All language subtitles for A.Man.Vanishes.1967.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 (A NIKKATSU PRODUCTION) 2 00:00:24,633 --> 00:00:27,400 Missing Persons Report. 3 00:00:28,033 --> 00:00:30,233 Date: May 31, 1965. 4 00:00:30,233 --> 00:00:35,233 Prepared by Honjo Police Station. 5 00:00:35,233 --> 00:00:38,300 Number: 66 for 1965. 6 00:00:38,300 --> 00:00:40,633 Missing: Tadashi Oshima. 7 00:00:40,633 --> 00:00:44,667 Born January 2, 1935. Age: 32. 8 00:00:44,667 --> 00:00:47,567 Sex: male. Nationality: Japanese. 9 00:00:47,567 --> 00:00:51,400 Date reported missing: April 20, 1965. 10 00:00:51,400 --> 00:00:53,767 Occupation: salesman. 11 00:00:53,767 --> 00:00:57,200 Address: Ebisuhama, Naoetsu, Niigata. 12 00:00:57,400 --> 00:01:02,767 Height: 160 cm, medium build. 13 00:01:02,767 --> 00:01:06,367 Squareish face with heavy eyebrows. 14 00:01:06,567 --> 00:01:10,367 Short, slightly curly hair. 15 00:01:10,367 --> 00:01:13,167 No glasses, irregular teeth. 16 00:01:14,767 --> 00:01:20,133 On April 12, 1963, he went on a business trip. 17 00:01:20,133 --> 00:01:22,700 He was due back on April 18. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,600 But leaving his things in the company dormitory, 19 00:01:26,600 --> 00:01:32,033 he disappeared, motive and cause unknown. 20 00:01:35,567 --> 00:01:37,767 Japan has so many people. 21 00:01:38,100 --> 00:01:40,767 Where can anyone missing be 22 00:01:41,133 --> 00:01:44,567 in such a small country? 23 00:01:46,133 --> 00:01:49,067 Could there be invisible holes 24 00:01:49,267 --> 00:01:52,167 in which they're hiding? 25 00:01:52,167 --> 00:01:54,633 The thought puzzles me. 26 00:01:59,367 --> 00:02:03,767 As his boss, can you imagine why he vanished? 27 00:02:03,767 --> 00:02:05,567 Not at all. 28 00:02:06,767 --> 00:02:09,700 But it may be because 29 00:02:10,000 --> 00:02:12,667 he embezzled money from us. 30 00:02:12,667 --> 00:02:13,700 When? 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,167 2 years before he ran away. 32 00:02:16,167 --> 00:02:18,467 That's 4 years ago? 33 00:02:18,467 --> 00:02:23,233 How much?ใ€€-Altogether about 400,000 yen. 34 00:02:23,233 --> 00:02:26,400 What did you do?ใ€€-We recouped it. 35 00:02:26,600 --> 00:02:29,267 From his wages and bonuses. 36 00:02:29,267 --> 00:02:31,167 Is money involved this time? 37 00:02:31,167 --> 00:02:35,633 He might've stolen 60 or 70 thousand yen 38 00:02:36,633 --> 00:02:38,600 before he disappeared. 39 00:02:39,100 --> 00:02:43,767 We'd dated only a few times. 40 00:02:45,400 --> 00:02:48,333 So I may have known only his good side. 41 00:02:49,567 --> 00:02:53,200 You were his boss for 15 years. 42 00:02:53,200 --> 00:02:55,267 What's your opinion of him? 43 00:02:56,333 --> 00:03:00,667 We'd been friends since our student days. 44 00:03:00,667 --> 00:03:04,767 He wasn't smart enough to show only his good side. 45 00:03:04,767 --> 00:03:09,267 He was timid and gentle. 46 00:03:09,267 --> 00:03:12,733 He may have changed when drunk. 47 00:03:12,733 --> 00:03:15,200 I'm not sure about it, though. 48 00:03:15,400 --> 00:03:18,733 Why didn't he tell you either? 49 00:03:18,733 --> 00:03:20,333 Indeed. 50 00:03:20,333 --> 00:03:22,567 I was like a mother to him. 51 00:03:22,567 --> 00:03:28,167 He stayed with my family since my son was born. 52 00:03:28,600 --> 00:03:33,267 In short, he grew up at my home. 53 00:03:33,267 --> 00:03:36,500 I thought I knew him well. 54 00:03:36,500 --> 00:03:38,567 It seems I was wrong. 55 00:03:39,000 --> 00:03:40,500 As his go-between, 56 00:03:40,700 --> 00:03:43,500 what do you think? 57 00:03:44,067 --> 00:03:47,633 He withdrew his savings without telling Yoshie. 58 00:03:47,633 --> 00:03:51,600 He did something and ran out of money. 59 00:03:51,600 --> 00:03:57,267 He knew Yoshie would scold him. 60 00:03:58,033 --> 00:04:00,267 And because he was timid, 61 00:04:01,000 --> 00:04:03,767 he got scared and disappeared. 62 00:04:05,533 --> 00:04:08,633 How did you arrange their engagement? 63 00:04:08,633 --> 00:04:11,467 When I was hospitalized, 64 00:04:11,467 --> 00:04:14,333 my daughter Sumiko happened to meet 65 00:04:14,333 --> 00:04:17,333 Yoshie and her sister 66 00:04:18,167 --> 00:04:19,733 in my room. 67 00:04:19,733 --> 00:04:21,633 While talking with her, 68 00:04:21,633 --> 00:04:25,633 I saw she was a good and proper woman. 69 00:04:25,633 --> 00:04:30,000 So I introduced her to Oshima soon after. 70 00:04:30,400 --> 00:04:33,200 Yoshie was working in Kawasaki then, right? 71 00:04:33,200 --> 00:04:35,300 Yes. She was there. 72 00:04:36,467 --> 00:04:41,367 When did your brother work with Yoshie? 73 00:04:42,133 --> 00:04:44,067 Until 1955. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,633 When did she resign? 75 00:04:47,500 --> 00:04:49,733 In October, 1955. 76 00:04:51,100 --> 00:04:53,367 About his disappearance, 77 00:04:53,367 --> 00:04:58,200 I guess embezzling gave him a strong sense of guilt. 78 00:04:58,200 --> 00:05:01,267 Did he mention anything about it? 79 00:05:01,267 --> 00:05:04,133 No. He never said a word. 80 00:05:04,767 --> 00:05:10,200 But evidently he hadn't forgotten about it. 81 00:05:12,367 --> 00:05:14,267 He paid back the money. 82 00:05:14,267 --> 00:05:17,500 But the fact he stole from his company 83 00:05:17,500 --> 00:05:20,767 was a great burden for him, I guess. 84 00:05:21,733 --> 00:05:26,133 What about your sister's film appearance? 85 00:05:26,400 --> 00:05:31,267 Yoshie has lots of problems. 86 00:05:31,267 --> 00:05:34,333 But if appearing in a film helps her 87 00:05:34,333 --> 00:05:38,500 to take a definite position concerning Oshima, then good. 88 00:05:38,500 --> 00:05:41,400 So I agreed. 89 00:05:41,400 --> 00:05:44,067 The film may help her?ใ€€-Yes. 90 00:05:56,367 --> 00:05:59,300 (NAOETSU, NIIGATA PREFECTURE) 91 00:05:59,600 --> 00:06:03,633 He's been missing for a year and a half. 92 00:06:04,767 --> 00:06:08,700 I guess you have complicated feelings 93 00:06:09,000 --> 00:06:12,167 while looking for him. How do you feel? 94 00:06:13,767 --> 00:06:16,367 You quit the hospital? 95 00:06:18,133 --> 00:06:21,367 When I got the job there, I didn't tell them he was missing. 96 00:06:22,300 --> 00:06:27,067 So questions about him really annoyed me. 97 00:06:28,500 --> 00:06:30,767 So, when you came, I was... 98 00:06:31,067 --> 00:06:32,233 Embarrassed? 99 00:06:36,233 --> 00:06:39,267 I've been trying to forget about him. 100 00:06:40,367 --> 00:06:43,433 I asked the police for help. 101 00:06:44,200 --> 00:06:46,233 But it didn't work, 102 00:06:46,233 --> 00:06:50,100 no matter how hard I tried. 103 00:06:53,500 --> 00:06:55,600 I felt like I was struggling 104 00:06:55,767 --> 00:06:57,500 in a deep hole. 105 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 If I knew why he disappeared, 106 00:07:01,767 --> 00:07:04,467 I might feel better. 107 00:07:04,467 --> 00:07:06,433 That's what I think. 108 00:07:07,767 --> 00:07:09,767 If you knew the cause? 109 00:07:10,767 --> 00:07:13,033 Do you still love him? 110 00:07:14,600 --> 00:07:15,133 I do. 111 00:07:17,767 --> 00:07:21,233 The fact I can't forget him 112 00:07:21,233 --> 00:07:23,667 means I still love him, I suppose. 113 00:07:31,767 --> 00:07:36,767 A Man Vanishes 114 00:07:40,467 --> 00:07:42,300 Oshima ancestors, 115 00:07:42,300 --> 00:07:46,133 please tell me where Tadashi is. 116 00:07:49,100 --> 00:07:52,667 I implore you. 117 00:08:32,367 --> 00:08:36,433 (A film) (by Japan Art Theater Guild Nihon Eiga Shinsha) 118 00:08:36,433 --> 00:08:38,433 (Imamura Production) 119 00:08:40,233 --> 00:08:42,667 (Photographed) (by Kenji Ishiguro Music by Toshiro Mayuzumi) 120 00:08:42,667 --> 00:08:45,267 (Directed by Shohei Imamura) (with the cooperation of Kirio Urayama) 121 00:09:01,000 --> 00:09:03,767 (With: SHIGERU TSUYUGUCHI) 122 00:09:03,767 --> 00:09:05,767 (YOSHIE HAYAKAWA) 123 00:09:12,767 --> 00:09:15,400 I told him to go home. 124 00:09:15,400 --> 00:09:19,100 He said, "Not under the circumstances." 125 00:09:19,367 --> 00:09:22,600 I said we're all worried about you. 126 00:09:22,600 --> 00:09:24,500 But it didn't work. 127 00:09:25,467 --> 00:09:27,467 Repeating it didn't help. 128 00:09:28,167 --> 00:09:32,567 One of your relatives, a woman who suffered and died... 129 00:09:33,433 --> 00:09:36,267 Her soul isn't saved yet. 130 00:09:36,267 --> 00:09:39,433 You're possessed by her. 131 00:09:40,700 --> 00:09:44,600 Don't you remember such a relative? 132 00:09:46,533 --> 00:09:50,100 Where is he? Can you tell? 133 00:09:53,467 --> 00:09:56,667 Let me see... 134 00:09:58,100 --> 00:10:00,367 To the south... 135 00:10:01,500 --> 00:10:04,133 No, the west. 136 00:10:04,300 --> 00:10:07,533 Maybe Yamaguchi Prefecture. 137 00:10:09,500 --> 00:10:11,700 He's around there. 138 00:10:12,367 --> 00:10:15,667 Is he doing all right? 139 00:10:15,667 --> 00:10:18,567 Yes, he's working. 140 00:10:19,233 --> 00:10:21,167 He's a driver. 141 00:10:22,733 --> 00:10:26,300 He can't come home unless the mystery's solved. 142 00:10:29,433 --> 00:10:34,667 Why not think about the woman more seriously? 143 00:10:45,167 --> 00:10:47,267 Tragic story, isn't it? 144 00:10:47,533 --> 00:10:52,567 The woman's spirit is haunting your family. 145 00:10:53,467 --> 00:10:56,767 That's why he goes for other women. 146 00:10:58,467 --> 00:10:59,733 It's the spirit's doing. 147 00:11:02,767 --> 00:11:05,633 Which medium?ใ€€-A Sanjo one. 148 00:11:07,667 --> 00:11:12,200 I remember we had such a relative. 149 00:11:12,200 --> 00:11:14,167 She killed herself. 150 00:11:16,167 --> 00:11:17,600 If you pray for her, 151 00:11:18,267 --> 00:11:20,133 at a temple, 152 00:11:20,500 --> 00:11:25,667 will her spirit go away, thus bringing him back? 153 00:11:25,667 --> 00:11:27,233 Maybe. 154 00:11:27,433 --> 00:11:31,767 There were other women like that 155 00:11:32,667 --> 00:11:35,633 and their spirits are still wandering. 156 00:11:36,767 --> 00:11:38,767 So Tadashi is fickle.ใ€€-Really? 157 00:11:39,067 --> 00:11:40,533 Tadashi?ใ€€-Yes. 158 00:11:41,033 --> 00:11:43,733 Do you believe what the medium said? 159 00:11:44,767 --> 00:11:50,367 Not really. But it might be true. 160 00:11:51,100 --> 00:11:53,133 Do you believe her? 161 00:11:55,333 --> 00:11:56,533 Well... 162 00:11:58,067 --> 00:12:00,200 I don't really know. 163 00:12:00,633 --> 00:12:03,133 My son went missing, 164 00:12:03,133 --> 00:12:08,767 and when I got the news, I went running to the medium. 165 00:12:08,767 --> 00:12:12,767 His boss wrote to me. 166 00:12:12,767 --> 00:12:17,133 So I asked the medium to have Tadashi come home. 167 00:12:18,567 --> 00:12:20,767 The medium said not to worry. 168 00:12:21,067 --> 00:12:24,033 In Naoetsu?ใ€€-Yes, the same medium. 169 00:12:24,667 --> 00:12:31,433 She told me not to make a fuss about this. 170 00:12:31,433 --> 00:12:35,500 She said to keep calm and wait for the right moment. 171 00:12:36,400 --> 00:12:38,167 Is she often right? 172 00:12:38,500 --> 00:12:42,267 Very often. About illness, everything. 173 00:12:43,100 --> 00:12:44,500 Really? 174 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 At least we know he's well. 175 00:12:51,267 --> 00:12:55,333 But we won't hear from him for a while. 176 00:12:56,067 --> 00:12:59,233 I know how you feel. 177 00:12:59,633 --> 00:13:04,133 But no matter how hard you try, 178 00:13:05,033 --> 00:13:07,600 even if reporters write about it, 179 00:13:07,600 --> 00:13:10,333 and even if you make a movie, 180 00:13:11,033 --> 00:13:15,767 I doubt he'll know that we're worried 181 00:13:16,133 --> 00:13:20,200 and will think that he should contact us. 182 00:13:20,200 --> 00:13:22,267 I hope he will. 183 00:13:22,767 --> 00:13:28,267 But if he decides not to contact us, 184 00:13:28,267 --> 00:13:32,767 then no matter how hard you try, 185 00:13:33,100 --> 00:13:34,733 it won't do any good. 186 00:13:35,033 --> 00:13:37,000 That's what I think. 187 00:13:37,300 --> 00:13:39,633 Do you trust the medium? 188 00:13:40,700 --> 00:13:47,133 You'd rather believe the medium than try to find him? 189 00:13:47,333 --> 00:13:50,733 Yoshie Hayakawa remains single. 190 00:13:52,400 --> 00:13:57,767 She can't accept other marriage offers, 191 00:13:58,467 --> 00:14:01,333 because he might return. 192 00:14:01,333 --> 00:14:06,167 She's either looking for him or waiting for him. 193 00:14:06,767 --> 00:14:08,400 What's your opinion? 194 00:14:12,633 --> 00:14:14,433 About Yoshie... 195 00:14:14,433 --> 00:14:16,400 about her... 196 00:14:16,400 --> 00:14:20,400 I feel sorry for her. 197 00:14:20,400 --> 00:14:24,100 She's the victim. 198 00:14:25,633 --> 00:14:28,767 I pity her.ใ€€-I'm truly sorry for her. 199 00:14:29,733 --> 00:14:34,000 She takes care of me. 200 00:14:34,433 --> 00:14:37,733 Since my son went missing, I've been worried. 201 00:14:37,733 --> 00:14:40,700 But I've never had dreams about him. 202 00:14:42,533 --> 00:14:46,367 I think about him, but no dreams. 203 00:14:46,367 --> 00:14:47,700 No dreams? 204 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 None. 205 00:14:50,733 --> 00:14:53,533 Maybe he doesn't think about me. 206 00:14:56,067 --> 00:14:57,567 Sure he does! 207 00:14:58,267 --> 00:15:02,633 Do you know the story about Saiichiro Oshima? 208 00:15:02,633 --> 00:15:07,300 Back when he won a TV set in a lottery? 209 00:15:09,667 --> 00:15:12,567 Around 1958. 210 00:15:12,567 --> 00:15:16,333 Just before the Crown Prince's marriage. 211 00:15:16,333 --> 00:15:19,433 I see. What about the TV? 212 00:15:19,433 --> 00:15:23,367 He thought he'd enjoy TV shows. 213 00:15:23,367 --> 00:15:29,333 But back then even people with money didn't have TV sets. 214 00:15:29,533 --> 00:15:31,733 He could've watched at home. 215 00:15:32,133 --> 00:15:37,500 Sure. But even the richest here had no TV sets. 216 00:15:37,500 --> 00:15:42,733 Poor people have a lot to consider. 217 00:15:43,767 --> 00:15:46,467 So I don't watch TV now. 218 00:15:48,667 --> 00:15:52,433 But they know you won a TV.ใ€€-They do. 219 00:15:52,433 --> 00:15:56,633 So what's wrong with watching it? Maybe a sense of guilt. 220 00:15:56,633 --> 00:15:59,733 Guilt? 221 00:16:05,433 --> 00:16:08,467 You're the eldest son, right? 222 00:16:09,267 --> 00:16:11,633 Yes. So what? 223 00:16:11,633 --> 00:16:15,767 Don't you think it's hard, or unfair? 224 00:16:16,633 --> 00:16:19,733 Ever felt like leaving home?ใ€€-Sure. 225 00:16:19,733 --> 00:16:23,767 Once I did leave home, when I was 16. 226 00:16:27,333 --> 00:16:29,667 Or 18. I went to Hokkaido. 227 00:16:31,033 --> 00:16:32,400 Stay long? 228 00:16:32,400 --> 00:16:35,233 Half a year. I got fired. 229 00:16:36,067 --> 00:16:39,200 What did you do in Hokkaido?ใ€€-Day labor. 230 00:16:39,200 --> 00:16:40,500 You left home?ใ€€-Yes. 231 00:16:45,300 --> 00:16:47,667 When your brother... 232 00:16:49,200 --> 00:16:53,633 embezzled 400,000 yen from his company, 233 00:16:53,633 --> 00:16:57,767 didn't he come to see you and talk about it? 234 00:16:58,267 --> 00:17:01,767 It was 1961, wasn't it?ใ€€-Yes, 1961. 235 00:17:02,100 --> 00:17:04,767 You gave him some money? 236 00:17:05,100 --> 00:17:09,333 Mom said you helped him out with some money. 237 00:17:11,167 --> 00:17:13,667 How much?ใ€€-I have him 100,000 yen. 238 00:17:13,667 --> 00:17:15,200 Is that so? 239 00:17:15,767 --> 00:17:19,167 Your salary was 15,000 yen? 240 00:17:21,067 --> 00:17:25,367 You earned only 15,000 a month, 241 00:17:25,367 --> 00:17:28,767 and yet you gave him 100,000 yen, right? 242 00:17:29,067 --> 00:17:30,233 That's correct. 243 00:17:30,233 --> 00:17:32,367 It's a lot of money. 244 00:17:34,067 --> 00:17:38,633 It must have been hard on you. 245 00:17:38,633 --> 00:17:42,733 I planned to marry the following year. 246 00:17:43,033 --> 00:17:45,500 I didn't want to use the money. 247 00:17:45,667 --> 00:17:48,167 But I thought... 248 00:17:50,433 --> 00:17:55,333 it would help to appease his boss's anger. 249 00:17:56,000 --> 00:18:01,400 And that it would make it easier for him to keep working there. 250 00:18:03,433 --> 00:18:06,700 I thought Oshima was the type 251 00:18:07,000 --> 00:18:08,733 who would write to his family. 252 00:18:09,033 --> 00:18:10,567 He didn't look it. 253 00:18:10,567 --> 00:18:12,467 He isn't hiding it. 254 00:18:13,400 --> 00:18:16,600 When I was 6, 255 00:18:17,033 --> 00:18:21,133 my father died. 256 00:18:21,133 --> 00:18:23,767 Well, I heard he was dead. 257 00:18:23,767 --> 00:18:27,267 Then my mother, 258 00:18:27,267 --> 00:18:31,233 the one in the photo on the altar, 259 00:18:32,667 --> 00:18:35,533 took me on a train and we came here. 260 00:18:35,533 --> 00:18:38,533 In short, your real father left you... 261 00:18:41,067 --> 00:18:43,133 and never returned? 262 00:18:43,133 --> 00:18:44,400 That's right. 263 00:18:45,200 --> 00:18:49,633 I hate the term, but he was a bastard, huh? 264 00:18:50,033 --> 00:18:51,133 Yes. 265 00:18:51,133 --> 00:18:56,467 But actually the one who turned him down was my mother. 266 00:18:56,467 --> 00:18:57,500 Really? 267 00:19:05,500 --> 00:19:08,233 Saiichiro's a gentle person. 268 00:19:08,433 --> 00:19:10,500 Yes. I like him. 269 00:19:10,700 --> 00:19:13,433 Oshima is the fourth son?ใ€€-Yes. 270 00:19:13,433 --> 00:19:14,733 His family owned 271 00:19:15,100 --> 00:19:19,033 only small rice paddies and he couldn't share them. 272 00:19:23,433 --> 00:19:25,333 That's one reason 273 00:19:25,533 --> 00:19:27,433 why he moved to Tokyo. 274 00:19:27,433 --> 00:19:29,767 It's like he moved away 275 00:19:30,167 --> 00:19:33,433 because he was kicked out. He was unlucky. 276 00:19:33,433 --> 00:19:34,667 Sounds like it. 277 00:19:35,100 --> 00:19:37,767 And country people are gossipy 278 00:19:38,133 --> 00:19:39,333 and nosey. 279 00:19:39,333 --> 00:19:40,767 Very nosey. 280 00:19:42,267 --> 00:19:44,067 I wonder why they hide 281 00:19:44,267 --> 00:19:46,567 the fact Oshima's missing. 282 00:19:47,600 --> 00:19:49,100 To keep up appearances? 283 00:19:49,700 --> 00:19:54,433 They want us to find him, but can't say so. 284 00:19:55,200 --> 00:19:57,500 Their pride comes first. 285 00:19:57,767 --> 00:20:02,167 With Oshima gone to Tokyo, why should they care? 286 00:20:02,733 --> 00:20:06,233 But he's still a burden to his family. 287 00:20:07,600 --> 00:20:11,100 They think only of their reputation. 288 00:20:12,133 --> 00:20:17,767 Boys who move to big cities often work 289 00:20:18,133 --> 00:20:21,367 in minor enterprises, just like here. 290 00:20:22,233 --> 00:20:26,467 What supports minor enterprises is paternalism. 291 00:20:27,500 --> 00:20:30,167 Katakura... Takeuchi... 292 00:20:30,167 --> 00:20:33,000 Terai... Taniuchi... Hanada... 293 00:20:34,067 --> 00:20:35,267 Tanaka... 294 00:20:36,767 --> 00:20:38,167 Good morning. 295 00:20:39,533 --> 00:20:44,133 What Miyagawa's superior once said... 296 00:20:44,133 --> 00:20:47,567 I believe it's good advice. 297 00:20:48,233 --> 00:20:53,467 I'll read it in Miyagawa's place today. 298 00:20:54,267 --> 00:20:59,567 "Your life begins when you can appreciate 299 00:21:00,467 --> 00:21:02,700 "that which is ordinary." 300 00:21:03,167 --> 00:21:07,333 "Don't waste even one grain of rice." 301 00:21:07,633 --> 00:21:09,400 You don't grow rice, 302 00:21:09,400 --> 00:21:14,200 but farmers slave the year round to grow it. 303 00:21:14,767 --> 00:21:20,200 When I was a child and left a grain of rice uneaten, 304 00:21:20,200 --> 00:21:23,767 my mother would get angry and hit me. 305 00:21:24,067 --> 00:21:27,767 "You have no right to waste rice, because you didn't grow it!" 306 00:21:28,067 --> 00:21:29,767 She died when I was 8. 307 00:21:30,100 --> 00:21:33,133 But I still remember what she said. 308 00:21:33,667 --> 00:21:35,700 What my mother meant was, 309 00:21:35,700 --> 00:21:40,267 whenever you're eating, 310 00:21:41,433 --> 00:21:44,767 you should always be thankful. 311 00:21:45,333 --> 00:21:47,367 Some of your parents 312 00:21:48,100 --> 00:21:50,767 may not tell you about it. 313 00:21:51,100 --> 00:21:54,300 So I'm telling you in their place: 314 00:21:54,300 --> 00:21:59,767 Never waste even a single grain of rice. 315 00:22:01,133 --> 00:22:02,767 Their first year here 316 00:22:04,067 --> 00:22:08,733 they get to feeling very lonely. 317 00:22:08,733 --> 00:22:12,567 They want sympathy. 318 00:22:12,567 --> 00:22:15,700 They need a sense of security, of warmth. 319 00:22:16,000 --> 00:22:17,333 They get homesick. 320 00:22:18,567 --> 00:22:22,100 If you tell them you're like their parents, 321 00:22:22,333 --> 00:22:24,233 they rely on you. 322 00:22:24,767 --> 00:22:29,700 The food on the table was covered by paper. 323 00:22:29,700 --> 00:22:31,767 But flies got to it. 324 00:22:32,067 --> 00:22:36,333 And it got stained with sauce and mayonnaise. 325 00:22:36,333 --> 00:22:39,200 A better way was necessary. 326 00:22:39,200 --> 00:22:42,533 So transparent food covering was developed. 327 00:22:48,767 --> 00:22:53,233 He was different from most people nowadays. 328 00:22:53,233 --> 00:22:55,400 He was old-fashioned. 329 00:22:58,033 --> 00:23:00,200 He could endure hardship. 330 00:23:00,200 --> 00:23:05,767 Modern people are businesslike. He wasn't. 331 00:23:06,067 --> 00:23:09,567 He was a nice, obedient young man. 332 00:23:09,567 --> 00:23:12,533 Whenever asked to do anything, 333 00:23:12,533 --> 00:23:16,767 he did it at latest by the next morning. 334 00:23:16,767 --> 00:23:21,567 When Oka was at Kanda, he worked until 11 PM. 335 00:23:21,567 --> 00:23:24,533 He knew how to take orders. 336 00:23:24,533 --> 00:23:27,767 Do you think his embezzlement 337 00:23:28,067 --> 00:23:30,767 delayed his promotion? 338 00:23:30,767 --> 00:23:35,333 I think it did. Definitely. 339 00:23:35,333 --> 00:23:37,767 Did it bother him? 340 00:23:38,100 --> 00:23:43,600 Well, as for us, what he'd done 341 00:23:44,400 --> 00:23:49,700 didn't prejudice us against him. I'm sure about that. 342 00:23:50,000 --> 00:23:52,700 What about him?ใ€€-Was he in trouble? 343 00:23:53,000 --> 00:23:57,467 Maybe his conscience bothered him. 344 00:23:57,467 --> 00:24:04,400 Whenever we catch employees embezzling our money, 345 00:24:04,400 --> 00:24:10,367 we rarely fire them. We make them pay it back. 346 00:24:10,633 --> 00:24:12,733 That's our policy. 347 00:24:13,033 --> 00:24:17,233 The boss took care of him in every respect. 348 00:24:17,233 --> 00:24:18,467 Mr. Oka? 349 00:24:18,467 --> 00:24:19,467 Yes. 350 00:24:19,467 --> 00:24:23,500 He treated him like a child when he was already 30. 351 00:24:25,133 --> 00:24:29,500 It was down to Oshima's personality, too. 352 00:24:29,500 --> 00:24:31,533 The boss liked him? 353 00:24:31,533 --> 00:24:33,200 Most probably. 354 00:24:33,700 --> 00:24:35,733 It lauds Oshima's personality. 355 00:24:36,033 --> 00:24:40,733 What did you think of him when he was at work? 356 00:24:40,733 --> 00:24:42,600 Let me see... 357 00:24:42,600 --> 00:24:48,333 I'm afraid he wasn't very capable. 358 00:24:48,667 --> 00:24:50,400 He drank a lot, too. 359 00:24:50,400 --> 00:24:52,333 A real soak, huh? 360 00:24:52,667 --> 00:24:55,433 He wasn't methodical. 361 00:24:55,433 --> 00:24:57,533 I daresay he was incapable. 362 00:24:57,767 --> 00:25:02,600 He spent every yen he had on him. 363 00:25:02,600 --> 00:25:05,700 He spent money like water. 364 00:25:06,000 --> 00:25:09,467 It wasn't good for his business. 365 00:25:09,467 --> 00:25:11,400 Concerning women, 366 00:25:11,400 --> 00:25:18,267 he once went with a woman who worked near here. 367 00:25:18,267 --> 00:25:20,767 He almost married her, 368 00:25:21,100 --> 00:25:24,533 but he didn't love her. 369 00:25:24,533 --> 00:25:27,233 She loved him?ใ€€-Yes. 370 00:25:27,233 --> 00:25:29,467 Do you know Tadashi Oshima?ใ€€-I do. 371 00:25:30,067 --> 00:25:31,700 What was he like? 372 00:25:33,000 --> 00:25:37,200 He was timid but kind. 373 00:25:37,200 --> 00:25:41,733 You worked near his company. For what firm? 374 00:25:43,767 --> 00:25:45,200 Hello. 375 00:25:48,767 --> 00:25:52,233 May I ask you something personal? 376 00:25:52,233 --> 00:25:56,533 What were you to Tadashi Oshima? 377 00:25:57,167 --> 00:25:58,667 She was older than him. 378 00:25:58,667 --> 00:26:00,500 Yes, she was. 379 00:26:00,500 --> 00:26:02,367 Several years older?ใ€€-That's right. 380 00:26:02,367 --> 00:26:03,733 We discussed it. 381 00:26:04,033 --> 00:26:08,533 I told her she was older, and that he had no future. 382 00:26:08,533 --> 00:26:11,400 But my sister couldn't give him up. 383 00:26:11,700 --> 00:26:15,467 First actions influence what a man does later. 384 00:26:15,467 --> 00:26:18,567 Did he really get her pregnant? 385 00:26:18,567 --> 00:26:20,033 Indeed he did. 386 00:26:20,233 --> 00:26:24,600 Yet he refused to marry her, right? 387 00:26:24,600 --> 00:26:29,767 What would he have said if you'd accused him? 388 00:26:30,100 --> 00:26:35,633 That day, too, I asked for his definite answer. 389 00:26:36,233 --> 00:26:38,367 But all he did was hedge. 390 00:26:38,367 --> 00:26:41,200 So I told my sister 391 00:26:41,200 --> 00:26:46,367 that he was insincere and hopeless. 392 00:26:46,367 --> 00:26:50,467 So I asked him to at least pay for her abortion, 393 00:26:50,467 --> 00:26:53,367 if he didn't want to marry her. 394 00:26:53,367 --> 00:26:57,700 The madame liked Oshima. 395 00:26:58,000 --> 00:27:01,233 But he preferred another girl. 396 00:27:01,667 --> 00:27:04,100 It was a love triangle. 397 00:27:06,667 --> 00:27:11,633 I think it was true, judging from the love letters he got. 398 00:27:11,633 --> 00:27:12,767 Who wrote them? 399 00:27:13,100 --> 00:27:14,100 Two women. 400 00:27:14,100 --> 00:27:15,333 Two? 401 00:27:17,200 --> 00:27:18,767 I was amazed. 402 00:27:19,167 --> 00:27:21,733 He got many love letters. 403 00:27:23,000 --> 00:27:25,767 We never got any. 404 00:27:26,567 --> 00:27:29,733 He was really somebody!ใ€€-He was attractive. 405 00:27:29,733 --> 00:27:31,600 What did they say? 406 00:27:31,600 --> 00:27:37,767 In short, "I can't live a day without you." 407 00:27:38,267 --> 00:27:41,633 "You're my everything." Drivel like that. 408 00:27:42,067 --> 00:27:43,633 They were all alike. 409 00:27:44,233 --> 00:27:45,767 Oshima was a good man. 410 00:27:45,767 --> 00:27:49,400 You two often drank together? 411 00:27:49,400 --> 00:27:52,567 Yes. He was a customer and a nice person. 412 00:27:52,567 --> 00:27:57,400 Was Oshima especially honest 413 00:27:57,600 --> 00:27:59,600 or familiar with you? 414 00:28:00,033 --> 00:28:01,767 I wonder... 415 00:28:02,067 --> 00:28:03,733 Did he tell you everything? 416 00:28:04,033 --> 00:28:09,200 He may have wanted to, but he didn't talk much. 417 00:28:09,200 --> 00:28:11,167 Did he bring a woman? 418 00:28:11,167 --> 00:28:12,167 Yes. 419 00:28:12,167 --> 00:28:13,433 Who was she? 420 00:28:14,433 --> 00:28:16,233 I wonder who. 421 00:28:16,233 --> 00:28:20,433 The one you mentioned, named Kimiko. 422 00:28:20,433 --> 00:28:25,400 He said he'd marry her and introduced her to me. 423 00:28:26,000 --> 00:28:31,633 But he got jilted after all. It was something like that. 424 00:28:32,233 --> 00:28:35,367 Did you know about Kimiko? 425 00:28:35,367 --> 00:28:36,500 Pretty much. 426 00:28:36,500 --> 00:28:38,067 Tell me about her. 427 00:28:40,433 --> 00:28:44,333 She was a showy type. 428 00:28:44,533 --> 00:28:48,067 What about Oshima? 429 00:28:48,633 --> 00:28:53,700 Did they love one another, or did he love her? 430 00:28:54,000 --> 00:28:57,467 If anything, he loved her. 431 00:28:59,167 --> 00:29:00,667 Now, this Kimiko... 432 00:29:04,000 --> 00:29:08,100 She resigned on July 15, 1960, right? 433 00:29:09,500 --> 00:29:12,133 How did she act? 434 00:29:12,133 --> 00:29:13,500 To whom? 435 00:29:14,300 --> 00:29:15,633 Oshima. 436 00:29:15,633 --> 00:29:20,333 I think she sometimes acted coldly to him. 437 00:29:20,333 --> 00:29:23,167 Kimiko treated him coldly. 438 00:29:23,167 --> 00:29:26,267 I sensed that she did. 439 00:29:26,267 --> 00:29:27,700 Do you know why? 440 00:29:28,167 --> 00:29:31,467 Because she got another man? 441 00:29:31,467 --> 00:29:33,167 What man? 442 00:29:33,367 --> 00:29:35,600 Ozawa, one of my customers. 443 00:29:35,600 --> 00:29:37,467 Where does he work? 444 00:29:37,767 --> 00:29:40,100 At Sumida Trading. 445 00:29:41,067 --> 00:29:45,000 Actually, I didn't know anything about Oshima. 446 00:29:45,533 --> 00:29:47,267 Nothing at all. 447 00:29:47,467 --> 00:29:51,333 Eventually I ended up hurting him. 448 00:29:52,367 --> 00:29:57,333 If I'd known about him, it wouldn't have happened. 449 00:29:58,400 --> 00:30:00,600 Of course we discussed it. 450 00:30:01,733 --> 00:30:04,767 Matsumoto acted as mediator. 451 00:30:06,433 --> 00:30:11,300 I guess that Oshima really complained about me. 452 00:30:12,033 --> 00:30:15,367 Whatever, I finally left her. 453 00:30:15,667 --> 00:30:17,133 About Kimiko... 454 00:30:17,467 --> 00:30:21,467 She left Oshima and went home to Iwate. 455 00:30:21,467 --> 00:30:25,067 What was he like after that? 456 00:30:25,467 --> 00:30:30,500 It was after my husband and I told him to give up. 457 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 He ran down the stairs. 458 00:30:32,500 --> 00:30:37,033 He went from the workshop to the kitchen. 459 00:30:37,633 --> 00:30:39,700 Was he excited? 460 00:30:39,700 --> 00:30:41,133 Excited? 461 00:30:41,767 --> 00:30:42,767 Upset. 462 00:30:43,000 --> 00:30:45,533 Did he seem upset? 463 00:30:46,667 --> 00:30:50,700 While upstairs he didn't seem so. 464 00:30:51,500 --> 00:30:53,633 He mentioned beer bottles? 465 00:30:53,633 --> 00:30:57,733 He said he wanted to break a few. 466 00:30:58,033 --> 00:31:01,333 He broke them and cried. 467 00:31:01,333 --> 00:31:03,467 Was he wild then? 468 00:31:03,467 --> 00:31:07,467 He broke them, that's all. 469 00:31:07,467 --> 00:31:09,133 And cried? 470 00:31:09,767 --> 00:31:12,167 Yes, but not loudly. 471 00:31:12,167 --> 00:31:15,467 He wept like a girl. 472 00:31:15,467 --> 00:31:19,300 Didn't he gripe about Kimiko? 473 00:31:19,300 --> 00:31:20,700 I don't think so. 474 00:31:20,700 --> 00:31:25,167 They were both at her mercy. 475 00:31:25,167 --> 00:31:26,467 Think so? 476 00:31:26,467 --> 00:31:30,767 Yes. Oshima and Ozawa were both at Kimiko's mercy. 477 00:31:31,167 --> 00:31:36,500 I heard that Oshima spent all his savings on her. 478 00:31:36,500 --> 00:31:41,467 She betrayed him. He was born straightforward. 479 00:31:41,467 --> 00:31:44,333 He was a quiet, timid man. 480 00:31:44,333 --> 00:31:46,700 An easily manipulated type. 481 00:31:47,000 --> 00:31:53,067 That's how he was: very passive. 482 00:31:53,667 --> 00:31:56,733 You loved Oshima once? 483 00:31:57,767 --> 00:31:58,767 Yes. 484 00:31:59,100 --> 00:32:01,733 How could you change so quickly? 485 00:32:02,633 --> 00:32:06,367 Do you think I could change? 486 00:32:10,067 --> 00:32:13,667 Why didn't you tell them? 487 00:32:16,033 --> 00:32:19,067 Could you love two men at once? 488 00:32:21,200 --> 00:32:25,100 You told Ozawa about Oshima, didn't you? 489 00:32:27,300 --> 00:32:28,733 Afterward. 490 00:32:29,033 --> 00:32:30,133 Afterward? 491 00:32:30,133 --> 00:32:33,367 I didn't say it orally. I wrote to him. 492 00:32:36,000 --> 00:32:41,100 You grew to like Ozawa more than Oshima. Why? 493 00:32:41,400 --> 00:32:46,233 Ozawa worked for a bigger company. 494 00:32:46,733 --> 00:32:52,200 He was a college graduate. He had a future. 495 00:32:52,567 --> 00:32:57,600 His having a bright future attracted you to him? 496 00:33:01,533 --> 00:33:05,367 But you wanted to marry Oshima, right? 497 00:33:05,633 --> 00:33:07,633 He gave you a ring. 498 00:33:10,000 --> 00:33:12,700 Yet you ignored it? 499 00:33:13,067 --> 00:33:15,767 Is that how you live? 500 00:33:16,567 --> 00:33:18,200 How I live? 501 00:33:19,300 --> 00:33:21,433 Take me, for example. 502 00:33:21,433 --> 00:33:25,467 I was engaged to Oshima. 503 00:33:26,133 --> 00:33:31,733 Suppose another man appeared. Tsuyuguchi, for example. 504 00:33:31,733 --> 00:33:36,367 Do you think I could switch to him so easily? 505 00:33:37,467 --> 00:33:42,200 Oshima's future looked bad, he embezzled, 506 00:33:42,200 --> 00:33:44,400 and your parents objected to him. 507 00:33:44,400 --> 00:33:48,533 You left him only for that? 508 00:33:49,033 --> 00:33:53,767 No. I always worked with young guys, so... 509 00:33:54,100 --> 00:33:56,433 He looked old for his age. 510 00:33:59,033 --> 00:34:02,767 And the fact he was so introverted 511 00:34:03,767 --> 00:34:07,033 made it very hard for me. 512 00:34:08,767 --> 00:34:14,067 I hate to say it, but I hear you were pregnant. 513 00:34:15,100 --> 00:34:18,367 Meet Oshima and you'll know. 514 00:34:18,733 --> 00:34:22,667 I'll tell you one thing for certain: 515 00:34:22,667 --> 00:34:25,633 I'd never put out before getting married. 516 00:34:26,000 --> 00:34:29,767 Gossip usually stems from fact. 517 00:34:30,067 --> 00:34:34,400 I once wondered if you'd had a child by Oshima. 518 00:34:34,400 --> 00:34:38,133 When I heard the rumor, 519 00:34:39,600 --> 00:34:45,233 I thought he had every reason to pick you over me. 520 00:34:45,600 --> 00:34:50,000 If you loved him, why didn't you trust him? 521 00:34:50,333 --> 00:34:56,000 It happened before I met him. It doesn't relate to me. 522 00:34:56,367 --> 00:35:00,767 If you love him and I deny the rumor, 523 00:35:00,767 --> 00:35:04,767 will you believe what I said? 524 00:35:05,367 --> 00:35:07,333 I don't understand men. 525 00:35:08,167 --> 00:35:10,233 Neither do I. 526 00:35:10,733 --> 00:35:14,700 I wish I could meet him myself to clarify the whole thing. 527 00:35:14,700 --> 00:35:17,367 I wish I could do that, too. 528 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 About your pregnancy... 529 00:35:22,367 --> 00:35:27,067 Like they say, "There's no smoke without fire". 530 00:35:30,033 --> 00:35:32,033 I don't want to discuss it. 531 00:35:35,367 --> 00:35:41,133 I guess Oshima rated you more idealistic. 532 00:35:41,733 --> 00:35:44,600 What do you think, Kimiko? 533 00:35:46,700 --> 00:35:51,233 I may not have been the ideal woman for him. 534 00:35:52,567 --> 00:35:54,767 I never thought about it. 535 00:35:57,067 --> 00:36:01,633 What do you think about my looking for him? 536 00:36:03,167 --> 00:36:08,433 It's because you love him and want to marry him. 537 00:36:10,167 --> 00:36:12,467 To be honest with you, 538 00:36:12,467 --> 00:36:17,733 I doubt Oshima would be happy about it. 539 00:36:18,400 --> 00:36:22,700 Are you saying I might be annoying him? 540 00:36:23,300 --> 00:36:27,333 I don't think it's totally impossible. 541 00:36:28,567 --> 00:36:33,433 He may have started a new life. Is that it? 542 00:36:33,433 --> 00:36:34,300 Yes. 543 00:36:35,533 --> 00:36:41,700 Do you think he can be happy, regretting something? 544 00:36:43,067 --> 00:36:45,567 He did wrong and is hiding. 545 00:36:45,567 --> 00:36:50,700 Happiness built on that will soon collapse. 546 00:36:51,533 --> 00:36:54,733 He should show up and say, 547 00:36:55,400 --> 00:36:57,767 "I didn't want to marry you. 548 00:36:57,767 --> 00:37:01,667 "I found a better woman and married her." 549 00:37:01,667 --> 00:37:04,733 That would be more manly. 550 00:37:06,033 --> 00:37:09,200 If he ran away because of you, 551 00:37:11,033 --> 00:37:12,600 it'd be hard on you. 552 00:37:14,067 --> 00:37:18,733 Maybe he couldn't forget Kimiko completely. 553 00:37:19,400 --> 00:37:23,467 Wasn't I attractive enough? 554 00:37:24,433 --> 00:37:27,033 You shouldn't think too much. 555 00:37:28,367 --> 00:37:33,367 It's not that he was with Kimiko, or she knew where he went. 556 00:37:33,567 --> 00:37:35,767 He might have another woman. 557 00:37:36,067 --> 00:37:39,333 His embezzlement may have shamed him. 558 00:37:40,167 --> 00:37:43,433 Did you know we were using a camera? 559 00:37:44,367 --> 00:37:47,533 I think I did, 560 00:37:47,533 --> 00:37:49,733 but when I got excited, 561 00:37:50,667 --> 00:37:52,400 I forgot about it. 562 00:37:53,300 --> 00:37:56,700 Do you think Kimiko minded the camera? 563 00:37:57,167 --> 00:37:59,167 She didn't like being filmed. 564 00:37:59,167 --> 00:38:03,767 Do you think she's hiding him somewhere? 565 00:38:06,100 --> 00:38:07,500 It was like... 566 00:38:08,500 --> 00:38:13,433 she was saying she knows something that I don't. 567 00:38:15,167 --> 00:38:20,333 Rather than waste time speculating. 568 00:38:20,633 --> 00:38:26,267 we should find out where Oshima last went 569 00:38:26,267 --> 00:38:28,633 before he disappeared. 570 00:38:28,633 --> 00:38:30,567 Fukushima Prefecture, Tohoku. 571 00:38:38,767 --> 00:38:44,767 He hit Kori, Kunimi and turned back before reaching Miyagi Prefecture. 572 00:38:44,767 --> 00:38:46,300 The last was Aizu-Wakamatsu. 573 00:38:46,767 --> 00:38:49,367 Anything happen there? 574 00:38:53,100 --> 00:38:55,767 We'll check these places then. 575 00:38:56,100 --> 00:39:00,067 We may get something on Kimiko too. 576 00:39:00,600 --> 00:39:02,433 On April 15 1965... 577 00:39:05,500 --> 00:39:07,767 Did you pay in cash or by check? 578 00:39:08,067 --> 00:39:12,400 We always pay by check. 579 00:39:12,400 --> 00:39:13,733 What was the time? 580 00:39:14,033 --> 00:39:16,700 Well, I think around noon. 581 00:39:18,233 --> 00:39:19,767 About Oshima... 582 00:39:20,067 --> 00:39:24,567 did you rate him high as a salesman? 583 00:39:27,033 --> 00:39:31,500 I was only with him a short while. 584 00:39:31,500 --> 00:39:34,767 I don't remember too well. 585 00:39:34,767 --> 00:39:38,400 In my opinion, he wasn't fit as a salesman. 586 00:39:39,767 --> 00:39:42,300 He didn't come in April. 587 00:39:42,767 --> 00:39:44,333 He came every month? 588 00:39:44,333 --> 00:39:48,267 Yes. Every month until then. 589 00:39:48,267 --> 00:39:51,367 Is that so? But he didn't come in April? 590 00:39:51,367 --> 00:39:52,400 Correct. 591 00:39:53,767 --> 00:39:57,200 Whenever he came, it was... 592 00:39:59,533 --> 00:40:00,633 in the evening. 593 00:40:01,167 --> 00:40:03,700 He'd come, we'd work, 594 00:40:03,700 --> 00:40:07,200 and then we'd go for a few drinks. 595 00:40:07,500 --> 00:40:12,667 We'd go to town in Fukushima 596 00:40:12,667 --> 00:40:15,733 and drink there. It happened often. 597 00:40:16,033 --> 00:40:18,267 You drink a lot?ใ€€-Yes. 598 00:40:18,267 --> 00:40:20,767 I hear Oshima drank a lot. 599 00:40:21,733 --> 00:40:22,733 Was he a sot? 600 00:40:23,033 --> 00:40:27,067 Yes, I'd say he was. 601 00:40:27,400 --> 00:40:30,033 It seems Oshima drank with him often. 602 00:40:31,233 --> 00:40:34,467 I went from bar to bar. 603 00:40:35,100 --> 00:40:39,200 I never drink at one place long. 604 00:40:39,200 --> 00:40:42,633 He came with me. But we always went to decent places. 605 00:40:43,267 --> 00:40:45,167 He didn't do it often. 606 00:40:48,600 --> 00:40:51,233 He danced. 607 00:40:54,300 --> 00:40:57,600 The gals liked him. 608 00:40:59,000 --> 00:41:02,600 You paid the tabs, but he was more popular? 609 00:41:02,600 --> 00:41:07,133 I once griped. Being quiet made him popular. 610 00:41:08,267 --> 00:41:10,267 Is being quiet so good? 611 00:41:12,133 --> 00:41:14,667 I don't know. Maybe. 612 00:41:17,500 --> 00:41:20,333 He was fussy about his hair. 613 00:41:20,333 --> 00:41:23,700 I'm bald here, but he had plenty. 614 00:41:23,700 --> 00:41:26,700 He liked it cut short. 615 00:41:26,700 --> 00:41:28,633 A dude?ใ€€-Right. 616 00:41:28,633 --> 00:41:31,700 Pomade too?ใ€€-Yes. He kept his hair neat. 617 00:41:34,233 --> 00:41:37,433 It was always combed and trimmed. 618 00:41:37,433 --> 00:41:39,600 Was he amorous? 619 00:41:39,600 --> 00:41:42,133 He never looked it. 620 00:41:42,600 --> 00:41:45,300 But his type often is. 621 00:41:45,667 --> 00:41:49,367 Did he come here? To drink? 622 00:41:49,367 --> 00:41:52,400 Yes, once in a while. 623 00:41:54,467 --> 00:41:56,700 How many times did he come? 624 00:41:56,700 --> 00:41:59,000 I don't know. A few. 625 00:42:00,100 --> 00:42:02,500 This Ito is probably from Tokyo. 626 00:42:03,700 --> 00:42:04,767 He said Tokyo? 627 00:42:05,067 --> 00:42:09,567 He often came and talked with me. 628 00:42:09,567 --> 00:42:13,167 But I don't know about his friends. 629 00:42:13,167 --> 00:42:16,333 Did they talk about Tokyo? 630 00:42:16,333 --> 00:42:17,767 I don't remember. 631 00:42:18,100 --> 00:42:22,133 Both their companies are in Tokyo. 632 00:42:22,133 --> 00:42:23,600 They said something like that. 633 00:42:27,200 --> 00:42:29,767 But I wasn't listening to them carefully. 634 00:42:30,067 --> 00:42:32,600 I'm sure Oshima was his friend. 635 00:42:32,600 --> 00:42:36,500 That's why I bought him sake. 636 00:42:36,733 --> 00:42:38,133 He said that. 637 00:42:38,133 --> 00:42:41,267 He said he'd drunk with him. That's all I know. 638 00:42:41,267 --> 00:42:42,667 Thank you very much. 639 00:42:43,767 --> 00:42:48,000 He went to Kimura's every month, but not in April. Why's that? 640 00:42:48,367 --> 00:42:50,700 On the 15th he went to three places. 641 00:42:50,700 --> 00:42:53,167 He was still in Fukushima. 642 00:42:53,167 --> 00:42:57,300 But we don't know what happened on the 16th. 643 00:42:58,267 --> 00:43:02,067 He was in Kunimi after the 17th. 644 00:43:02,433 --> 00:43:04,567 Can we learn something there? 645 00:43:05,000 --> 00:43:06,767 April 17, 1965? 646 00:43:07,100 --> 00:43:10,100 Yes. April 17, 1965. 647 00:43:13,767 --> 00:43:16,467 You paid him... How did you pay? 648 00:43:17,200 --> 00:43:22,267 By check, on the Kangyo Bank, Fukushima Branch. 649 00:43:23,000 --> 00:43:24,567 A check?ใ€€-Yes. 650 00:43:25,633 --> 00:43:27,600 And this check... 651 00:43:27,600 --> 00:43:33,600 did Oshima cash it at the same bank? 652 00:43:33,600 --> 00:43:35,233 I don't know. 653 00:43:35,233 --> 00:43:38,767 He usually stopped at Fukushima. 654 00:43:38,767 --> 00:43:42,033 I think he had the time. 655 00:43:42,600 --> 00:43:48,433 About the check drawn on April 17... 656 00:43:48,433 --> 00:43:53,433 No. F-008475. 657 00:43:57,433 --> 00:44:01,267 I'm amazed to hear that he's missing. 658 00:44:01,267 --> 00:44:07,567 When he came, there was nothing odd about him. 659 00:44:07,567 --> 00:44:10,600 He showed me some samples. 660 00:44:10,767 --> 00:44:15,600 On the 16th he sent 150,000 yen he'd collected. 661 00:44:17,367 --> 00:44:21,367 The 16th was the draft settlement date. 662 00:44:21,367 --> 00:44:24,167 Him knowing it means he was normal. 663 00:44:24,167 --> 00:44:28,367 About the check he got in Kunimi, did he cash it? 664 00:44:28,700 --> 00:44:31,767 We found that this check 665 00:44:31,767 --> 00:44:36,267 was sent here by our Honjo Branch. 666 00:44:37,033 --> 00:44:38,467 Honjo in Tokyo. 667 00:44:39,067 --> 00:44:42,067 It was endorsed by Oka Industries. 668 00:44:42,367 --> 00:44:46,400 It means he didn't cash it here. 669 00:44:46,600 --> 00:44:50,600 He could have cashed it if he'd wanted to. 670 00:44:52,100 --> 00:44:53,533 Was he broke? 671 00:44:53,533 --> 00:44:56,633 Yes. But he didn't cash it. 672 00:44:56,633 --> 00:44:58,533 Strange, huh? 673 00:44:58,533 --> 00:45:02,567 What happened to the money he collected on the 18th? 674 00:45:02,767 --> 00:45:05,267 Now I've seen his photo... 675 00:45:07,600 --> 00:45:10,667 I think he came here. 676 00:45:10,667 --> 00:45:13,000 But I'm not too sure. 677 00:45:13,633 --> 00:45:17,767 Actually, salesmen are often listed as missing. 678 00:45:18,067 --> 00:45:21,167 It happens every few years. 679 00:45:22,300 --> 00:45:25,667 To us, it's not unusual. 680 00:45:26,533 --> 00:45:28,367 We have no interest. 681 00:45:28,700 --> 00:45:31,567 He didn't drop in at that place. 682 00:45:31,767 --> 00:45:33,267 Which means... 683 00:45:33,767 --> 00:45:37,167 He intended to run away. 684 00:45:37,467 --> 00:45:39,167 You could be right. 685 00:45:39,367 --> 00:45:40,500 What time was it? 686 00:45:41,133 --> 00:45:42,767 About noon. 687 00:45:43,100 --> 00:45:45,233 How did Oshima act? 688 00:45:45,500 --> 00:45:48,500 We saw nothing unusual. 689 00:45:50,000 --> 00:45:55,767 When he left, he looked at his watch and asked us 690 00:45:56,100 --> 00:46:00,367 to call him a cab as he had to catch express train. 691 00:46:00,367 --> 00:46:01,733 Which cab company? 692 00:46:01,733 --> 00:46:03,667 Wakamatsu Taxi. 693 00:46:03,667 --> 00:46:08,133 I thought it odd, because he usually went on foot. 694 00:46:08,133 --> 00:46:13,300 I just wondered why he splurged. 695 00:46:13,300 --> 00:46:15,400 The cab came soon?ใ€€-Yes. 696 00:46:15,400 --> 00:46:19,300 To go to the train station?ใ€€-So he said. 697 00:46:19,300 --> 00:46:21,500 He drove toward the station?ใ€€-Yes. 698 00:46:21,700 --> 00:46:25,667 He said it was around 2 or 3 PM 699 00:46:25,667 --> 00:46:28,033 that the express train left. 700 00:46:29,767 --> 00:46:33,000 He didn't seem at all upset. 701 00:46:33,200 --> 00:46:37,700 But thinking about it, he did look a bit lonely. 702 00:46:38,133 --> 00:46:40,600 He stood here, 703 00:46:40,600 --> 00:46:45,767 gazing in that way... 704 00:46:46,100 --> 00:46:49,100 glancing at his watch... 705 00:46:49,767 --> 00:46:53,267 Thinking about it, he looked lonely. 706 00:46:54,600 --> 00:46:59,067 Did you think he'd take a train for Tokyo? 707 00:46:59,467 --> 00:47:03,767 Nobody says he'll go home at that hour. 708 00:47:04,067 --> 00:47:06,633 And no one takes a taxi, either? 709 00:47:07,167 --> 00:47:11,467 He had thick eyebrows and a suntan. 710 00:47:11,667 --> 00:47:15,667 Can you try to remember what happened then? 711 00:47:17,333 --> 00:47:20,033 It's not easy to recall his face. 712 00:47:20,300 --> 00:47:22,167 So many people... 713 00:47:23,067 --> 00:47:24,767 Try hard. 714 00:47:25,100 --> 00:47:27,500 It's your cab, right?ใ€€-Yes. 715 00:47:28,700 --> 00:47:31,367 You went to Suehirocho Station? 716 00:47:34,767 --> 00:47:37,600 You picked him up on the way back? 717 00:47:38,367 --> 00:47:40,167 It was 2 years ago. 718 00:47:42,267 --> 00:47:47,100 You were the one who picked him up on 18th, 719 00:47:47,667 --> 00:47:49,333 at 3 PM?ใ€€-Yes. 720 00:47:49,333 --> 00:47:52,000 So... tell me... 721 00:47:53,767 --> 00:47:57,567 Where did he go after he got out? 722 00:47:57,567 --> 00:48:01,333 He said to wait for a while. 723 00:48:01,767 --> 00:48:04,700 He went to an eatery.ใ€€-Then what? 724 00:48:05,000 --> 00:48:09,733 He came back and paid me, 725 00:48:10,100 --> 00:48:12,633 then returned to the eatery. 726 00:48:13,433 --> 00:48:17,533 Young people rarely come here. 727 00:48:18,500 --> 00:48:21,467 Why don't you try at the Higashiyama Spa? 728 00:48:21,667 --> 00:48:25,433 We traced him as far as Fukushima, but... 729 00:48:25,433 --> 00:48:28,233 One thing remains unknown. 730 00:48:28,233 --> 00:48:30,233 About the 16th? 731 00:48:31,533 --> 00:48:33,267 The police could do it. 732 00:48:33,267 --> 00:48:37,367 This is like a mystery film. 733 00:48:37,367 --> 00:48:40,267 It's a bit too dramatic. 734 00:48:41,033 --> 00:48:43,200 Maybe he was under orders. 735 00:48:43,200 --> 00:48:45,733 What counts is how he felt. 736 00:48:46,033 --> 00:48:47,767 I know what you mean. 737 00:48:47,767 --> 00:48:53,400 He was in a frustrating position then. 738 00:48:53,400 --> 00:48:57,700 So I suppose he was very thirsty. 739 00:48:58,367 --> 00:49:03,500 I wonder if Yoshie quenched his thirst. 740 00:49:03,500 --> 00:49:04,767 I'm not sure. 741 00:49:04,767 --> 00:49:07,433 I take it that way. 742 00:49:07,667 --> 00:49:12,400 And then he met a kinder woman. 743 00:49:12,400 --> 00:49:16,267 A woman who was more warm-hearted. 744 00:49:16,267 --> 00:49:19,300 Was the 16th linked to her? 745 00:49:19,300 --> 00:49:21,600 A Tokyo woman. 746 00:49:23,333 --> 00:49:26,200 He couldn't have met her elsewhere. 747 00:49:26,200 --> 00:49:29,233 He sent her money, 748 00:49:29,433 --> 00:49:33,133 then went for his bag on purpose. 749 00:49:33,633 --> 00:49:37,567 He should've gone sooner. 750 00:49:37,567 --> 00:49:39,167 He wasn't methodical. 751 00:49:39,400 --> 00:49:41,167 He didn't plan it. 752 00:49:41,167 --> 00:49:43,667 So we must find out 753 00:49:44,033 --> 00:49:46,700 what he was thinking then. 754 00:49:46,700 --> 00:49:48,767 We should focus 755 00:49:49,100 --> 00:49:51,700 on what lay deep in his heart. 756 00:49:51,700 --> 00:49:54,600 Then we'll arrive at a theory. 757 00:49:54,767 --> 00:49:59,000 We must take more drastic steps to find him. 758 00:49:59,367 --> 00:50:01,667 We need more courage. 759 00:50:01,667 --> 00:50:04,467 We'll check out his Tokyo woman. 760 00:50:04,667 --> 00:50:07,533 When did you search Oshima's room? 761 00:50:07,533 --> 00:50:09,233 On the 26th. 762 00:50:09,233 --> 00:50:10,767 The 26th, you say? 763 00:50:11,067 --> 00:50:14,367 You and Oshima shared this room?ใ€€-Yes. 764 00:50:14,367 --> 00:50:16,667 May we look round?ใ€€-Go ahead. 765 00:50:22,033 --> 00:50:24,767 I found checks and reports in this closet. 766 00:50:24,767 --> 00:50:26,600 Where was the sample case? 767 00:50:26,767 --> 00:50:29,700 On this shelf, about here. 768 00:50:30,267 --> 00:50:31,633 This shelf? 769 00:50:32,300 --> 00:50:35,133 Mr. Umetani, can I borrow your sample case? 770 00:50:43,033 --> 00:50:44,567 Not that way. 771 00:50:46,433 --> 00:50:47,767 Yes, like that. 772 00:50:49,400 --> 00:50:51,300 Easy to find. 773 00:50:51,300 --> 00:50:53,667 He was gone 4 days. 774 00:50:54,767 --> 00:50:57,567 The 23rd to the 26th? About the 26th... 775 00:50:57,567 --> 00:50:59,733 I came here on the 26th. 776 00:50:59,733 --> 00:51:02,167 We were all here on the 25th. 777 00:51:02,767 --> 00:51:05,400 Then it was the 23rd or 24th. 778 00:51:06,200 --> 00:51:08,433 Why did he come back? 779 00:51:08,433 --> 00:51:10,767 For his Tokyo woman? 780 00:51:11,100 --> 00:51:14,567 He came to get something for her? 781 00:51:15,133 --> 00:51:17,233 That's possible. 782 00:51:20,100 --> 00:51:21,767 Any ideas? 783 00:51:22,100 --> 00:51:23,667 None at all. 784 00:51:24,400 --> 00:51:28,633 I think he had a definite reason to run away. 785 00:51:28,633 --> 00:51:31,567 Probably as an employee, 786 00:51:31,567 --> 00:51:36,067 he couldn't forget his sense of responsibility. 787 00:51:36,567 --> 00:51:40,500 What matters is his character, isn't it? 788 00:51:41,167 --> 00:51:44,200 We need to work that out first. 789 00:51:44,600 --> 00:51:47,000 Shall we make inquiries? 790 00:51:47,300 --> 00:51:49,233 It looks like him. 791 00:51:50,700 --> 00:51:53,533 He's listed as missing. 792 00:51:53,533 --> 00:51:55,033 You found this? 793 00:51:55,767 --> 00:51:57,767 Their noses are alike. 794 00:51:58,667 --> 00:52:00,700 Same high cheekbones, too. 795 00:52:02,033 --> 00:52:03,467 And big ears. 796 00:52:03,467 --> 00:52:04,767 What day in June? 797 00:52:05,533 --> 00:52:07,067 The 13th. 798 00:52:07,467 --> 00:52:11,067 They often drown here, 799 00:52:12,300 --> 00:52:14,333 If someone drowns 800 00:52:14,333 --> 00:52:18,300 in the main stream, they'll get here in a week. 801 00:52:19,133 --> 00:52:23,533 This one looks like him. 802 00:52:25,033 --> 00:52:27,633 Same face and build. 803 00:52:27,633 --> 00:52:30,133 His pants were down at his feet. 804 00:52:32,200 --> 00:52:34,600 He was naked. 805 00:52:35,167 --> 00:52:38,733 He had a gray belly-band, too. 806 00:52:39,233 --> 00:52:44,067 He was 17 or 18.ใ€€-I'm afraid he died in vain. 807 00:52:46,633 --> 00:52:52,333 Before Oshima went missing, you met him, right? 808 00:52:55,600 --> 00:52:57,567 On April 3, 1965, right? 809 00:52:57,567 --> 00:53:01,733 Yes. The day before I played golf. So a Saturday. 810 00:53:02,033 --> 00:53:06,167 You arranged to meet him at Kinshicho on that day? 811 00:53:06,167 --> 00:53:07,467 That's right. 812 00:53:07,467 --> 00:53:09,367 We drank together. 813 00:53:09,367 --> 00:53:11,567 At this eatery?ใ€€-That's right. 814 00:53:11,767 --> 00:53:15,700 This is Miss Yoshie Hayakawa, his fiancรฉe. 815 00:53:16,000 --> 00:53:21,333 What did Oshima tell you about her on that day? 816 00:53:21,667 --> 00:53:23,433 Anything at all? 817 00:53:23,433 --> 00:53:29,133 He said he didn't want to marry for a while. 818 00:53:31,367 --> 00:53:34,567 He wanted to stay single for the present. 819 00:53:34,567 --> 00:53:37,567 He was already engaged then. 820 00:53:37,567 --> 00:53:41,400 He said he went to see his family. 821 00:53:42,200 --> 00:53:44,700 Yet he didn't want to marry? 822 00:53:45,000 --> 00:53:49,167 He said he wouldn't marry. 823 00:53:49,167 --> 00:53:52,367 Did you know he was engaged? 824 00:53:52,367 --> 00:53:54,300 No, I didn't. 825 00:53:54,300 --> 00:53:55,567 About his fiancรฉe... 826 00:53:55,567 --> 00:53:58,500 He mentioned her. 827 00:53:58,500 --> 00:54:01,067 Yet he didn't want to marry?ใ€€-Right. 828 00:54:01,267 --> 00:54:02,733 Did you hear about it? 829 00:54:02,733 --> 00:54:05,267 He got engaged 830 00:54:05,533 --> 00:54:08,467 before he knew her very well. 831 00:54:08,467 --> 00:54:11,167 He said she was a nice person. 832 00:54:11,367 --> 00:54:15,767 But he didn't know her sister was a mistress. 833 00:54:16,100 --> 00:54:18,767 He felt she had deceived him. 834 00:54:18,767 --> 00:54:22,733 He didn't want to marry her. He said so. 835 00:54:23,600 --> 00:54:25,567 I think I heard about it. 836 00:54:27,633 --> 00:54:29,267 About what? 837 00:54:30,167 --> 00:54:32,433 I hate to say this: 838 00:54:32,700 --> 00:54:37,200 but his fiancรฉe's sister was a kept woman. 839 00:54:38,567 --> 00:54:42,433 When Oshima went to see his fiancรฉe, 840 00:54:42,767 --> 00:54:45,633 he often met her sister's patron. 841 00:54:49,567 --> 00:54:54,500 So he didn't like to go. That's what he told me. 842 00:54:54,500 --> 00:54:56,767 Is that so?ใ€€-That's what he said. 843 00:55:00,433 --> 00:55:05,700 I told him his fiancรฉe and her sister were different. 844 00:55:06,033 --> 00:55:10,233 One had nothing to do with the other. 845 00:55:10,233 --> 00:55:15,367 I remember telling him exactly that. 846 00:55:15,633 --> 00:55:17,700 When was it? 847 00:55:20,033 --> 00:55:23,733 As I recall, it was in 1965, 848 00:55:24,400 --> 00:55:27,767 a month before he went missing. 849 00:55:29,033 --> 00:55:31,300 The month before he vanished? 850 00:55:31,567 --> 00:55:34,600 It was February or March. 851 00:55:35,300 --> 00:55:39,700 His fiancรฉe's sister was a kept woman. 852 00:55:40,433 --> 00:55:43,467 When Oshima went to see his fiancรฉe, 853 00:55:45,167 --> 00:55:47,733 he often met her sister's patron. 854 00:55:47,733 --> 00:55:51,233 He said he wouldn't marry for a while. 855 00:55:52,633 --> 00:55:57,267 Was it quenched by Yoshie? 856 00:55:57,267 --> 00:56:00,200 No, it wasn't.ใ€€-Evidently. 857 00:56:07,367 --> 00:56:10,067 I didn't want... 858 00:56:11,133 --> 00:56:13,700 to hear anything negative. 859 00:56:14,000 --> 00:56:16,633 I didn't try to learn about it, either. 860 00:56:16,633 --> 00:56:20,033 Who wants to hear a lot of negatives? 861 00:56:20,233 --> 00:56:23,733 A man is taking care of you. 862 00:56:23,733 --> 00:56:27,467 To put it bluntly, he's paying you, right? 863 00:56:28,167 --> 00:56:29,267 Regularly? 864 00:56:29,567 --> 00:56:33,400 If you mean money, it's nothing great. 865 00:56:33,400 --> 00:56:35,200 I get a monthly sum. 866 00:56:35,200 --> 00:56:39,133 It bothered Oshima a lot. 867 00:56:40,367 --> 00:56:44,200 Was what he suspected true? 868 00:56:45,700 --> 00:56:48,700 I can't very well say it wasn't true. 869 00:56:48,700 --> 00:56:50,467 What do you mean by that? 870 00:56:51,233 --> 00:56:55,167 I wonder why Oshima didn't like it. 871 00:56:55,167 --> 00:56:57,600 Was it really that bad? 872 00:56:57,600 --> 00:57:00,500 Maybe it was due to your man. 873 00:57:01,667 --> 00:57:03,267 Who is he? 874 00:57:04,633 --> 00:57:06,133 Stop it... 875 00:57:07,200 --> 00:57:12,733 If Oshima disappeared because of me, 876 00:57:13,033 --> 00:57:15,333 I'd feel very bad about it. 877 00:57:15,633 --> 00:57:18,533 Didn't you know about your sister? 878 00:57:20,433 --> 00:57:22,567 I'm short-tempered. 879 00:57:23,133 --> 00:57:25,500 She often came home drunk. 880 00:57:25,733 --> 00:57:29,767 I guessed she had a couple of men. 881 00:57:30,567 --> 00:57:33,767 But I didn't know she took money. 882 00:57:34,533 --> 00:57:36,300 She said so clearly. 883 00:57:37,000 --> 00:57:39,433 Yes, I just heard her. 884 00:57:39,433 --> 00:57:45,367 But I never asked if she had a man or got money. 885 00:57:47,400 --> 00:57:48,767 Maybe you didn't, 886 00:57:49,500 --> 00:57:53,733 but the fact Oshima knew means you knew, too. 887 00:57:54,300 --> 00:57:56,033 We assume that. 888 00:57:56,300 --> 00:57:58,367 So how come you didn't know? 889 00:57:58,367 --> 00:58:00,300 Did Yoshie know about it? 890 00:58:01,467 --> 00:58:03,700 Once when Oshima came, 891 00:58:04,000 --> 00:58:09,567 One time my man and I were going out to eat 892 00:58:09,567 --> 00:58:12,667 and we ran into Oshima in the entrance. 893 00:58:13,133 --> 00:58:16,033 Yoshie hadn't come home yet. 894 00:58:16,400 --> 00:58:18,667 You two were going out?ใ€€-Yes. 895 00:58:20,267 --> 00:58:21,433 Then what? 896 00:58:22,467 --> 00:58:26,133 I don't remember what he did. 897 00:58:27,033 --> 00:58:30,133 We met him only once. 898 00:58:30,467 --> 00:58:32,033 Did you talk? 899 00:58:32,333 --> 00:58:36,767 Not really. We just exchanged greetings. 900 00:58:38,067 --> 00:58:43,233 Do you think Yoshie would've been happy marrying Oshima? 901 00:58:43,233 --> 00:58:48,233 I think any married couple must be together 902 00:58:48,233 --> 00:58:50,733 for ten years, maybe even more, 903 00:58:51,033 --> 00:58:53,733 before they know one another. 904 00:58:54,233 --> 00:58:56,700 At first they may have fights. 905 00:58:56,700 --> 00:58:59,533 But it's true with any couple. 906 00:59:00,367 --> 00:59:04,433 In a marriage, both people have defects. 907 00:59:04,433 --> 00:59:07,533 They must overcome them. 908 00:59:07,533 --> 00:59:11,767 Weren't you jealous because they were so close? 909 00:59:11,767 --> 00:59:14,000 I don't think so. 910 00:59:14,400 --> 00:59:18,467 If anything, I was glad to be with them. 911 00:59:18,467 --> 00:59:21,400 You always stuck with us. 912 00:59:22,767 --> 00:59:25,400 "Stuck" sounds dirty. 913 00:59:25,700 --> 00:59:29,700 But I liked that sort of atmosphere. 914 00:59:31,433 --> 00:59:32,667 Peaceful? 915 00:59:32,667 --> 00:59:34,767 Sorry? Yes, peaceful. 916 00:59:36,600 --> 00:59:38,433 I like a peaceful mood. 917 00:59:38,433 --> 00:59:40,567 Were you morose then? 918 00:59:40,567 --> 00:59:45,633 Well, I never poured sake for him. 919 00:59:45,633 --> 00:59:48,500 It was your job, wasn't it? 920 00:59:48,500 --> 00:59:53,200 You offered him sake before I could. 921 00:59:54,467 --> 00:59:57,533 It's true, strictly speaking. 922 00:59:58,100 --> 01:00:03,400 So all I could do was watch television. 923 01:00:03,400 --> 01:00:07,733 After he left you accused me of being cold. 924 01:00:09,000 --> 01:00:13,300 But we couldn't have him at the same time. 925 01:00:17,400 --> 01:00:20,633 There was no choice. I had to watch TV. 926 01:00:21,433 --> 01:00:24,400 I should've been more thoughtful. 927 01:00:24,400 --> 01:00:30,700 I often wanted to say, "He isn't your man." 928 01:00:31,333 --> 01:00:33,167 I always felt that way. 929 01:00:33,500 --> 01:00:39,067 When I said to go to the public bath, she refused. 930 01:00:40,167 --> 01:00:44,767 I'm often here alone, so when visitors come... 931 01:00:46,633 --> 01:00:49,267 You feel like staying with them? 932 01:00:49,267 --> 01:00:50,667 Yes, that's right. 933 01:00:51,367 --> 01:00:56,600 I wasn't jealous of them because they were close. 934 01:00:58,000 --> 01:01:00,667 If he didn't want to marry my sister, 935 01:01:01,000 --> 01:01:06,767 he should've written to us about it. 936 01:01:07,233 --> 01:01:11,600 He may be hiding from society. 937 01:01:13,633 --> 01:01:15,467 How shall I put it? 938 01:01:16,133 --> 01:01:19,467 Maybe he's happy living with someone else now. 939 01:01:20,433 --> 01:01:25,333 If so, he may have done something bad. 940 01:01:25,333 --> 01:01:26,733 Meaning what? 941 01:01:26,733 --> 01:01:29,767 He was too involved with business. 942 01:01:30,300 --> 01:01:33,233 He felt trapped. 943 01:01:33,233 --> 01:01:36,100 Even if he thinks he's happy now, 944 01:01:37,433 --> 01:01:40,300 he still can't face us. 945 01:01:40,300 --> 01:01:45,167 What I fear is, he may have committed a crime, 946 01:01:45,167 --> 01:01:47,700 and that's why he's hiding. 947 01:01:49,600 --> 01:01:54,633 Maybe I'm coldhearted toward Yoshie, 948 01:01:54,633 --> 01:01:57,267 but I'm worried about Oshima. 949 01:01:57,267 --> 01:02:03,300 If he killed himself, we're responsible for it. 950 01:02:03,300 --> 01:02:08,433 If you kill yourself, I'll feel for you too. 951 01:02:10,033 --> 01:02:11,533 I hope it never happens. 952 01:02:12,567 --> 01:02:15,767 I've come this far. I won't die. 953 01:02:16,067 --> 01:02:18,667 Not after you missed your chance. 954 01:02:18,667 --> 01:02:21,100 I can't die so easily. 955 01:02:23,100 --> 01:02:26,333 I'll live on regardless.ใ€€-And find happiness. 956 01:02:26,533 --> 01:02:33,000 Happiness based on a shaky foundation soon collapses. 957 01:02:33,233 --> 01:02:36,200 Even in extreme poverty... 958 01:02:37,767 --> 01:02:41,400 you may find happiness that no one else knows. 959 01:02:43,467 --> 01:02:45,233 I feel that way. 960 01:02:49,267 --> 01:02:52,067 My face is becoming harder. 961 01:02:53,567 --> 01:02:56,767 I can tell how I look now. 962 01:03:05,600 --> 01:03:08,367 I wish I'd hit her. 963 01:03:10,200 --> 01:03:12,600 You wish you'd hit your sister? 964 01:03:16,500 --> 01:03:17,667 Hit your sister? 965 01:03:18,067 --> 01:03:20,300 I know it's senseless, but still... 966 01:03:22,300 --> 01:03:24,433 What makes you feel that way? 967 01:03:24,433 --> 01:03:26,333 She's filthy! 968 01:03:28,133 --> 01:03:30,433 Your sister's filthy?ใ€€-She is. 969 01:03:30,433 --> 01:03:32,167 Your sister's filthy? 970 01:03:34,433 --> 01:03:36,000 Everyone is. 971 01:03:36,167 --> 01:03:37,600 Even you. 972 01:03:45,100 --> 01:03:46,400 Do you mean... 973 01:03:48,633 --> 01:03:52,467 the fact she was with another man? 974 01:03:52,467 --> 01:03:54,267 That's enough. Leave. 975 01:03:55,767 --> 01:03:57,400 I want to be alone. 976 01:03:59,567 --> 01:04:02,600 Do you hate Sayoko that much? 977 01:04:03,100 --> 01:04:04,000 Yes. 978 01:04:04,000 --> 01:04:05,500 I wonder why. 979 01:04:07,400 --> 01:04:10,000 Did something happen in your childhood? 980 01:04:10,667 --> 01:04:12,767 I don't know.ใ€€-You don't know? 981 01:04:13,533 --> 01:04:17,433 You seem very upset up now. 982 01:04:18,167 --> 01:04:22,733 I can't understand why you hate her so much. 983 01:04:24,167 --> 01:04:26,533 I really don't get it. 984 01:04:27,300 --> 01:04:29,000 I wonder why. 985 01:04:31,033 --> 01:04:35,700 I don't know what's on Sayoko's mind, either. 986 01:04:37,500 --> 01:04:39,667 She's a strange type. 987 01:04:42,667 --> 01:04:45,633 What were the sisters like? 988 01:04:45,633 --> 01:04:50,267 They haven't been good sisters all their lives. 989 01:04:50,567 --> 01:04:54,767 There's this place near Yokohama 990 01:04:54,767 --> 01:04:56,600 called Hoshikawa. 991 01:04:57,167 --> 01:04:59,667 Since they were evacuated there, 992 01:04:59,667 --> 01:05:04,667 Yoshie hasn't respected her sister. 993 01:05:07,733 --> 01:05:10,367 Sayoko didn't complain. 994 01:05:10,600 --> 01:05:13,500 They grew up, being like that. 995 01:05:13,500 --> 01:05:18,200 Sayoko's at Yoshie's mercy. 996 01:05:18,200 --> 01:05:22,600 That's how it is, even though Sayoko's older. 997 01:05:22,600 --> 01:05:24,367 Yoshie has a fierce temper. 998 01:05:25,700 --> 01:05:32,533 Still, she had to live with Sayoko in her apartment. 999 01:05:33,200 --> 01:05:35,400 I guess it was hard on her. 1000 01:05:35,400 --> 01:05:37,700 They lived together once. 1001 01:05:39,200 --> 01:05:44,333 Yoshie got engaged when they lived together. 1002 01:05:44,333 --> 01:05:45,367 That's right. 1003 01:05:45,567 --> 01:05:49,700 She has a mean character. 1004 01:05:50,233 --> 01:05:54,733 Don't tell anyone, but when we were kids we'd fight. 1005 01:05:55,300 --> 01:06:01,033 She'd bite me. She wouldn't let go until I bled. 1006 01:06:03,267 --> 01:06:05,033 That's how she is. 1007 01:06:05,200 --> 01:06:08,600 About your hate for Sayoko... 1008 01:06:09,633 --> 01:06:11,700 If "hate" is the right word. 1009 01:06:11,700 --> 01:06:16,433 Do you hate her physically? 1010 01:06:16,433 --> 01:06:19,767 I find her kind of filthy. 1011 01:06:19,767 --> 01:06:22,533 I could never share a bed with her. 1012 01:06:24,233 --> 01:06:27,067 I felt sick when I touched her chest. 1013 01:06:28,567 --> 01:06:34,367 It was oddly soft. I remember how I hated it. 1014 01:06:35,300 --> 01:06:40,067 I hear the Hayakawa ancestors were samurai. 1015 01:06:40,400 --> 01:06:43,533 Yes, they were samurai in Shibata. 1016 01:06:43,533 --> 01:06:45,300 What about your father? 1017 01:06:45,300 --> 01:06:47,300 He's 10th generation. 1018 01:06:47,767 --> 01:06:51,400 What did his father do? 1019 01:06:51,400 --> 01:06:55,000 He was the first judge of the court at Shibata. 1020 01:06:56,300 --> 01:07:01,700 Did your father write this family history book? 1021 01:07:01,700 --> 01:07:06,233 Yes. But it was originally by his great-great-grandfather. 1022 01:07:06,533 --> 01:07:10,533 Dad reproduced it after the original burned. 1023 01:07:10,533 --> 01:07:16,167 I can see he had deep respect for his family name. 1024 01:07:17,200 --> 01:07:20,367 Yoshie said he was strict. 1025 01:07:21,533 --> 01:07:23,333 He was very strict. 1026 01:07:24,133 --> 01:07:26,733 That means he was particular. 1027 01:07:27,267 --> 01:07:32,400 Were there any episodes that showed his character? 1028 01:07:33,133 --> 01:07:35,033 Let me see... 1029 01:07:35,600 --> 01:07:41,200 As I recall, it was a year before he passed away. 1030 01:07:42,333 --> 01:07:48,200 He brought me a very old sword, a family heirloom. 1031 01:07:48,200 --> 01:07:53,267 He asked us to lend him some money on it. 1032 01:07:53,267 --> 01:07:54,467 A sword? 1033 01:07:55,300 --> 01:08:01,567 We made the loan, but didn't take the sword. 1034 01:08:01,567 --> 01:08:05,533 "Please, you should keep your family treasure at home," 1035 01:08:05,533 --> 01:08:08,433 my husband told him. 1036 01:08:09,033 --> 01:08:15,633 Shortly before he died, he brought it to us again. 1037 01:08:17,233 --> 01:08:22,733 He told us to take the sword because he couldn't pay his debt. 1038 01:08:23,767 --> 01:08:27,700 Do you think Yoshie is like her father? 1039 01:08:28,000 --> 01:08:34,600 Yes, as for her strong will and fastidiousness. 1040 01:08:34,600 --> 01:08:36,433 What was her mother like? 1041 01:08:36,767 --> 01:08:38,567 She was somewhat sloppy. 1042 01:08:39,633 --> 01:08:43,633 They say I got my sloppiness from my mom. 1043 01:08:44,400 --> 01:08:48,633 My late sister said I was exactly like my mom. 1044 01:08:48,633 --> 01:08:50,600 She said I was sloppy. 1045 01:08:51,033 --> 01:08:54,767 Sayoko is the kindest of the sisters. 1046 01:08:55,067 --> 01:08:59,733 We can tell by the way she acts toward us. 1047 01:08:59,733 --> 01:09:01,733 In my opinion... 1048 01:09:02,067 --> 01:09:05,200 The way I see it... 1049 01:09:06,000 --> 01:09:08,267 Sayoko is the kindest. 1050 01:09:08,433 --> 01:09:13,233 Tadashi helped with Sayoko and Yoshie's living. 1051 01:09:13,233 --> 01:09:17,533 Yoshie spoke harshly to Sayoko. 1052 01:09:17,733 --> 01:09:25,333 He wished that Yoshie were as kind as her sister. 1053 01:09:25,500 --> 01:09:27,733 I'm ashamed to say this, 1054 01:09:28,033 --> 01:09:32,033 but Sayoko was adopted by a geisha house owner, 1055 01:09:33,167 --> 01:09:39,400 and learned singing and dancing to be a geisha. 1056 01:09:39,400 --> 01:09:41,700 Yoshie hated that. 1057 01:09:41,700 --> 01:09:45,067 She didn't tell anyone about it. 1058 01:09:45,300 --> 01:09:49,133 She practically hid her. 1059 01:09:49,133 --> 01:09:52,500 She was ashamed to have such a sister. 1060 01:09:52,667 --> 01:09:56,300 She didn't like my place 1061 01:09:56,300 --> 01:09:58,700 when she came to work here. 1062 01:09:59,600 --> 01:10:01,467 I was short of hands, 1063 01:10:01,633 --> 01:10:05,400 so I hired her as a maid. 1064 01:10:05,767 --> 01:10:07,767 She was 21 or 22? 1065 01:10:08,333 --> 01:10:09,367 Yes. 1066 01:10:09,367 --> 01:10:10,667 And? 1067 01:10:11,000 --> 01:10:15,133 She said she wanted to be a geisha. 1068 01:10:15,133 --> 01:10:17,633 Did she say so on her own? 1069 01:10:17,633 --> 01:10:18,467 Yes. 1070 01:10:18,467 --> 01:10:21,367 I myself don't know why. 1071 01:10:24,133 --> 01:10:29,733 I only wanted to live without being a burden to anyone. 1072 01:10:30,467 --> 01:10:34,767 My singing and dancing didn't improve. 1073 01:10:35,100 --> 01:10:37,100 I became a geisha out of habit. 1074 01:10:37,267 --> 01:10:39,000 She's a quiet person. 1075 01:10:39,533 --> 01:10:42,267 Any rumors?ใ€€-No. 1076 01:10:42,267 --> 01:10:44,767 No love affairs at all.ใ€€-Totally decent? 1077 01:10:45,467 --> 01:10:48,733 No geisha can be totally decent! 1078 01:10:48,733 --> 01:10:52,267 But she was decent compared to some others. 1079 01:10:52,267 --> 01:10:56,633 It was like she'd been forced. to be a geisha. 1080 01:10:58,533 --> 01:11:00,767 She was pretty, wasn't she? 1081 01:11:00,767 --> 01:11:02,700 That's not enough. 1082 01:11:03,000 --> 01:11:07,233 We all said she'd never make it as a geisha. 1083 01:11:07,500 --> 01:11:11,700 How have you and Sayoko been linked until now? 1084 01:11:11,700 --> 01:11:14,000 It was only a month or so 1085 01:11:14,167 --> 01:11:18,300 after I opened the place. 1086 01:11:18,567 --> 01:11:21,733 I was short of help. 1087 01:11:21,733 --> 01:11:24,433 So I asked her to work for me. 1088 01:11:24,433 --> 01:11:26,367 Was it a bar?ใ€€-Yes. 1089 01:11:26,367 --> 01:11:27,767 Was it here?ใ€€-Yes. 1090 01:11:29,567 --> 01:11:31,767 You ran the bar yourself? 1091 01:11:32,067 --> 01:11:33,600 No, I didn't. 1092 01:11:34,700 --> 01:11:35,767 And then? 1093 01:11:36,100 --> 01:11:40,233 I closed it down and sold it. 1094 01:11:42,067 --> 01:11:46,100 Sayoko decided to earn her keep by driving a car. 1095 01:11:46,300 --> 01:11:49,167 She thought she'd be able to work 1096 01:11:49,367 --> 01:11:53,100 until she was into her fifties. 1097 01:11:53,700 --> 01:11:59,133 It took her about 3 months to get a driver's license. 1098 01:12:00,067 --> 01:12:03,667 She's been driving now for almost three years. 1099 01:12:04,467 --> 01:12:07,367 Everyone says she's a very good driver. 1100 01:12:08,333 --> 01:12:09,933 Miss Hayakawa, 1101 01:12:09,933 --> 01:12:15,933 if you find Oshima, who's still missing now, 1102 01:12:16,367 --> 01:12:19,633 will you still marry him? 1103 01:12:20,367 --> 01:12:22,700 That's a difficult question. 1104 01:12:22,700 --> 01:12:26,500 He may have changed, I don't know. 1105 01:12:26,500 --> 01:12:31,700 It's not that I merely want him to return to me. 1106 01:12:31,700 --> 01:12:36,700 I want him to return to his old parents too. 1107 01:12:36,867 --> 01:12:39,867 That's a humane sounding story. 1108 01:12:40,300 --> 01:12:44,267 But I think she's trying to show off. 1109 01:12:44,600 --> 01:12:46,667 I don't judge it wrong 1110 01:12:46,667 --> 01:12:51,467 if she thinks almost entirely about herself. 1111 01:12:51,733 --> 01:12:54,467 After 3 months of investigating, 1112 01:12:54,467 --> 01:12:57,867 did you find out why he ran away? 1113 01:12:57,867 --> 01:13:03,567 Has no one objected to appearing in this film? 1114 01:13:03,800 --> 01:13:06,933 Did you accept the director's offer 1115 01:13:06,933 --> 01:13:10,233 merely because you wanted to look for Oshima? 1116 01:13:39,200 --> 01:13:44,833 Yoshie and her sister lived in that apartment over there. 1117 01:13:44,833 --> 01:13:47,900 Yes. And Oshima visited them often. 1118 01:13:48,200 --> 01:13:50,633 So it's a very important place. 1119 01:13:52,167 --> 01:13:53,900 Is that the railway bridge? 1120 01:13:53,900 --> 01:13:56,300 Yes. So Asakusabashi is to the right. 1121 01:13:56,300 --> 01:13:58,600 Yoshie got a lot smarter. 1122 01:13:59,933 --> 01:14:03,633 She's an actress. She's trying to show off. 1123 01:14:03,633 --> 01:14:08,433 Shortly after Oshima went missing, 1124 01:14:08,433 --> 01:14:13,400 she began to suspect her sister. She said so. 1125 01:14:13,400 --> 01:14:16,933 She's using our camera and recorder 1126 01:14:16,933 --> 01:14:19,800 to invent a drama. 1127 01:14:20,500 --> 01:14:23,933 Or am I imagining too much? 1128 01:14:24,267 --> 01:14:25,933 But eventually... 1129 01:14:26,267 --> 01:14:30,667 She's got us where she wants us, that woman. 1130 01:14:31,867 --> 01:14:33,833 Is this fiction? 1131 01:14:34,267 --> 01:14:35,700 Non-fiction. 1132 01:14:36,633 --> 01:14:40,800 Whatever, she's playing a role. 1133 01:14:40,800 --> 01:14:45,633 For example, her hatred for Kimiko, 1134 01:14:45,633 --> 01:14:49,867 and her hatred for her sister. 1135 01:14:50,167 --> 01:14:51,900 They're similar. 1136 01:14:52,800 --> 01:14:54,900 A sexual complex, perhaps? 1137 01:14:55,200 --> 01:14:58,500 Perhaps.ใ€€-Or something more complicated. 1138 01:14:58,667 --> 01:15:03,900 You once talked about identification with Oshima. 1139 01:15:03,900 --> 01:15:09,600 Checking the sisters seems more important than the plot. 1140 01:15:10,533 --> 01:15:15,467 We might be able to learn the truth. 1141 01:15:15,467 --> 01:15:20,667 I'm not so sure about it, but I think we're getting somewhere. 1142 01:15:21,467 --> 01:15:22,633 I agree. 1143 01:15:22,633 --> 01:15:26,733 I think man is always observing himself. 1144 01:15:27,500 --> 01:15:30,633 Still, he sometimes fails to do so. 1145 01:15:30,633 --> 01:15:33,733 Do actors have nothing of their own? 1146 01:15:34,167 --> 01:15:37,533 Actors always play someone else. 1147 01:15:37,533 --> 01:15:39,400 This is non-fiction. 1148 01:15:39,400 --> 01:15:41,867 We're the same as Yoshie. 1149 01:15:43,300 --> 01:15:46,400 This is a non-fiction. 1150 01:15:46,400 --> 01:15:49,567 Bur Oshima knows its plot. 1151 01:15:49,567 --> 01:15:52,767 Right. I wish he could tell us the story. 1152 01:15:52,933 --> 01:15:54,600 He kept her here? 1153 01:15:54,833 --> 01:15:56,833 Apparently. 1154 01:15:57,833 --> 01:16:00,867 He said he'd use it as a dormitory. 1155 01:16:00,867 --> 01:16:06,500 If the employees stayed at hotels, it'd be too costly. 1156 01:16:07,233 --> 01:16:10,700 A room here would save him money. 1157 01:16:10,867 --> 01:16:14,567 He wanted it for his employees. 1158 01:16:14,567 --> 01:16:15,933 So he rented it. 1159 01:16:16,233 --> 01:16:17,933 He said that? 1160 01:16:17,933 --> 01:16:23,933 Then a woman, a geisha, started to live here. 1161 01:16:28,167 --> 01:16:31,567 Don't you think that Yoshie Hayakawa 1162 01:16:32,200 --> 01:16:34,900 has started to change? 1163 01:16:35,500 --> 01:16:37,867 She got to like you. 1164 01:16:38,633 --> 01:16:39,800 Right. 1165 01:16:41,300 --> 01:16:46,533 I think I can feel it... somehow. 1166 01:16:46,933 --> 01:16:49,833 After we switched to a public investigation, 1167 01:16:50,567 --> 01:16:52,667 and she appeared on TV, 1168 01:16:52,667 --> 01:16:54,933 that's when it started. 1169 01:16:55,233 --> 01:17:01,233 I guess being on TV got her excited. 1170 01:17:01,900 --> 01:17:05,433 But that's not all. I'm not sure how to put it... 1171 01:17:05,867 --> 01:17:09,333 I think... she lost her sincerity. 1172 01:17:09,333 --> 01:17:12,833 She's no longer earnest in looking for Oshima. 1173 01:17:12,833 --> 01:17:14,367 I feel that, too. 1174 01:17:14,367 --> 01:17:17,633 She liked Oshima at first. 1175 01:17:17,633 --> 01:17:21,867 But if she got to like you, 1176 01:17:22,467 --> 01:17:26,233 there'd be no need to look for Oshima. 1177 01:17:27,200 --> 01:17:29,800 That's why she's changed. 1178 01:17:30,733 --> 01:17:34,800 I'm only her guardian. 1179 01:17:36,700 --> 01:17:40,600 If she really got to like me better... 1180 01:17:42,567 --> 01:17:47,533 How can I put it?ใ€€-it'd be highly embarrassing. 1181 01:17:47,533 --> 01:17:52,833 It's a new but simple fact, isn't it? 1182 01:17:53,433 --> 01:17:59,733 I want to capture this new reality. 1183 01:18:08,800 --> 01:18:14,800 I feel as if he's someone very far from me. 1184 01:18:15,933 --> 01:18:17,533 Since when? 1185 01:18:19,267 --> 01:18:21,900 I'm not sure when exactly. 1186 01:18:21,900 --> 01:18:25,400 It's happened over the past half-year. 1187 01:18:26,900 --> 01:18:28,433 Just gradually. 1188 01:18:28,433 --> 01:18:33,800 I thought I'd never be able to forget Oshima. 1189 01:18:36,300 --> 01:18:39,900 But now I'm beginning to think I can. 1190 01:18:41,500 --> 01:18:43,667 How do you feel now? 1191 01:18:44,400 --> 01:18:47,833 If I met him, I could talk with him casually. 1192 01:18:50,333 --> 01:18:53,433 I feel like he's in the past. 1193 01:19:00,433 --> 01:19:01,600 Crows! 1194 01:19:05,300 --> 01:19:07,200 Do you hate crows?ใ€€-Yes. 1195 01:19:10,233 --> 01:19:12,167 You hate them... 1196 01:19:14,333 --> 01:19:15,667 because... 1197 01:19:16,567 --> 01:19:18,333 they bring bad luck? 1198 01:19:18,567 --> 01:19:20,433 Because they're grotesque. 1199 01:19:23,933 --> 01:19:27,333 I wish I could forget this film! 1200 01:19:31,167 --> 01:19:34,267 I feel wonderful here! 1201 01:19:38,267 --> 01:19:42,533 Why did you get to like me? 1202 01:19:43,167 --> 01:19:44,300 I don't know. 1203 01:19:48,833 --> 01:19:50,267 Since when? 1204 01:19:51,533 --> 01:19:56,800 I don't know. Maybe I was lonely at first. 1205 01:20:02,833 --> 01:20:04,833 Somehow I felt empty. 1206 01:20:04,833 --> 01:20:08,300 I guess I'm feeling empty even now. 1207 01:20:12,733 --> 01:20:15,200 Do you like Oshima or me? 1208 01:20:15,867 --> 01:20:20,367 Right now I don't like anyone but you. 1209 01:20:29,300 --> 01:20:33,767 I might meet someone else before I die. 1210 01:20:45,333 --> 01:20:47,267 What you said... 1211 01:20:50,467 --> 01:20:55,667 Judging from what you just said, 1212 01:20:56,267 --> 01:21:01,867 you're becoming different from what you were. 1213 01:21:03,200 --> 01:21:08,800 I don't want to think too much about it, though. 1214 01:21:09,433 --> 01:21:13,733 Man more or less directs himself, after all. 1215 01:21:14,533 --> 01:21:16,167 That's what I think. 1216 01:21:19,533 --> 01:21:22,900 He's playing out a drama. 1217 01:21:22,900 --> 01:21:25,767 Actually, I take it that way. 1218 01:21:27,567 --> 01:21:29,500 You know... 1219 01:21:31,867 --> 01:21:35,767 I'm certain you're the only one I love. 1220 01:21:38,933 --> 01:21:41,500 But that might be a very selfish idea. 1221 01:21:41,500 --> 01:21:44,633 So I said what you heard. 1222 01:21:50,267 --> 01:21:51,700 What did you think before? 1223 01:21:53,200 --> 01:21:56,700 I thought you were my all then, too. 1224 01:21:57,400 --> 01:22:00,933 Maybe I just tried to think so. 1225 01:22:02,467 --> 01:22:04,867 This may sound too dramatic: 1226 01:22:06,333 --> 01:22:09,433 I don't want to leave you. 1227 01:22:09,433 --> 01:22:11,933 But if I must leave you, 1228 01:22:13,367 --> 01:22:15,933 I'll go somewhere and work. 1229 01:22:16,733 --> 01:22:20,233 I'll go somewhere else, 1230 01:22:20,500 --> 01:22:23,433 where I won't need anyone. 1231 01:22:25,200 --> 01:22:27,333 From now on, 1232 01:22:28,200 --> 01:22:31,733 I'm not my usual self. 1233 01:22:31,733 --> 01:22:36,400 I'm only a unit in a group. 1234 01:22:36,800 --> 01:22:39,667 That's how it should be. 1235 01:22:41,200 --> 01:22:42,700 I've decided. 1236 01:22:43,233 --> 01:22:47,933 Still, I guess it'll be a pity to be so. 1237 01:22:49,300 --> 01:22:52,567 So I'd best care only about myself. 1238 01:22:52,900 --> 01:22:54,833 You shocked me. 1239 01:22:56,567 --> 01:23:01,867 You sounded like we had some special relationship, 1240 01:23:01,867 --> 01:23:04,700 Oshima and I. 1241 01:23:05,667 --> 01:23:10,867 I didn't know why you looked at me that way. 1242 01:23:13,167 --> 01:23:15,900 Yoshie acted odd those days. 1243 01:23:17,233 --> 01:23:20,600 She's odd now too, but it was different. 1244 01:23:21,533 --> 01:23:23,433 I was really shocked. 1245 01:23:23,433 --> 01:23:26,300 I asked the boss why. 1246 01:23:26,300 --> 01:23:30,533 I told him they regarded me that way. 1247 01:23:33,333 --> 01:23:39,333 He said if they regarded me that way, that's how I'd look. 1248 01:23:40,533 --> 01:23:42,500 I was shocked. 1249 01:23:47,900 --> 01:23:49,500 How's Oshima? 1250 01:23:52,933 --> 01:23:54,767 She's Oshima. 1251 01:23:55,767 --> 01:23:58,467 Don't ask me anything! 1252 01:23:59,167 --> 01:24:00,900 We worry about you. 1253 01:24:02,233 --> 01:24:04,700 Return to your father.ใ€€-I can't. 1254 01:24:04,700 --> 01:24:08,767 Why not? We're all waiting for you. 1255 01:24:09,467 --> 01:24:11,433 Is he dead? 1256 01:24:11,433 --> 01:24:12,600 Is he alive? 1257 01:24:14,800 --> 01:24:15,933 Is he dead? 1258 01:24:18,567 --> 01:24:20,533 He passed away? 1259 01:24:20,933 --> 01:24:22,400 Yes. 1260 01:24:24,500 --> 01:24:25,900 When was it? 1261 01:24:26,500 --> 01:24:28,500 About 3 months ago. 1262 01:24:31,467 --> 01:24:32,833 Where did he die? 1263 01:24:34,233 --> 01:24:36,167 No point in asking me! 1264 01:24:36,933 --> 01:24:38,600 Stop asking! 1265 01:24:40,367 --> 01:24:43,300 No more questions. 1266 01:24:44,300 --> 01:24:46,167 Was it suicide or murder? 1267 01:24:52,800 --> 01:24:55,267 You still don't understand? 1268 01:24:56,233 --> 01:24:58,867 I had a bad dream last night. 1269 01:24:59,167 --> 01:25:01,800 I chased two white cats. 1270 01:25:04,200 --> 01:25:07,900 I slashed them with a knife. 1271 01:25:07,900 --> 01:25:11,933 They were still alive, and I put them in a crate. 1272 01:25:12,233 --> 01:25:15,933 When they tried to escape, 1273 01:25:15,933 --> 01:25:19,333 I hit them, covered them with a board, 1274 01:25:19,333 --> 01:25:22,933 and nailed the crate shut. 1275 01:25:23,233 --> 01:25:27,833 The nails were so long they pierced the cat's heads. 1276 01:25:27,833 --> 01:25:32,933 When I woke up, I was amazed 1277 01:25:32,933 --> 01:25:38,300 at how brutal I could be. 1278 01:26:16,367 --> 01:26:19,800 She used to come once a week. 1279 01:26:23,167 --> 01:26:28,433 She was taking a driving lesson and came in for a haircut. 1280 01:26:28,433 --> 01:26:30,400 She hasn't come since. 1281 01:26:31,800 --> 01:26:34,367 What do you think she did? 1282 01:26:34,933 --> 01:26:38,467 She looked like a kept woman. 1283 01:26:38,800 --> 01:26:40,667 I don't think she had a job. 1284 01:26:40,833 --> 01:26:43,467 What else do you remember? 1285 01:26:43,467 --> 01:26:46,633 She phoned each time she came. 1286 01:26:46,633 --> 01:26:48,367 She phoned?ใ€€-Yes. 1287 01:26:48,367 --> 01:26:51,433 Where's your phone?ใ€€-In the back room. 1288 01:26:51,700 --> 01:26:56,667 She said her sister often came on Sundays. 1289 01:27:00,767 --> 01:27:03,567 Her sister came Sundays? 1290 01:27:03,567 --> 01:27:06,533 Sounds like we lived separately. 1291 01:27:07,433 --> 01:27:08,933 Yes, that's it. 1292 01:27:10,467 --> 01:27:13,367 She hid the fact she lived with you. 1293 01:27:14,300 --> 01:27:15,867 Evidently. 1294 01:27:17,300 --> 01:27:21,867 When that door opened, I saw her. 1295 01:27:22,167 --> 01:27:24,600 I saw a man too. 1296 01:27:24,933 --> 01:27:31,400 I asked who he was. She said he was her brother. 1297 01:27:31,833 --> 01:27:36,800 He looked like a student, I remember that. 1298 01:27:39,300 --> 01:27:40,733 Did you see his face? 1299 01:27:41,200 --> 01:27:44,867 Yes, when he turned around. 1300 01:27:45,333 --> 01:27:48,933 I saw his face.ใ€€-But I didn't. 1301 01:27:49,633 --> 01:27:50,933 I remember well. 1302 01:27:51,267 --> 01:27:54,733 I recall he had thick eyebrows. 1303 01:27:55,467 --> 01:27:57,333 Was he short?ใ€€-Yes. 1304 01:27:57,500 --> 01:27:58,633 Where was it? 1305 01:27:58,633 --> 01:28:03,867 I was near the railway bridge over there. 1306 01:28:03,867 --> 01:28:07,533 There's a car shop close by. 1307 01:28:07,533 --> 01:28:11,333 I passed it on a bicycle. 1308 01:28:11,667 --> 01:28:13,800 There weren't many people about. 1309 01:28:13,800 --> 01:28:17,633 He glanced at me and looked away. 1310 01:28:17,633 --> 01:28:19,467 I kind of recognized him. 1311 01:28:19,667 --> 01:28:21,333 What else? 1312 01:28:21,333 --> 01:28:24,933 You showed me a woman's photo, right? 1313 01:28:25,433 --> 01:28:26,600 This one. 1314 01:28:26,800 --> 01:28:30,367 I saw him walking with her. 1315 01:28:30,800 --> 01:28:35,533 I remember seeing them together 3 or 4 times. 1316 01:28:36,367 --> 01:28:37,900 Together... 1317 01:28:38,300 --> 01:28:39,933 When was this? 1318 01:28:40,867 --> 01:28:42,533 Let's see... 1319 01:28:45,267 --> 01:28:48,633 He was wearing a polo shirt. 1320 01:28:48,933 --> 01:28:51,367 That means it was summer, huh? 1321 01:28:51,367 --> 01:28:52,600 That's right. 1322 01:28:56,167 --> 01:28:57,567 This is big. 1323 01:29:00,300 --> 01:29:03,833 It was the summer of 1964. 1324 01:29:04,333 --> 01:29:08,767 She moved in to the apartment in the summer of 1964. 1325 01:29:10,367 --> 01:29:15,667 She lived there until November 1966. 1326 01:29:17,933 --> 01:29:21,900 She dressed conservatively. 1327 01:29:21,900 --> 01:29:24,600 You last saw him in a polo shirt? 1328 01:29:24,600 --> 01:29:27,533 This sure is something.ใ€€-1965... 1329 01:29:27,767 --> 01:29:30,700 They're sisters. 1330 01:29:32,533 --> 01:29:34,767 Was this her?ใ€€-I don't think so. 1331 01:29:34,767 --> 01:29:36,333 Never seen her?ใ€€-No. 1332 01:29:36,333 --> 01:29:38,400 It wasn't her?ใ€€-No. The other one. 1333 01:29:38,667 --> 01:29:41,767 It's unthinkable... 1334 01:29:43,200 --> 01:29:46,900 Oshima walking with my sister? 1335 01:29:49,400 --> 01:29:51,567 You're not mistaken?ใ€€-No. 1336 01:29:51,733 --> 01:29:53,600 How did they look? 1337 01:29:54,233 --> 01:29:59,267 While walking, they looked like brother and sister. 1338 01:29:59,800 --> 01:30:04,767 I couldn't hear them, but they looked like that. 1339 01:30:04,767 --> 01:30:08,500 For example, the space between them. 1340 01:30:09,300 --> 01:30:10,333 Normal. 1341 01:30:10,867 --> 01:30:12,933 They weren't arm in arm. 1342 01:30:13,267 --> 01:30:16,700 Were they avoiding public attention? 1343 01:30:17,267 --> 01:30:21,800 Rather than that, they seemed serious. 1344 01:30:23,333 --> 01:30:24,733 Serious?ใ€€-Yes. 1345 01:30:26,300 --> 01:30:27,833 Were they talking? 1346 01:30:28,767 --> 01:30:30,733 Yes, they were. 1347 01:30:32,500 --> 01:30:36,367 As we passed, they didn't even look at me. 1348 01:30:38,767 --> 01:30:40,567 Even on a narrow path! 1349 01:30:44,867 --> 01:30:50,467 He was murdered. He's dead. 1350 01:30:54,633 --> 01:30:56,500 He was poisoned. 1351 01:30:56,500 --> 01:30:58,800 Poisoned?ใ€€-Yes. 1352 01:30:59,900 --> 01:31:04,600 He was poisoned to death. I know about it. 1353 01:31:04,833 --> 01:31:07,567 I saw it. 1354 01:31:07,900 --> 01:31:11,900 Why did her sister kill him? 1355 01:31:12,200 --> 01:31:14,933 I don't know exactly. 1356 01:31:15,233 --> 01:31:19,600 He was engaged to the younger sister, wasn't he? 1357 01:31:19,600 --> 01:31:23,633 But it was the older one 1358 01:31:23,633 --> 01:31:27,600 with whom he fell in love. 1359 01:31:27,600 --> 01:31:29,667 That's a fact. 1360 01:31:29,933 --> 01:31:32,333 Why would she kill him then? 1361 01:31:32,767 --> 01:31:37,733 Because she couldn't own him. 1362 01:31:38,467 --> 01:31:43,667 If he'd become hers, 1363 01:31:44,600 --> 01:31:50,467 she wouldn't have killed him. 1364 01:31:51,867 --> 01:31:55,233 Because he didn't become hers. 1365 01:31:56,400 --> 01:31:58,633 she killed him. 1366 01:31:58,800 --> 01:32:00,933 It's plain fact. 1367 01:32:01,233 --> 01:32:03,900 He's already dead. 1368 01:32:03,900 --> 01:32:09,500 You can't alter that fact no matter how hard you complain. 1369 01:32:09,500 --> 01:32:10,633 Where was it? 1370 01:32:10,633 --> 01:32:14,467 Where? You people already know! 1371 01:32:15,467 --> 01:32:18,333 We do?ใ€€-Like I said. 1372 01:32:18,333 --> 01:32:20,733 Why?ใ€€-Why, she asks! 1373 01:32:21,567 --> 01:32:25,367 Your sister knows well. 1374 01:32:25,800 --> 01:32:27,800 Ask her. 1375 01:32:27,800 --> 01:32:29,633 My sister? 1376 01:32:29,900 --> 01:32:30,933 She knows? 1377 01:32:31,233 --> 01:32:35,633 Ask her. She'll tell you. 1378 01:32:47,733 --> 01:32:51,900 I came to ask you to tell the truth. 1379 01:32:52,200 --> 01:32:53,400 About what? 1380 01:32:56,600 --> 01:32:58,200 Tell me... 1381 01:32:59,633 --> 01:33:04,667 Did you often call Oshima at Oka's company? 1382 01:33:05,367 --> 01:33:06,900 Never. 1383 01:33:07,500 --> 01:33:09,767 Not even once?ใ€€-Never. 1384 01:33:12,300 --> 01:33:13,500 Why do you ask? 1385 01:33:13,767 --> 01:33:17,333 Did he ever phone you?ใ€€-Never. 1386 01:33:19,167 --> 01:33:21,900 Where could he have phoned me from? 1387 01:33:22,200 --> 01:33:26,300 Regarding his office in Kanda... 1388 01:33:26,300 --> 01:33:29,767 Did you go there often, Sayoko? 1389 01:33:29,933 --> 01:33:31,667 His office?ใ€€-Yes. 1390 01:33:31,667 --> 01:33:34,867 Once in a while, because my shop was nearby. 1391 01:33:34,867 --> 01:33:36,400 After it was closed? 1392 01:33:36,400 --> 01:33:39,900 I didn't go to his office 1393 01:33:40,200 --> 01:33:42,767 until after I got a new job. 1394 01:33:45,333 --> 01:33:50,367 At the office on the mezzanine? 1395 01:33:50,367 --> 01:33:54,333 At the office in the mezzanine? No. 1396 01:33:55,300 --> 01:33:58,300 Oh, you mean my office? 1397 01:33:58,300 --> 01:34:01,567 Did you phone him from your office there? 1398 01:34:01,733 --> 01:34:05,467 Never. I didn't even know his number. 1399 01:34:06,833 --> 01:34:10,900 In those days I didn't know his phone number. 1400 01:34:10,900 --> 01:34:13,933 But the operator said you did. 1401 01:34:14,267 --> 01:34:18,233 I never phoned him. Let me see the operator. 1402 01:34:20,167 --> 01:34:21,800 I never phoned. 1403 01:34:22,700 --> 01:34:25,733 I didn't know his number. 1404 01:34:26,667 --> 01:34:29,467 Plus I had no reason to call him. 1405 01:34:32,233 --> 01:34:36,800 How long have you worked as an operator? 1406 01:34:37,433 --> 01:34:39,867 Since October 1964. 1407 01:34:40,167 --> 01:34:42,933 You were there when Oshima resigned, too? 1408 01:34:42,933 --> 01:34:44,267 Yes, I was. 1409 01:34:46,700 --> 01:34:50,800 Did a woman ever phone him? 1410 01:34:51,333 --> 01:34:52,933 Yes, several times. 1411 01:34:53,267 --> 01:34:55,467 Was her voice like Yoshie's? 1412 01:34:56,567 --> 01:34:57,900 I don't think so. 1413 01:34:58,333 --> 01:35:00,300 Where did she call from? 1414 01:35:00,733 --> 01:35:05,400 She said she was at Fuji Engineering in Kanda. 1415 01:35:05,800 --> 01:35:07,600 Fuji Engineering? 1416 01:35:09,600 --> 01:35:12,567 Do you remember her name? 1417 01:35:13,433 --> 01:35:16,233 Yes. Miss Hayakawa. 1418 01:35:16,767 --> 01:35:21,567 Hayakawa? You were at Kawasaki then. 1419 01:35:21,567 --> 01:35:23,533 Wasn't it from Kawasaki? 1420 01:35:25,200 --> 01:35:29,933 It's hard to tell. I thought it was from Kanda. 1421 01:35:30,267 --> 01:35:35,233 About my voice, is it like the woman's? 1422 01:35:35,633 --> 01:35:37,767 Quite different.ใ€€-I see. 1423 01:35:39,300 --> 01:35:41,300 Let's listen to the voice again. 1424 01:35:43,433 --> 01:35:45,933 I'll be out tomorrow afternoon. 1425 01:35:46,267 --> 01:35:48,233 And the day after tomorrow? 1426 01:35:48,433 --> 01:35:50,700 I'll be out. 1427 01:35:50,700 --> 01:35:52,300 That day too? 1428 01:35:52,300 --> 01:35:55,767 Yes. I'll be back on Monday. 1429 01:35:55,767 --> 01:35:58,333 Going on a trip? 1430 01:35:58,333 --> 01:35:59,467 How about her? 1431 01:36:01,200 --> 01:36:03,533 Have you heard that voice? 1432 01:36:03,533 --> 01:36:04,633 Yes. 1433 01:36:05,200 --> 01:36:06,467 Whose was it? 1434 01:36:06,467 --> 01:36:09,367 The Miss Hayakawa who phoned here. 1435 01:36:10,200 --> 01:36:14,600 Do I sound different when I say "Hayakawa"? 1436 01:36:15,333 --> 01:36:16,633 Yes. Completely. 1437 01:36:17,767 --> 01:36:20,600 That's how it was.ใ€€-She's wrong. 1438 01:36:20,600 --> 01:36:22,300 I never phoned him. 1439 01:36:23,267 --> 01:36:24,800 I had no reason to. 1440 01:36:25,333 --> 01:36:27,233 I wanted to make sure. 1441 01:36:29,633 --> 01:36:34,233 She couldn't have remembered the voice so easily. 1442 01:36:35,800 --> 01:36:40,867 Not unless she heard it often. 1443 01:36:41,567 --> 01:36:45,600 She remembered it because she'd heard it often. 1444 01:36:45,600 --> 01:36:47,833 Was I the only Hayakawa in Kanda? 1445 01:36:47,833 --> 01:36:49,300 Who knows? 1446 01:36:51,600 --> 01:36:52,900 I never called once. 1447 01:36:54,767 --> 01:36:56,800 Let's change the subject. 1448 01:36:57,467 --> 01:37:00,933 Why must you suspect me like this? 1449 01:37:01,267 --> 01:37:05,933 Did Oshima come to our apartment during the day, 1450 01:37:07,400 --> 01:37:08,867 while I was out? 1451 01:37:09,167 --> 01:37:10,767 Not during the day. 1452 01:37:12,167 --> 01:37:16,633 But he did come once while you were out. 1453 01:37:16,633 --> 01:37:19,500 At night.ใ€€-That was the only time. 1454 01:37:20,767 --> 01:37:24,933 And he invited us out to dinner. 1455 01:37:24,933 --> 01:37:30,467 It so happened the boss said to bring Yoshie. 1456 01:37:30,467 --> 01:37:33,500 And Oshima offered to invite me. 1457 01:37:33,500 --> 01:37:37,300 By coincidence on the same day. That's all. 1458 01:37:37,300 --> 01:37:39,767 That was at night, too.ใ€€-Exactly. 1459 01:37:40,500 --> 01:37:43,500 But someone saw him 1460 01:37:43,500 --> 01:37:46,900 leave our apartment during the day two or three times. 1461 01:37:47,200 --> 01:37:49,300 How do you explain that? 1462 01:37:49,833 --> 01:37:54,767 I never saw him. I was never home daytimes. 1463 01:37:56,333 --> 01:38:00,933 Someone may have seen him come, but I never saw him. 1464 01:38:02,700 --> 01:38:05,867 Why would he go there... 1465 01:38:08,467 --> 01:38:11,500 knowing that I wasn't home? 1466 01:38:11,500 --> 01:38:15,900 Don't ask me. How should I know? 1467 01:38:16,367 --> 01:38:18,200 I never saw him. 1468 01:38:18,867 --> 01:38:21,467 I don't understand this. 1469 01:38:22,500 --> 01:38:26,467 Why are you talking to me this way? 1470 01:38:28,300 --> 01:38:30,300 Have you seen this man? 1471 01:38:30,800 --> 01:38:33,933 Yes. A few times. 1472 01:38:35,367 --> 01:38:36,700 Did he come here? 1473 01:38:36,700 --> 01:38:37,867 I don't think so. 1474 01:38:38,167 --> 01:38:40,633 Where did you see him?ใ€€-In the street. 1475 01:38:40,800 --> 01:38:45,800 Near the railway bridge. 1476 01:38:46,567 --> 01:38:49,533 I saw him when I was making a delivery. 1477 01:38:49,533 --> 01:38:52,367 I thought: I've seen him before! 1478 01:38:52,367 --> 01:38:56,233 Then when I went to the Kanayamas' house, 1479 01:38:56,733 --> 01:39:00,900 I saw him come out of that apartment building. 1480 01:39:01,700 --> 01:39:06,533 It looked like he wanted to avoid attention. 1481 01:39:06,533 --> 01:39:09,600 That's why I thought we'd met before. 1482 01:39:09,600 --> 01:39:11,633 What about this woman? 1483 01:39:11,633 --> 01:39:16,333 She often passed by my shop or popped in. 1484 01:39:18,333 --> 01:39:21,300 On her way to the beauty parlor. 1485 01:39:22,267 --> 01:39:24,733 I saw this guy walking with her. 1486 01:39:24,733 --> 01:39:26,833 The two together?ใ€€-Yes. 1487 01:39:28,467 --> 01:39:30,900 When was it? 1488 01:39:31,200 --> 01:39:34,333 Some time ago. A few years maybe. 1489 01:39:34,333 --> 01:39:39,300 You know the road leading to the apartment building? 1490 01:39:39,867 --> 01:39:42,933 I was going along that road, 1491 01:39:42,933 --> 01:39:48,633 and about 20 or 30 meters after I turned, 1492 01:39:48,633 --> 01:39:51,533 I ran into them, walking together. 1493 01:39:51,533 --> 01:39:55,533 That was in winter, right? 1494 01:39:57,167 --> 01:39:58,933 What do you think? 1495 01:39:59,267 --> 01:40:01,767 I never did such things. 1496 01:40:02,633 --> 01:40:06,700 But you know that fishmonger, don't you? 1497 01:40:06,700 --> 01:40:07,933 That shop? Yes. 1498 01:40:08,267 --> 01:40:10,433 You often bought fish there. 1499 01:40:10,433 --> 01:40:13,600 He couldn't have been mistaken then. 1500 01:40:13,600 --> 01:40:14,933 I cant' remember... 1501 01:40:14,933 --> 01:40:18,600 Were you walking with a young man?ใ€€-Never. 1502 01:40:20,433 --> 01:40:24,733 You were with a man who looked just like him. 1503 01:40:24,733 --> 01:40:27,500 I told you, I don't remember. 1504 01:40:29,933 --> 01:40:32,633 If you deny it, it can't be helped. 1505 01:40:32,633 --> 01:40:36,733 But I wonder why 1506 01:40:36,733 --> 01:40:40,400 they all referred to you. 1507 01:40:40,400 --> 01:40:41,767 Why's that? 1508 01:40:41,767 --> 01:40:44,467 Ask the workers there. 1509 01:40:44,467 --> 01:40:47,400 They see everyone who comes. 1510 01:40:47,567 --> 01:40:51,733 As for me, I never saw anyone there. 1511 01:40:52,200 --> 01:40:56,333 Listen, during warm weather, 1512 01:40:56,333 --> 01:40:59,800 the doors are open, so they see everyone. 1513 01:40:59,800 --> 01:41:02,933 They're like gatekeepers. 1514 01:41:03,267 --> 01:41:06,900 While I lived there, I never met them. 1515 01:41:07,200 --> 01:41:08,767 Were you in during the day? 1516 01:41:08,767 --> 01:41:12,567 Once in a while, when I skipped work. 1517 01:41:12,567 --> 01:41:15,533 You wouldn't go out those times. 1518 01:41:15,533 --> 01:41:18,667 Of course I went out. 1519 01:41:18,667 --> 01:41:22,367 When I went to see Oshima's sister with him. 1520 01:41:23,933 --> 01:41:25,733 I never saw him, 1521 01:41:25,733 --> 01:41:30,300 and no young men came to our place. 1522 01:41:30,867 --> 01:41:35,467 Anything could have happened during the day. 1523 01:41:36,633 --> 01:41:40,333 In the daytime my boss would come. 1524 01:41:40,333 --> 01:41:44,933 I never saw Oshima in a polo shirt. 1525 01:41:45,267 --> 01:41:46,933 Me neither. 1526 01:41:47,733 --> 01:41:52,533 Why was he seen leaving our apartment in the afternoon? 1527 01:41:52,533 --> 01:41:54,567 I don't know. Really. 1528 01:41:54,733 --> 01:41:58,867 They might have made a mistake once. 1529 01:41:58,867 --> 01:42:01,767 But not more than once. 1530 01:42:01,767 --> 01:42:03,900 How does it concern me? 1531 01:42:03,900 --> 01:42:05,933 You're lying. 1532 01:42:06,233 --> 01:42:08,400 I never met him there. 1533 01:42:08,833 --> 01:42:10,933 I'll make it clear. 1534 01:42:10,933 --> 01:42:13,867 That's why I'm here to see you. 1535 01:42:13,867 --> 01:42:18,633 I wanted to make it clear, too. 1536 01:42:18,933 --> 01:42:22,833 I never saw him. Let me see the witnesses. 1537 01:42:23,167 --> 01:42:24,933 Please do.ใ€€-I will. 1538 01:42:26,333 --> 01:42:30,333 I wondered if you knew why he disappeared. 1539 01:42:30,333 --> 01:42:33,433 He might've spoken to you. 1540 01:42:33,433 --> 01:42:35,533 He didn't. 1541 01:42:35,533 --> 01:42:38,267 But I wish he had. 1542 01:42:38,933 --> 01:42:42,400 Then I might actually know something. 1543 01:42:42,933 --> 01:42:47,233 Don't suspect people so easily. 1544 01:42:47,533 --> 01:42:50,400 I didn't want to suspect you, but... 1545 01:42:50,700 --> 01:42:53,500 I can't believe you suspect me. 1546 01:42:53,500 --> 01:42:58,367 I don't know why they all lied about me. 1547 01:42:59,300 --> 01:43:01,767 Why not see them?ใ€€-I will. 1548 01:43:01,767 --> 01:43:03,900 I want to make it clear. 1549 01:43:04,533 --> 01:43:07,833 I don't want to suspect my sister. 1550 01:43:08,400 --> 01:43:10,933 But they all say they saw you. 1551 01:43:11,233 --> 01:43:14,500 I can't get it out of my mind. 1552 01:43:14,500 --> 01:43:18,833 I don't think I stood out. 1553 01:43:20,567 --> 01:43:22,933 If I'd lived in a showy way, 1554 01:43:23,233 --> 01:43:26,200 they might've noticed me. 1555 01:43:26,767 --> 01:43:30,400 Maybe they're curious about us. 1556 01:43:30,400 --> 01:43:32,733 How embarrassing! 1557 01:43:36,200 --> 01:43:38,667 Remember when I went to Kofu? 1558 01:43:39,300 --> 01:43:41,200 Yes, I remember. 1559 01:43:41,367 --> 01:43:44,533 It's bothered me ever since. 1560 01:43:44,533 --> 01:43:49,800 You people often talked about Oshima and me. 1561 01:43:49,800 --> 01:43:53,900 I thought it odd, I didn't know what you meant. 1562 01:43:54,200 --> 01:43:56,800 We've hardly talked since. 1563 01:44:06,467 --> 01:44:08,700 Sorry to make you come so late. 1564 01:44:08,700 --> 01:44:11,633 Do you remember him?ใ€€-Not at all. 1565 01:44:12,300 --> 01:44:13,567 Do you know me? 1566 01:44:13,567 --> 01:44:16,833 Yes. When I saw your photo. 1567 01:44:16,833 --> 01:44:18,500 What about now? 1568 01:44:18,800 --> 01:44:20,933 I've changed my hair style. 1569 01:44:21,267 --> 01:44:24,167 Yes, but still... 1570 01:44:25,400 --> 01:44:26,733 Was it me? 1571 01:44:28,200 --> 01:44:29,867 I'm not absolutely sure. 1572 01:44:30,167 --> 01:44:34,933 But I remember you passing in front of my shop. 1573 01:44:35,233 --> 01:44:38,667 How did I look then? 1574 01:44:39,800 --> 01:44:43,533 Let's see... When I saw you... 1575 01:44:45,233 --> 01:44:46,900 you had no make-up. 1576 01:44:47,200 --> 01:44:50,333 And your hairdo, from Pearl... 1577 01:44:50,333 --> 01:44:51,533 How was it? 1578 01:44:51,767 --> 01:44:53,433 Beats me. 1579 01:44:53,433 --> 01:44:55,167 Not only my face. 1580 01:44:55,633 --> 01:44:57,667 As I recall, 1581 01:44:57,667 --> 01:45:03,333 you were wearing a cardigan, or something like that. 1582 01:45:03,533 --> 01:45:05,267 Try to remember clearly. 1583 01:45:05,433 --> 01:45:08,733 I won't complain about it. 1584 01:45:09,800 --> 01:45:12,467 I'm telling you the truth. 1585 01:45:12,933 --> 01:45:16,600 I'm not making it up. Really. 1586 01:45:17,300 --> 01:45:21,167 The photo...ใ€€-This is the one we showed him. 1587 01:45:23,500 --> 01:45:25,867 When did you take it? The other day? 1588 01:45:26,167 --> 01:45:27,167 Yes. 1589 01:45:27,167 --> 01:45:29,267 I look awful.ใ€€-This one, too. 1590 01:45:32,300 --> 01:45:35,500 Do I look like this?ใ€€-Pretty much. 1591 01:45:35,767 --> 01:45:38,933 You look very natural. 1592 01:45:38,933 --> 01:45:44,533 When I saw this one, I recognized her. 1593 01:45:45,800 --> 01:45:49,933 I never had such a hairdo. 1594 01:45:49,933 --> 01:45:52,633 About that picture...ใ€€-With Yoshie. 1595 01:45:53,800 --> 01:45:56,167 Oshima looked good. 1596 01:45:57,467 --> 01:46:01,700 I wouldn't have been ashamed if they'd seen us together 1597 01:46:01,700 --> 01:46:04,800 and spread rumors. 1598 01:46:04,800 --> 01:46:07,300 We care only about facts. 1599 01:46:08,300 --> 01:46:10,400 Do you know him? 1600 01:46:10,400 --> 01:46:11,633 The man? 1601 01:46:11,633 --> 01:46:13,467 Show him his photo. 1602 01:46:15,600 --> 01:46:19,667 As I explained the other day, I saw him. 1603 01:46:20,300 --> 01:46:22,467 How many times did you see him? 1604 01:46:22,467 --> 01:46:26,333 Two or three. Maybe more. 1605 01:46:26,333 --> 01:46:29,633 When I first saw him...ใ€€-Where was it? 1606 01:46:29,633 --> 01:46:32,900 Do you know the Watabe car shop? 1607 01:46:34,533 --> 01:46:35,933 Near the railway bridge. 1608 01:46:38,567 --> 01:46:41,933 Do you know the Okuma pawnshop? 1609 01:46:42,467 --> 01:46:43,533 No, I don't. 1610 01:46:43,833 --> 01:46:47,667 I first saw him near the pawnshop. 1611 01:46:47,933 --> 01:46:51,333 I saw him and we exchanged glances. 1612 01:46:51,333 --> 01:46:54,167 Then he looked away. 1613 01:46:54,833 --> 01:46:57,700 That's when I thought I'd seen him before. 1614 01:46:57,700 --> 01:47:01,733 My customers will greet me, 1615 01:47:01,733 --> 01:47:04,833 even if I don't remember them. 1616 01:47:04,833 --> 01:47:07,200 I thought it was the case with him. 1617 01:47:07,767 --> 01:47:13,500 I don't think I've met you. I don't remember. 1618 01:47:13,500 --> 01:47:17,867 I regarded you as one of my customers. 1619 01:47:17,867 --> 01:47:22,267 I never forget anyone to do with my work. 1620 01:47:22,800 --> 01:47:26,400 This has nothing to do with your work. 1621 01:47:26,400 --> 01:47:30,900 We're total strangers... unless you're very curious. 1622 01:47:30,900 --> 01:47:32,500 And the next time? 1623 01:47:32,500 --> 01:47:34,900 Know the Kanayama residence? 1624 01:47:35,200 --> 01:47:41,300 I went to deliver fish there. I pushed the buzzer. 1625 01:47:41,300 --> 01:47:45,533 While waiting, I saw someone come from the apartment 1626 01:47:45,733 --> 01:47:48,933 and go toward the bridge. 1627 01:47:48,933 --> 01:47:50,867 I remembered from before. 1628 01:47:51,167 --> 01:47:53,267 Not me though. Him, right? 1629 01:47:54,400 --> 01:47:55,767 Was it Oshima? 1630 01:47:56,667 --> 01:48:02,767 Why did Oshima go toward the bridge? He always went the other way. 1631 01:48:02,767 --> 01:48:04,400 And the next time? 1632 01:48:04,400 --> 01:48:08,900 I saw him walking with you near your place. 1633 01:48:09,200 --> 01:48:11,333 Where, exactly? 1634 01:48:11,333 --> 01:48:15,800 Do you know the Suzutake residence near here? 1635 01:48:16,367 --> 01:48:22,533 I never passed there except when I went to pay the rent. 1636 01:48:23,400 --> 01:48:28,700 I usually took the road under the bridge. 1637 01:48:28,700 --> 01:48:30,867 I always went that way. 1638 01:48:30,867 --> 01:48:33,633 What were they wearing? 1639 01:48:33,633 --> 01:48:38,533 Well, I never saw her in a Kimono. 1640 01:48:38,933 --> 01:48:42,300 I remember she wore a cardigan. 1641 01:48:42,300 --> 01:48:46,267 And the man was wearing... 1642 01:48:47,400 --> 01:48:49,867 something like a polo shirt or sweater. 1643 01:48:50,167 --> 01:48:54,567 If it was a sweater, the sleeves were rolled up. 1644 01:48:54,933 --> 01:48:58,167 I don't think I was there. 1645 01:48:58,800 --> 01:49:01,600 Could you be mistaken?ใ€€-No way. 1646 01:49:01,933 --> 01:49:05,367 You wouldn't be wrong? 1647 01:49:05,367 --> 01:49:09,533 Are you sure about him too? Look again. 1648 01:49:09,533 --> 01:49:11,833 The other photo is better. 1649 01:49:11,833 --> 01:49:14,933 Have you ever walked with a man there? 1650 01:49:15,233 --> 01:49:20,200 No. And even if I was with someone, I wouldn't walk there. 1651 01:49:20,433 --> 01:49:21,933 He says he saw you. 1652 01:49:21,933 --> 01:49:25,867 He says he saw you all of 3 times! 1653 01:49:25,867 --> 01:49:26,900 How strange! 1654 01:49:27,200 --> 01:49:30,933 I remember the first 3 times. 1655 01:49:31,233 --> 01:49:33,300 I don't recall the rest. 1656 01:49:33,300 --> 01:49:36,267 Sundays or weekdays? 1657 01:49:36,767 --> 01:49:42,533 I was at work, so weekdays. Few people were out. 1658 01:49:43,400 --> 01:49:46,933 There never are many passers-by. 1659 01:49:48,233 --> 01:49:53,433 I usually deliver fish around there in the early afternoon. 1660 01:49:53,433 --> 01:49:56,200 From noon?ใ€€-Until 2 or 3 PM. 1661 01:49:57,533 --> 01:49:58,933 3 PM at the latest. 1662 01:50:00,700 --> 01:50:03,800 You're sure it was her?ใ€€-Certain. 1663 01:50:03,800 --> 01:50:06,533 Sure about him?ใ€€-Certain. 1664 01:50:06,700 --> 01:50:10,633 Something stuck in my mind at first glance. 1665 01:50:11,333 --> 01:50:13,400 His thick eyebrows? 1666 01:50:13,400 --> 01:50:15,467 That's why I recognized him. 1667 01:50:15,467 --> 01:50:19,500 I have thick eyebrows. But his amazed me. 1668 01:50:21,600 --> 01:50:25,167 You're sure it was me? No mistake? 1669 01:50:25,633 --> 01:50:28,767 No mistake. I swear. 1670 01:50:28,767 --> 01:50:31,400 But I don't remember your clothes. 1671 01:50:31,400 --> 01:50:33,700 That doesn't matter. 1672 01:50:33,700 --> 01:50:36,900 It's not that I only wear kimonos. 1673 01:50:37,200 --> 01:50:38,500 Are you sure? 1674 01:50:38,500 --> 01:50:41,367 Yes. I never walked with him. 1675 01:50:42,500 --> 01:50:43,933 I don't get it. 1676 01:50:45,233 --> 01:50:47,767 This is as strange as that phone call. 1677 01:50:47,767 --> 01:50:51,933 This man isn't here for profit.ใ€€-I know that. 1678 01:50:52,233 --> 01:50:57,200 I'm not lying. I don't make up stories. 1679 01:50:57,633 --> 01:51:00,833 I'm here to help you, 1680 01:51:00,833 --> 01:51:03,933 because you're looking for him. 1681 01:51:04,267 --> 01:51:07,500 I told what really happened. 1682 01:51:07,500 --> 01:51:10,533 I always talk straight, you know. 1683 01:51:10,733 --> 01:51:15,267 He's talking about what I never did. 1684 01:51:16,367 --> 01:51:21,567 It's very strange to me that you say it was Oshima. 1685 01:51:21,933 --> 01:51:26,400 You may all think I'm lying, 1686 01:51:26,400 --> 01:51:29,400 but it's very strange. 1687 01:51:30,500 --> 01:51:33,700 You deny it flatly, 1688 01:51:33,700 --> 01:51:38,567 yet the fishmonger says it was you. 1689 01:51:39,533 --> 01:51:41,867 We can't do anything about it. 1690 01:51:42,167 --> 01:51:44,267 No use arguing anymore. 1691 01:51:44,433 --> 01:51:46,200 But I wasn't there. 1692 01:51:48,933 --> 01:51:52,600 He says you were. He's positive. 1693 01:51:52,600 --> 01:51:54,533 And I'm positive, too. 1694 01:51:54,533 --> 01:51:57,333 I don't understand this at all. 1695 01:51:57,633 --> 01:52:00,933 I don't think I'm wrong. 1696 01:52:03,600 --> 01:52:06,467 The point is, what does it mean? 1697 01:52:06,467 --> 01:52:08,300 I don't know. 1698 01:52:08,600 --> 01:52:11,733 I only told you the truth. 1699 01:52:12,267 --> 01:52:14,933 I saw you 3 times. 1700 01:52:15,233 --> 01:52:17,400 I may have seen you more. 1701 01:52:17,400 --> 01:52:23,333 But I don't remember well, as I never expected this. 1702 01:52:24,500 --> 01:52:27,500 I spoke only the truth. 1703 01:52:28,567 --> 01:52:31,700 I told you no lies. 1704 01:52:33,833 --> 01:52:35,400 Mr. Imamura... 1705 01:52:36,900 --> 01:52:38,767 What is truth? 1706 01:52:39,867 --> 01:52:41,833 I don't know myself. 1707 01:52:41,833 --> 01:52:45,833 I'd like to know what truth is. 1708 01:52:46,567 --> 01:52:48,600 But I don't know. 1709 01:52:49,200 --> 01:52:51,867 I don't know if Sayoko is lying 1710 01:52:52,167 --> 01:52:56,667 or if the fishmonger is telling the truth. 1711 01:52:56,667 --> 01:52:59,433 Maybe I alone know. 1712 01:52:59,433 --> 01:53:02,333 Maybe you don't, either. 1713 01:53:02,333 --> 01:53:04,833 This is like a mystery novel. 1714 01:53:06,267 --> 01:53:07,700 Strike the set! 1715 01:53:09,500 --> 01:53:12,933 When you think you're telling the truth, 1716 01:53:12,933 --> 01:53:15,567 everything looks real to you. 1717 01:53:15,767 --> 01:53:21,733 I'm not sure, but I think this is one truth. 1718 01:53:22,833 --> 01:53:25,567 For instance, this is a set. 1719 01:53:25,567 --> 01:53:27,933 No ceiling, no roof. 1720 01:53:27,933 --> 01:53:31,833 But we've talked as if in a real room. 1721 01:53:32,200 --> 01:53:36,300 You may have felt like it's a real room. 1722 01:53:37,233 --> 01:53:42,533 But actually, it's only a studio set. 1723 01:53:43,333 --> 01:53:46,167 Looks can be deceiving. 1724 01:53:47,167 --> 01:53:48,600 This is fiction. 1725 01:53:49,333 --> 01:53:54,333 This drama developed after Oshima went missing. 1726 01:53:54,800 --> 01:53:59,367 It didn't occur spontaneously. 1727 01:53:59,367 --> 01:54:01,933 It evolved as we planned. 1728 01:54:02,867 --> 01:54:04,500 Lights! 1729 01:54:06,700 --> 01:54:09,300 In short, it's only like this. 1730 01:54:09,733 --> 01:54:14,567 The camera is trying to catch you, and you know it. 1731 01:54:15,700 --> 01:54:19,667 Tomorrow we'll play out another drama here again. 1732 01:54:20,200 --> 01:54:23,167 But it's not: what we do tomorrow is a lie, 1733 01:54:23,367 --> 01:54:26,700 and what we do today is true. 1734 01:54:26,700 --> 01:54:28,833 This is fiction, too. 1735 01:54:29,600 --> 01:54:32,933 We're shooting a film like this. 1736 01:54:33,233 --> 01:54:36,767 This is a feature film. 1737 01:54:37,867 --> 01:54:39,600 I can't forget it. 1738 01:54:39,600 --> 01:54:42,800 It's a drama by which we're trying to learn 1739 01:54:43,733 --> 01:54:49,800 why so many people go missing in such a small country. 1740 01:54:49,800 --> 01:54:54,733 Anyway, it's a drama, and it's fiction. 1741 01:54:54,733 --> 01:54:57,567 I'd like you to remember that. 1742 01:55:01,633 --> 01:55:06,600 Over 91,000 persons were reported missing last year. 1743 01:55:07,200 --> 01:55:11,367 This year the number is increasing. 1744 01:55:11,567 --> 01:55:14,333 I asked you to come 1745 01:55:14,333 --> 01:55:18,667 because I wanted to learn the truth. 1746 01:55:18,867 --> 01:55:23,867 This is Mr. Asanami, who lived in the same building. 1747 01:55:25,767 --> 01:55:31,700 Mr. Asanami, will you tell us what you remember? 1748 01:55:31,700 --> 01:55:34,633 Sis, you know him, don't you? 1749 01:55:36,233 --> 01:55:37,867 I'm not sure. 1750 01:55:37,867 --> 01:55:40,300 Do you know her? 1751 01:55:40,300 --> 01:55:41,233 Yes. 1752 01:55:41,233 --> 01:55:42,833 What about you? 1753 01:55:42,833 --> 01:55:44,900 It's been so long. 1754 01:55:45,200 --> 01:55:48,500 I'm not sure if I remember you. 1755 01:55:54,767 --> 01:55:56,567 Will you tell us? 1756 01:55:56,567 --> 01:56:00,867 Excuse me. I'll play the man in question. 1757 01:56:01,167 --> 01:56:02,867 Did he enter? 1758 01:56:03,667 --> 01:56:04,733 From here? 1759 01:56:05,400 --> 01:56:06,867 Did he enter first? 1760 01:56:11,333 --> 01:56:12,900 Through that door. 1761 01:56:13,933 --> 01:56:15,800 You were inside? 1762 01:56:17,200 --> 01:56:19,500 This was open, right? 1763 01:56:22,933 --> 01:56:25,333 I'll close this door. 1764 01:56:32,667 --> 01:56:35,600 Shall I go up?ใ€€-Yes. Keep climbing. 1765 01:56:37,467 --> 01:56:39,267 I need one more person. 1766 01:56:41,200 --> 01:56:42,733 Will someone else go up? 1767 01:56:43,433 --> 01:56:45,233 Someone, go up. 1768 01:56:52,367 --> 01:56:54,767 I saw her passing here. 1769 01:56:54,767 --> 01:56:56,667 I spoke to her. 1770 01:57:02,567 --> 01:57:07,400 I said hello and asked who it was. 1771 01:57:07,400 --> 01:57:09,400 Then what I told you happened. 1772 01:57:09,567 --> 01:57:11,300 You asked who it was? 1773 01:57:11,300 --> 01:57:15,300 Yes. She said he was her brother. 1774 01:57:16,600 --> 01:57:21,700 I lived here. Who'd have asked who I was? 1775 01:57:21,700 --> 01:57:26,900 I asked about the man who went up first. 1776 01:57:27,467 --> 01:57:29,833 You asked Sayoko 1777 01:57:30,200 --> 01:57:34,267 who the man was, is that it? 1778 01:57:34,600 --> 01:57:38,733 Yes. I'm trying to remember, because you asked. 1779 01:57:38,733 --> 01:57:42,333 I don't think it really happened. 1780 01:57:42,333 --> 01:57:44,633 That you really met me? 1781 01:57:44,633 --> 01:57:49,167 No, I'm merely saying, 1782 01:57:49,667 --> 01:57:54,433 if I were with him, you wouldn't have asked. 1783 01:57:54,633 --> 01:57:57,633 I'm sure.ใ€€-You really saw? 1784 01:57:57,633 --> 01:58:01,333 I say you're wrong.ใ€€-You deny it? 1785 01:58:01,533 --> 01:58:03,433 Ask other neighbors. 1786 01:58:03,433 --> 01:58:06,933 Was he really Tadashi Oshima? 1787 01:58:07,267 --> 01:58:09,400 I'm almost certain. 1788 01:58:10,400 --> 01:58:12,900 But I can't swear to it. 1789 01:58:13,200 --> 01:58:18,700 Two years ago, I wasn't interested in them. 1790 01:58:18,700 --> 01:58:21,533 How old did he look? 1791 01:58:22,333 --> 01:58:24,433 He looked young. 1792 01:58:24,800 --> 01:58:29,333 Sayoko, you said he didn't come. 1793 01:58:30,600 --> 01:58:33,900 No one else came, either. 1794 01:58:33,900 --> 01:58:39,467 But the fishmonger said he saw you two. 1795 01:58:39,467 --> 01:58:41,633 I can't help but believe him. 1796 01:58:41,800 --> 01:58:45,633 Aren't you a bit too subjective? 1797 01:58:45,633 --> 01:58:50,933 How could he remember what happened 2 years ago? 1798 01:58:51,333 --> 01:58:55,600 It's in the past, and his memory is fading. 1799 01:58:55,600 --> 01:58:58,867 Yes. They didn't catch my attention then. 1800 01:58:59,800 --> 01:59:02,833 Suddenly you showed me his photo. 1801 01:59:02,833 --> 01:59:05,933 Then I remembered him. 1802 01:59:06,833 --> 01:59:08,933 Are you sure you saw them? 1803 01:59:09,233 --> 01:59:10,867 Yes, I'm sure. 1804 01:59:11,400 --> 01:59:13,633 You're positive it was me? 1805 01:59:13,633 --> 01:59:16,433 Not 100%.ใ€€-Make your mind up. 1806 01:59:17,700 --> 01:59:19,800 Before you said you were sure. 1807 01:59:20,933 --> 01:59:26,933 You said he couldn't remember, he couldn't be positive. 1808 01:59:27,233 --> 01:59:29,333 Right.ใ€€-Sayoko is no different. 1809 01:59:29,733 --> 01:59:33,733 Sayoko denies it, but it can be true, too. 1810 01:59:33,733 --> 01:59:37,567 If the story involved close people, 1811 01:59:37,567 --> 01:59:40,467 he'd remember who passed by. 1812 01:59:40,467 --> 01:59:46,833 If the ones he saw were his brothers or his sisters, 1813 01:59:46,833 --> 01:59:52,567 he'd remember them even after 2 years. 1814 01:59:52,567 --> 01:59:55,933 But if they were merely passers-by, 1815 01:59:56,233 --> 02:00:00,167 I doubt he could remember well. 1816 02:00:00,800 --> 02:00:03,533 Didn't you two walk there? 1817 02:00:03,533 --> 02:00:07,500 I never walked with Oshima. 1818 02:00:07,500 --> 02:00:10,200 Not with any young man? 1819 02:00:15,267 --> 02:00:17,933 A man in a polo shirt.ใ€€-Absolutely not. 1820 02:00:18,233 --> 02:00:22,933 I couldn't have mistaken you for someone else. 1821 02:00:23,267 --> 02:00:25,200 I'm sure about it. 1822 02:00:26,900 --> 02:00:28,433 What do you say? 1823 02:00:28,633 --> 02:00:31,933 It's so sudden I can't answer. 1824 02:00:32,267 --> 02:00:34,900 I never expected this. 1825 02:00:35,200 --> 02:00:39,667 Even I don't know what's what. 1826 02:00:39,667 --> 02:00:45,933 Do you think it's possible I walked with Tadashi Oshima? 1827 02:00:46,267 --> 02:00:51,833 What's wrong with walking with your future brother-in-law? 1828 02:00:51,833 --> 02:00:55,367 I'm not blaming you for that. 1829 02:00:55,367 --> 02:00:59,600 Just admit the fact that you walked with him. 1830 02:00:59,600 --> 02:01:01,933 If you were, there's nothing wrong. 1831 02:01:04,333 --> 02:01:07,267 But I didn't. 1832 02:01:07,933 --> 02:01:10,767 What's your opinion? 1833 02:01:10,767 --> 02:01:13,800 I think it's an endless argument. 1834 02:01:13,800 --> 02:01:16,933 If she remembers, she should go ahead 1835 02:01:17,300 --> 02:01:18,933 and say so. 1836 02:01:18,933 --> 02:01:22,800 But if she doesn't we can't blame her. 1837 02:01:23,500 --> 02:01:27,600 As I said, I saw them a few times. 1838 02:01:27,600 --> 02:01:32,233 I remember it was her. That's why I'm sure. 1839 02:01:34,333 --> 02:01:37,433 Then what she says doesn't matter? 1840 02:01:37,433 --> 02:01:40,933 Suppose he really saw her. 1841 02:01:40,933 --> 02:01:45,900 I think if she were coming out of a motel, 1842 02:01:46,200 --> 02:01:47,667 she'd want to hide it. 1843 02:01:47,667 --> 02:01:50,867 But she was only walking on the street. 1844 02:01:51,867 --> 02:01:53,700 What's more, 1845 02:01:53,700 --> 02:01:58,933 if Sayoko were walking with her future brother-in-law, 1846 02:01:58,933 --> 02:02:03,400 I wonder why she must deny the fact. 1847 02:02:03,400 --> 02:02:08,300 Yes. I want to know why she must hide it. 1848 02:02:08,467 --> 02:02:13,633 I doubt that he remembers correctly. 1849 02:02:13,633 --> 02:02:17,333 Were they walking arm in arm, 1850 02:02:17,333 --> 02:02:21,367 or was it just side by side? 1851 02:02:21,367 --> 02:02:23,200 Can he remember? 1852 02:02:23,567 --> 02:02:26,933 There's nothing wrong with just walking. 1853 02:02:26,933 --> 02:02:32,700 She may have happened to walk beside a stranger. 1854 02:02:32,700 --> 02:02:36,433 And it looked like they were together. 1855 02:02:36,633 --> 02:02:40,467 I asked her about that. She flatly denied it. 1856 02:02:40,467 --> 02:02:42,600 She may be right. 1857 02:02:42,600 --> 02:02:45,733 Then why does he say he saw her? 1858 02:02:47,233 --> 02:02:51,467 I didn't come here just to lie. 1859 02:02:51,467 --> 02:02:54,333 What's the point in him lying? 1860 02:02:54,533 --> 02:02:58,633 It sounds like you believe only him. 1861 02:02:58,633 --> 02:03:00,867 Yes, I believe him.ใ€€-Why? 1862 02:03:01,167 --> 02:03:02,733 Well... 1863 02:03:03,733 --> 02:03:06,667 I trust Kakutaro too. 1864 02:03:06,667 --> 02:03:09,567 Why must you believe them? 1865 02:03:09,567 --> 02:03:12,333 I don't understand you, Yoshie. 1866 02:03:12,333 --> 02:03:15,567 So you don't believe me?ใ€€-No, I don't. 1867 02:03:15,567 --> 02:03:17,567 She just doesn't remember. 1868 02:03:17,567 --> 02:03:21,700 He isn't here for profit, remember that. 1869 02:03:21,700 --> 02:03:24,733 What's his name? Oshima? 1870 02:03:24,900 --> 02:03:26,933 Why say these things? 1871 02:03:27,500 --> 02:03:28,633 Who, me? 1872 02:03:28,633 --> 02:03:32,767 Yes. Why must you say you saw me with Oshima? 1873 02:03:32,767 --> 02:03:33,933 I'm not lying! 1874 02:03:34,267 --> 02:03:36,933 No one is here for profit. 1875 02:03:36,933 --> 02:03:40,500 Lying would bring me no advantage, you know. 1876 02:03:40,500 --> 02:03:44,600 Why is it that when I deny walking with him, 1877 02:03:44,600 --> 02:03:47,933 you don't even have the slightest doubt? 1878 02:03:48,333 --> 02:03:50,833 You keep insisting you're certain. 1879 02:03:50,833 --> 02:03:54,733 Because I really saw you.ใ€€-But I'm denying it. 1880 02:03:55,300 --> 02:03:58,400 Why would I deliberately lie? 1881 02:03:58,800 --> 02:04:02,933 You keep insisting it's true. It's driving me mad. 1882 02:04:02,933 --> 02:04:05,833 I saw you with him. I did! 1883 02:04:05,833 --> 02:04:07,733 You're a liar. 1884 02:04:07,733 --> 02:04:10,500 I'm sure of it. 1885 02:04:10,500 --> 02:04:12,300 Because it's you. 1886 02:04:12,300 --> 02:04:16,367 This is something very serious for me. 1887 02:04:16,367 --> 02:04:18,900 For him too. 1888 02:04:18,900 --> 02:04:23,733 What's the sense in me leaving my shop to be here then? 1889 02:04:23,733 --> 02:04:29,367 How can you be so sure, when I wasn't there? 1890 02:04:29,367 --> 02:04:31,867 You may have been. 1891 02:04:31,867 --> 02:04:34,167 There's nothing wrong in it. 1892 02:04:34,667 --> 02:04:37,367 I know. But I wasn't walking with him. 1893 02:04:37,367 --> 02:04:41,567 She clearly stated she wasn't. 1894 02:04:41,567 --> 02:04:45,700 We mustn't force her to say she was. 1895 02:04:45,700 --> 02:04:47,900 I'm not forcing her. 1896 02:04:48,200 --> 02:04:51,933 Whatever he says, it's all right. 1897 02:04:52,233 --> 02:04:56,867 He may be wrong. It happened 2 years ago. 1898 02:04:57,267 --> 02:04:59,700 But I wasn't there! 1899 02:04:59,700 --> 02:05:00,933 An endless argument. 1900 02:05:01,267 --> 02:05:04,900 And it's wrong to discuss it here. 1901 02:05:05,367 --> 02:05:06,900 I'm tired of this! 1902 02:05:07,200 --> 02:05:10,467 I suggest we end it here. 1903 02:05:10,467 --> 02:05:15,800 I'd like your opinions about missing person. 1904 02:05:16,400 --> 02:05:20,367 That's the real point of this film. 1905 02:05:20,367 --> 02:05:21,933 I never expected this. 1906 02:05:22,233 --> 02:05:24,933 Don't be so mad. 1907 02:05:25,533 --> 02:05:31,333 We'd like to focus on Tadashi Oshima. 1908 02:05:31,333 --> 02:05:36,467 We'll question each of you separately. 1909 02:05:36,767 --> 02:05:39,267 Please answer frankly. 1910 02:05:39,567 --> 02:05:45,367 This film is fiction, not a case record. 1911 02:05:45,367 --> 02:05:46,500 Remember that. 1912 02:05:46,700 --> 02:05:49,867 Are we wasting time?ใ€€-I feel so. 1913 02:05:50,167 --> 02:05:52,567 You're just being a typical producer: 1914 02:05:52,933 --> 02:05:54,300 Tenacious. 1915 02:05:54,300 --> 02:05:56,533 I'll say no more. 1916 02:05:57,767 --> 02:06:01,900 I never felt like this before. I was stupid. 1917 02:06:02,200 --> 02:06:06,933 Maybe I shouldn't have said I saw them. 1918 02:06:07,400 --> 02:06:11,700 I suspect that she did something wrong 1919 02:06:11,700 --> 02:06:13,700 and that's why she's lying. 1920 02:06:13,700 --> 02:06:15,733 That's life. 1921 02:06:15,733 --> 02:06:19,300 We just have to adjust to it. 1922 02:06:21,567 --> 02:06:25,300 Sayoko, why do you think Oshima disappeared? 1923 02:06:25,300 --> 02:06:26,300 I don't know. 1924 02:06:30,867 --> 02:06:35,367 Though he's my brother, I still don't know. 1925 02:06:35,367 --> 02:06:37,833 Why did he vanish? 1926 02:06:38,400 --> 02:06:40,833 What do you think? 1927 02:06:40,833 --> 02:06:43,667 After hearing this argument? I don't know. 1928 02:06:43,833 --> 02:06:49,833 This "truth" is beyond me. 1929 02:06:51,167 --> 02:06:57,400 You keep asking questions based on sheer bias. 1930 02:06:57,933 --> 02:06:59,600 I hate that. 1931 02:06:59,600 --> 02:07:02,333 You believe only them. It's odd. 1932 02:07:02,533 --> 02:07:07,567 It makes me mad. I did nothing wrong. 1933 02:07:07,567 --> 02:07:10,833 But they say I even lived with him. 1934 02:07:12,800 --> 02:07:14,400 As I told you, 1935 02:07:14,400 --> 02:07:18,900 my brother may be the only person who knows. 1936 02:07:19,700 --> 02:07:22,367 Do you believe in God? 1937 02:07:22,367 --> 02:07:24,633 Sure. Absolutely. 1938 02:07:26,367 --> 02:07:30,567 I definitely believe in luck, too. -And its adverse effects? 1939 02:07:30,567 --> 02:07:34,833 I have no idea about this Oshima. 1940 02:07:35,367 --> 02:07:39,667 Trace back the story? I didn't plan it. 1941 02:07:40,167 --> 02:07:44,800 Maybe "believe in God" is the wrong term. 1942 02:07:44,800 --> 02:07:48,467 But everyone respects God. 1943 02:07:48,767 --> 02:07:50,833 Is it over?ใ€€-Yes. 1944 02:07:53,767 --> 02:07:55,833 I want to go home and work. 1945 02:07:56,200 --> 02:07:58,333 I cooperated with you, 1946 02:07:59,200 --> 02:08:01,200 and I've been driven mad. 1947 02:08:01,700 --> 02:08:04,200 I'll go home and work. 1948 02:08:05,300 --> 02:08:10,233 They're sisters. They'll probably change. 1949 02:08:11,400 --> 02:08:15,333 I feel like everything's empty. 1950 02:08:16,933 --> 02:08:20,800 I don't know what I've suffered for. 1951 02:08:22,533 --> 02:08:24,600 I don't believe anything. 1952 02:08:26,233 --> 02:08:28,467 Shall we send him home? 1953 02:08:29,700 --> 02:08:32,333 Do you still suspect your sister? 1954 02:08:32,533 --> 02:08:33,700 Yes. 1955 02:08:34,533 --> 02:08:37,167 You may suspect her forever.ใ€€-Yes. 1956 02:08:40,267 --> 02:08:42,867 Maybe I should believe her. 1957 02:08:46,533 --> 02:08:49,500 And it's hard for me not to believe her. 1958 02:08:49,500 --> 02:08:52,333 I wish she were a total stranger. 1959 02:08:52,800 --> 02:08:55,900 Is it over? Are you leaving? 1960 02:08:56,200 --> 02:08:58,400 Yes, it's over. 1961 02:09:04,933 --> 02:09:06,467 It's over, isn't it? 1962 02:09:08,633 --> 02:09:10,700 Yes. Time's up. 1963 02:09:11,867 --> 02:09:13,467 The film is over, 1964 02:09:14,167 --> 02:09:15,867 but not the reality. 1965 02:09:16,700 --> 02:09:18,600 What'll you do after this? 1966 02:09:20,467 --> 02:09:21,700 I don't know. 1967 02:09:22,600 --> 02:09:26,600 (THE END) 129306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.