All language subtitles for Vikings.S03E05.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,324 --> 00:01:11,034 Tell me about Paris. 2 00:01:11,618 --> 00:01:14,037 Again? Please. 3 00:01:16,540 --> 00:01:17,833 I only went there once. 4 00:01:18,584 --> 00:01:19,835 Confinue. 5 00:01:20,836 --> 00:01:22,588 I was visiting a monastery 6 00:01:22,671 --> 00:01:24,548 in frankia, outside of Paris. 7 00:01:25,591 --> 00:01:28,468 And one day, the monks took me to see it. 8 00:01:29,469 --> 00:01:31,346 It was amazing. 9 00:01:31,430 --> 00:01:36,226 It just appears as if it rises out of the water. 10 00:01:37,436 --> 00:01:39,688 I've never in my whole life seen anything like it. 11 00:01:39,771 --> 00:01:41,398 It was like a dream. 12 00:01:41,481 --> 00:01:44,860 It has these huge walls, and inside the walls 13 00:01:44,943 --> 00:01:47,779 are these buildings made of marble and stone, 14 00:01:47,863 --> 00:01:50,407 and churches, such churches. 15 00:01:51,199 --> 00:01:54,536 I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer. 16 00:01:57,956 --> 00:01:59,708 But what I remember more 17 00:02:00,375 --> 00:02:02,252 is the beautiful women. 18 00:02:02,878 --> 00:02:05,380 You never told me that part before. 19 00:02:05,714 --> 00:02:06,965 I almost 20 00:02:08,634 --> 00:02:11,511 questioned my vows of celibacy. 21 00:02:19,519 --> 00:02:21,188 Floki: What are they talking about? 22 00:02:21,271 --> 00:02:22,564 Who? 23 00:02:22,648 --> 00:02:25,567 Ragnarand that priest. 24 00:02:27,527 --> 00:02:28,987 Look at them, 25 00:02:29,906 --> 00:02:31,198 huddled together. 26 00:02:32,241 --> 00:02:34,535 It sickens me! 27 00:02:35,661 --> 00:02:37,163 Don't worry about it. 28 00:02:38,915 --> 00:02:41,083 Someone has to worry about it, rollo, 29 00:02:43,920 --> 00:02:45,379 even if it's only me. 30 00:02:54,430 --> 00:02:55,556 Lothbrok: You are lucky. 31 00:02:57,433 --> 00:02:59,477 Because you have never been married. 32 00:03:01,520 --> 00:03:03,564 I would not come back here 33 00:03:04,273 --> 00:03:06,525 if it weren't for my children. 34 00:03:08,072 --> 00:03:10,116 At least you have children. 35 00:03:18,207 --> 00:03:19,458 Porunn. 36 00:03:20,626 --> 00:03:22,294 What is it, bjorn? 37 00:03:23,295 --> 00:03:24,922 Are you thirsty? 38 00:03:27,883 --> 00:03:30,094 I am not thirsty, 39 00:03:30,177 --> 00:03:32,096 or hungry, 40 00:03:32,179 --> 00:03:34,056 or really alive. 41 00:04:06,172 --> 00:04:07,590 Who were you hoping to see? 42 00:04:07,673 --> 00:04:09,049 Torstein. Torstein. 43 00:04:10,092 --> 00:04:11,427 Both of you? 44 00:04:16,015 --> 00:04:17,975 Torstein is in Valhalla. 45 00:04:35,201 --> 00:04:37,077 She will be all right. 46 00:04:53,719 --> 00:04:54,970 Take her. 47 00:04:59,516 --> 00:05:00,976 Where are my sons? 48 00:05:01,060 --> 00:05:02,061 Rollo: Siggy! 49 00:05:02,144 --> 00:05:04,230 I have something to tell you. 50 00:05:04,897 --> 00:05:07,024 Siggy! Siggy! 51 00:05:07,107 --> 00:05:08,609 I said, where are my sons? 52 00:05:09,026 --> 00:05:10,194 Rollo: Siggy! 53 00:05:12,363 --> 00:05:13,656 Rollo. Rollo... 54 00:05:13,739 --> 00:05:15,592 Where is siggy? I can't find her. Rollo! Rollo... 55 00:05:15,616 --> 00:05:17,117 Siggy is dead. 56 00:05:22,539 --> 00:05:23,582 How? 57 00:05:26,001 --> 00:05:28,671 Ubbe and hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 58 00:05:30,089 --> 00:05:33,092 Siggy saved their lives, but she drowned. 59 00:05:34,176 --> 00:05:36,470 And we could not find the body. 60 00:05:37,346 --> 00:05:38,681 The gods are mistaken. 61 00:05:38,764 --> 00:05:41,100 No, the gods are never mistaken. 62 00:05:51,652 --> 00:05:53,112 This is my fault. 63 00:05:56,323 --> 00:05:58,575 I did not treat her well. 64 00:05:59,910 --> 00:06:01,453 It's the truth. 65 00:06:03,455 --> 00:06:04,873 You all know it. 66 00:06:06,709 --> 00:06:08,460 This is my fault. 67 00:06:23,809 --> 00:06:24,977 Lothbrok: Rollo! 68 00:06:27,896 --> 00:06:29,064 Rollo! 69 00:06:32,901 --> 00:06:35,446 Why was siggy taking care of our children? 70 00:06:36,572 --> 00:06:38,157 We were taking it in turns. 71 00:06:38,240 --> 00:06:39,676 That day it just happened to be siggy. 72 00:06:39,700 --> 00:06:40,927 On another day, it could have been me. 73 00:06:40,951 --> 00:06:42,786 I wasn't asking you, Helga. 74 00:06:43,495 --> 00:06:45,122 I was asking you. 75 00:06:46,915 --> 00:06:48,083 Helga is right. 76 00:06:48,167 --> 00:06:51,879 We three women took it in turn to care for all our children. 77 00:06:52,296 --> 00:06:54,048 See, I find that funny 78 00:06:54,131 --> 00:06:55,966 considering that siggy's children are dead. 79 00:06:59,804 --> 00:07:01,597 I must go see porunn. 80 00:07:04,892 --> 00:07:06,644 What are you hiding, Helga? 81 00:07:07,186 --> 00:07:08,187 Nothing. 82 00:07:09,522 --> 00:07:10,856 What do you mean? 83 00:07:11,857 --> 00:07:13,526 I can see it in your eyes. 84 00:07:29,792 --> 00:07:32,086 Aslaug: Porunn? No! Don't come near. 85 00:07:32,711 --> 00:07:34,547 Porunn... 86 00:07:36,006 --> 00:07:37,383 What is it? 87 00:07:38,551 --> 00:07:39,593 How can I help? 88 00:07:39,677 --> 00:07:42,221 I don't want any help. 89 00:07:43,014 --> 00:07:44,223 Please. 90 00:07:45,558 --> 00:07:47,769 How can you help me with this? 91 00:08:03,409 --> 00:08:04,744 Man 1: Rollo! 92 00:08:04,827 --> 00:08:06,746 Would you like another to drink? 93 00:08:11,000 --> 00:08:12,251 Why not? 94 00:08:13,086 --> 00:08:14,462 Give him another drink. 95 00:08:14,545 --> 00:08:17,090 He hasn't drowned his sorrows yet! 96 00:08:18,341 --> 00:08:19,509 What did you say? 97 00:08:19,592 --> 00:08:20,843 Listen to me. 98 00:08:20,927 --> 00:08:24,180 I lost one of my sons fighting for the christians. 99 00:08:24,263 --> 00:08:26,140 Man 2: We have all lost someone! 100 00:08:26,224 --> 00:08:29,769 Brothers, cousins, friends. 101 00:08:30,269 --> 00:08:32,480 What is so special about you? 102 00:08:34,357 --> 00:08:36,818 You should know better than to mess with me! 103 00:08:37,694 --> 00:08:40,571 Look at him! Look at yourself! 104 00:08:40,655 --> 00:08:42,782 Now if you were ragnar, no problem! 105 00:08:42,865 --> 00:08:44,283 Bjorn: Uncle, stop! 106 00:08:47,453 --> 00:08:49,622 What're you doing? Stop! Don't be stupid! 107 00:08:49,706 --> 00:08:51,624 They'll kill you. They can try. 108 00:08:52,125 --> 00:08:53,167 Get back! 109 00:08:54,252 --> 00:08:55,378 I can't let you do this. 110 00:08:55,461 --> 00:08:57,296 Get out of my way, bjorn! 111 00:08:57,380 --> 00:08:59,132 I do not want to kill you. 112 00:08:59,924 --> 00:09:02,301 If it's what the gods wish, then so be it, huh? 113 00:09:14,939 --> 00:09:16,649 Rollo: I'll fight you all! 114 00:09:43,342 --> 00:09:44,594 Finish him! 115 00:10:03,029 --> 00:10:04,405 Man: Finish him! 116 00:10:04,489 --> 00:10:06,407 Get up! Get up! 117 00:10:22,048 --> 00:10:23,341 Hit me! 118 00:10:27,094 --> 00:10:29,055 Hit me! 119 00:11:50,137 --> 00:11:53,140 Why did you leave siggy to look after my sons? 120 00:11:56,727 --> 00:11:58,104 I told you. 121 00:12:02,483 --> 00:12:05,820 Why did the boys walk over a frozen lake? 122 00:12:07,988 --> 00:12:10,449 What do you think made them do it? 123 00:12:11,250 --> 00:12:15,045 They are curious. Just like their father. 124 00:12:25,848 --> 00:12:27,224 Isthatah? 125 00:12:28,475 --> 00:12:30,477 What else can I tell you? 126 00:13:06,096 --> 00:13:08,223 Don't you want to have sex? 127 00:13:19,109 --> 00:13:20,485 What is it? 128 00:13:21,820 --> 00:13:24,990 You had so much sex in england you don't need it? 129 00:13:29,745 --> 00:13:33,332 Lagertha: Perhaps more of our people can go and join the settlement. 130 00:13:33,415 --> 00:13:34,875 Yes. 131 00:13:34,958 --> 00:13:38,253 They can go and work for a Christian king, 132 00:13:39,046 --> 00:13:40,714 in a Christian country. 133 00:13:41,965 --> 00:13:43,525 Perhaps they can also become christians. 134 00:13:43,759 --> 00:13:45,010 Why not? 135 00:13:45,093 --> 00:13:47,930 Whatever they choose to do will be up to them. 136 00:13:48,013 --> 00:13:49,640 Who asked you, priest? 137 00:13:49,723 --> 00:13:51,183 Floki! What? 138 00:13:51,934 --> 00:13:53,268 He is a Christian. 139 00:13:53,810 --> 00:13:55,479 He's always been a Christian. 140 00:13:56,605 --> 00:13:59,024 I don't know why ragnar listens to him. 141 00:13:59,107 --> 00:14:00,192 Athelstan: It's true. 142 00:14:00,609 --> 00:14:02,861 I don't know why ragnar listens to me. 143 00:14:02,945 --> 00:14:04,988 Not when he can listen to you, floki. 144 00:14:07,616 --> 00:14:08,992 Good night. 145 00:14:09,409 --> 00:14:11,286 May the gods keep you. 146 00:14:17,584 --> 00:14:18,627 Bjorn! 147 00:14:19,962 --> 00:14:21,046 What? 148 00:14:22,339 --> 00:14:25,342 What do you mean "what"? What happened to you? 149 00:14:26,635 --> 00:14:28,679 I got into a fight with my uncle. 150 00:14:28,762 --> 00:14:30,597 You fought with rollo? 151 00:14:30,681 --> 00:14:32,933 I wanted to stop them killing him. 152 00:14:33,558 --> 00:14:35,519 I don't understand. 153 00:14:35,602 --> 00:14:37,271 It doesn't matter. 154 00:14:38,939 --> 00:14:40,419 Lagertha: Are you going to see porunn? 155 00:14:42,484 --> 00:14:45,821 No. She does not want to see me. 156 00:14:46,905 --> 00:14:48,907 If she needs me, she will tell me. 157 00:14:49,741 --> 00:14:51,868 She is a woman, not a child. 158 00:14:53,954 --> 00:14:55,330 Good night. 159 00:15:06,518 --> 00:15:08,270 What are you hiding? 160 00:15:10,146 --> 00:15:12,023 I'm not a fool, Helga. 161 00:15:13,525 --> 00:15:16,361 Something happened here when we were away. 162 00:15:17,153 --> 00:15:19,823 Something happened that led to the death of siggy. 163 00:15:23,118 --> 00:15:24,786 Even ragnar knows that. 164 00:15:26,371 --> 00:15:28,039 But he doesn't know what happened. 165 00:15:29,749 --> 00:15:31,042 And you do, 166 00:15:32,210 --> 00:15:33,211 don't you, Helga? 167 00:15:39,301 --> 00:15:41,094 A wanderer came here. 168 00:15:43,596 --> 00:15:47,225 We had all dreamed of him. Aslaug, siggy and me. 169 00:15:48,018 --> 00:15:49,978 He said his name was harbard. 170 00:15:50,061 --> 00:15:51,313 And he possessed some gifts. 171 00:15:51,396 --> 00:15:54,065 He told stories, and he could cure people. 172 00:15:54,566 --> 00:15:57,068 He cured ivar of his pains. 173 00:15:58,445 --> 00:16:01,114 His name was harbard? Yes. 174 00:16:01,906 --> 00:16:03,700 That is what he said. 175 00:16:04,743 --> 00:16:08,413 And what else did he do, this harbard? 176 00:16:12,417 --> 00:16:14,085 He seduced aslaug. 177 00:16:15,295 --> 00:16:17,047 She slept with him. 178 00:16:18,256 --> 00:16:19,257 It was because of him 179 00:16:19,341 --> 00:16:21,509 that she was not looking after the children. 180 00:16:21,593 --> 00:16:24,512 And this... he said his name was harbard? 181 00:16:24,596 --> 00:16:25,680 Are you sure he said that? 182 00:16:25,764 --> 00:16:27,932 Yes, he said that. 183 00:16:28,016 --> 00:16:29,768 But what does it matter? 184 00:16:30,268 --> 00:16:31,853 He took aslaug away from the children. 185 00:16:31,936 --> 00:16:33,563 It was his fault that siggy died. 186 00:16:33,646 --> 00:16:36,191 No. Not his fault. 187 00:16:36,733 --> 00:16:38,735 Her fault, your fault, everyone's fault. 188 00:16:38,818 --> 00:16:40,445 What do you mean? 189 00:16:40,820 --> 00:16:42,113 You frighten me. 190 00:16:42,197 --> 00:16:44,699 Harbard is not a human being. 191 00:16:44,783 --> 00:16:46,451 Harbard is a god. 192 00:16:47,243 --> 00:16:49,245 He came to visit. 193 00:16:49,329 --> 00:16:52,207 And such a visit must always be celebrated. 194 00:16:52,290 --> 00:16:54,542 Even if it leads to death? 195 00:16:54,626 --> 00:16:57,712 If it leads to death, it also leads to life. 196 00:16:58,755 --> 00:17:01,049 That is the way with the gods. 197 00:17:01,132 --> 00:17:03,802 That is what ragnar must understand. 198 00:17:04,344 --> 00:17:05,887 But I don't want to tell ragnar. 199 00:17:05,970 --> 00:17:07,031 It is not my business to tell ragnar. 200 00:17:07,055 --> 00:17:08,723 No, no, no. 201 00:17:08,807 --> 00:17:10,433 No, you're right. 202 00:17:11,851 --> 00:17:13,520 It is my business. 203 00:17:18,610 --> 00:17:21,280 I must speak to Earl lngstad! 204 00:17:21,613 --> 00:17:23,824 I must speak to Earl lngstad! 205 00:17:27,077 --> 00:17:29,246 I must speak to Earl lngstad! Inside. 206 00:17:31,999 --> 00:17:35,252 Earl lngstad, we just heard of your return. 207 00:17:35,336 --> 00:17:36,962 There is some news. 208 00:17:37,046 --> 00:17:39,423 Your properties, your lands, your earldom, 209 00:17:39,506 --> 00:17:41,342 all have been usurped. 210 00:17:42,843 --> 00:17:45,262 Say again. It's the truth. 211 00:17:45,346 --> 00:17:47,931 You have been removed from power. 212 00:17:48,015 --> 00:17:49,409 Forgive me. I am only the messenger. 213 00:17:49,433 --> 00:17:51,894 Who has done this? Who has usurped me? 214 00:17:52,853 --> 00:17:53,937 Kalf. 215 00:17:56,190 --> 00:17:57,274 Kalf. 216 00:18:00,027 --> 00:18:01,904 That's impossible. 217 00:18:01,987 --> 00:18:03,322 Andyethhas happened. 218 00:18:03,572 --> 00:18:06,533 Kalf has made himself the new Earl of hedeby. 219 00:18:08,535 --> 00:18:11,288 Lagertha: I supported you in wessex, now you must support me. 220 00:18:11,372 --> 00:18:13,957 Together we can overthrow this usurper. 221 00:18:14,041 --> 00:18:17,503 Firstly, you came to wessex of your own volition. 222 00:18:18,170 --> 00:18:20,589 Secondly, if there is a civil war, 223 00:18:21,465 --> 00:18:24,385 many of our own people will die. 224 00:18:25,552 --> 00:18:27,805 Is your earldom really that important to you? 225 00:18:27,888 --> 00:18:29,473 Why? Yes. 226 00:18:29,556 --> 00:18:32,851 Because it is rightfully mine! 227 00:18:37,773 --> 00:18:43,195 Well, there is never much use in arguing with you, lagertha. 228 00:18:44,238 --> 00:18:46,073 We shall go and talk to him. 229 00:19:01,672 --> 00:19:03,215 Who is harbard? 230 00:19:09,430 --> 00:19:10,931 Who is harbard? 231 00:19:14,852 --> 00:19:16,395 Who is harbard? 232 00:19:23,527 --> 00:19:24,778 You want to know? 233 00:19:26,822 --> 00:19:28,949 I'll tell you about harbard. 234 00:19:29,700 --> 00:19:32,619 I'll tell you about who he was to your son. 235 00:19:33,954 --> 00:19:35,956 The son you leave behind. 236 00:19:37,499 --> 00:19:40,794 When you went away, harbard helped him. 237 00:19:45,215 --> 00:19:47,217 He took away ivar's pain. 238 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 Look how peaceful he is. 239 00:19:52,764 --> 00:19:54,266 He's sleeping. 240 00:19:55,017 --> 00:19:56,894 He never slept before. 241 00:19:58,979 --> 00:20:01,899 And it was harbard who stopped his suffering. 242 00:20:14,661 --> 00:20:15,829 Was he good? 243 00:20:17,539 --> 00:20:19,833 This harbard? 244 00:20:27,341 --> 00:20:29,843 Yes, he was a good man. 245 00:21:49,256 --> 00:21:50,424 Judith? 246 00:21:52,050 --> 00:21:53,093 Yes. 247 00:21:54,553 --> 00:21:57,055 What's the matter with you, Judith, hmm? 248 00:21:58,098 --> 00:21:59,975 You have been like this for many days now. 249 00:22:00,058 --> 00:22:01,560 Are you ill? 250 00:22:02,728 --> 00:22:04,521 Do you want me to call the physician monk? 251 00:22:09,026 --> 00:22:11,028 There is nothing he can do for my condition. 252 00:22:11,111 --> 00:22:12,446 Condition? 253 00:22:13,614 --> 00:22:15,115 What condition? 254 00:22:20,370 --> 00:22:21,538 Answer me! 255 00:22:21,955 --> 00:22:24,207 I am your husband. 256 00:22:29,504 --> 00:22:31,423 I am with child. What? 257 00:22:35,636 --> 00:22:38,013 I am with child. 258 00:22:38,722 --> 00:22:40,140 Well, that's impossible. 259 00:22:40,432 --> 00:22:42,643 We have not slept together as man and wife 260 00:22:42,726 --> 00:22:44,645 since our son was born. 261 00:22:45,562 --> 00:22:47,648 You told me... it is true. 262 00:22:54,613 --> 00:22:56,365 Whose child is it? Huh? 263 00:22:58,867 --> 00:23:00,535 Whose child is it? 264 00:23:06,667 --> 00:23:08,043 Oh, my god. 265 00:23:08,960 --> 00:23:10,128 Oh, my god. 266 00:23:13,840 --> 00:23:15,217 Oh, god! 267 00:23:29,106 --> 00:23:30,190 Son? 268 00:23:32,401 --> 00:23:33,443 What is it? 269 00:23:33,860 --> 00:23:35,070 Nothing. 270 00:23:39,700 --> 00:23:41,410 Then come with me. 271 00:23:42,744 --> 00:23:45,956 So, this man has just come to me. 272 00:23:46,039 --> 00:23:47,124 He's a farmer. 273 00:23:47,207 --> 00:23:50,460 He's been helping the northmen to establish their settlement. 274 00:23:50,544 --> 00:23:53,296 Tell my son what has happened. 275 00:23:58,385 --> 00:24:00,303 There has been some trouble. 276 00:24:00,387 --> 00:24:04,015 Some conflict between the northmen and some of the landowners. 277 00:24:04,391 --> 00:24:05,851 Nothing much at first. 278 00:24:05,934 --> 00:24:08,979 Boundary disputes. The usual stuff between us farmers. 279 00:24:09,062 --> 00:24:13,316 But then it got serious. There were threats. I tried to stay out of it. 280 00:24:13,400 --> 00:24:15,527 "Drink the wine, praise the lord of all, 281 00:24:15,610 --> 00:24:17,650 "and let the world be the world." That's what I say! 282 00:24:18,113 --> 00:24:19,906 Ecbert: Yes, never mind about all that. 283 00:24:20,365 --> 00:24:22,075 What happened next? 284 00:24:24,870 --> 00:24:28,081 One of the farms of the northmen was attacked and burned down. 285 00:24:28,749 --> 00:24:30,417 Some people died. 286 00:24:32,252 --> 00:24:36,256 And what did the attackers say to the northmen? 287 00:24:38,759 --> 00:24:41,261 They said it was just the beginning. 288 00:24:41,595 --> 00:24:44,473 That they would come back and kill them all. 289 00:24:46,016 --> 00:24:49,060 Now you know that this settlement, 290 00:24:49,770 --> 00:24:52,189 and my agreement with ragnar lothbrok, 291 00:24:52,272 --> 00:24:54,608 mean a great deal to me. 292 00:24:55,609 --> 00:24:58,278 So I want someone, someone I can trust, 293 00:24:59,029 --> 00:25:01,865 to go out to the settlement with a large force, 294 00:25:01,948 --> 00:25:04,451 and bring these disputes to an end. 295 00:25:08,830 --> 00:25:12,292 But you have just returned to wessex 296 00:25:12,375 --> 00:25:13,627 and to your wife and child. 297 00:25:13,710 --> 00:25:15,295 So, I would understand 298 00:25:15,378 --> 00:25:18,381 if you did not want to leave them again so soon. 299 00:25:18,465 --> 00:25:19,549 I'll go. 300 00:25:23,470 --> 00:25:24,596 If you're sure? 301 00:25:25,263 --> 00:25:26,807 I said I'll go. 302 00:26:03,682 --> 00:26:05,809 Once again, ragnar. 303 00:26:06,726 --> 00:26:10,188 I know, never as king. 304 00:26:10,271 --> 00:26:12,524 Never as king ragnar. 305 00:26:12,607 --> 00:26:15,944 What does a king require from a simple seer? 306 00:26:16,861 --> 00:26:18,697 There is a city called Paris. 307 00:26:18,780 --> 00:26:23,118 Paris. Yes. I have seen its gates. 308 00:26:24,996 --> 00:26:28,708 And I see that its gates are already here, to my eyes. 309 00:26:29,334 --> 00:26:31,211 What does that mean? 310 00:26:31,294 --> 00:26:33,630 It means exactly as I have said. 311 00:26:34,506 --> 00:26:37,509 I do not lie about what I see, king ragnar, 312 00:26:37,592 --> 00:26:40,720 only sometimes I withhold things, 313 00:26:40,804 --> 00:26:44,140 for human beings cannotbear too much reality. 314 00:26:45,308 --> 00:26:48,061 Then if you can see, 315 00:26:48,144 --> 00:26:50,730 tell me if I will conquer Paris. 316 00:26:51,231 --> 00:26:53,733 I can see that not the living, 317 00:26:53,817 --> 00:26:56,403 but the dead, will conquer Paris. 318 00:27:01,449 --> 00:27:03,702 Not the living but the dead? 319 00:27:03,785 --> 00:27:05,453 And I also see 320 00:27:05,537 --> 00:27:09,666 that the bear will be crowned by a Princess. 321 00:27:10,250 --> 00:27:14,087 Which does not bode too well for you, king ragnar. 322 00:27:22,596 --> 00:27:24,180 Ooh. Oh! 323 00:27:25,640 --> 00:27:27,392 Stop. I don't want to fight you. 324 00:27:36,610 --> 00:27:38,069 Man: Quiet. Quiet. 325 00:27:44,784 --> 00:27:46,661 I have made up my mind. 326 00:27:47,454 --> 00:27:50,874 And this year, we shall attack Paris. 327 00:27:51,666 --> 00:27:52,959 Rollo: Paris? 328 00:27:53,960 --> 00:27:56,212 What is Paris? 329 00:27:56,296 --> 00:27:58,048 That is a good question, brother. 330 00:27:58,131 --> 00:28:01,092 Paris is a city in the country of frankia. 331 00:28:01,843 --> 00:28:02,969 Next! 332 00:28:03,762 --> 00:28:06,765 Why haven't you told us all about this before? 333 00:28:09,225 --> 00:28:10,894 Because I'm telling you now. 334 00:28:12,103 --> 00:28:16,483 I understand that this, this will not be easy. 335 00:28:16,733 --> 00:28:20,737 By all accounts, Paris is a huge, 336 00:28:22,155 --> 00:28:25,825 walled, well-protected city. 337 00:28:27,452 --> 00:28:29,788 This is something that our people 338 00:28:30,080 --> 00:28:33,750 have never attempted or dreamt of before. 339 00:28:33,833 --> 00:28:36,586 But I have begun to think 340 00:28:39,339 --> 00:28:40,966 and dream of it. 341 00:28:48,556 --> 00:28:50,100 Athelstan. 342 00:28:50,850 --> 00:28:52,644 Come. Come. 343 00:28:53,937 --> 00:28:56,231 Athelstan has been to Paris. 344 00:28:57,232 --> 00:29:00,193 And the wanderer who first told me about england, 345 00:29:00,276 --> 00:29:02,904 he too told me about this city. 346 00:29:04,114 --> 00:29:05,448 We must find him! 347 00:29:05,532 --> 00:29:07,409 Yes! 348 00:29:08,201 --> 00:29:09,953 For it is good 349 00:29:10,036 --> 00:29:13,456 to travel with hope and with courage. 350 00:29:16,459 --> 00:29:18,336 But it is still better 351 00:29:18,878 --> 00:29:20,880 to travel with knowledge! 352 00:29:33,601 --> 00:29:35,520 Man: We will take this place! 353 00:29:43,737 --> 00:29:45,321 What about your promise? 354 00:29:45,655 --> 00:29:46,823 What promise? 355 00:29:46,906 --> 00:29:49,576 To visit my earldom. To go to hedeby. 356 00:29:49,659 --> 00:29:51,619 To speak to the usurper. 357 00:29:55,331 --> 00:29:56,332 Kalf! 358 00:29:59,335 --> 00:30:01,421 You know why we've come. 359 00:30:02,422 --> 00:30:05,425 You have usurped my rights and my lands, 360 00:30:05,800 --> 00:30:09,054 to whom you were sworn in fealty and trust. 361 00:30:09,763 --> 00:30:13,183 I expect you to hand both land and title back. 362 00:30:18,438 --> 00:30:19,856 Hello, kalf. 363 00:30:20,899 --> 00:30:22,525 Perhaps we might, uh, 364 00:30:22,609 --> 00:30:25,445 discuss these matters privately. 365 00:30:29,115 --> 00:30:31,117 As you wish, king ragnar. 366 00:30:47,550 --> 00:30:49,677 Please, sit. 367 00:30:54,015 --> 00:30:59,062 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 368 00:30:59,145 --> 00:31:01,356 fighting a civil war with you. 369 00:31:06,569 --> 00:31:08,738 Do you mind if I call you Earl, kalf? 370 00:31:09,572 --> 00:31:11,241 Uh-uh. 371 00:31:11,324 --> 00:31:13,076 Come the spring, 372 00:31:13,159 --> 00:31:15,995 I will be invading a country called frankia. 373 00:31:18,998 --> 00:31:21,960 And I would like to invite you, 374 00:31:22,043 --> 00:31:24,170 your men and your ships, 375 00:31:24,254 --> 00:31:25,755 to join me on this expedition. 376 00:31:27,674 --> 00:31:29,259 And if I refuse? 377 00:31:29,843 --> 00:31:31,094 You will lose everything. 378 00:31:31,177 --> 00:31:32,262 Even my earldom? 379 00:31:32,345 --> 00:31:34,097 You mean my earldom. 380 00:31:34,347 --> 00:31:35,348 Mmm. 381 00:31:36,683 --> 00:31:39,185 That is between you and my ex-wife. 382 00:31:39,769 --> 00:31:41,729 And good luck with that. 383 00:31:47,360 --> 00:31:49,028 Won't you sit down, lageflha? 384 00:31:49,696 --> 00:31:51,739 I know you must hate me. 385 00:31:52,657 --> 00:31:55,368 Just let me say that I was born here in hedeby. 386 00:31:55,451 --> 00:31:58,496 I belong here and I have a fierce pride in being its Earl. 387 00:32:00,707 --> 00:32:03,084 I have a better claim than you do 388 00:32:03,835 --> 00:32:07,088 even though I share the world's admiration for you. 389 00:32:08,006 --> 00:32:11,676 I'm not sure I believe so much in titles. 390 00:32:11,759 --> 00:32:13,428 A title is only an opportunity 391 00:32:13,511 --> 00:32:15,889 to do good things for the folk here. 392 00:32:16,848 --> 00:32:18,516 I want to do that. 393 00:32:19,100 --> 00:32:21,269 You betrayed me. 394 00:32:21,352 --> 00:32:24,647 And the fact is, you planned to betray me. 395 00:32:24,731 --> 00:32:27,525 And you must have planned it for a long time. 396 00:32:29,068 --> 00:32:31,529 I did, yes. 397 00:32:32,906 --> 00:32:35,825 Despite the fact that I desired you. 398 00:32:37,076 --> 00:32:40,163 You desired me? Yes. 399 00:32:40,246 --> 00:32:43,333 All the time that I was planning on overthrowing you, 400 00:32:43,416 --> 00:32:44,626 I desired you. 401 00:32:45,585 --> 00:32:47,587 I never stopped desiring you. 402 00:32:50,759 --> 00:32:53,386 What am I supposed to do with that knowledge? 403 00:32:59,601 --> 00:33:01,478 What do you want to do? 404 00:33:11,071 --> 00:33:13,698 Rollo: Ragnar was always chosen over me. 405 00:33:14,324 --> 00:33:17,077 By my father. And my mother. 406 00:33:18,662 --> 00:33:20,288 Then by lagertha. 407 00:33:21,289 --> 00:33:24,167 Why would I not want to betray him? 408 00:33:24,250 --> 00:33:26,169 Why would I not want to scream at him, 409 00:33:26,252 --> 00:33:28,922 "you see, I am alive too!" 410 00:33:31,716 --> 00:33:36,012 Being alive is nothing. It doesn't matter what I do. 411 00:33:36,429 --> 00:33:38,556 Ragnar is my father, he is my mother, 412 00:33:38,640 --> 00:33:40,266 he is lagertha. He is siggy. 413 00:33:41,476 --> 00:33:45,605 He is everything icannotdo, 414 00:33:45,689 --> 00:33:47,607 everything I cannot be. 415 00:33:49,150 --> 00:33:50,819 I love him. 416 00:33:51,611 --> 00:33:53,238 He is my brother. 417 00:33:54,155 --> 00:33:55,990 He has taken me back. 418 00:33:56,667 --> 00:33:58,628 But I am so angry! 419 00:34:00,046 --> 00:34:03,758 Why am I still so angry? 420 00:34:03,841 --> 00:34:05,676 You tell me, wise one. 421 00:34:07,178 --> 00:34:08,929 Or I will tell you. 422 00:34:09,680 --> 00:34:12,767 It is because I am useless, feckless, 423 00:34:12,850 --> 00:34:15,728 hollowed out by failed ambitions, 424 00:34:16,646 --> 00:34:18,230 byfahedloves. 425 00:34:22,902 --> 00:34:25,696 Nothing good can ever come of my life now. 426 00:34:31,952 --> 00:34:34,372 What is there to laugh about? 427 00:34:35,665 --> 00:34:40,002 Rollo, if you truly knew what the gods have in store for you, 428 00:34:40,086 --> 00:34:43,130 you would go down now and dance naked on the beach. 429 00:34:44,548 --> 00:34:46,300 I don't understand. 430 00:34:46,384 --> 00:34:48,427 I tell you, as I told ragnar, 431 00:34:48,511 --> 00:34:50,304 a bear will marry a Princess. 432 00:34:50,388 --> 00:34:53,140 And I can tell you that you will be present at the ceremony. 433 00:34:53,891 --> 00:34:56,352 Now go and leave me. 434 00:35:07,571 --> 00:35:08,906 Man: Good. Good. 435 00:35:10,366 --> 00:35:11,409 Good. 436 00:35:19,792 --> 00:35:21,293 Aethelwulf: Kill the pagans. 437 00:35:21,377 --> 00:35:22,420 All: My lord. 438 00:37:50,401 --> 00:37:52,653 Aethelwulf: Come! Come! 439 00:37:55,489 --> 00:37:58,492 Friends, it was all for this. 440 00:37:59,785 --> 00:38:02,788 It was all for our lord! 441 00:38:10,421 --> 00:38:11,463 "Our father, 442 00:38:12,763 --> 00:38:14,556 "who art in heaven, 443 00:38:15,223 --> 00:38:17,350 "hallowed by thy name..." 444 00:38:22,105 --> 00:38:23,982 Where are you going? I have no idea. 445 00:38:24,065 --> 00:38:28,320 But your father won't fight for my honor or my property. 446 00:38:28,403 --> 00:38:29,946 I cannot stay here. 447 00:38:31,281 --> 00:38:33,158 It seems we have been here before. 448 00:38:33,241 --> 00:38:34,993 Don't try to stop me. 449 00:38:35,911 --> 00:38:38,538 You can leave if you like. You are a free woman. 450 00:38:40,040 --> 00:38:42,083 But ragnar has many other sons. 451 00:38:43,627 --> 00:38:45,504 What are you trying to say, bjorn? 452 00:38:45,587 --> 00:38:47,297 I'm saying, if you leave 453 00:38:48,298 --> 00:38:50,026 and you show you do not care, what is to stop him 454 00:38:50,050 --> 00:38:52,052 from favoring his other sons? 455 00:38:52,636 --> 00:38:54,137 Her sons above me? 456 00:38:54,554 --> 00:38:56,014 Ragnar loves you. 457 00:38:56,431 --> 00:38:57,933 And I love him too. 458 00:38:59,726 --> 00:39:00,977 But I know him. 459 00:39:02,395 --> 00:39:05,273 So I am asking you to stay. Not for your sake, but for mine. 460 00:39:06,399 --> 00:39:08,336 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 461 00:39:08,360 --> 00:39:09,600 I know you want to go to Paris. 462 00:39:09,653 --> 00:39:12,739 I've dreamed of the three of us going together. 463 00:39:13,323 --> 00:39:14,741 Do you understand? 464 00:39:15,622 --> 00:39:18,166 Do you understand? You're not leaving. 465 00:39:19,167 --> 00:39:21,169 You're a man now, bjorn. 466 00:39:22,003 --> 00:39:23,380 Act like one. 467 00:39:42,190 --> 00:39:45,485 There are things you do not know about this harbard. 468 00:39:46,194 --> 00:39:48,738 About this harbard, and your wife. 469 00:39:51,116 --> 00:39:53,118 Helga told me everything. 470 00:39:54,578 --> 00:39:58,165 She told me harbard would take aslaug away 471 00:39:58,248 --> 00:40:00,709 from her children, 472 00:40:00,792 --> 00:40:02,711 away from your sons. 473 00:40:04,087 --> 00:40:06,423 They would go off together. 474 00:40:06,506 --> 00:40:09,551 And they would sneak into the fish huts and... 475 00:40:13,430 --> 00:40:14,806 Many times. 476 00:40:17,058 --> 00:40:19,436 Helga said she smelled like fish. 477 00:40:21,062 --> 00:40:22,731 That's how it was. 478 00:40:24,149 --> 00:40:26,484 That's what happened when you were away. 479 00:40:26,568 --> 00:40:29,446 Wait! There's more, ragnar. 480 00:40:29,529 --> 00:40:31,031 There's much more. 481 00:40:31,573 --> 00:40:34,951 Do you not know who harbard is? 482 00:40:35,035 --> 00:40:37,412 Harbard is another name for Odin. 483 00:40:37,495 --> 00:40:39,748 It was Odin who slept with your wife. 484 00:40:39,831 --> 00:40:42,167 The god, Odin, who came to kattegat. 485 00:40:53,845 --> 00:40:57,557 I am ashamed 486 00:40:58,767 --> 00:41:01,519 that my word as king 487 00:41:01,603 --> 00:41:05,148 meant nothing to some of you! 488 00:41:06,733 --> 00:41:08,777 That you organized this... 489 00:41:10,445 --> 00:41:14,032 This catastrophe among yourselves. 490 00:41:14,115 --> 00:41:17,786 That you took it upon yourselves 491 00:41:17,869 --> 00:41:20,455 to violate a treaty 492 00:41:20,538 --> 00:41:23,833 that I had signed in good faith! 493 00:41:28,505 --> 00:41:30,340 God knows what the northmen will make 494 00:41:30,423 --> 00:41:32,676 of these terrible events. 495 00:41:34,302 --> 00:41:38,014 My name and my word as king of wessex 496 00:41:38,098 --> 00:41:41,268 will mean nothing to them! 497 00:41:45,272 --> 00:41:49,234 Buthcannotbe, itcannotbe. Itcannotbe. 498 00:41:49,317 --> 00:41:52,904 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 499 00:41:52,988 --> 00:41:54,114 Guards! 500 00:41:54,823 --> 00:41:59,119 Arrest this man! This man! And this! And him! 501 00:41:59,202 --> 00:42:01,204 All for treason! 502 00:42:01,288 --> 00:42:05,750 And my lord radolf. Arrest him also. 503 00:42:05,834 --> 00:42:06,876 Wait, sire... 504 00:42:06,960 --> 00:42:09,754 For I showed him nothing, 505 00:42:09,838 --> 00:42:11,881 nothing but love, 506 00:42:11,965 --> 00:42:15,719 and this... This treachery is my reward? 507 00:42:18,013 --> 00:42:20,473 Out of my sight! 508 00:42:21,766 --> 00:42:25,520 And aethelwulf, you think you will escape so lightly? 509 00:42:29,149 --> 00:42:32,110 All of you! Leave! 510 00:42:32,193 --> 00:42:34,821 I need to speak alone with my son! 511 00:43:06,353 --> 00:43:07,687 Thank you. 512 00:43:08,355 --> 00:43:10,523 Thank you, my son. 513 00:43:13,443 --> 00:43:16,321 You did the business so well. 514 00:43:17,739 --> 00:43:20,575 How could we ever have allowed these northmen 515 00:43:20,658 --> 00:43:22,410 to establish themselves here? 516 00:43:22,494 --> 00:43:24,871 It's unthinkable. 517 00:43:27,874 --> 00:43:30,460 And I played my part well, did I not? 518 00:43:30,543 --> 00:43:32,629 Yes, father. Very well. 519 00:43:33,762 --> 00:43:35,347 By this ruse, 520 00:43:35,430 --> 00:43:39,643 we have now caught out all of those nobles who question my rule 521 00:43:39,726 --> 00:43:43,605 and we have reason now to rid ourselves of them permanently. 522 00:43:45,107 --> 00:43:47,526 Mmm. It worked out well. 523 00:43:52,322 --> 00:43:55,826 It worked out beautifully, my son. 524 00:43:57,619 --> 00:44:00,789 Even charlemagne would have approved. 525 00:44:01,707 --> 00:44:03,458 Don't you think so? 33497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.