it was black?
327
00:24:29,725 --> 00:24:33,115
I know a scholar who has a red spot on his toe.
328
00:24:33,725 --> 00:24:36,795
It looked like a watermelon seed.
329
00:24:36,805 --> 00:24:38,355
It has to be above the ankle bone.
330
00:24:38,604 --> 00:24:41,924
Really? I am sorry we could not help.
331
00:24:42,164 --> 00:24:43,204
Do not fret.
332
00:24:43,404 --> 00:24:46,124
But tell me next time if you see who I described.
333
00:24:46,364 --> 00:24:47,644
I will bring you more yakgwa.
334
00:24:48,364 --> 00:24:49,574
- Sure. - Sure.
335
00:24:59,005 --> 00:25:00,155
It is a red spot.
336
00:25:07,325 --> 00:25:08,395
A red spot?
337
00:25:09,725 --> 00:25:12,875
I have not come across a scholar with one. What about you?
338
00:25:14,164 --> 00:25:15,294
Same here.
339
00:25:15,844 --> 00:25:17,884
It is rare for a scholar to have a red spot on the skin.
340
00:25:19,444 --> 00:25:20,534
Goodness.
341
00:25:20,684 --> 00:25:22,734
Is it just me, or is this too flashy?
342
00:25:24,725 --> 00:25:27,765
Are you giving and then taking?
343
00:25:31,045 --> 00:25:33,085
Think long and hard.
344
00:25:33,924 --> 00:25:35,844
The first one who talks will get this.
345
00:25:37,725 --> 00:25:39,395
What is the meaning of this?
346
00:25:51,285 --> 00:25:54,435
Either way, I apologize for any inconvenience.
347
00:25:58,604 --> 00:25:59,644
Last night,
348
00:26:00,924 --> 00:26:03,124
you went to see Master Jang.
349
00:26:03,844 --> 00:26:05,204
I already told you...
350
00:26:06,204 --> 00:26:08,094
that I would not relinquish my inn.
351
00:26:09,765 --> 00:26:12,325
As if being an innkeeper is that important.
352
00:26:12,725 --> 00:26:14,245
It is hardly worth your life.
353
00:26:16,045 --> 00:26:17,725
You have no idea...
354
00:26:18,604 --> 00:26:21,844
how reckless and dangerous this escapade of yours is.
355
00:26:24,444 --> 00:26:25,734
Do not look for him.
356
00:26:26,604 --> 00:26:28,684
More than a few have lost their lives...
357
00:26:28,684 --> 00:26:29,814
searching for Snowflake.
358
00:26:42,285 --> 00:26:46,245
(Buyounggak)
359
00:27:02,844 --> 00:27:06,684
You there. Inform the madame that Ban Ya is here.
360
00:27:09,204 --> 00:27:10,444
Do not waste my time.
361
00:27:11,684 --> 00:27:12,734
Chop-chop.
362
00:27:13,965 --> 00:27:17,195
My lady, I thought you had already left.
363
00:27:17,444 --> 00:27:19,044
I was just on my way out.
364
00:27:19,045 --> 00:27:20,045
Sure.
365
00:27:23,124 --> 00:27:24,604
Do not worry about it.
366
00:27:24,604 --> 00:27:26,814
I am mistaken often due to how I dress.
367
00:27:28,485 --> 00:27:30,195
If you are looking for the madame,
368
00:27:30,204 --> 00:27:31,884
try the room at the far end after turning the corner.
369
00:27:49,364 --> 00:27:50,494
It is you.
370
00:27:53,404 --> 00:27:56,334
The lady of noble birth who became a kisaeng.
371
00:27:57,525 --> 00:27:59,045
You cleaned up well though.
372
00:27:59,444 --> 00:28:00,844
Maybe your hardships were minuscule.
373
00:28:05,204 --> 00:28:06,244
Look at you all stiff.
374
00:28:06,245 --> 00:28:08,915
She must still think she is of noble birth.
375
00:28:11,204 --> 00:28:12,294
You pretentious snob.
376
00:28:18,124 --> 00:28:19,164
Say that again.
377
00:28:19,164 --> 00:28:20,204
You!
378
00:28:21,725 --> 00:28:22,765
What was that?
379
00:28:23,164 --> 00:28:24,204
Let her go.
380
00:28:38,444 --> 00:28:39,644
Ban Ya, was it?
381
00:28:40,884 --> 00:28:43,094
At your last kisaeng house, you could not serve flower tea...
382
00:28:43,805 --> 00:28:45,195
and only caused trouble.
383
00:28:48,565 --> 00:28:50,805
This is your last day being a menace.
384
00:28:52,765 --> 00:28:54,315
You cannot do this to me.
385
00:28:54,325 --> 00:28:55,635
What exactly are you anyway?
386
00:28:56,884 --> 00:28:59,844
You are a kisaeng. It is time you accepted that.
387
00:29:02,005 --> 00:29:04,005
I only agreed to take you in...
388
00:29:04,844 --> 00:29:06,494
at Master Jang's request.
389
00:29:08,285 --> 00:29:11,195
Cause a scene again, and I will throw you out barefooted.
390
00:29:12,844 --> 00:29:13,884
Heed my warning.
391
00:29:33,525 --> 00:29:36,525
Hey. How long have you been following me?
392
00:29:37,725 --> 00:29:38,915
From over there.
393
00:29:39,565 --> 00:29:40,875
You should have called out.
394
00:29:41,164 --> 00:29:42,494
But you were ahead of me.
395
00:29:42,765 --> 00:29:45,395
It is nice to walk together because it is less boring.
396
00:29:46,604 --> 00:29:48,974
I walk fine on my own without getting bored.
397
00:29:52,684 --> 00:29:53,734
San.
398
00:29:56,525 --> 00:29:58,525
I bet you do not have any friends.
399
00:29:59,245 --> 00:30:00,805
- What? - Gosh.
400
00:30:01,404 --> 00:30:03,014
I do not have many myself,
401
00:30:03,924 --> 00:30:05,294
but you...
402
00:30:07,124 --> 00:30:09,164
There is a lot about me that you do not know.
403
00:30:12,444 --> 00:30:13,444
By the way,
404
00:30:14,204 --> 00:30:15,444
I heard you did well in the exam.
405
00:30:16,565 --> 00:30:18,835
Si Yeol is such a gossip.
406
00:30:19,005 --> 00:30:21,395
You owe it to my taffy.
407
00:30:21,404 --> 00:30:22,604
Do not forget that...
408
00:30:22,604 --> 00:30:25,164
I played a huge part in your passing the exam.
409
00:30:25,164 --> 00:30:26,684
I have not even passed yet.
410
00:30:26,684 --> 00:30:27,684
Come on.
411
00:30:27,844 --> 00:30:31,644
You will so obviously pass, no problem.
412
00:30:31,644 --> 00:30:32,644
What?
413
00:30:32,965 --> 00:30:36,195
I bet even barbarians cower when you are around.
414
00:30:36,565 --> 00:30:38,045
You are Joseon's greatest fighter.
415
00:30:49,525 --> 00:30:50,525
What are you doing?
416
00:30:50,526 --> 00:30:52,196
Hiding from Ms. Naju.
417
00:30:58,005 --> 00:30:59,835
She left early to look for you.
418
00:31:00,204 --> 00:31:01,204
I see.
419
00:31:03,765 --> 00:31:04,765
Why are you...
420
00:31:05,684 --> 00:31:07,444
always out and about?
421
00:31:09,525 --> 00:31:12,155
You even spent a whole day traveling to Gwacheon.
422
00:31:13,124 --> 00:31:16,054
I have so much energy is why.
423
00:31:18,565 --> 00:31:21,725
It does not seem to be making you any money.
424
00:31:25,844 --> 00:31:26,844
Are you...
425
00:31:27,604 --> 00:31:28,844
looking for someone?
426
00:31:29,204 --> 00:31:30,204
What?
427
00:31:30,884 --> 00:31:32,574
What on earth...
428
00:31:33,045 --> 00:31:35,915
No. Who could I be looking for?
429
00:32:14,725 --> 00:32:15,725
Here.
430
00:32:23,164 --> 00:32:24,254
You have a healthy appetite.
431
00:32:26,005 --> 00:32:29,195
My Bok Sil liked this as well.
432
00:32:35,325 --> 00:32:36,325
Bok Sil.
433
00:32:40,644 --> 00:32:42,644
Who are you?
434
00:32:44,085 --> 00:32:45,875
I wonder how he is doing.
435
00:32:50,404 --> 00:32:53,364
Why wonder about him when I am struggling?
436
00:32:53,765 --> 00:32:56,115
Right, Bok Sil?
437
00:32:59,005 --> 00:33:01,435
(Buyounggak)
438
00:33:01,924 --> 00:33:04,444
I must find the court lady who served Royal Consort Park?
439
00:33:06,444 --> 00:33:07,844
How, when she left the palace?
440
00:33:12,604 --> 00:33:13,604
Then...
441
00:33:15,525 --> 00:33:16,525
Keep moving.
442
00:33:20,404 --> 00:33:21,404
Wait.
443
00:33:27,725 --> 00:33:29,555
Something bothers me,
444
00:33:29,565 --> 00:33:31,355
and I must confirm it.
445
00:33:33,364 --> 00:33:34,364
Yes, my lord.
446
00:33:34,924 --> 00:33:35,924
My lord.
447
00:33:37,045 --> 00:33:38,045
Leave.
448
00:34:03,005 --> 00:34:04,805
You asked to see me, Lord Sin?
449
00:34:17,604 --> 00:34:19,054
A watchman, did you say?
450
00:34:21,925 --> 00:34:25,595
That day, 8 years ago, he cut down 6 warriors.
451
00:34:28,045 --> 00:34:29,045
Yes.
452
00:34:29,925 --> 00:34:33,275
A shadow of a man who follows family tradition to guard royals.
453
00:34:33,485 --> 00:34:36,315
Snowflake's watchman was especially skilled.
454
00:34:36,894 --> 00:34:39,414
A young man as if possessed by an evil spirit.
455
00:34:40,204 --> 00:34:41,684
He will have gotten better...
456
00:34:42,764 --> 00:34:45,374
as he aged and gained muscle.
457
00:34:48,414 --> 00:34:50,604
Your only son was one of the six who died.
458
00:34:52,005 --> 00:34:54,565
An only son in the third generation in a row.
459
00:35:02,894 --> 00:35:04,324
What are you truly after?
460
00:35:07,204 --> 00:35:08,204
Is it Lee Seol?
461
00:35:09,684 --> 00:35:10,684
Or...
462
00:35:12,965 --> 00:35:13,965
the watchman?
463
00:35:21,485 --> 00:35:24,275
The watchman is always close to Lee Seol.
464
00:35:26,525 --> 00:35:28,195
When his master is in danger,
465
00:35:28,854 --> 00:35:30,324
he appears without fail.
466
00:35:33,525 --> 00:35:35,155
Finding him...
467
00:35:36,604 --> 00:35:38,764
is like finding Lee Seol.
468
00:35:42,644 --> 00:35:45,054
I do not care what happens to the watchman.
469
00:35:45,565 --> 00:35:46,565
However...
470
00:35:48,604 --> 00:35:49,974
I want Lee Seol alive.
471
00:36:31,045 --> 00:36:33,965
Come on out. I saw you hide!
472
00:36:36,045 --> 00:36:38,845
Long time no see, Ms. Naju.
473
00:36:39,724 --> 00:36:40,724
My lady!
474
00:36:41,005 --> 00:36:42,715
I got back safely.
475
00:36:43,045 --> 00:36:45,365
See? I was not hurt.
476
00:36:47,684 --> 00:36:50,574
Why did you go as far as Gwacheon?
477
00:36:51,164 --> 00:36:52,164
Well...
478
00:36:53,244 --> 00:36:55,934
Master Jang gave me a month's time.
479
00:36:56,485 --> 00:36:57,925
In return for completing a task.
480
00:36:58,854 --> 00:37:02,644
You are usually so smart, so why are you being so foolish now?
481
00:37:02,894 --> 00:37:05,804
Where will you get that much money in one month?
482
00:37:05,804 --> 00:37:07,284
I have...
483
00:37:07,724 --> 00:37:08,974
an idea.
484
00:37:09,324 --> 00:37:11,604
You just trust me and help.
485
00:37:11,604 --> 00:37:12,604
My lady!
486
00:37:23,644 --> 00:37:24,684
I would...
487
00:37:26,724 --> 00:37:28,804
love to take another option if there were one.
488
00:37:31,894 --> 00:37:33,124
But there are none.
489
00:37:40,324 --> 00:37:41,974
My lady.
490
00:37:44,414 --> 00:37:46,764
If Master Jang takes over Garden of Flowers,
491
00:37:49,525 --> 00:37:51,885
what we tried hard to hide will come out.
492
00:37:59,764 --> 00:38:00,974
My gosh.
493
00:38:09,764 --> 00:38:11,894
She has a severe case of smallpox.
494
00:38:12,485 --> 00:38:14,405
You do not watch to catch it.
495
00:38:15,045 --> 00:38:16,485
I told you...
496
00:38:17,005 --> 00:38:19,965
what a widow should do to make an example of herself.
497
00:38:20,525 --> 00:38:21,525
Do you...
498
00:38:21,854 --> 00:38:24,054
truly want the princess to take her own life?
499
00:38:27,644 --> 00:38:31,454
This happened because she tried just too hard to stay alive.
500
00:38:58,684 --> 00:39:00,324
We will all end up in danger.
501
00:39:02,684 --> 00:39:03,934
I am not sure...
502
00:39:06,124 --> 00:39:07,854
I can handle the aftermath.
503
00:39:09,164 --> 00:39:10,454
I know that.
504
00:39:11,565 --> 00:39:12,795
I get it.
505
00:39:13,965 --> 00:39:16,235
But I get so afraid.
506
00:39:17,164 --> 00:39:18,934
That you will get hurt.
507
00:39:34,164 --> 00:39:35,324
Did you see Dan O?
508
00:39:37,804 --> 00:39:39,374
I am so hungry.
509
00:39:42,204 --> 00:39:43,484
You are all here.
510
00:39:43,485 --> 00:39:45,635
I had made a late-night snack.
511
00:39:46,485 --> 00:39:47,485
What snack?
512
00:39:48,045 --> 00:39:49,045
I am fine.
513
00:39:49,445 --> 00:39:50,445
Ms. Naju!
514
00:39:59,045 --> 00:40:00,445
Thanks, but no thanks.
515
00:40:00,604 --> 00:40:03,054
Snacking will make me sleepy, and I must study.
516
00:40:04,244 --> 00:40:05,244
Very well.
517
00:40:05,485 --> 00:40:06,595
See you.
518
00:40:12,965 --> 00:40:16,915
You accompanied her all the way to Gwacheon.
519
00:40:16,925 --> 00:40:19,675
My gosh. Thank you so much.
520
00:40:20,045 --> 00:40:22,885
Thanks to you scholars,
521
00:40:22,894 --> 00:40:25,534
I can put my worries to rest.
522
00:40:26,644 --> 00:40:28,244
Oh, why...
523
00:40:29,124 --> 00:40:30,454
Why only me?
524
00:40:30,644 --> 00:40:34,724
Must you express your gratitude in this manner?
525
00:40:34,894 --> 00:40:36,684
Is it because you poured your heart into this?
526
00:40:36,804 --> 00:40:38,604
I have never seen such a huge rice ball.
527
00:40:39,804 --> 00:40:42,894
You see, I would like to study too.
528
00:40:42,894 --> 00:40:44,974
You? As if.
529
00:40:45,604 --> 00:40:48,494
Shall we eat inside?
530
00:40:53,414 --> 00:40:54,494
I'm right behind you.
531
00:40:58,525 --> 00:40:59,525
What?
532
00:41:05,565 --> 00:41:07,795
Yes, this is it.
533
00:41:08,565 --> 00:41:09,845
Eat slowly.
534
00:41:20,684 --> 00:41:22,724
Dan O, are you not hungry? You should eat with us.
535
00:41:23,244 --> 00:41:24,564
No, I am good.
536
00:41:24,565 --> 00:41:26,445
Just leave the dishes outside once you are done.
537
00:41:44,854 --> 00:41:47,324
By the way, do you not think Dan O has been acting a little strange?
538
00:41:49,045 --> 00:41:50,595
I suppose it is because of the debt.
539
00:41:50,604 --> 00:41:52,324
She went all the way to Gwacheon, you know.
540
00:41:52,644 --> 00:41:54,014
What is she up to?
541
00:41:55,724 --> 00:41:56,764
I wonder too.
542
00:42:00,164 --> 00:42:01,284
Kang San.
543
00:42:02,565 --> 00:42:04,235
That look on your face tells me you know something.
544
00:42:09,284 --> 00:42:12,454
Right, even Yu Ha has no idea. How would you know?
545
00:42:16,164 --> 00:42:19,164
Do you think I am a nice guy?
546
00:42:20,485 --> 00:42:21,795
Ouch, it hurts.
547
00:42:46,684 --> 00:42:48,974
He has a red spot above his ankle bone.
548
00:42:49,644 --> 00:42:51,054
It is crimson red.
549
00:42:56,485 --> 00:42:59,005
How can I check his ankle bone?
550
00:43:11,804 --> 00:43:13,014
Is he tired?
551
00:43:14,764 --> 00:43:16,284
Why is he dozing off here? It must be uncomfortable.
552
00:43:31,445 --> 00:43:33,315
His bushy eyebrows...
553
00:43:33,925 --> 00:43:37,155
resembled the shape of a delicate crescent moon.
554
00:43:38,324 --> 00:43:40,324
And his big eyes were as clear as the sky.
555
00:43:41,804 --> 00:43:45,974
He had a sharp but straight nose,
556
00:43:47,405 --> 00:43:49,485
his lips were plump,
557
00:43:50,565 --> 00:43:52,675
and the corners of his lips were turned upward.
558
00:43:53,604 --> 00:43:55,414
It is as if he were describing San.
559
00:44:02,164 --> 00:44:04,494
He has a red spot above his ankle bone.
560
00:44:43,204 --> 00:44:44,494
What are you doing?
561
00:44:45,925 --> 00:44:48,275
Nothing. I was not doing anything.
562
00:44:48,644 --> 00:44:49,934
You were trying to undress me.
563
00:44:50,045 --> 00:44:53,195
Undress you? What are you talking about?
564
00:44:53,204 --> 00:44:54,324
I saw everything.
565
00:44:55,445 --> 00:44:58,525
You untied the strings and pulled this up...
566
00:45:39,525 --> 00:45:40,565
Gosh.
567
00:45:43,965 --> 00:45:46,675
Why did you have to talk such nonsense?
568
00:45:47,684 --> 00:45:48,724
You are going to play dumb?
569
00:45:48,724 --> 00:45:51,054
The strings came undone, so I was trying to tie them for you.
570
00:45:51,485 --> 00:45:52,795
You had no idea.
571
00:45:52,804 --> 00:45:54,934
You should never falsely accuse others.
572
00:45:58,365 --> 00:45:59,635
Tie them already.
573
00:46:04,085 --> 00:46:05,925
Oh, Yu Ha!
574
00:46:06,604 --> 00:46:08,054
Are you busy today?
575
00:46:08,324 --> 00:46:10,604
No, I am not busy.
576
00:46:12,485 --> 00:46:15,275
You know Hwang's fabric store by the village entrance, right?
577
00:46:15,604 --> 00:46:17,044
If you buy fabrics from that store,
578
00:46:17,045 --> 00:46:18,715
they will make clothes for you.
579
00:46:19,604 --> 00:46:22,414
You should get a new outfit. Autumn is just around the corner.
580
00:46:22,804 --> 00:46:24,284
I have a lot of clothes.
581
00:46:24,604 --> 00:46:26,054
I own six different outfits for autumn.
582
00:46:26,724 --> 00:46:29,124
Oh, you do?
583
00:46:30,845 --> 00:46:33,445
I need new fall outfits!
584
00:46:39,284 --> 00:46:41,414
Why are you coming out of the dog's house?
585
00:46:41,644 --> 00:46:43,974
Bok Sil loves me, you see.
586
00:46:44,005 --> 00:46:46,235
Bok Sil keeps wagging its tail at me.
587
00:46:46,845 --> 00:46:49,845
Do not tell me you sneaked out again at night to drink.
588
00:46:50,845 --> 00:46:52,235
Do you have money to buy a new outfit?
589
00:46:53,005 --> 00:46:55,525
You probably spent all your money on your drinks.
590
00:46:56,365 --> 00:46:58,595
Of course, I am broke.
591
00:46:59,005 --> 00:47:00,235
But I have you.
592
00:47:01,565 --> 00:47:03,965
When did you take those shoes? Goodness.
593
00:47:07,845 --> 00:47:09,405
Kang San, join us.
594
00:47:09,604 --> 00:47:11,724
Let us get some new clothes for fall.
595
00:47:14,284 --> 00:47:15,684
Shall we?
596
00:47:24,164 --> 00:47:25,324
Let me see.
597
00:47:35,804 --> 00:47:37,934
I have to measure your ankle circumference.
598
00:47:38,045 --> 00:47:39,715
May I remove your socks?
599
00:47:44,124 --> 00:47:45,934
My socks? Is that truly necessary?
600
00:47:46,164 --> 00:47:48,054
That way, the outfit will fit you perfectly.
601
00:47:49,005 --> 00:47:51,565
Here, let me.
602
00:48:04,684 --> 00:48:07,054
My goodness. Come on.
603
00:48:11,164 --> 00:48:12,244
Stop it, will you?
604
00:48:12,244 --> 00:48:13,574
Can we go?
605
00:48:13,764 --> 00:48:15,454
At this rate, you will even measure our toes.
606
00:48:17,644 --> 00:48:18,724
But I have to...
607
00:48:20,365 --> 00:48:22,315
I trust that you can make sure it will fit me well.
608
00:48:23,925 --> 00:48:25,275
Use this fabric for mine.
609
00:48:25,684 --> 00:48:26,804
- Bye. - Sure thing!
610
00:48:28,485 --> 00:48:30,315
Goodness. I need all the measurements.
611
00:48:32,405 --> 00:48:34,005
- By any chance, - Yes.
612
00:48:34,284 --> 00:48:37,724
have you seen a scholar with a red spot on his ankle?
613
00:48:37,724 --> 00:48:40,284
A red spot? Well...
614
00:48:41,204 --> 00:48:42,284
No, never.
615
00:48:42,845 --> 00:48:43,925
Are you sure?
616
00:48:44,085 --> 00:48:45,515
I heard this was...
617
00:48:45,525 --> 00:48:47,235
the most popular tailor shop among the scholars in Jungchon.
618
00:48:47,365 --> 00:48:48,405
Yes.
619
00:48:48,724 --> 00:48:51,324
I always check their ankles while taking their measurements.
620
00:48:51,804 --> 00:48:53,574
If I saw one, I'd remember it.
621
00:48:54,724 --> 00:48:58,204
If you ever see such a scholar, please let me know.
622
00:48:58,365 --> 00:48:59,845
Sure, I will.
623
00:49:00,045 --> 00:49:01,115
Great.
624
00:49:03,925 --> 00:49:06,355
(Linen)
625
00:49:06,365 --> 00:49:07,565
You guys.
626
00:49:08,845 --> 00:49:10,315
You can head back without me.
627
00:49:10,405 --> 00:49:12,115
I have somewhere to be.
628
00:49:12,284 --> 00:49:13,444
You will be back soon, right?
629
00:49:13,445 --> 00:49:16,005
Of course. I will be back before dinnertime.
630
00:49:24,684 --> 00:49:27,604
See? Something is definitely up with her.
631
00:49:32,445 --> 00:49:34,675
There is one way to find out.
632
00:49:56,244 --> 00:49:59,054
You are the young scholars from Garden of Flowers.
633
00:50:00,085 --> 00:50:02,565
We were waiting for you. We have a question for you.
634
00:50:06,244 --> 00:50:09,684
Dan O's father borrowed a large amount of money from Master Jang?
635
00:50:10,244 --> 00:50:11,244
Is that all?
636
00:50:11,644 --> 00:50:13,374
Should there be something else?
637
00:50:13,445 --> 00:50:14,795
There is something else.
638
00:50:15,405 --> 00:50:16,595
That is what my gut says.
639
00:50:17,925 --> 00:50:18,925
Let us leave.
640
00:50:19,405 --> 00:50:20,405
We have our answer.
641
00:50:21,365 --> 00:50:22,365
May I ask...
642
00:50:23,005 --> 00:50:25,005
why you are concerned?
643
00:50:26,925 --> 00:50:28,365
If the inn shuts down,
644
00:50:28,965 --> 00:50:30,965
you can always stay elsewhere.
645
00:50:31,565 --> 00:50:32,845
Like my Buyounggak, for instance.
646
00:50:39,085 --> 00:50:40,965
It is Lady Dan O you are looking out for.
647
00:50:45,124 --> 00:50:46,204
Of course.
648
00:50:47,604 --> 00:50:48,804
That was the reason.
649
00:50:52,885 --> 00:50:54,525
Men and their affection.
650
00:50:58,324 --> 00:51:01,604
In order to save Garden of Flowers,
651
00:51:03,405 --> 00:51:05,795
Lady Dan O struck a deal with Master Jang.
652
00:51:37,445 --> 00:51:38,445
Dan O is searching...
653
00:51:39,525 --> 00:51:41,235
for Snowflake?
654
00:51:46,164 --> 00:51:48,854
(Garden of Flowers)
655
00:52:03,005 --> 00:52:04,005
It is my unpaid rent.
656
00:52:04,804 --> 00:52:06,054
I worked my magic.
657
00:52:11,565 --> 00:52:12,565
Could it be...
658
00:52:13,204 --> 00:52:15,454
I won all that fair and square.
659
00:52:16,965 --> 00:52:18,835
If you had studied with that determination,
660
00:52:18,845 --> 00:52:20,435
you would have passed the exam in the first place.
661
00:52:20,445 --> 00:52:22,235
If you do not want it...
662
00:52:22,244 --> 00:52:24,374
I love it. I am over the moon.
663
00:52:25,885 --> 00:52:26,965
If so,
664
00:52:27,485 --> 00:52:28,795
how about you marry me?
665
00:52:28,804 --> 00:52:30,414
Well...
666
00:52:32,324 --> 00:52:33,324
No.
667
00:52:37,005 --> 00:52:38,005
I was rejected.
668
00:52:55,164 --> 00:52:56,164
You...
669
00:52:57,604 --> 00:52:58,894
Why were you out so late?
670
00:53:00,045 --> 00:53:02,195
I believe I was home before you today.
671
00:53:05,164 --> 00:53:06,164
You know...
672
00:53:07,604 --> 00:53:09,324
You have been acting strangely today.
673
00:53:09,724 --> 00:53:10,724
What do you mean?
674
00:53:12,565 --> 00:53:16,005
That look in your eyes.
675
00:53:18,045 --> 00:53:19,755
You seem like a puppy who wants to poop.
676
00:53:20,204 --> 00:53:21,204
What?
677
00:53:22,604 --> 00:53:24,494
What brings you by though?
678
00:53:26,845 --> 00:53:27,845
Stop looking for him.
679
00:53:28,204 --> 00:53:30,244
- What? - Stop searching...
680
00:53:31,045 --> 00:53:32,115
for him.
681
00:53:32,485 --> 00:53:33,485
Gosh.
682
00:53:34,124 --> 00:53:36,124
You are making no sense.
683
00:53:49,804 --> 00:53:50,894
I must find him...
684
00:53:55,124 --> 00:53:56,494
in order to save Garden of Flowers.
685
00:54:00,204 --> 00:54:02,404
I am not aware of how much you know, but...
686
00:54:02,405 --> 00:54:03,635
Does the inn mean that much to you?
687
00:54:06,965 --> 00:54:08,045
More than your life?
688
00:54:43,485 --> 00:54:44,485
Here.
689
00:54:45,485 --> 00:54:48,565
Eat up already. You barely had any dinner.
690
00:54:52,005 --> 00:54:53,405
Does the inn mean that much to you?
691
00:54:55,005 --> 00:54:56,155
More than your life?
692
00:54:59,204 --> 00:55:00,284
Shoot.
693
00:55:01,365 --> 00:55:02,365
What is the matter?
694
00:55:02,925 --> 00:55:05,115
Does it taste that foul?
695
00:55:05,525 --> 00:55:06,885
Darn.
696
00:55:07,644 --> 00:55:09,534
I feel like I had a million sweet potatoes.
697
00:55:12,764 --> 00:55:14,574
I only boiled them in water.
698
00:55:15,405 --> 00:55:17,155
I wonder why.
699
00:55:17,485 --> 00:55:18,565
That much is obvious.
700
00:55:19,925 --> 00:55:21,795
I am a fool who cannot even cook sweet potatoes.
701
00:55:25,644 --> 00:55:27,894
(Buyounggak)
702
00:55:42,965 --> 00:55:43,965
You can leave it there.
703
00:55:55,684 --> 00:55:57,764
Wait. Here you go.
704
00:55:58,925 --> 00:55:59,925
What is this?
705
00:56:00,405 --> 00:56:04,675
A scholar told me to give this to you.
706
00:56:05,204 --> 00:56:06,204
A scholar?
707
00:56:33,604 --> 00:56:35,644
"If you wish to find Snowflake,"
708
00:56:36,604 --> 00:56:38,844
"come to the deserted house by the tree of the guardian spirit..."
709
00:56:38,845 --> 00:56:40,045
"in Namsan Village."
710
00:56:43,684 --> 00:56:45,014
Could this be Lee Seol?
711
00:57:02,485 --> 00:57:03,925
I am ready to hear...
712
00:57:04,485 --> 00:57:05,485
whatever you have to say.
713
00:57:08,324 --> 00:57:10,164
This involves the watchmen.
714
00:57:11,965 --> 00:57:13,085
What do you know about him?
715
00:57:17,485 --> 00:57:18,485
Do not let him concern you.
716
00:57:19,604 --> 00:57:21,644
He is searching for Lee Seol at my request.
717
00:57:23,045 --> 00:57:24,045
I apologize,
718
00:57:24,445 --> 00:57:28,355
but not even the Palace Guards know about his whereabouts.
719
00:57:28,365 --> 00:57:29,435
(Naegeumwui: the royal bodyguards of the kings of Joseon)
720
00:57:29,445 --> 00:57:32,035
Do you not know where the watchmen are trained?
721
00:57:32,045 --> 00:57:33,045
I am afraid I do not.
722
00:57:33,525 --> 00:57:35,555
It has always been kept a secret.
723
00:57:35,565 --> 00:57:38,395
Someone must be funding them though.
724
00:57:38,405 --> 00:57:40,485
The money is spent from the royal privy purse,
725
00:57:40,764 --> 00:57:41,844
which is authorized...
726
00:57:41,845 --> 00:57:43,115
by the Queen Dowager and not His Majesty.
727
00:57:44,644 --> 00:57:47,014
Then even His Majesty would be in the dark.
728
00:57:48,045 --> 00:57:49,045
That is correct.
729
00:57:49,845 --> 00:57:52,395
The Queen Dowager is unaware of the details though.
730
00:57:52,405 --> 00:57:54,795
She only authorizes the payment.
731
00:57:56,204 --> 00:57:57,204
Do not...
732
00:57:58,684 --> 00:57:59,684
look for them.
733
00:58:01,644 --> 00:58:03,204
They reside in the dark.
734
00:58:03,845 --> 00:58:05,595
Forcing them into the light...
735
00:58:06,324 --> 00:58:09,764
might be your ruin, Lord Sin.
736
00:58:35,684 --> 00:58:37,164
Of all the places we could meet...
737
00:58:39,525 --> 00:58:40,525
Do not look for him.
738
00:58:41,845 --> 00:58:43,835
More than a few have lost their lives...
739
00:58:43,845 --> 00:58:45,115
searching for Snowflake.
740
00:59:04,724 --> 00:59:05,934
Are you him?
741
00:59:08,724 --> 00:59:10,204
Are you Snowflake?
742
00:59:21,124 --> 00:59:23,974
(The Secret Romantic Guesthouse)
743
00:59:43,804 --> 00:59:45,284
I will find Lee Seol no matter what.
744
00:59:45,284 --> 00:59:46,844
And you will soon learn...
745
00:59:46,845 --> 00:59:48,395
just how crazy this task is.
746
00:59:48,405 --> 00:59:49,405
Who knows?
747
00:59:49,565 --> 00:59:52,565
We might end up stumbling upon him.
748
00:59:52,885 --> 00:59:54,715
He could be the deposed heir Lee Seol.
749
00:59:54,724 --> 00:59:56,404
You are the first.
750
00:59:56,405 --> 00:59:57,715
Is meddling a talent of yours?
751
00:59:57,724 --> 00:59:58,964
Mind your own business.
752
00:59:58,965 --> 01:00:00,195
All it takes is a shared gaze...
753
01:00:00,204 --> 01:00:02,804
for romance to bloom between a man and a woman.
754
01:00:02,804 --> 01:00:05,164
Is Yoon Dan O truly unaware...
755
01:00:05,445 --> 01:00:06,795
of your identity?
756
01:00:07,244 --> 01:00:08,644
I see it now.
757
01:00:09,045 --> 01:00:12,365
Yoon Dan O, you are never going to give up.
47729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.