All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E04.230328.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,968 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,992 --> 00:00:08,031 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:08,032 --> 00:00:09,952 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:16,711 --> 00:00:18,191 Of all the places we could meet... 5 00:00:29,156 --> 00:00:30,486 Are you him? 6 00:00:33,197 --> 00:00:34,516 Are you Snowflake? 7 00:00:39,637 --> 00:00:41,077 Do not look for Snowflake... 8 00:00:41,956 --> 00:00:43,277 unless you wish to die. 9 00:00:43,956 --> 00:00:45,156 I cannot do that. 10 00:00:47,036 --> 00:00:48,757 I could slit your throat right now. 11 00:00:52,236 --> 00:00:53,357 Even if you were to do so, 12 00:00:55,876 --> 00:00:57,637 my answer would not change. 13 00:01:08,357 --> 00:01:11,036 See? I said there would be no point. 14 00:01:17,757 --> 00:01:18,796 What... 15 00:01:21,316 --> 00:01:24,436 What are you all doing here? 16 00:01:30,116 --> 00:01:32,077 If you wish to find Snowflake, 17 00:01:33,077 --> 00:01:35,316 come to the deserted house by the tree of the guardian spirit... 18 00:01:35,317 --> 00:01:36,556 in Namsan Village. 19 00:01:39,917 --> 00:01:41,607 You made a deal with Master Jang? 20 00:01:42,236 --> 00:01:44,676 He will forgo the debt in return for finding Lee Seol? 21 00:01:45,917 --> 00:01:46,996 Yes. 22 00:01:47,607 --> 00:01:51,607 My gosh. Dan O, you have more guts than most men. 23 00:01:52,607 --> 00:01:55,607 They say that First Vice-premier Sin Won Ho is behind Master Jang, 24 00:01:56,757 --> 00:02:00,116 A Junior Fifth Rank official would not have much power otherwise. 25 00:02:00,477 --> 00:02:02,116 He trusts in his staunch backer. 26 00:02:02,317 --> 00:02:04,607 He would not look for Snowflake as a jest. 27 00:02:05,037 --> 00:02:06,357 He must have the King's order. 28 00:02:07,676 --> 00:02:10,317 Does that mean our Dan O is serving the King? 29 00:02:11,236 --> 00:02:12,956 You might advance before we do. 30 00:02:14,396 --> 00:02:15,597 It is too dangerous. 31 00:02:15,996 --> 00:02:17,675 You should try to find the money. 32 00:02:17,676 --> 00:02:21,116 That is easy for you to say, son of a rich nobleman. 33 00:02:21,317 --> 00:02:23,556 - What? - To a penniless girl, 34 00:02:23,796 --> 00:02:25,236 finding money is the hardest of all tasks. 35 00:02:28,597 --> 00:02:29,676 Just give up. 36 00:02:30,357 --> 00:02:32,637 Do not lose your life trying to find Lee Seol. 37 00:02:33,716 --> 00:02:34,757 That is just foolish. 38 00:02:36,757 --> 00:02:38,597 There is a reason... 39 00:02:39,276 --> 00:02:40,877 I must keep Garden of Flowers. 40 00:02:48,437 --> 00:02:50,396 Whatever you all say, 41 00:02:51,276 --> 00:02:52,836 I will find Lee Seol. 42 00:02:56,396 --> 00:02:59,236 Then we should all look together. 43 00:02:59,637 --> 00:03:02,637 Good idea. It sounds like fun. 44 00:03:02,956 --> 00:03:04,276 You are all insane. 45 00:03:05,477 --> 00:03:08,836 It should be entertaining, watching you causing a ruckus. 46 00:03:09,317 --> 00:03:10,317 Who knows? 47 00:03:10,556 --> 00:03:13,996 We might end up stumbling upon him. 48 00:03:14,757 --> 00:03:16,597 The deposed heir Lee Seol. 49 00:03:16,836 --> 00:03:17,877 No. 50 00:03:18,716 --> 00:03:20,116 You stay out of it. 51 00:03:21,236 --> 00:03:22,956 - Dan O. - Yoon Dan O. 52 00:03:23,077 --> 00:03:24,437 What can you do on your own? 53 00:03:24,877 --> 00:03:28,516 I do not want to drag you into something dangerous. 54 00:03:32,116 --> 00:03:33,197 We should go home. 55 00:03:42,516 --> 00:03:45,396 (Garden of Flowers) 56 00:03:57,757 --> 00:03:58,877 Why are you still up? 57 00:04:02,997 --> 00:04:05,757 I could not sleep. 58 00:04:11,516 --> 00:04:12,956 I am not surprised. 59 00:04:13,396 --> 00:04:15,197 You got yourself into something huge. 60 00:04:19,637 --> 00:04:20,757 I realized... 61 00:04:22,127 --> 00:04:23,757 you were the first. 62 00:04:24,997 --> 00:04:26,126 The first what? 63 00:04:26,127 --> 00:04:27,877 The first to hold a blade to my throat. 64 00:04:28,687 --> 00:04:29,807 An actual sword. 65 00:04:31,036 --> 00:04:33,807 Nothing scares you. Is that a specialty? 66 00:04:34,836 --> 00:04:36,317 I am scared too. 67 00:04:37,276 --> 00:04:40,997 I also know you are worried about me. 68 00:04:41,557 --> 00:04:42,557 If you do, 69 00:04:45,596 --> 00:04:47,197 then give up even now. 70 00:04:48,127 --> 00:04:49,117 But... 71 00:04:49,877 --> 00:04:52,317 however scared I am, I must protect my family. 72 00:04:53,276 --> 00:04:56,516 Not even Buddha or the King will protect us. 73 00:04:58,036 --> 00:04:59,117 "Family?" 74 00:05:00,437 --> 00:05:02,476 You have family other than Ms. Naju? 75 00:05:04,596 --> 00:05:07,237 Well, no, but... 76 00:05:09,197 --> 00:05:12,197 Us all. We are a family. 77 00:05:12,557 --> 00:05:13,637 We live and eat together. 78 00:05:19,197 --> 00:05:20,396 I am surprised. 79 00:05:21,317 --> 00:05:23,916 What are you going to say this time? 80 00:05:24,557 --> 00:05:26,437 The most indifferent of the guys... 81 00:05:26,956 --> 00:05:28,637 worries about me the most. 82 00:05:43,637 --> 00:05:45,716 Are you all right? Are you hurt? 83 00:05:48,797 --> 00:05:50,237 Now I get it. 84 00:05:55,716 --> 00:05:56,757 The truth is, 85 00:05:58,916 --> 00:06:01,036 you are very interested in the world. 86 00:06:01,716 --> 00:06:02,877 You pretend not to be. 87 00:06:04,156 --> 00:06:05,197 What? 88 00:06:05,476 --> 00:06:07,835 I knew it the moment you took out a wooden sword... 89 00:06:07,836 --> 00:06:09,117 to save a baby. 90 00:06:14,476 --> 00:06:15,997 It is not that you fail to notice things. 91 00:06:18,036 --> 00:06:19,197 You fail to understand. 92 00:06:30,036 --> 00:06:34,356 (Jagyeongjeon Hall) 93 00:06:36,916 --> 00:06:39,156 (Jagyeongjeon Hall) 94 00:07:13,237 --> 00:07:15,396 Royal Consort Park must be here. 95 00:07:16,077 --> 00:07:17,677 Yes, Your Highness. 96 00:07:41,596 --> 00:07:42,596 Your Majesty. 97 00:07:43,197 --> 00:07:45,036 Did you visit the Queen Dowager? 98 00:07:46,156 --> 00:07:49,197 Yes. She refused to see me yet again. 99 00:07:50,956 --> 00:07:52,956 Why is she so cold to our prince? 100 00:08:01,596 --> 00:08:03,197 Are you that anxious? 101 00:08:05,756 --> 00:08:06,756 Pardon? 102 00:08:09,037 --> 00:08:12,287 Are you afraid that the child will not be made crown prince? 103 00:08:14,287 --> 00:08:16,037 That impostor you brought in. 104 00:08:27,037 --> 00:08:28,077 Your Majesty. 105 00:08:28,996 --> 00:08:30,526 What do you mean? 106 00:08:30,527 --> 00:08:31,996 Did you think I would not notice? 107 00:08:32,836 --> 00:08:35,596 That boy looks nothing like me. 108 00:08:37,557 --> 00:08:39,236 Your Majesty! 109 00:08:44,797 --> 00:08:46,876 Back when my older brother was alive, 110 00:08:48,527 --> 00:08:50,596 when you were a court maid that served the crown prince, 111 00:08:51,167 --> 00:08:52,917 you did something for me. 112 00:08:54,797 --> 00:08:55,917 Why are you... 113 00:08:56,996 --> 00:08:58,437 suddenly bringing that up? 114 00:08:59,236 --> 00:09:01,236 That is when I noticed... 115 00:09:02,356 --> 00:09:05,557 your ambition that makes you stop at nothing. 116 00:09:06,756 --> 00:09:07,797 Then... 117 00:09:08,917 --> 00:09:10,836 you will not punish me? 118 00:09:17,716 --> 00:09:19,356 What I needed... 119 00:09:20,116 --> 00:09:21,557 was an heir. 120 00:09:22,636 --> 00:09:24,596 To silence the court. 121 00:09:27,636 --> 00:09:31,596 Only then can my Joseon prosper for a long time. 122 00:09:43,437 --> 00:09:45,676 I stayed up and waited for you all night! 123 00:09:45,677 --> 00:09:49,316 Could you not have let me know that you would be home late? 124 00:09:49,317 --> 00:09:52,407 I am sorry. I returned with the guests last night. 125 00:09:53,236 --> 00:09:56,287 Oh, Ms. Naju! You must have been truly worried. 126 00:09:58,476 --> 00:10:01,166 You know what? Yesterday, Dan O... 127 00:10:01,167 --> 00:10:02,476 Gosh, Si Yeol. 128 00:10:07,236 --> 00:10:09,677 You keep rejecting help. 129 00:10:09,876 --> 00:10:11,036 Ms. Naju should know what is going on... 130 00:10:11,037 --> 00:10:13,596 I do not want to endanger you scholars. 131 00:10:16,317 --> 00:10:17,317 What about you though? 132 00:10:17,917 --> 00:10:18,917 You do not care about endangering yourself? 133 00:10:26,677 --> 00:10:27,677 My goodness. 134 00:10:28,756 --> 00:10:31,716 Is Lady Dan O in big trouble? 135 00:10:32,756 --> 00:10:35,356 Well, you could say it is big. 136 00:10:35,677 --> 00:10:37,076 - But it could also seem small. - Gosh. 137 00:10:37,077 --> 00:10:39,316 It is very important and trifling at the same time... 138 00:10:39,317 --> 00:10:40,317 Fine, I heard you. 139 00:10:41,996 --> 00:10:42,996 What? 140 00:10:43,356 --> 00:10:44,917 I said, I heard you. 141 00:10:45,557 --> 00:10:46,557 We will do it together. 142 00:11:01,197 --> 00:11:04,716 You must keep it from Ms. Naju and Yuk Ho, no matter what. 143 00:11:05,157 --> 00:11:06,157 Okay? 144 00:11:06,517 --> 00:11:09,116 Sure thing. We should not worry them for no reason. 145 00:11:12,317 --> 00:11:14,235 What about you, San? What will you do? 146 00:11:14,236 --> 00:11:17,316 Forget it. I would be glad if he did not try to talk us out of it. 147 00:11:17,317 --> 00:11:18,317 We will do it. 148 00:11:21,596 --> 00:11:23,956 Let us find him. Lee Seol or whatever his name is. 149 00:11:26,157 --> 00:11:28,356 You will not listen to me even if I try to dissuade you. 150 00:11:29,917 --> 00:11:31,517 While looking for him, you will realize... 151 00:11:32,476 --> 00:11:34,116 how preposterous all of this is. 152 00:11:37,517 --> 00:11:40,197 Then we will talk again tomorrow. 153 00:11:45,197 --> 00:11:46,197 But you know... 154 00:11:47,517 --> 00:11:49,636 If one of us were Lee Seol, 155 00:11:50,956 --> 00:11:52,277 things would get very interesting. 156 00:11:52,716 --> 00:11:53,716 Goodness. 157 00:11:56,277 --> 00:11:57,476 That was a bit too harsh. 158 00:11:59,437 --> 00:12:01,356 I know that being rude is your specialty, 159 00:12:01,876 --> 00:12:03,636 but Dan O is already having a hard time. 160 00:12:04,037 --> 00:12:05,557 Do not be so harsh on her. 161 00:12:08,677 --> 00:12:10,037 Is being nosy your specialty? 162 00:12:11,116 --> 00:12:12,437 You like to stick your nose in other people's business. 163 00:12:12,876 --> 00:12:13,876 What? 164 00:12:13,956 --> 00:12:14,956 You two are practically strangers. 165 00:12:15,517 --> 00:12:16,517 You and Dan O. 166 00:12:19,157 --> 00:12:21,356 - I cherish Dan O as... - As a sister? 167 00:12:23,557 --> 00:12:24,756 That is such a clichรฉ. 168 00:12:27,756 --> 00:12:30,356 I cherish her as a woman. 169 00:12:31,037 --> 00:12:32,037 That was what I meant to say. 170 00:12:52,157 --> 00:12:54,037 Come and have a look! 171 00:12:54,836 --> 00:12:56,196 Feel free to browse around. 172 00:12:56,197 --> 00:12:57,476 - How much is this? - This one? 173 00:12:57,596 --> 00:13:00,476 (Liquor) 174 00:13:10,236 --> 00:13:11,236 Here, have a look. 175 00:13:14,317 --> 00:13:17,277 Take a look at this. This one is... 176 00:13:45,956 --> 00:13:47,996 Not bad. 177 00:13:49,437 --> 00:13:50,437 Incredible. 178 00:13:50,677 --> 00:13:52,836 A secret room like this in the middle of Jungchon? 179 00:13:53,197 --> 00:13:55,116 It is the perfect place to discuss our great plans. 180 00:13:55,517 --> 00:13:57,756 All thanks to my discerning eye and taste. 181 00:13:58,557 --> 00:14:00,356 Should we not thank the one who is financially backing you? 182 00:15:03,876 --> 00:15:05,157 Hello? Anybody inside? 183 00:15:26,077 --> 00:15:27,317 What is this? 184 00:15:36,956 --> 00:15:37,956 So... 185 00:15:38,956 --> 00:15:42,397 Dan O's elder sister died? 186 00:15:43,596 --> 00:15:44,596 Yes. 187 00:15:47,197 --> 00:15:48,437 You heard what I said. 188 00:15:51,636 --> 00:15:53,636 The annex houses the memorial tablets... 189 00:15:54,557 --> 00:15:57,116 that honour Hong Ju and Dan O's father. 190 00:15:57,797 --> 00:15:59,636 So in a way, it is like a family shrine. 191 00:16:02,596 --> 00:16:04,755 Did you say "shrine?" 192 00:16:04,756 --> 00:16:07,397 (Gamyo: A family shrine) 193 00:16:08,356 --> 00:16:09,356 Why? 194 00:16:12,037 --> 00:16:13,277 Did you see something? 195 00:16:14,797 --> 00:16:17,797 Is there something I am not allowed to see? 196 00:16:17,996 --> 00:16:21,956 A number of people have said that they saw a female ghost there, 197 00:16:22,317 --> 00:16:23,677 so I was wondering if you saw it too. 198 00:16:23,996 --> 00:16:25,277 I knew it. 199 00:16:26,356 --> 00:16:27,727 She was clad in a mourning dress. 200 00:16:29,037 --> 00:16:30,997 Do not go anywhere near the annex. 201 00:16:31,757 --> 00:16:34,116 Young, good-looking men are more likely... 202 00:16:34,727 --> 00:16:36,247 to get bewitched by the ghost. 203 00:16:38,967 --> 00:16:41,116 But she looked so real. 204 00:16:55,317 --> 00:16:56,317 Oh, dear. 205 00:17:07,517 --> 00:17:09,077 What are you doing in my room? 206 00:17:09,876 --> 00:17:10,876 This is interesting. 207 00:17:11,247 --> 00:17:12,797 Is this one of the prophetic books? 208 00:17:13,727 --> 00:17:14,727 Get out, will you? 209 00:17:14,967 --> 00:17:16,517 I did not know you read such books too. 210 00:17:17,757 --> 00:17:18,836 I can borrow this, right? 211 00:17:20,037 --> 00:17:21,037 Not a chance. 212 00:17:21,967 --> 00:17:22,967 Must you be so difficult? 213 00:17:24,317 --> 00:17:25,317 Goodness. 214 00:17:28,317 --> 00:17:29,317 What are you doing? Get out. 215 00:17:29,916 --> 00:17:32,037 May I sleep in your room tonight? 216 00:17:32,916 --> 00:17:33,916 Of course, you may not. 217 00:17:35,317 --> 00:17:36,317 Get out at once. 218 00:17:36,997 --> 00:17:39,636 No! Tonight, I truly... 219 00:17:40,967 --> 00:17:42,116 cannot sleep alone. 220 00:17:44,797 --> 00:17:46,967 Fine. Just sleep, then. 221 00:17:47,636 --> 00:17:48,636 Really? 222 00:17:49,517 --> 00:17:50,517 You will sleep next to me? 223 00:17:51,037 --> 00:17:52,037 San, you are the best... 224 00:17:52,436 --> 00:17:54,757 Hey! Why did you blow it out? 225 00:17:55,317 --> 00:17:56,317 San, wait! 226 00:17:57,636 --> 00:17:59,997 (Buyounggak) 227 00:18:10,487 --> 00:18:12,396 I could slit your throat right now. 228 00:18:15,037 --> 00:18:16,156 Even if you were to do so, 229 00:18:18,727 --> 00:18:20,487 my answer would not change. 230 00:18:24,116 --> 00:18:25,116 Yoon Dan O. 231 00:18:26,317 --> 00:18:28,487 You will not give up until the end. 232 00:18:35,876 --> 00:18:36,876 Come here, you wench. 233 00:18:37,356 --> 00:18:38,356 Come here! 234 00:18:41,116 --> 00:18:43,596 You are in the palm of my hand even if you run away. 235 00:18:45,557 --> 00:18:46,557 Look at you. 236 00:18:48,156 --> 00:18:49,156 You are a beast. 237 00:18:49,277 --> 00:18:50,277 Fine. 238 00:18:50,676 --> 00:18:53,727 I shall play rough with you tonight, like a real beast would. 239 00:18:54,727 --> 00:18:55,727 That is enough. 240 00:18:55,728 --> 00:18:57,916 Be on your way, will you? 241 00:18:58,247 --> 00:19:00,517 How dare a kisaeng try to play hard to get? 242 00:19:04,997 --> 00:19:06,967 You little... Do you know who I am? 243 00:19:10,196 --> 00:19:12,596 I do not care who you are. 244 00:19:15,436 --> 00:19:17,757 I am buying her service for tonight. 245 00:19:18,557 --> 00:19:20,836 - Got a problem with that? - No. 246 00:19:44,156 --> 00:19:46,247 I am grateful for what you did today. 247 00:19:52,797 --> 00:19:53,876 Then, 248 00:19:54,836 --> 00:19:56,436 I will turn off the candle. 249 00:20:36,517 --> 00:20:37,596 Young master? 250 00:20:39,116 --> 00:20:41,037 That will symbolize our first time together. 251 00:20:44,277 --> 00:20:45,836 I would rather keep things quiet. 252 00:21:05,156 --> 00:21:06,757 The court lady took her own life? 253 00:21:07,487 --> 00:21:08,557 Yes, Lord Sin. 254 00:21:09,037 --> 00:21:10,757 She hung herself from the crossbeam. 255 00:21:12,396 --> 00:21:14,797 The baby must not be His Majesty's heir. 256 00:21:18,596 --> 00:21:19,876 You seem troubled. 257 00:21:20,037 --> 00:21:21,636 There is something I must confirm. 258 00:21:22,517 --> 00:21:24,036 Discreetly look into... 259 00:21:24,037 --> 00:21:26,477 Royal Consort Park's relatives to see if anyone recently adopted... 260 00:21:27,156 --> 00:21:28,237 a girl. 261 00:21:28,797 --> 00:21:30,037 An adopted daughter? 262 00:21:30,477 --> 00:21:32,517 A baby girl who is less than a year old. 263 00:21:34,477 --> 00:21:36,396 You are to look into this yourself. 264 00:21:37,396 --> 00:21:38,477 Yes, my lord. 265 00:22:04,636 --> 00:22:06,557 - When did you get here? - Just now. 266 00:22:10,757 --> 00:22:12,436 I saw the list on my way here. 267 00:22:12,717 --> 00:22:14,277 You passed the first exam. 268 00:22:14,676 --> 00:22:16,876 Impressive, I must say. 269 00:22:17,876 --> 00:22:19,596 Maybe a feast is in order. 270 00:22:19,676 --> 00:22:22,037 Do not make a fuss when I still have the final exam. 271 00:22:22,477 --> 00:22:23,477 By the way, 272 00:22:23,997 --> 00:22:25,836 when is your birthday? 273 00:22:26,237 --> 00:22:28,517 Why would you ask that out of the blue? 274 00:22:28,836 --> 00:22:31,436 We are a family now, and I should know. 275 00:22:34,477 --> 00:22:35,596 Do not bother. 276 00:22:36,317 --> 00:22:38,195 But I throw birthday parties... 277 00:22:38,196 --> 00:22:40,116 for everyone staying at Garden of Flowers. 278 00:22:40,196 --> 00:22:42,356 I do not care about having a family. 279 00:22:43,957 --> 00:22:46,116 No way. Were you two waiting for me? 280 00:22:46,876 --> 00:22:48,876 I should have come sooner, then. 281 00:22:55,636 --> 00:22:57,196 Yu Ha. 282 00:23:00,277 --> 00:23:02,676 - You seem busy these days. - Pardon? 283 00:23:02,997 --> 00:23:05,316 Your hours are usually spent reading books in your room, 284 00:23:05,317 --> 00:23:07,876 but you have been more out and about lately. 285 00:23:08,957 --> 00:23:11,436 - I was enjoying the fine weather. - I see. 286 00:23:12,757 --> 00:23:16,477 Is it the weather you fancy, or is it Dan O? 287 00:23:17,717 --> 00:23:18,997 That is nonsense. 288 00:23:20,356 --> 00:23:21,436 Young Master Jung! 289 00:23:23,757 --> 00:23:25,876 - What is the matter? - The lady... 290 00:23:27,676 --> 00:23:29,356 The lady is in grave condition. 291 00:24:04,957 --> 00:24:06,277 Gil Jun, is that you? 292 00:24:06,477 --> 00:24:07,836 Have you come to? 293 00:24:08,436 --> 00:24:10,116 It is I, Yu Ha. 294 00:24:13,717 --> 00:24:14,797 Where is Gil Jun? 295 00:24:16,317 --> 00:24:18,477 Where is my Gil Jun? 296 00:24:20,876 --> 00:24:23,037 Bring me my Gil Jun. 297 00:24:35,156 --> 00:24:36,636 Impressive, is it not? 298 00:24:37,116 --> 00:24:39,557 I would have done well hosting shell games. 299 00:24:39,997 --> 00:24:41,676 It is killer. 300 00:24:42,237 --> 00:24:44,716 Why does it sound like you want to off me? 301 00:24:44,717 --> 00:24:46,836 Finally, we are on the same page. 302 00:24:51,037 --> 00:24:52,476 Is Yu Ha still not here? 303 00:24:52,477 --> 00:24:55,037 No, and he is not one to stand people up. 304 00:24:56,196 --> 00:24:57,396 Maybe we should head home. 305 00:24:57,916 --> 00:24:59,356 I doubt anything happened. 306 00:24:59,557 --> 00:25:00,717 Let us discuss it without him. 307 00:25:03,037 --> 00:25:05,797 The excitement kept me up last night. 308 00:25:07,317 --> 00:25:08,836 So how will you find him? 309 00:25:09,317 --> 00:25:10,477 Do you have anything to go on? 310 00:25:13,077 --> 00:25:16,116 From what I heard, the late Prince Geumryeong... 311 00:25:16,277 --> 00:25:18,436 had a close relationship with the deposed Crown Prince. 312 00:25:18,517 --> 00:25:19,997 Prince Geumryeong? 313 00:25:20,317 --> 00:25:22,356 His family was also probably ruined, 314 00:25:22,757 --> 00:25:23,836 so who will you seek out? 315 00:25:24,116 --> 00:25:25,876 The others who used to live there. 316 00:25:26,116 --> 00:25:28,276 They must be slaves and servants of the government now. 317 00:25:28,277 --> 00:25:29,915 They would have been sent to other cities... 318 00:25:29,916 --> 00:25:31,277 in addition to Hanyang. 319 00:25:35,797 --> 00:25:36,997 I hear... 320 00:25:37,557 --> 00:25:39,676 that a registry is kept at the Slave Administration Office. 321 00:25:40,396 --> 00:25:43,875 Getting a glimpse of it might give us a lead. 322 00:25:43,876 --> 00:25:46,077 Slaves and servants are government assets, 323 00:25:46,836 --> 00:25:48,277 which makes the office a safe. 324 00:25:50,396 --> 00:25:52,037 Could there be a way? 325 00:25:52,436 --> 00:25:54,997 How can one crack open the safe? 326 00:26:00,717 --> 00:26:03,037 Wait. I have an idea. 327 00:26:05,517 --> 00:26:08,196 Someone like San who only thinks he is clever... 328 00:26:08,916 --> 00:26:09,957 would have never thought of this. 329 00:26:13,997 --> 00:26:16,196 (Buyounggak) 330 00:26:18,477 --> 00:26:20,876 You wish to step foot into the Slave Administration Office? 331 00:26:21,557 --> 00:26:22,676 Can you allow it... 332 00:26:23,156 --> 00:26:24,595 during your night shift later on? 333 00:26:24,596 --> 00:26:27,676 But one must adhere to the law. 334 00:26:28,356 --> 00:26:30,717 Letting outsiders in could be risky at night. 335 00:26:33,717 --> 00:26:37,277 For some reason, I am not in luck today. 336 00:26:41,277 --> 00:26:42,317 I lose. 337 00:26:47,277 --> 00:26:49,517 I will do what I can. 338 00:26:52,116 --> 00:26:54,396 Call it a token of the friendship we formed at the tujeon den. 339 00:27:13,517 --> 00:27:14,557 We are all set. 340 00:27:22,196 --> 00:27:23,957 I appreciate this. 341 00:27:25,317 --> 00:27:26,356 Give me 100 nyang more. 342 00:27:30,237 --> 00:27:31,356 As you know, 343 00:27:32,997 --> 00:27:34,676 I charge an interest rate of 30 percent. 344 00:27:35,676 --> 00:27:37,116 Madame, have a seat. 345 00:27:37,477 --> 00:27:39,676 Watch how I make money today. 346 00:27:51,317 --> 00:27:53,957 Darn. I have suddenly lost my appetite. 347 00:27:54,196 --> 00:27:56,717 Is this the bastard son you mentioned? 348 00:27:58,116 --> 00:27:59,196 Are you sure you have the same father? 349 00:27:59,636 --> 00:28:01,195 His blood may be lowly, but his looks... 350 00:28:01,196 --> 00:28:02,557 You will follow me out. 351 00:28:07,876 --> 00:28:09,317 I am being summoned... 352 00:28:09,836 --> 00:28:11,477 by the bastard son. 353 00:28:13,477 --> 00:28:14,876 You should head home. 354 00:28:15,196 --> 00:28:16,636 Now is not the time for this. 355 00:28:19,596 --> 00:28:21,676 Would this cleanse your lowly blood? 356 00:28:22,757 --> 00:28:25,077 The stench of his lowly blood... 357 00:28:26,237 --> 00:28:27,676 gives me a headache. 358 00:28:29,676 --> 00:28:32,717 Do not bother. Even buckets of liquor... 359 00:28:32,876 --> 00:28:34,836 would not cleanse his lowly blood. 360 00:28:37,436 --> 00:28:38,757 I appreciate the drink. 361 00:28:39,757 --> 00:28:40,836 Next time, 362 00:28:42,237 --> 00:28:43,396 allow me to pour you a glass. 363 00:28:44,396 --> 00:28:45,836 How dare you? 364 00:28:48,237 --> 00:28:49,757 Head home this instant. 365 00:28:50,836 --> 00:28:53,155 How could you be gambling when your mother is sick? 366 00:28:53,156 --> 00:28:54,237 Let go. 367 00:28:54,916 --> 00:28:56,717 How dare a lowly blood like you... 368 00:28:58,876 --> 00:28:59,876 Goodness. 369 00:29:01,797 --> 00:29:03,876 If Lord Jung Yoon could see you, 370 00:29:05,517 --> 00:29:06,797 he would be heartbroken. 371 00:29:22,557 --> 00:29:23,957 You should not leave in that state. 372 00:29:31,557 --> 00:29:33,037 Please follow me. 373 00:29:47,957 --> 00:29:49,436 Wipe yourself dry. 374 00:29:53,317 --> 00:29:54,317 I will do it myself. 375 00:30:05,517 --> 00:30:06,517 I did not know... 376 00:30:08,876 --> 00:30:11,997 you were Lord Jung Yoon's son. 377 00:30:27,356 --> 00:30:28,356 Thank you. 378 00:30:29,436 --> 00:30:31,836 I owed you one. 379 00:30:49,905 --> 00:30:51,785 (Slave Administration Office) 380 00:30:51,786 --> 00:30:53,185 It is good to see you again. 381 00:30:54,219 --> 00:30:55,219 Let us through. 382 00:30:58,380 --> 00:30:59,380 Come on. 383 00:30:59,999 --> 00:31:01,038 I paid handsomely. 384 00:31:01,039 --> 00:31:02,920 You paid me handsomely. 385 00:31:03,319 --> 00:31:04,840 You have not yet paid them. 386 00:31:08,840 --> 00:31:10,799 - Then... - Will this do? 387 00:31:17,120 --> 00:31:18,120 Let them through. 388 00:31:19,160 --> 00:31:20,360 The shift changes in 30 minutes. 389 00:31:20,559 --> 00:31:22,999 You must leave before then. 390 00:31:23,680 --> 00:31:24,680 Go on inside. 391 00:31:25,360 --> 00:31:27,079 My gosh... 392 00:31:28,680 --> 00:31:29,680 Do not stay too long. 393 00:31:40,200 --> 00:31:43,440 (Slave Register) 394 00:31:48,440 --> 00:31:50,600 I will hold up the light so you can read. 395 00:31:53,759 --> 00:31:54,999 Do not stare at my face. 396 00:31:55,600 --> 00:31:56,759 Stare at the pages. 397 00:32:29,400 --> 00:32:30,799 It is not here either. 398 00:32:36,719 --> 00:32:37,719 Oh, dear. 399 00:33:02,479 --> 00:33:03,920 (Year of the Pig) 400 00:33:04,279 --> 00:33:06,319 (Slave Register) 401 00:33:25,999 --> 00:33:27,840 (Slave Register) 402 00:33:29,880 --> 00:33:31,840 (Slave Register) 403 00:33:41,479 --> 00:33:43,039 Get up. We are out of time. 404 00:33:45,920 --> 00:33:47,119 Already? 405 00:33:55,519 --> 00:33:56,519 Oh, dear. 406 00:34:04,479 --> 00:34:06,360 (Slaves: Ok Boon) 407 00:34:07,079 --> 00:34:08,079 I found it. 408 00:34:09,079 --> 00:34:10,079 What? 409 00:34:10,519 --> 00:34:12,839 They were sent to the Capital District Office. 410 00:34:12,840 --> 00:34:15,519 Nice. You found it eventually. 411 00:34:28,729 --> 00:34:30,598 I have been wanting to ask. 412 00:34:30,599 --> 00:34:32,360 Do not ask, whatever it is. 413 00:34:33,199 --> 00:34:34,199 You two. 414 00:34:34,840 --> 00:34:36,519 I sense something odd. 415 00:34:37,479 --> 00:34:38,479 Like what? 416 00:34:38,800 --> 00:34:40,249 There is something between you. 417 00:34:44,119 --> 00:34:46,159 Your flushed faces... 418 00:34:46,920 --> 00:34:49,198 and gazes that sway as if lost... 419 00:34:49,199 --> 00:34:51,319 How are you always so full... 420 00:34:51,320 --> 00:34:52,679 of nonsense? 421 00:34:53,289 --> 00:34:56,289 I owe you both tonight. 422 00:34:56,999 --> 00:34:58,959 Tomorrow, the Capital District Office... 423 00:34:58,960 --> 00:35:00,078 Why not go together... 424 00:35:00,079 --> 00:35:01,079 "Together?" 425 00:35:01,440 --> 00:35:02,800 Do you have something to do? 426 00:35:04,400 --> 00:35:05,400 Just two of you? 427 00:35:07,079 --> 00:35:09,840 I meant "all together." 428 00:35:10,639 --> 00:35:11,639 You too. 429 00:35:15,289 --> 00:35:17,360 (Garden of Flowers) 430 00:35:39,729 --> 00:35:40,840 What is it you want to say? 431 00:35:43,519 --> 00:35:44,519 You were not asleep? 432 00:35:46,479 --> 00:35:47,599 Not anymore. 433 00:35:48,320 --> 00:35:49,479 You woke me. 434 00:36:01,079 --> 00:36:02,599 You must be dead curious. 435 00:36:03,440 --> 00:36:05,320 FSG's first excursion... 436 00:36:07,320 --> 00:36:09,039 happened without you. 437 00:36:11,360 --> 00:36:12,360 What-G? 438 00:36:12,769 --> 00:36:14,440 The Find Seol Gang. 439 00:36:14,800 --> 00:36:16,039 FSG. 440 00:36:16,289 --> 00:36:18,679 I just named us. Are you not impressed? 441 00:36:20,199 --> 00:36:22,920 Were there any dangerous circumstances? 442 00:36:23,159 --> 00:36:26,119 Why would there be, with us two men there? 443 00:36:26,400 --> 00:36:27,559 No, wait. 444 00:36:28,920 --> 00:36:29,920 Was there? 445 00:36:31,079 --> 00:36:32,320 What do you mean? 446 00:36:32,769 --> 00:36:36,360 My unusually sensitive hunch and gut tell me... 447 00:36:40,289 --> 00:36:42,249 Something dangerous did happen. 448 00:36:42,639 --> 00:36:44,399 If you are going to talk nonsense... 449 00:36:44,400 --> 00:36:46,518 All it takes is a shared gaze for romance... 450 00:36:46,519 --> 00:36:48,440 to bloom between a man and a woman. 451 00:36:49,249 --> 00:36:50,320 I think I saw that gaze... 452 00:36:50,769 --> 00:36:53,679 in the Slave Administration Office. 453 00:36:57,679 --> 00:37:03,880 (Garden of Flowers) 454 00:37:10,360 --> 00:37:13,440 You went to the Slave Administration Office yesterday? 455 00:37:13,960 --> 00:37:17,768 Yes. Si Yeol said he would help, 456 00:37:17,769 --> 00:37:19,038 but he slept... 457 00:37:19,039 --> 00:37:20,039 And San? 458 00:37:20,679 --> 00:37:21,679 What? 459 00:37:21,680 --> 00:37:24,679 San is always so gruff and mean. 460 00:37:25,119 --> 00:37:26,119 Was he... 461 00:37:26,120 --> 00:37:29,400 No. He was nice to me. Very nice. 462 00:37:31,159 --> 00:37:33,288 All it takes is a shared gaze for romance... 463 00:37:33,289 --> 00:37:34,920 to bloom between a man and a woman. 464 00:37:36,920 --> 00:37:37,920 "Very nice?" 465 00:37:39,920 --> 00:37:43,639 Very slightly. You know how he usually is. 466 00:37:47,519 --> 00:37:50,199 Good. I wonder why he was nice. 467 00:37:51,880 --> 00:37:55,038 Which way are you going? 468 00:37:55,039 --> 00:37:57,598 I can walk you to the Capital District Office on the way. 469 00:37:57,599 --> 00:38:01,288 You do not have to. You said you must go to study. 470 00:38:01,289 --> 00:38:02,360 I can spare some time. 471 00:38:02,729 --> 00:38:03,729 Come along. 472 00:38:07,800 --> 00:38:11,249 (Capital District Office) 473 00:38:21,599 --> 00:38:22,599 Excuse me. 474 00:38:24,559 --> 00:38:27,880 I heard there is a slave here called Ok Boon. 475 00:38:28,360 --> 00:38:29,478 Can you call her for me? 476 00:38:29,479 --> 00:38:31,479 I apologize. 477 00:38:31,729 --> 00:38:34,039 We get scolded if we stand to chat and not work. 478 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 Ok Boon... 479 00:38:37,360 --> 00:38:39,249 served this young lady as a child. 480 00:38:40,840 --> 00:38:43,038 She is to marry soon and wants to... 481 00:38:43,039 --> 00:38:44,479 see Ok Boon one last time. 482 00:38:45,039 --> 00:38:46,249 How odd. 483 00:38:46,729 --> 00:38:50,320 I was told her master's family all died or became slaves. 484 00:38:52,559 --> 00:38:53,559 I see. 485 00:38:54,199 --> 00:38:55,440 It explains your dress. 486 00:39:01,289 --> 00:39:02,440 Please wait. 487 00:39:06,079 --> 00:39:07,960 You are more resourceful than you seem. 488 00:39:08,400 --> 00:39:09,840 Quick-witted as well. 489 00:39:11,039 --> 00:39:12,559 I just wanted to help. 490 00:39:13,039 --> 00:39:14,039 Are you disappointed? 491 00:39:14,040 --> 00:39:16,039 No. I approve. 492 00:39:32,360 --> 00:39:34,199 It was rude of me to ask. 493 00:39:34,960 --> 00:39:37,920 The memories of that day must still pain you as well. 494 00:39:39,289 --> 00:39:41,519 Your family is all scattered now. 495 00:39:41,920 --> 00:39:43,400 You must be very lonely. 496 00:39:45,639 --> 00:39:47,320 I truly do not know anything. 497 00:39:47,840 --> 00:39:50,119 The Crown Prince visited us from time to time, 498 00:39:50,289 --> 00:39:53,800 but they always spoke in private. 499 00:39:55,199 --> 00:39:57,199 I heard the two princes... 500 00:39:57,360 --> 00:39:59,079 were very close. 501 00:40:00,119 --> 00:40:01,599 Tell me what you know. It could be anything. 502 00:40:01,800 --> 00:40:03,998 One of the maids... 503 00:40:03,999 --> 00:40:05,880 was quite brazen and sly. 504 00:40:06,519 --> 00:40:08,559 She might know something. 505 00:40:09,199 --> 00:40:10,598 Do you think I can meet her? 506 00:40:10,599 --> 00:40:13,558 Yes. She left before the incident took place. 507 00:40:13,559 --> 00:40:15,880 From what I have heard, she runs an inn now. 508 00:40:16,800 --> 00:40:18,999 What was it called? Bu... 509 00:40:20,119 --> 00:40:22,769 It is an inn in Jungchon. Its name starts with "Bu." 510 00:40:24,999 --> 00:40:28,400 - Buyounggak? - Yes, that is the one. 511 00:40:29,559 --> 00:40:31,079 If it is Buyounggak... 512 00:40:34,079 --> 00:40:35,119 Hwa Ryung? 513 00:40:53,249 --> 00:40:54,249 Gosh. 514 00:40:54,559 --> 00:40:56,639 If Lord Jung Yoon saw this, 515 00:40:58,320 --> 00:40:59,599 he would be deeply saddened. 516 00:41:02,559 --> 00:41:03,769 I did not know... 517 00:41:04,639 --> 00:41:06,289 you were somewhere so close. 518 00:41:09,249 --> 00:41:13,079 ("The Secret Records of Samhan") 519 00:41:19,159 --> 00:41:20,559 Is this truly the right thing to do? 520 00:41:20,880 --> 00:41:22,288 Translating this into the vernacular language. 521 00:41:22,289 --> 00:41:23,799 (The Korean alphabet was denounced by the educated class as eonmun.) 522 00:41:23,800 --> 00:41:26,559 If you are complaining because your arm is getting tired, you may quit. 523 00:41:27,880 --> 00:41:29,519 Scholar Jung and I will finish the rest. 524 00:41:29,880 --> 00:41:31,599 The commoners are busy making ends meet. 525 00:41:32,360 --> 00:41:34,769 They will not have time to read this translated version. 526 00:41:35,249 --> 00:41:38,119 Even beggars have dreams. 527 00:41:38,360 --> 00:41:41,559 Just because you are poor, it does not mean you have no dreams. 528 00:41:41,880 --> 00:41:43,119 You are absolutely right. 529 00:41:43,880 --> 00:41:46,679 If the poor commoners can read this with ease... 530 00:41:49,199 --> 00:41:52,960 We can amass the power to change the world. 531 00:41:59,289 --> 00:42:00,920 Gosh! My goodness. 532 00:42:02,289 --> 00:42:04,519 Watch where you are going! 533 00:42:06,400 --> 00:42:08,360 Oh, no. Are you all right? 534 00:42:54,159 --> 00:42:56,768 (The temple in Mount Inwang at sulsi) 535 00:42:56,769 --> 00:42:58,479 (Sulsi: Between 7pm and 9pm) 536 00:44:12,159 --> 00:44:16,599 Which one should I move to get ahead? 537 00:44:19,159 --> 00:44:20,240 (Soldier) 538 00:44:32,119 --> 00:44:33,639 You are late. 539 00:44:38,519 --> 00:44:39,679 Leave Hanyang. 540 00:44:40,400 --> 00:44:41,479 This is your last chance. 541 00:44:42,360 --> 00:44:45,679 As you can see, all my limbs are tied. 542 00:44:46,320 --> 00:44:48,519 If you wish to be spared, you should decide... 543 00:44:50,119 --> 00:44:51,440 whose side you are on. 544 00:44:52,159 --> 00:44:54,960 But that young lady had already joined hands with the others. 545 00:44:55,360 --> 00:44:58,559 What was her name? Dan O? 546 00:45:07,360 --> 00:45:08,999 How much do you know? 547 00:45:10,039 --> 00:45:11,119 About Snowflake. 548 00:45:12,159 --> 00:45:15,880 You ran here to ask me this question? 549 00:45:17,119 --> 00:45:18,880 I visited the Capital District Office earlier. 550 00:45:20,159 --> 00:45:22,479 I met Prince Geumryeong's family. 551 00:45:23,920 --> 00:45:25,599 I did not hide it from you on purpose. 552 00:45:26,559 --> 00:45:28,800 I simply did not have a reason to tell you. 553 00:45:29,840 --> 00:45:30,920 How come... 554 00:45:32,199 --> 00:45:33,960 you told me not to look for Snowflake? 555 00:45:35,240 --> 00:45:37,280 After all, you were the one who told the scholars too. 556 00:45:38,159 --> 00:45:39,920 He came to you, did he not? 557 00:45:40,519 --> 00:45:41,800 Who? 558 00:45:41,999 --> 00:45:43,119 The watchman. 559 00:45:43,999 --> 00:45:45,400 The one who protects Lee Seol. 560 00:45:49,079 --> 00:45:50,598 With his sword, 561 00:45:50,599 --> 00:45:53,320 he ruthlessly slays those who are after Lee Seol. 562 00:45:53,559 --> 00:45:54,720 Very soon, 563 00:45:55,199 --> 00:45:58,079 his sword may pierce your heart too. 564 00:46:00,320 --> 00:46:02,679 That is why I told the scholars. 565 00:46:04,320 --> 00:46:05,599 I was hoping they could stop you. 566 00:46:08,880 --> 00:46:12,599 If you have nothing more to say, please leave. 567 00:46:24,639 --> 00:46:27,800 I cannot stop. 568 00:46:29,599 --> 00:46:30,840 Not like this. 569 00:46:32,199 --> 00:46:33,639 I will not give up. 570 00:46:36,639 --> 00:46:39,240 What is the reason you must protect Garden of Flowers? 571 00:46:41,199 --> 00:46:43,400 Is there a reason you cannot share with me? 572 00:46:43,760 --> 00:46:45,519 I cannot tell you the details, 573 00:46:47,159 --> 00:46:48,840 but someone's life depends on it. 574 00:46:51,559 --> 00:46:55,240 So please. If you know anything, please tell me. 575 00:47:01,519 --> 00:47:05,440 I implore you. Please help me, for old times' sake... 576 00:47:11,280 --> 00:47:12,839 There is a precious treasure. 577 00:47:12,840 --> 00:47:14,679 (Gwibo: A precious treasure) 578 00:47:15,240 --> 00:47:16,559 A precious treasure? 579 00:47:17,479 --> 00:47:21,119 The Crown Prince left it behind for his heir. 580 00:47:24,240 --> 00:47:26,999 I heard it was only passed down to the true heirs... 581 00:47:27,920 --> 00:47:29,280 to the throne. 582 00:47:30,360 --> 00:47:31,920 Do you know what it looks like? 583 00:47:33,119 --> 00:47:35,639 There is a dragon engraved on it. 584 00:47:44,760 --> 00:47:46,279 The Palace Guards were after him? 585 00:47:46,280 --> 00:47:49,079 Yes, sir. What does the Chief Eunuch know? 586 00:47:49,199 --> 00:47:51,159 I wonder why His Majesty decided to spare him. 587 00:47:51,280 --> 00:47:52,519 We shall find out. 588 00:47:53,280 --> 00:47:55,800 What does he know that he walked out of there in one piece? 589 00:48:10,320 --> 00:48:11,400 The watchman. 590 00:48:24,720 --> 00:48:28,320 She is the reason you are here despite the risks. Am I wrong? 591 00:48:31,639 --> 00:48:34,240 Does Yoon Dan O truly not know... 592 00:48:35,760 --> 00:48:37,079 who you are? 593 00:48:38,119 --> 00:48:39,240 Shut your mouth. 594 00:48:40,400 --> 00:48:44,478 I suppose we have no choice but to kill that girl. 595 00:48:44,479 --> 00:48:45,479 I told you... 596 00:48:46,599 --> 00:48:48,039 to shut your mouth. 597 00:48:48,240 --> 00:48:51,320 Sparing her now will create problems for us later. 598 00:48:51,519 --> 00:48:53,399 Do not mention Dan O's name again... 599 00:48:53,400 --> 00:48:56,199 Do you have feelings for her? 600 00:48:58,079 --> 00:48:59,320 If that is not the case, why... 601 00:49:06,960 --> 00:49:08,999 Either way, I only have one goal. 602 00:49:09,199 --> 00:49:10,360 Confirming the rightful heir. 603 00:49:11,400 --> 00:49:13,760 I must either get Lee Seol executed for high treason... 604 00:49:14,920 --> 00:49:16,320 or make him ascend the throne. 605 00:49:18,840 --> 00:49:21,479 I am the only one who has seen Snowflake... 606 00:49:23,039 --> 00:49:24,440 as an adult. 607 00:49:32,559 --> 00:49:34,800 Stay away from Dan O. 608 00:49:34,999 --> 00:49:36,039 Go anywhere near her, 609 00:49:37,559 --> 00:49:38,999 and I will slay you. 610 00:50:48,669 --> 00:50:50,029 - Go after him! - Yes, sir! 611 00:51:13,270 --> 00:51:15,588 - What... - Who just left your residence? 612 00:51:15,589 --> 00:51:16,949 Was someone here? 613 00:51:16,950 --> 00:51:18,350 Do you have a death wish? 614 00:51:19,029 --> 00:51:20,709 After my nightcap, 615 00:51:20,950 --> 00:51:22,949 I happened to doze off. 616 00:51:22,950 --> 00:51:24,189 Speak the truth. 617 00:51:24,950 --> 00:51:27,309 Who was the man you were with just now? 618 00:51:27,310 --> 00:51:30,029 In no way could I possibly lie to you. 619 00:51:30,549 --> 00:51:32,668 The relentless questioning at the palace... 620 00:51:32,669 --> 00:51:33,790 wore me down, 621 00:51:34,669 --> 00:51:36,588 and I slept like a log. 622 00:51:36,589 --> 00:51:37,669 Was it the watchman? 623 00:51:39,430 --> 00:51:40,430 Tell me... 624 00:51:40,830 --> 00:51:42,910 before I rip you into pieces. 625 00:51:46,470 --> 00:51:48,029 Was it the watchman? 626 00:51:49,750 --> 00:51:52,470 It is not Lee Seol you have been after. 627 00:51:53,069 --> 00:51:54,750 It is the watchman. 628 00:51:56,669 --> 00:51:57,669 Goodness. 629 00:51:58,310 --> 00:52:01,669 Then it seems as though we must renew our deal, 630 00:52:02,149 --> 00:52:03,350 Master Jang. 631 00:52:34,629 --> 00:52:35,629 He went this way. 632 00:53:20,430 --> 00:53:21,430 Let us look that way. 633 00:54:11,830 --> 00:54:14,629 Does Yoon Dan O truly not know... 634 00:54:15,310 --> 00:54:16,709 who you are? 635 00:54:43,109 --> 00:54:44,509 - That hurts. - It was you? 636 00:54:45,149 --> 00:54:47,149 Who knew I had to risk my life to call for you? 637 00:54:48,750 --> 00:54:50,270 I react first when ambushed. 638 00:54:51,109 --> 00:54:52,109 You should have been more careful. 639 00:54:52,509 --> 00:54:55,390 Of course. Whatever you say. 640 00:54:56,709 --> 00:54:58,750 Where were you this late at night anyway? 641 00:54:59,270 --> 00:55:00,709 I was at Buyounggak. 642 00:55:02,189 --> 00:55:03,390 The madame... 643 00:55:03,589 --> 00:55:06,310 turned out to be Prince Geumryeong's former maid. 644 00:55:06,750 --> 00:55:07,750 The madame? 645 00:55:07,750 --> 00:55:08,750 That is correct. 646 00:55:10,509 --> 00:55:11,509 So... 647 00:55:13,310 --> 00:55:14,629 what else did you find out? 648 00:55:16,430 --> 00:55:17,990 Something that belonged to the deposed Crown Prince... 649 00:55:18,470 --> 00:55:19,470 is in Snowflake's possession. 650 00:55:21,270 --> 00:55:22,390 Sparing her now... 651 00:55:22,750 --> 00:55:24,509 will create problems for us later. 652 00:55:26,390 --> 00:55:28,629 It is said to have a dragon engraved on it. 653 00:55:29,629 --> 00:55:30,990 Could he still have it? 654 00:55:33,910 --> 00:55:35,270 How would I know? 655 00:56:19,270 --> 00:56:20,350 Why meet me here... 656 00:56:21,189 --> 00:56:22,270 when I was on my way to you? 657 00:56:22,509 --> 00:56:25,549 You were taking forever, Your Majesty. 658 00:56:26,790 --> 00:56:28,149 I told you not to call me that. 659 00:56:28,629 --> 00:56:30,870 How else would I address you... 660 00:56:31,589 --> 00:56:34,029 when that is who you are? 661 00:56:36,549 --> 00:56:37,750 You silly old man. 662 00:56:38,109 --> 00:56:39,950 Why did you ask for... 663 00:56:40,390 --> 00:56:42,029 what you had entrusted me with? 664 00:56:49,629 --> 00:56:50,629 I have my reasons. 665 00:56:52,870 --> 00:56:54,669 San, wait up. 666 00:57:02,629 --> 00:57:03,629 San! 667 00:57:04,470 --> 00:57:05,470 San? 668 00:57:06,830 --> 00:57:07,830 My gosh. 669 00:57:19,990 --> 00:57:20,990 We could not find him. 670 00:57:21,029 --> 00:57:22,029 He is nowhere to be seen. 671 00:57:22,109 --> 00:57:25,350 Ransack every clinic in Jungchon if you must. 672 00:57:25,549 --> 00:57:27,869 He must be found. Do you hear me? 673 00:57:27,870 --> 00:57:28,870 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 674 00:57:43,029 --> 00:57:44,390 I am in need of assistance. 675 00:57:44,990 --> 00:57:46,830 There is an urgent patient that must be moved. 676 00:57:58,270 --> 00:57:59,830 Please help him. 677 00:58:09,629 --> 00:58:10,629 Halt. 678 00:58:29,390 --> 00:58:30,709 Open the palanquin door. 679 00:59:04,189 --> 00:59:06,708 (The Secret Romantic Guesthouse) 680 00:59:06,709 --> 00:59:08,109 I was told not to look for him. 681 00:59:08,709 --> 00:59:12,989 He made it clear that I was not to approach Yoon Dan O. 682 00:59:12,990 --> 00:59:15,708 Did you know that the warrior was a slayer? 683 00:59:15,709 --> 00:59:17,829 Tell me how much you know. 684 00:59:17,830 --> 00:59:21,548 Do not tell me you will suddenly change your mind. 685 00:59:21,549 --> 00:59:23,668 My heart will forever be set. 686 00:59:23,669 --> 00:59:25,708 I do not wish for anyone to get hurt. 687 00:59:25,709 --> 00:59:27,708 That is what I want this time around. 688 00:59:27,709 --> 00:59:29,829 If push comes to shove, 689 00:59:29,830 --> 00:59:31,028 do I have permission to kill? 690 00:59:31,029 --> 00:59:32,829 If you are ever in that situation again, 691 00:59:32,830 --> 00:59:33,909 just run. 692 00:59:33,910 --> 00:59:36,390 Are you the watchman? 47015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.