Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,324 --> 00:01:11,034
Tell me about Paris.
2
00:01:11,618 --> 00:01:14,037
Again? Please.
3
00:01:16,540 --> 00:01:17,833
I only went there once.
4
00:01:18,584 --> 00:01:19,835
Confinue.
5
00:01:20,836 --> 00:01:22,588
I was visiting a monastery
6
00:01:22,671 --> 00:01:24,548
in frankia, outside of Paris.
7
00:01:25,591 --> 00:01:28,468
And one day, the
monks took me to see it.
8
00:01:29,469 --> 00:01:31,346
It was amazing.
9
00:01:31,430 --> 00:01:36,226
It just appears as if it
rises out of the water.
10
00:01:37,436 --> 00:01:39,688
I've never in my whole
life seen anything like it.
11
00:01:39,771 --> 00:01:41,398
It was like a dream.
12
00:01:41,481 --> 00:01:44,860
It has these huge walls,
and inside the walls
13
00:01:44,943 --> 00:01:47,779
are these buildings
made of marble and stone,
14
00:01:47,863 --> 00:01:50,407
and churches, such churches.
15
00:01:51,199 --> 00:01:54,536
I remember the clamor of their
bells, calling the faithful to prayer.
16
00:01:57,956 --> 00:01:59,708
But what I remember more
17
00:02:00,375 --> 00:02:02,252
is the beautiful women.
18
00:02:02,878 --> 00:02:05,380
You never told me
that part before.
19
00:02:05,714 --> 00:02:06,965
I almost
20
00:02:08,634 --> 00:02:11,511
questioned my vows of celibacy.
21
00:02:19,519 --> 00:02:21,188
Floki: What are they
talking about?
22
00:02:21,271 --> 00:02:22,564
Who?
23
00:02:22,648 --> 00:02:25,567
Ragnarand that priest.
24
00:02:27,527 --> 00:02:28,987
Look at them,
25
00:02:29,906 --> 00:02:31,198
huddled together.
26
00:02:32,241 --> 00:02:34,535
It sickens me!
27
00:02:35,661 --> 00:02:37,163
Don't worry about it.
28
00:02:38,915 --> 00:02:41,083
Someone has to
worry about it, rollo,
29
00:02:43,920 --> 00:02:45,379
even if it's only me.
30
00:02:54,430 --> 00:02:55,556
Lothbrok: You are lucky.
31
00:02:57,433 --> 00:02:59,477
Because you have
never been married.
32
00:03:01,520 --> 00:03:03,564
I would not come back here
33
00:03:04,273 --> 00:03:06,525
if it weren't for my children.
34
00:03:08,072 --> 00:03:10,116
At least you have children.
35
00:03:18,207 --> 00:03:19,458
Porunn.
36
00:03:20,626 --> 00:03:22,294
What is it, bjorn?
37
00:03:23,295 --> 00:03:24,922
Are you thirsty?
38
00:03:27,883 --> 00:03:30,094
I am not thirsty,
39
00:03:30,177 --> 00:03:32,096
or hungry,
40
00:03:32,179 --> 00:03:34,056
or really alive.
41
00:04:06,172 --> 00:04:07,590
Who were you hoping to see?
42
00:04:07,673 --> 00:04:09,049
Torstein. Torstein.
43
00:04:10,092 --> 00:04:11,427
Both of you?
44
00:04:16,015 --> 00:04:17,975
Torstein is in Valhalla.
45
00:04:35,201 --> 00:04:37,077
She will be all right.
46
00:04:53,719 --> 00:04:54,970
Take her.
47
00:04:59,516 --> 00:05:00,976
Where are my sons?
48
00:05:01,060 --> 00:05:02,061
Rollo: Siggy!
49
00:05:02,144 --> 00:05:04,230
I have something to tell you.
50
00:05:04,897 --> 00:05:07,024
Siggy! Siggy!
51
00:05:07,107 --> 00:05:08,609
I said, where are my sons?
52
00:05:09,026 --> 00:05:10,194
Rollo: Siggy!
53
00:05:12,363 --> 00:05:13,656
Rollo. Rollo...
54
00:05:13,739 --> 00:05:15,592
Where is siggy? I can't
find her. Rollo! Rollo...
55
00:05:15,616 --> 00:05:17,117
Siggy is dead.
56
00:05:22,539 --> 00:05:23,582
How?
57
00:05:26,001 --> 00:05:28,671
Ubbe and hvitserk fell through
the ice into a frozen lake.
58
00:05:30,089 --> 00:05:33,092
Siggy saved their lives,
but she drowned.
59
00:05:34,176 --> 00:05:36,470
And we could not find the body.
60
00:05:37,346 --> 00:05:38,681
The gods are mistaken.
61
00:05:38,764 --> 00:05:41,100
No, the gods are never mistaken.
62
00:05:51,652 --> 00:05:53,112
This is my fault.
63
00:05:56,323 --> 00:05:58,575
I did not treat her well.
64
00:05:59,910 --> 00:06:01,453
It's the truth.
65
00:06:03,455 --> 00:06:04,873
You all know it.
66
00:06:06,709 --> 00:06:08,460
This is my fault.
67
00:06:23,809 --> 00:06:24,977
Lothbrok: Rollo!
68
00:06:27,896 --> 00:06:29,064
Rollo!
69
00:06:32,901 --> 00:06:35,446
Why was siggy taking
care of our children?
70
00:06:36,572 --> 00:06:38,157
We were taking it in turns.
71
00:06:38,240 --> 00:06:39,676
That day it just
happened to be siggy.
72
00:06:39,700 --> 00:06:40,927
On another day,
it could have been me.
73
00:06:40,951 --> 00:06:42,786
I wasn't asking you, Helga.
74
00:06:43,495 --> 00:06:45,122
I was asking you.
75
00:06:46,915 --> 00:06:48,083
Helga is right.
76
00:06:48,167 --> 00:06:51,879
We three women took it in
turn to care for all our children.
77
00:06:52,296 --> 00:06:54,048
See, I find that funny
78
00:06:54,131 --> 00:06:55,966
considering that
siggy's children are dead.
79
00:06:59,804 --> 00:07:01,597
I must go see porunn.
80
00:07:04,892 --> 00:07:06,644
What are you hiding, Helga?
81
00:07:07,186 --> 00:07:08,187
Nothing.
82
00:07:09,522 --> 00:07:10,856
What do you mean?
83
00:07:11,857 --> 00:07:13,526
I can see it in your eyes.
84
00:07:29,792 --> 00:07:32,086
Aslaug: Porunn?
No! Don't come near.
85
00:07:32,711 --> 00:07:34,547
Porunn...
86
00:07:36,006 --> 00:07:37,383
What is it?
87
00:07:38,551 --> 00:07:39,593
How can I help?
88
00:07:39,677 --> 00:07:42,221
I don't want any help.
89
00:07:43,014 --> 00:07:44,223
Please.
90
00:07:45,558 --> 00:07:47,769
How can you help me with this?
91
00:08:03,409 --> 00:08:04,744
Man 1: Rollo!
92
00:08:04,827 --> 00:08:06,746
Would you like another to drink?
93
00:08:11,000 --> 00:08:12,251
Why not?
94
00:08:13,086 --> 00:08:14,462
Give him another drink.
95
00:08:14,545 --> 00:08:17,090
He hasn't drowned
his sorrows yet!
96
00:08:18,341 --> 00:08:19,509
What did you say?
97
00:08:19,592 --> 00:08:20,843
Listen to me.
98
00:08:20,927 --> 00:08:24,180
I lost one of my sons
fighting for the christians.
99
00:08:24,263 --> 00:08:26,140
Man 2: We have all lost someone!
100
00:08:26,224 --> 00:08:29,769
Brothers, cousins, friends.
101
00:08:30,269 --> 00:08:32,480
What is so special about you?
102
00:08:34,357 --> 00:08:36,818
You should know better
than to mess with me!
103
00:08:37,694 --> 00:08:40,571
Look at him! Look at yourself!
104
00:08:40,655 --> 00:08:42,782
Now if you were ragnar,
no problem!
105
00:08:42,865 --> 00:08:44,283
Bjorn: Uncle, stop!
106
00:08:47,453 --> 00:08:49,622
What're you doing?
Stop! Don't be stupid!
107
00:08:49,706 --> 00:08:51,624
They'll kill you. They can try.
108
00:08:52,125 --> 00:08:53,167
Get back!
109
00:08:54,252 --> 00:08:55,378
I can't let you do this.
110
00:08:55,461 --> 00:08:57,296
Get out of my way, bjorn!
111
00:08:57,380 --> 00:08:59,132
I do not want to kill you.
112
00:08:59,924 --> 00:09:02,301
If it's what the gods wish,
then so be it, huh?
113
00:09:14,939 --> 00:09:16,649
Rollo: I'll fight you all!
114
00:09:43,342 --> 00:09:44,594
Finish him!
115
00:10:03,029 --> 00:10:04,405
Man: Finish him!
116
00:10:04,489 --> 00:10:06,407
Get up! Get up!
117
00:10:22,048 --> 00:10:23,341
Hit me!
118
00:10:27,094 --> 00:10:29,055
Hit me!
119
00:11:50,137 --> 00:11:53,140
Why did you leave siggy
to look after my sons?
120
00:11:56,727 --> 00:11:58,104
I told you.
121
00:12:02,483 --> 00:12:05,820
Why did the boys walk
over a frozen lake?
122
00:12:07,988 --> 00:12:10,449
What do you think
made them do it?
123
00:12:11,250 --> 00:12:15,045
They are curious.
Just like their father.
124
00:12:25,848 --> 00:12:27,224
Isthatah?
125
00:12:28,475 --> 00:12:30,477
What else can I tell you?
126
00:13:06,096 --> 00:13:08,223
Don't you want to have sex?
127
00:13:19,109 --> 00:13:20,485
What is it?
128
00:13:21,820 --> 00:13:24,990
You had so much sex in
england you don't need it?
129
00:13:29,745 --> 00:13:33,332
Lagertha: Perhaps more of our
people can go and join the settlement.
130
00:13:33,415 --> 00:13:34,875
Yes.
131
00:13:34,958 --> 00:13:38,253
They can go
and work for a Christian king,
132
00:13:39,046 --> 00:13:40,714
in a Christian country.
133
00:13:41,965 --> 00:13:43,525
Perhaps they can also
become christians.
134
00:13:43,759 --> 00:13:45,010
Why not?
135
00:13:45,093 --> 00:13:47,930
Whatever they choose
to do will be up to them.
136
00:13:48,013 --> 00:13:49,640
Who asked you, priest?
137
00:13:49,723 --> 00:13:51,183
Floki! What?
138
00:13:51,934 --> 00:13:53,268
He is a Christian.
139
00:13:53,810 --> 00:13:55,479
He's always been a Christian.
140
00:13:56,605 --> 00:13:59,024
I don't know why
ragnar listens to him.
141
00:13:59,107 --> 00:14:00,192
Athelstan: It's true.
142
00:14:00,609 --> 00:14:02,861
I don't know why
ragnar listens to me.
143
00:14:02,945 --> 00:14:04,988
Not when he can
listen to you, floki.
144
00:14:07,616 --> 00:14:08,992
Good night.
145
00:14:09,409 --> 00:14:11,286
May the gods keep you.
146
00:14:17,584 --> 00:14:18,627
Bjorn!
147
00:14:19,962 --> 00:14:21,046
What?
148
00:14:22,339 --> 00:14:25,342
What do you mean "what"?
What happened to you?
149
00:14:26,635 --> 00:14:28,679
I got into a fight
with my uncle.
150
00:14:28,762 --> 00:14:30,597
You fought with rollo?
151
00:14:30,681 --> 00:14:32,933
I wanted to stop
them killing him.
152
00:14:33,558 --> 00:14:35,519
I don't understand.
153
00:14:35,602 --> 00:14:37,271
It doesn't matter.
154
00:14:38,939 --> 00:14:40,419
Lagertha: Are you
going to see porunn?
155
00:14:42,484 --> 00:14:45,821
No. She does not want to see me.
156
00:14:46,905 --> 00:14:48,907
If she needs me,
she will tell me.
157
00:14:49,741 --> 00:14:51,868
She is a woman, not a child.
158
00:14:53,954 --> 00:14:55,330
Good night.
159
00:15:06,518 --> 00:15:08,270
What are you hiding?
160
00:15:10,146 --> 00:15:12,023
I'm not a fool, Helga.
161
00:15:13,525 --> 00:15:16,361
Something happened here
when we were away.
162
00:15:17,153 --> 00:15:19,823
Something happened that
led to the death of siggy.
163
00:15:23,118 --> 00:15:24,786
Even ragnar knows that.
164
00:15:26,371 --> 00:15:28,039
But he doesn't know
what happened.
165
00:15:29,749 --> 00:15:31,042
And you do,
166
00:15:32,210 --> 00:15:33,211
don't you, Helga?
167
00:15:39,301 --> 00:15:41,094
A wanderer came here.
168
00:15:43,596 --> 00:15:47,225
We had all dreamed of him.
Aslaug, siggy and me.
169
00:15:48,018 --> 00:15:49,978
He said his name was harbard.
170
00:15:50,061 --> 00:15:51,313
And he possessed some gifts.
171
00:15:51,396 --> 00:15:54,065
He told stories,
and he could cure people.
172
00:15:54,566 --> 00:15:57,068
He cured ivar of his pains.
173
00:15:58,445 --> 00:16:01,114
His name was harbard? Yes.
174
00:16:01,906 --> 00:16:03,700
That is what he said.
175
00:16:04,743 --> 00:16:08,413
And what else did
he do, this harbard?
176
00:16:12,417 --> 00:16:14,085
He seduced aslaug.
177
00:16:15,295 --> 00:16:17,047
She slept with him.
178
00:16:18,256 --> 00:16:19,257
It was because of him
179
00:16:19,341 --> 00:16:21,509
that she was not
looking after the children.
180
00:16:21,593 --> 00:16:24,512
And this... he said
his name was harbard?
181
00:16:24,596 --> 00:16:25,680
Are you sure he said that?
182
00:16:25,764 --> 00:16:27,932
Yes, he said that.
183
00:16:28,016 --> 00:16:29,768
But what does it matter?
184
00:16:30,268 --> 00:16:31,853
He took aslaug away
from the children.
185
00:16:31,936 --> 00:16:33,563
It was his fault
that siggy died.
186
00:16:33,646 --> 00:16:36,191
No. Not his fault.
187
00:16:36,733 --> 00:16:38,735
Her fault, your fault,
everyone's fault.
188
00:16:38,818 --> 00:16:40,445
What do you mean?
189
00:16:40,820 --> 00:16:42,113
You frighten me.
190
00:16:42,197 --> 00:16:44,699
Harbard is not a human being.
191
00:16:44,783 --> 00:16:46,451
Harbard is a god.
192
00:16:47,243 --> 00:16:49,245
He came to visit.
193
00:16:49,329 --> 00:16:52,207
And such a visit must
always be celebrated.
194
00:16:52,290 --> 00:16:54,542
Even if it leads to death?
195
00:16:54,626 --> 00:16:57,712
If it leads to death,
it also leads to life.
196
00:16:58,755 --> 00:17:01,049
That is the way with the gods.
197
00:17:01,132 --> 00:17:03,802
That is what ragnar
must understand.
198
00:17:04,344 --> 00:17:05,887
But I don't want to tell ragnar.
199
00:17:05,970 --> 00:17:07,031
It is not my business
to tell ragnar.
200
00:17:07,055 --> 00:17:08,723
No, no, no.
201
00:17:08,807 --> 00:17:10,433
No, you're right.
202
00:17:11,851 --> 00:17:13,520
It is my business.
203
00:17:18,610 --> 00:17:21,280
I must speak to Earl lngstad!
204
00:17:21,613 --> 00:17:23,824
I must speak to Earl lngstad!
205
00:17:27,077 --> 00:17:29,246
I must speak to
Earl lngstad! Inside.
206
00:17:31,999 --> 00:17:35,252
Earl lngstad,
we just heard of your return.
207
00:17:35,336 --> 00:17:36,962
There is some news.
208
00:17:37,046 --> 00:17:39,423
Your properties,
your lands, your earldom,
209
00:17:39,506 --> 00:17:41,342
all have been usurped.
210
00:17:42,843 --> 00:17:45,262
Say again. It's the truth.
211
00:17:45,346 --> 00:17:47,931
You have been
removed from power.
212
00:17:48,015 --> 00:17:49,409
Forgive me.
I am only the messenger.
213
00:17:49,433 --> 00:17:51,894
Who has done this?
Who has usurped me?
214
00:17:52,853 --> 00:17:53,937
Kalf.
215
00:17:56,190 --> 00:17:57,274
Kalf.
216
00:18:00,027 --> 00:18:01,904
That's impossible.
217
00:18:01,987 --> 00:18:03,322
Andyethhas happened.
218
00:18:03,572 --> 00:18:06,533
Kalf has made himself
the new Earl of hedeby.
219
00:18:08,535 --> 00:18:11,288
Lagertha: I supported you in
wessex, now you must support me.
220
00:18:11,372 --> 00:18:13,957
Together we can
overthrow this usurper.
221
00:18:14,041 --> 00:18:17,503
Firstly, you came to wessex
of your own volition.
222
00:18:18,170 --> 00:18:20,589
Secondly, if there
is a civil war,
223
00:18:21,465 --> 00:18:24,385
many of our own people will die.
224
00:18:25,552 --> 00:18:27,805
Is your earldom really
that important to you?
225
00:18:27,888 --> 00:18:29,473
Why? Yes.
226
00:18:29,556 --> 00:18:32,851
Because it is rightfully mine!
227
00:18:37,773 --> 00:18:43,195
Well, there is never much use
in arguing with you, lagertha.
228
00:18:44,238 --> 00:18:46,073
We shall go and talk to him.
229
00:19:01,672 --> 00:19:03,215
Who is harbard?
230
00:19:09,430 --> 00:19:10,931
Who is harbard?
231
00:19:14,852 --> 00:19:16,395
Who is harbard?
232
00:19:23,527 --> 00:19:24,778
You want to know?
233
00:19:26,822 --> 00:19:28,949
I'll tell you about harbard.
234
00:19:29,700 --> 00:19:32,619
I'll tell you about
who he was to your son.
235
00:19:33,954 --> 00:19:35,956
The son you leave behind.
236
00:19:37,499 --> 00:19:40,794
When you went away,
harbard helped him.
237
00:19:45,215 --> 00:19:47,217
He took away ivar's pain.
238
00:19:49,720 --> 00:19:51,680
Look how peaceful he is.
239
00:19:52,764 --> 00:19:54,266
He's sleeping.
240
00:19:55,017 --> 00:19:56,894
He never slept before.
241
00:19:58,979 --> 00:20:01,899
And it was harbard
who stopped his suffering.
242
00:20:14,661 --> 00:20:15,829
Was he good?
243
00:20:17,539 --> 00:20:19,833
This harbard?
244
00:20:27,341 --> 00:20:29,843
Yes, he was a good man.
245
00:21:49,256 --> 00:21:50,424
Judith?
246
00:21:52,050 --> 00:21:53,093
Yes.
247
00:21:54,553 --> 00:21:57,055
What's the matter
with you, Judith, hmm?
248
00:21:58,098 --> 00:21:59,975
You have been like this
for many days now.
249
00:22:00,058 --> 00:22:01,560
Are you ill?
250
00:22:02,728 --> 00:22:04,521
Do you want me to call
the physician monk?
251
00:22:09,026 --> 00:22:11,028
There is nothing he
can do for my condition.
252
00:22:11,111 --> 00:22:12,446
Condition?
253
00:22:13,614 --> 00:22:15,115
What condition?
254
00:22:20,370 --> 00:22:21,538
Answer me!
255
00:22:21,955 --> 00:22:24,207
I am your husband.
256
00:22:29,504 --> 00:22:31,423
I am with child. What?
257
00:22:35,636 --> 00:22:38,013
I am with child.
258
00:22:38,722 --> 00:22:40,140
Well, that's impossible.
259
00:22:40,432 --> 00:22:42,643
We have not slept together
as man and wife
260
00:22:42,726 --> 00:22:44,645
since our son was born.
261
00:22:45,562 --> 00:22:47,648
You told me... it is true.
262
00:22:54,613 --> 00:22:56,365
Whose child is it? Huh?
263
00:22:58,867 --> 00:23:00,535
Whose child is it?
264
00:23:06,667 --> 00:23:08,043
Oh, my god.
265
00:23:08,960 --> 00:23:10,128
Oh, my god.
266
00:23:13,840 --> 00:23:15,217
Oh, god!
267
00:23:29,106 --> 00:23:30,190
Son?
268
00:23:32,401 --> 00:23:33,443
What is it?
269
00:23:33,860 --> 00:23:35,070
Nothing.
270
00:23:39,700 --> 00:23:41,410
Then come with me.
271
00:23:42,744 --> 00:23:45,956
So, this man
has just come to me.
272
00:23:46,039 --> 00:23:47,124
He's a farmer.
273
00:23:47,207 --> 00:23:50,460
He's been helping the northmen
to establish their settlement.
274
00:23:50,544 --> 00:23:53,296
Tell my son what has happened.
275
00:23:58,385 --> 00:24:00,303
There has been some trouble.
276
00:24:00,387 --> 00:24:04,015
Some conflict between the
northmen and some of the landowners.
277
00:24:04,391 --> 00:24:05,851
Nothing much at first.
278
00:24:05,934 --> 00:24:08,979
Boundary disputes. The
usual stuff between us farmers.
279
00:24:09,062 --> 00:24:13,316
But then it got serious. There
were threats. I tried to stay out of it.
280
00:24:13,400 --> 00:24:15,527
"Drink the wine,
praise the lord of all,
281
00:24:15,610 --> 00:24:17,650
"and let the world be the
world." That's what I say!
282
00:24:18,113 --> 00:24:19,906
Ecbert: Yes, never mind
about all that.
283
00:24:20,365 --> 00:24:22,075
What happened next?
284
00:24:24,870 --> 00:24:28,081
One of the farms of the northmen
was attacked and burned down.
285
00:24:28,749 --> 00:24:30,417
Some people died.
286
00:24:32,252 --> 00:24:36,256
And what did the attackers
say to the northmen?
287
00:24:38,759 --> 00:24:41,261
They said it was
just the beginning.
288
00:24:41,595 --> 00:24:44,473
That they would come back
and kill them all.
289
00:24:46,016 --> 00:24:49,060
Now you know
that this settlement,
290
00:24:49,770 --> 00:24:52,189
and my agreement
with ragnar lothbrok,
291
00:24:52,272 --> 00:24:54,608
mean a great deal to me.
292
00:24:55,609 --> 00:24:58,278
So I want someone,
someone I can trust,
293
00:24:59,029 --> 00:25:01,865
to go out to the settlement
with a large force,
294
00:25:01,948 --> 00:25:04,451
and bring these
disputes to an end.
295
00:25:08,830 --> 00:25:12,292
But you have just
returned to wessex
296
00:25:12,375 --> 00:25:13,627
and to your wife and child.
297
00:25:13,710 --> 00:25:15,295
So, I would understand
298
00:25:15,378 --> 00:25:18,381
if you did not want to
leave them again so soon.
299
00:25:18,465 --> 00:25:19,549
I'll go.
300
00:25:23,470 --> 00:25:24,596
If you're sure?
301
00:25:25,263 --> 00:25:26,807
I said I'll go.
302
00:26:03,682 --> 00:26:05,809
Once again, ragnar.
303
00:26:06,726 --> 00:26:10,188
I know, never as king.
304
00:26:10,271 --> 00:26:12,524
Never as king ragnar.
305
00:26:12,607 --> 00:26:15,944
What does a king require
from a simple seer?
306
00:26:16,861 --> 00:26:18,697
There is a city called Paris.
307
00:26:18,780 --> 00:26:23,118
Paris. Yes.
I have seen its gates.
308
00:26:24,996 --> 00:26:28,708
And I see that its gates
are already here, to my eyes.
309
00:26:29,334 --> 00:26:31,211
What does that mean?
310
00:26:31,294 --> 00:26:33,630
It means exactly as I have said.
311
00:26:34,506 --> 00:26:37,509
I do not lie about
what I see, king ragnar,
312
00:26:37,592 --> 00:26:40,720
only sometimes
I withhold things,
313
00:26:40,804 --> 00:26:44,140
for human beings
cannotbear too much reality.
314
00:26:45,308 --> 00:26:48,061
Then if you can see,
315
00:26:48,144 --> 00:26:50,730
tell me if I will conquer Paris.
316
00:26:51,231 --> 00:26:53,733
I can see that not the living,
317
00:26:53,817 --> 00:26:56,403
but the dead,
will conquer Paris.
318
00:27:01,449 --> 00:27:03,702
Not the living but the dead?
319
00:27:03,785 --> 00:27:05,453
And I also see
320
00:27:05,537 --> 00:27:09,666
that the bear will be
crowned by a Princess.
321
00:27:10,250 --> 00:27:14,087
Which does not bode too
well for you, king ragnar.
322
00:27:22,596 --> 00:27:24,180
Ooh. Oh!
323
00:27:25,640 --> 00:27:27,392
Stop. I don't want to fight you.
324
00:27:36,610 --> 00:27:38,069
Man: Quiet. Quiet.
325
00:27:44,784 --> 00:27:46,661
I have made up my mind.
326
00:27:47,454 --> 00:27:50,874
And this year,
we shall attack Paris.
327
00:27:51,666 --> 00:27:52,959
Rollo: Paris?
328
00:27:53,960 --> 00:27:56,212
What is Paris?
329
00:27:56,296 --> 00:27:58,048
That is a good
question, brother.
330
00:27:58,131 --> 00:28:01,092
Paris is a city in
the country of frankia.
331
00:28:01,843 --> 00:28:02,969
Next!
332
00:28:03,762 --> 00:28:06,765
Why haven't you told us
all about this before?
333
00:28:09,225 --> 00:28:10,894
Because I'm telling you now.
334
00:28:12,103 --> 00:28:16,483
I understand that this,
this will not be easy.
335
00:28:16,733 --> 00:28:20,737
By all accounts,
Paris is a huge,
336
00:28:22,155 --> 00:28:25,825
walled, well-protected city.
337
00:28:27,452 --> 00:28:29,788
This is something
that our people
338
00:28:30,080 --> 00:28:33,750
have never attempted
or dreamt of before.
339
00:28:33,833 --> 00:28:36,586
But I have begun to think
340
00:28:39,339 --> 00:28:40,966
and dream of it.
341
00:28:48,556 --> 00:28:50,100
Athelstan.
342
00:28:50,850 --> 00:28:52,644
Come. Come.
343
00:28:53,937 --> 00:28:56,231
Athelstan has been to Paris.
344
00:28:57,232 --> 00:29:00,193
And the wanderer who first
told me about england,
345
00:29:00,276 --> 00:29:02,904
he too told me about this city.
346
00:29:04,114 --> 00:29:05,448
We must find him!
347
00:29:05,532 --> 00:29:07,409
Yes!
348
00:29:08,201 --> 00:29:09,953
For it is good
349
00:29:10,036 --> 00:29:13,456
to travel with hope
and with courage.
350
00:29:16,459 --> 00:29:18,336
But it is still better
351
00:29:18,878 --> 00:29:20,880
to travel with knowledge!
352
00:29:33,601 --> 00:29:35,520
Man: We will take this place!
353
00:29:43,737 --> 00:29:45,321
What about your promise?
354
00:29:45,655 --> 00:29:46,823
What promise?
355
00:29:46,906 --> 00:29:49,576
To visit my earldom.
To go to hedeby.
356
00:29:49,659 --> 00:29:51,619
To speak to the usurper.
357
00:29:55,331 --> 00:29:56,332
Kalf!
358
00:29:59,335 --> 00:30:01,421
You know why we've come.
359
00:30:02,422 --> 00:30:05,425
You have usurped
my rights and my lands,
360
00:30:05,800 --> 00:30:09,054
to whom you were sworn
in fealty and trust.
361
00:30:09,763 --> 00:30:13,183
I expect you to hand
both land and title back.
362
00:30:18,438 --> 00:30:19,856
Hello, kalf.
363
00:30:20,899 --> 00:30:22,525
Perhaps we might, uh,
364
00:30:22,609 --> 00:30:25,445
discuss these matters privately.
365
00:30:29,115 --> 00:30:31,117
As you wish, king ragnar.
366
00:30:47,550 --> 00:30:49,677
Please, sit.
367
00:30:54,015 --> 00:30:59,062
I would prefer to avoid the
unnecessary loss of lives
368
00:30:59,145 --> 00:31:01,356
fighting a civil war with you.
369
00:31:06,569 --> 00:31:08,738
Do you mind if
I call you Earl, kalf?
370
00:31:09,572 --> 00:31:11,241
Uh-uh.
371
00:31:11,324 --> 00:31:13,076
Come the spring,
372
00:31:13,159 --> 00:31:15,995
I will be invading
a country called frankia.
373
00:31:18,998 --> 00:31:21,960
And I would like to invite you,
374
00:31:22,043 --> 00:31:24,170
your men and your ships,
375
00:31:24,254 --> 00:31:25,755
to join me on this expedition.
376
00:31:27,674 --> 00:31:29,259
And if I refuse?
377
00:31:29,843 --> 00:31:31,094
You will lose everything.
378
00:31:31,177 --> 00:31:32,262
Even my earldom?
379
00:31:32,345 --> 00:31:34,097
You mean my earldom.
380
00:31:34,347 --> 00:31:35,348
Mmm.
381
00:31:36,683 --> 00:31:39,185
That is between you
and my ex-wife.
382
00:31:39,769 --> 00:31:41,729
And good luck with that.
383
00:31:47,360 --> 00:31:49,028
Won't you sit down, lageflha?
384
00:31:49,696 --> 00:31:51,739
I know you must hate me.
385
00:31:52,657 --> 00:31:55,368
Just let me say that
I was born here in hedeby.
386
00:31:55,451 --> 00:31:58,496
I belong here and I have a
fierce pride in being its Earl.
387
00:32:00,707 --> 00:32:03,084
I have a better claim
than you do
388
00:32:03,835 --> 00:32:07,088
even though I share the
world's admiration for you.
389
00:32:08,006 --> 00:32:11,676
I'm not sure I believe
so much in titles.
390
00:32:11,759 --> 00:32:13,428
A title is only an opportunity
391
00:32:13,511 --> 00:32:15,889
to do good things
for the folk here.
392
00:32:16,848 --> 00:32:18,516
I want to do that.
393
00:32:19,100 --> 00:32:21,269
You betrayed me.
394
00:32:21,352 --> 00:32:24,647
And the fact is,
you planned to betray me.
395
00:32:24,731 --> 00:32:27,525
And you must have
planned it for a long time.
396
00:32:29,068 --> 00:32:31,529
I did, yes.
397
00:32:32,906 --> 00:32:35,825
Despite the fact
that I desired you.
398
00:32:37,076 --> 00:32:40,163
You desired me? Yes.
399
00:32:40,246 --> 00:32:43,333
All the time that I was
planning on overthrowing you,
400
00:32:43,416 --> 00:32:44,626
I desired you.
401
00:32:45,585 --> 00:32:47,587
I never stopped desiring you.
402
00:32:50,759 --> 00:32:53,386
What am I supposed to do
with that knowledge?
403
00:32:59,601 --> 00:33:01,478
What do you want to do?
404
00:33:11,071 --> 00:33:13,698
Rollo: Ragnar was
always chosen over me.
405
00:33:14,324 --> 00:33:17,077
By my father. And my mother.
406
00:33:18,662 --> 00:33:20,288
Then by lagertha.
407
00:33:21,289 --> 00:33:24,167
Why would I not want
to betray him?
408
00:33:24,250 --> 00:33:26,169
Why would I not want
to scream at him,
409
00:33:26,252 --> 00:33:28,922
"you see, I am alive too!"
410
00:33:31,716 --> 00:33:36,012
Being alive is nothing.
It doesn't matter what I do.
411
00:33:36,429 --> 00:33:38,556
Ragnar is my father,
he is my mother,
412
00:33:38,640 --> 00:33:40,266
he is lagertha. He is siggy.
413
00:33:41,476 --> 00:33:45,605
He is everything icannotdo,
414
00:33:45,689 --> 00:33:47,607
everything I cannot be.
415
00:33:49,150 --> 00:33:50,819
I love him.
416
00:33:51,611 --> 00:33:53,238
He is my brother.
417
00:33:54,155 --> 00:33:55,990
He has taken me back.
418
00:33:56,667 --> 00:33:58,628
But I am so angry!
419
00:34:00,046 --> 00:34:03,758
Why am I still so angry?
420
00:34:03,841 --> 00:34:05,676
You tell me, wise one.
421
00:34:07,178 --> 00:34:08,929
Or I will tell you.
422
00:34:09,680 --> 00:34:12,767
It is because I am
useless, feckless,
423
00:34:12,850 --> 00:34:15,728
hollowed out
by failed ambitions,
424
00:34:16,646 --> 00:34:18,230
byfahedloves.
425
00:34:22,902 --> 00:34:25,696
Nothing good can ever
come of my life now.
426
00:34:31,952 --> 00:34:34,372
What is there to laugh about?
427
00:34:35,665 --> 00:34:40,002
Rollo, if you truly knew what
the gods have in store for you,
428
00:34:40,086 --> 00:34:43,130
you would go down now and
dance naked on the beach.
429
00:34:44,548 --> 00:34:46,300
I don't understand.
430
00:34:46,384 --> 00:34:48,427
I tell you, as I told ragnar,
431
00:34:48,511 --> 00:34:50,304
a bear will marry a Princess.
432
00:34:50,388 --> 00:34:53,140
And I can tell you that you
will be present at the ceremony.
433
00:34:53,891 --> 00:34:56,352
Now go and leave me.
434
00:35:07,571 --> 00:35:08,906
Man: Good. Good.
435
00:35:10,366 --> 00:35:11,409
Good.
436
00:35:19,792 --> 00:35:21,293
Aethelwulf: Kill the pagans.
437
00:35:21,377 --> 00:35:22,420
All: My lord.
438
00:37:50,401 --> 00:37:52,653
Aethelwulf: Come! Come!
439
00:37:55,489 --> 00:37:58,492
Friends, it was all for this.
440
00:37:59,785 --> 00:38:02,788
It was all for our lord!
441
00:38:10,421 --> 00:38:11,463
"Our father,
442
00:38:12,763 --> 00:38:14,556
"who art in heaven,
443
00:38:15,223 --> 00:38:17,350
"hallowed by thy name..."
444
00:38:22,105 --> 00:38:23,982
Where are you going?
I have no idea.
445
00:38:24,065 --> 00:38:28,320
But your father won't fight
for my honor or my property.
446
00:38:28,403 --> 00:38:29,946
I cannot stay here.
447
00:38:31,281 --> 00:38:33,158
It seems we have
been here before.
448
00:38:33,241 --> 00:38:34,993
Don't try to stop me.
449
00:38:35,911 --> 00:38:38,538
You can leave if you like.
You are a free woman.
450
00:38:40,040 --> 00:38:42,083
But ragnar has many other sons.
451
00:38:43,627 --> 00:38:45,504
What are you trying
to say, bjorn?
452
00:38:45,587 --> 00:38:47,297
I'm saying, if you leave
453
00:38:48,298 --> 00:38:50,026
and you show you do not care,
what is to stop him
454
00:38:50,050 --> 00:38:52,052
from favoring his other sons?
455
00:38:52,636 --> 00:38:54,137
Her sons above me?
456
00:38:54,554 --> 00:38:56,014
Ragnar loves you.
457
00:38:56,431 --> 00:38:57,933
And I love him too.
458
00:38:59,726 --> 00:39:00,977
But I know him.
459
00:39:02,395 --> 00:39:05,273
So I am asking you to stay.
Not for your sake, but for mine.
460
00:39:06,399 --> 00:39:08,336
But don't pretend to me that
you don't want to go to Paris.
461
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
I know you want to go to Paris.
462
00:39:09,653 --> 00:39:12,739
I've dreamed of the
three of us going together.
463
00:39:13,323 --> 00:39:14,741
Do you understand?
464
00:39:15,622 --> 00:39:18,166
Do you understand?
You're not leaving.
465
00:39:19,167 --> 00:39:21,169
You're a man now, bjorn.
466
00:39:22,003 --> 00:39:23,380
Act like one.
467
00:39:42,190 --> 00:39:45,485
There are things you do
not know about this harbard.
468
00:39:46,194 --> 00:39:48,738
About this harbard,
and your wife.
469
00:39:51,116 --> 00:39:53,118
Helga told me everything.
470
00:39:54,578 --> 00:39:58,165
She told me harbard
would take aslaug away
471
00:39:58,248 --> 00:40:00,709
from her children,
472
00:40:00,792 --> 00:40:02,711
away from your sons.
473
00:40:04,087 --> 00:40:06,423
They would go off together.
474
00:40:06,506 --> 00:40:09,551
And they would sneak
into the fish huts and...
475
00:40:13,430 --> 00:40:14,806
Many times.
476
00:40:17,058 --> 00:40:19,436
Helga said
she smelled like fish.
477
00:40:21,062 --> 00:40:22,731
That's how it was.
478
00:40:24,149 --> 00:40:26,484
That's what happened
when you were away.
479
00:40:26,568 --> 00:40:29,446
Wait! There's more, ragnar.
480
00:40:29,529 --> 00:40:31,031
There's much more.
481
00:40:31,573 --> 00:40:34,951
Do you not know who harbard is?
482
00:40:35,035 --> 00:40:37,412
Harbard is another
name for Odin.
483
00:40:37,495 --> 00:40:39,748
It was Odin who slept
with your wife.
484
00:40:39,831 --> 00:40:42,167
The god, Odin,
who came to kattegat.
485
00:40:53,845 --> 00:40:57,557
I am ashamed
486
00:40:58,767 --> 00:41:01,519
that my word as king
487
00:41:01,603 --> 00:41:05,148
meant nothing to some of you!
488
00:41:06,733 --> 00:41:08,777
That you organized this...
489
00:41:10,445 --> 00:41:14,032
This catastrophe
among yourselves.
490
00:41:14,115 --> 00:41:17,786
That you took it upon yourselves
491
00:41:17,869 --> 00:41:20,455
to violate a treaty
492
00:41:20,538 --> 00:41:23,833
that I had signed in good faith!
493
00:41:28,505 --> 00:41:30,340
God knows what
the northmen will make
494
00:41:30,423 --> 00:41:32,676
of these terrible events.
495
00:41:34,302 --> 00:41:38,014
My name and my word
as king of wessex
496
00:41:38,098 --> 00:41:41,268
will mean nothing to them!
497
00:41:45,272 --> 00:41:49,234
Buthcannotbe,
itcannotbe. Itcannotbe.
498
00:41:49,317 --> 00:41:52,904
I cannot allow and I
cannot tolerate treason.
499
00:41:52,988 --> 00:41:54,114
Guards!
500
00:41:54,823 --> 00:41:59,119
Arrest this man! This man!
And this! And him!
501
00:41:59,202 --> 00:42:01,204
All for treason!
502
00:42:01,288 --> 00:42:05,750
And my lord radolf.
Arrest him also.
503
00:42:05,834 --> 00:42:06,876
Wait, sire...
504
00:42:06,960 --> 00:42:09,754
For I showed him nothing,
505
00:42:09,838 --> 00:42:11,881
nothing but love,
506
00:42:11,965 --> 00:42:15,719
and this...
This treachery is my reward?
507
00:42:18,013 --> 00:42:20,473
Out of my sight!
508
00:42:21,766 --> 00:42:25,520
And aethelwulf, you think
you will escape so lightly?
509
00:42:29,149 --> 00:42:32,110
All of you! Leave!
510
00:42:32,193 --> 00:42:34,821
I need to speak alone
with my son!
511
00:43:06,353 --> 00:43:07,687
Thank you.
512
00:43:08,355 --> 00:43:10,523
Thank you, my son.
513
00:43:13,443 --> 00:43:16,321
You did the business so well.
514
00:43:17,739 --> 00:43:20,575
How could we ever have
allowed these northmen
515
00:43:20,658 --> 00:43:22,410
to establish themselves here?
516
00:43:22,494 --> 00:43:24,871
It's unthinkable.
517
00:43:27,874 --> 00:43:30,460
And I played my
part well, did I not?
518
00:43:30,543 --> 00:43:32,629
Yes, father. Very well.
519
00:43:33,762 --> 00:43:35,347
By this ruse,
520
00:43:35,430 --> 00:43:39,643
we have now caught out all of
those nobles who question my rule
521
00:43:39,726 --> 00:43:43,605
and we have reason now to rid
ourselves of them permanently.
522
00:43:45,107 --> 00:43:47,526
Mmm. It worked out well.
523
00:43:52,322 --> 00:43:55,826
It worked out
beautifully, my son.
524
00:43:57,619 --> 00:44:00,789
Even charlemagne
would have approved.
525
00:44:01,707 --> 00:44:03,458
Don't you think so?
33497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.