Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,601 --> 00:00:45,081
Fresh fruit! Tasty veggies!
2
00:00:45,721 --> 00:00:47,561
Look down here!
3
00:00:52,841 --> 00:00:56,041
Fresh fruit! Tasty veggies!
4
00:01:50,121 --> 00:01:51,121
Come.
5
00:01:58,121 --> 00:01:59,441
Look.
6
00:02:06,561 --> 00:02:07,761
See?
7
00:02:14,161 --> 00:02:16,001
Control your sister!
8
00:02:16,201 --> 00:02:19,441
- I didn't do nothin'!
- I'll give you what for, li'l brute!
9
00:02:19,641 --> 00:02:22,641
You hear me? Enough, shut up!
10
00:02:22,841 --> 00:02:25,561
I don't want to hear another word!
11
00:02:25,761 --> 00:02:28,161
You come with me,
I told you to stay with me.
12
00:02:29,601 --> 00:02:32,601
- You hear me, Elisa? Answer me!
- Yes.
13
00:02:37,321 --> 00:02:39,241
Why do they always beat up on me?
14
00:02:39,441 --> 00:02:40,721
Because...
15
00:02:41,641 --> 00:02:44,361
'Cause they're boys
and they're stinkers.
16
00:02:44,561 --> 00:02:46,041
You'll see!
17
00:02:46,241 --> 00:02:48,201
What you got here?
18
00:02:48,721 --> 00:02:50,161
What you got?
19
00:02:50,361 --> 00:02:52,601
You're laughing now? All better?
20
00:03:18,401 --> 00:03:20,241
Dummy, come here!
21
00:03:20,441 --> 00:03:21,921
Like that.
22
00:03:23,481 --> 00:03:25,041
Where's she going now?
23
00:03:25,241 --> 00:03:26,481
Stop it!
24
00:03:49,921 --> 00:03:51,121
Lila!
25
00:03:55,481 --> 00:03:58,201
What are you hollering for?
Lila's not here.
26
00:03:58,601 --> 00:04:00,441
- Where'd she go?
- I dunno.
27
00:04:01,001 --> 00:04:02,961
Maybe she's with Carmela.
28
00:04:03,401 --> 00:04:05,601
What's wrong, Lenù?
29
00:04:17,881 --> 00:04:19,041
Gimme these.
30
00:04:19,241 --> 00:04:23,041
- Those are good.
- No. I want these, they're better.
31
00:04:23,241 --> 00:04:24,601
No, these are too big.
32
00:04:25,281 --> 00:04:27,401
Enzo, have you seen Lila?
33
00:04:27,721 --> 00:04:29,641
No, I just got here.
34
00:04:30,401 --> 00:04:33,721
- Will that be all?
- Gimme two more, it's not enough.
35
00:04:33,921 --> 00:04:36,001
Put them in, go on.
36
00:04:40,481 --> 00:04:43,081
Buy your fruit from Enzo Scanno!
37
00:04:50,641 --> 00:04:51,761
- Lenù.
- Hi.
38
00:04:52,281 --> 00:04:54,761
- You know where Lila is?
- We haven't seen her.
39
00:04:54,961 --> 00:04:58,001
- You want glasses?
- No, we're taking them outside.
40
00:04:58,201 --> 00:05:01,241
- What's wrong, Lenù?
- Nothing.
41
00:05:05,321 --> 00:05:06,721
Goodbye.
42
00:05:16,121 --> 00:05:17,481
Lila!
43
00:05:20,481 --> 00:05:21,801
What's going on?
44
00:05:22,241 --> 00:05:23,921
I need to tell you something.
45
00:05:24,121 --> 00:05:25,481
What?
46
00:05:26,641 --> 00:05:28,761
I only want to tell you.
47
00:05:29,721 --> 00:05:31,241
Can Carmela stay?
48
00:05:34,241 --> 00:05:36,721
All right, you can hear it, too.
49
00:05:39,081 --> 00:05:42,081
- I hurt myself between my legs.
- How'd you do that?
50
00:05:42,281 --> 00:05:43,721
Down there?
51
00:05:46,401 --> 00:05:49,361
I've had it for a year already.
It happens once a month.
52
00:05:49,761 --> 00:05:53,601
Your belly, your kidneys hurt,
but then it goes away.
53
00:05:53,801 --> 00:05:54,801
Really?
54
00:05:55,001 --> 00:05:57,041
Women have it by nature.
55
00:05:58,881 --> 00:06:02,121
- But you need to tell your mamma.
- No, I don't want to.
56
00:06:02,321 --> 00:06:05,361
- Who'll give you your pads?
- What are you talking about?
57
00:06:05,561 --> 00:06:08,681
- Aunt Flo's paid her a visit.
- Who's that?
58
00:06:08,881 --> 00:06:12,081
It means you're grown up
and can have kids.
59
00:06:12,841 --> 00:06:14,481
I thought I was dying.
60
00:06:14,681 --> 00:06:17,401
If you died from it,
there'd be no more women.
61
00:06:19,241 --> 00:06:20,641
Have you got it?
62
00:06:21,561 --> 00:06:23,841
I haven't got it
because I don't want it.
63
00:06:24,041 --> 00:06:26,641
- You'll get it, anyway.
- It's gross.
64
00:06:28,241 --> 00:06:30,561
Those who get it are gross, too.
65
00:06:34,281 --> 00:06:37,201
- Carmela, you coming?
- I gotta go to work.
66
00:06:38,041 --> 00:06:39,841
Look, Lenù.
67
00:06:41,841 --> 00:06:43,801
You got a stain.
68
00:06:50,561 --> 00:06:52,521
You really do have a stain.
69
00:06:53,521 --> 00:06:55,721
Don't worry, it's nothing.
70
00:07:00,961 --> 00:07:04,201
I felt that Lila didn't want to be
my friend anymore.
71
00:07:04,401 --> 00:07:07,881
Since I'd started middle school
it was as if I no longer existed.
72
00:07:08,281 --> 00:07:10,281
She was always with Carmela.
73
00:07:10,481 --> 00:07:13,521
They spent the day in the shop,
me at school.
74
00:07:14,041 --> 00:07:16,801
And all that made me very sad.
75
00:07:28,281 --> 00:07:30,321
Are you crying?
76
00:07:31,441 --> 00:07:33,281
It's nothing to cry about.
77
00:07:33,481 --> 00:07:36,281
You gotta wash it at once
in cold water,
78
00:07:36,481 --> 00:07:39,441
or else you can't get
the blood out anymore, got me?
79
00:07:41,241 --> 00:07:43,521
I made you some pads.
80
00:07:43,921 --> 00:07:47,521
You need to pin them firmly
in your underpants.
81
00:07:47,881 --> 00:07:50,161
You need to wedge it
between your legs.
82
00:07:50,361 --> 00:07:52,521
Are you listening to me?
83
00:07:52,841 --> 00:07:54,681
Don't look at me like that.
84
00:07:54,881 --> 00:07:58,121
Keep it wedged up, if it falls down,
it's really embarrassing.
85
00:08:01,561 --> 00:08:03,681
And from now on, lock the door.
86
00:09:33,601 --> 00:09:35,481
Davide Canciano.
87
00:09:38,081 --> 00:09:39,601
Good work.
88
00:09:42,441 --> 00:09:44,241
Alfonso Carracci.
89
00:09:46,081 --> 00:09:47,281
Good.
90
00:09:47,481 --> 00:09:49,121
Cristaldi.
91
00:09:52,481 --> 00:09:54,201
Lost cause.
92
00:09:55,401 --> 00:09:59,401
Read the corrections
and bring them back to me.
93
00:09:59,601 --> 00:10:01,361
Cammella.
94
00:10:04,681 --> 00:10:06,001
Greco.
95
00:10:10,681 --> 00:10:13,961
If you go on like this,
you'll risk failing the year.
96
00:10:14,321 --> 00:10:16,801
You only have a few months
to catch up.
97
00:10:18,761 --> 00:10:20,041
Melchiorre.
98
00:10:22,161 --> 00:10:25,001
Always the bare minimum, you.
99
00:10:25,201 --> 00:10:26,641
Palmieri.
100
00:10:31,041 --> 00:10:33,361
Zero, Palmieri.
101
00:10:35,081 --> 00:10:37,081
Gigliola Spagnuolo.
102
00:10:40,961 --> 00:10:42,961
None of what I did by myself,
103
00:10:43,361 --> 00:10:46,801
middle school, books, Latin,
104
00:10:47,001 --> 00:10:48,961
was thrilling enough.
105
00:10:49,721 --> 00:10:53,041
Lila never showed any curiosity
about my schoolwork.
106
00:10:53,921 --> 00:10:56,801
If her voice
withdrew from things,
107
00:10:57,001 --> 00:10:59,841
everything seemed tainted and dusty.
108
00:11:21,161 --> 00:11:22,561
Hi, Lila.
109
00:11:24,281 --> 00:11:26,081
Coming home from school?
110
00:11:26,281 --> 00:11:27,601
Yes.
111
00:11:28,081 --> 00:11:30,881
And you? What are you up to?
112
00:11:31,241 --> 00:11:33,281
Nothing, I was working.
113
00:11:33,481 --> 00:11:36,001
- But I saw you writing...
- No.
114
00:11:40,841 --> 00:11:42,161
What's the matter?
115
00:11:45,361 --> 00:11:48,241
- Tell me the truth, you were writing.
- What are you talking about?
116
00:11:48,441 --> 00:11:51,241
- You were writing another book.
- Again with the books?
117
00:11:51,441 --> 00:11:54,761
They're for you,
I don't think about novels anymore.
118
00:11:56,801 --> 00:11:59,161
- Will you hurry up?
- Sorry, I have to go back inside.
119
00:11:59,361 --> 00:12:00,921
I'll wait for you if you like.
120
00:12:01,681 --> 00:12:04,161
I told Carmela I'd eat at her house.
121
00:12:04,561 --> 00:12:06,761
See you. Bye, Lenù.
122
00:12:16,601 --> 00:12:18,521
- Hi.
- Hi, Elena.
123
00:12:27,761 --> 00:12:29,921
- Hi, Carmela.
- Hi, Lenù.
124
00:12:30,121 --> 00:12:32,721
- What's new?
- Just coming home from school.
125
00:12:33,321 --> 00:12:34,881
Hi, Lenù.
- Hi, Alfonso.
126
00:12:38,281 --> 00:12:40,921
- He goes to school with you, right?
- Yeah.
127
00:12:41,401 --> 00:12:43,281
He's in my class.
128
00:12:45,041 --> 00:12:48,081
Carmela, what's Lila doing?
129
00:12:48,641 --> 00:12:50,721
What do you think? She's working.
130
00:12:51,241 --> 00:12:53,681
- Doing what?
- Working.
131
00:12:57,121 --> 00:12:58,081
Ad a!
132
00:12:58,281 --> 00:13:00,841
Here's the Solaras
with their new car...
133
00:13:05,321 --> 00:13:06,401
Ad a!
134
00:13:08,361 --> 00:13:09,601
Go!
135
00:13:10,401 --> 00:13:11,681
Come here, Ada!
136
00:13:11,921 --> 00:13:13,241
Go!
137
00:13:23,641 --> 00:13:25,921
Who made you so gorgeous?
138
00:13:28,441 --> 00:13:31,921
When men see you,
they only think of one thing.
139
00:13:32,761 --> 00:13:34,641
Let's take a look at you.
140
00:13:35,161 --> 00:13:36,641
What's going on?
141
00:13:38,561 --> 00:13:40,601
Turn around, do a little twirl.
142
00:13:43,361 --> 00:13:45,361
The girl's all grown up!
143
00:13:45,561 --> 00:13:49,041
- She's wearing lipstick, Marcello.
- Show me.
144
00:13:49,961 --> 00:13:51,281
Come here.
145
00:13:51,881 --> 00:13:55,361
- Did you put it on for us?
- No, because I like it.
146
00:13:55,921 --> 00:13:59,201
- Get in, we'll go for a spin.
- I can't.
147
00:13:59,401 --> 00:14:01,601
- We'll stay in the neighborhood.
- I can't.
148
00:14:06,641 --> 00:14:08,321
Come on, get in.
149
00:14:10,281 --> 00:14:12,041
- Really, I can't.
- Get in!
150
00:14:12,241 --> 00:14:14,961
Look, she's getting in.
151
00:14:18,841 --> 00:14:20,761
Start her up.
152
00:14:21,561 --> 00:14:23,361
They're going for a drive.
153
00:14:38,601 --> 00:14:40,721
Don't worry, they'll be right back.
154
00:14:43,921 --> 00:14:45,481
Ma'am, I'm all done.
155
00:14:45,681 --> 00:14:47,241
Go eat.
156
00:14:48,001 --> 00:14:50,521
- See you later.
- Goodbye.
157
00:14:57,481 --> 00:14:59,041
See that?
158
00:15:00,961 --> 00:15:02,481
Lucky her!
159
00:15:02,681 --> 00:15:05,441
Michele's as handsome
as an angel from Heaven.
160
00:15:05,641 --> 00:15:08,561
The Solaras always look like
they got a light shining on them.
161
00:15:08,761 --> 00:15:11,041
- Where did they go?
- What do you care?
162
00:15:11,241 --> 00:15:13,241
She wants
to take a spin with the Solaras.
163
00:15:13,441 --> 00:15:14,641
A spin?
164
00:15:15,721 --> 00:15:17,761
Are you blind? They abducted her.
165
00:15:17,961 --> 00:15:21,601
- What if Antonio notices?
- Antonio mustn't notice.
166
00:15:21,801 --> 00:15:25,521
- She'll go for a spin and come back.
- A spin? Again?
167
00:15:25,721 --> 00:15:28,081
I saw how they dragged her in.
168
00:15:28,721 --> 00:15:31,081
- What if they hurt her?
- They won't hurt her.
169
00:15:31,281 --> 00:15:34,161
They'll do her good.
You need to shut up.
170
00:15:34,721 --> 00:15:38,241
They'll hug her, kiss her,
but they won't hurt her.
171
00:15:38,961 --> 00:15:40,241
Actually, it's nice.
172
00:15:40,441 --> 00:15:43,001
You don't know anything,
of course they'll hurt her!
173
00:15:43,201 --> 00:15:46,601
Those guys don't just kiss,
they bite like mad dogs.
174
00:15:46,801 --> 00:15:49,441
And instead little thingies
boys have,
175
00:15:49,641 --> 00:15:52,681
they've got purple snakes
that squirt poison in your belly.
176
00:15:52,881 --> 00:15:56,401
Poison! What the fuck
are you talking about?
177
00:15:56,601 --> 00:15:58,961
She always has to exaggerate.
178
00:15:59,161 --> 00:16:02,601
You saw how handsome they are?
They're such hunks.
179
00:16:02,801 --> 00:16:04,561
Sure, they're handsome,
180
00:16:04,761 --> 00:16:08,321
but is that a reason
to let them drag us into their car?
181
00:16:10,041 --> 00:16:13,441
They take Ada and we stay quiet,
because they're just gonna kiss?
182
00:16:14,561 --> 00:16:16,881
What if they take you tomorrow?
183
00:16:17,081 --> 00:16:19,521
If they take us all, one by one?
184
00:16:20,161 --> 00:16:21,681
Don't worry.
185
00:16:23,321 --> 00:16:27,041
They don't even see you,
you're still a snot-nosed kid.
186
00:16:27,561 --> 00:16:29,481
You don't understand shit.
187
00:16:29,681 --> 00:16:31,401
- Where are you going?
- Wherever I want.
188
00:16:31,601 --> 00:16:34,801
- Weren't you coming to lunch?
- I lost my appetite.
189
00:16:37,441 --> 00:16:39,361
Lila, wait!
190
00:16:41,801 --> 00:16:45,281
I'm busy, if you wanna waste time
watching the Solaras
191
00:16:45,481 --> 00:16:48,481
and you're happy how they treat you,
go right ahead.
192
00:16:49,321 --> 00:16:52,321
But I have to work,
I have to make money.
193
00:16:52,521 --> 00:16:56,041
Or else they'll squash you
just for the hell of it.
194
00:16:56,241 --> 00:16:58,321
Just look how the Solaras behave.
195
00:16:58,521 --> 00:17:01,401
Pinuccia Carracci, who's beautiful,
they've never bothered her.
196
00:17:01,841 --> 00:17:04,761
You know why they act like this
with Ada?
197
00:17:05,961 --> 00:17:08,801
Because she's poor,
she doesn't count.
198
00:17:09,001 --> 00:17:11,641
To escape this neighborhood
you need money
199
00:17:11,841 --> 00:17:14,601
and to make money
you need work that pays.
200
00:17:16,121 --> 00:17:18,401
They don't touch me because I'm ugly.
201
00:17:18,921 --> 00:17:20,641
But if it happens...
202
00:17:21,201 --> 00:17:23,321
until I get rich...
203
00:17:24,881 --> 00:17:26,801
I'll defend myself with this.
204
00:17:34,921 --> 00:17:36,441
Bye, Lenù.
205
00:17:46,761 --> 00:17:47,761
Hi, Lenù.
206
00:17:48,721 --> 00:17:49,801
Hi.
207
00:18:05,001 --> 00:18:08,041
- Got any more?
- Inside I've got a full one.
208
00:18:49,921 --> 00:18:51,721
What's going on?
209
00:18:52,321 --> 00:18:54,961
What have you done?
Where have you been?
210
00:18:55,161 --> 00:18:57,441
- Nowhere.
- Let's go home.
211
00:18:58,481 --> 00:18:59,481
Let's go home.
212
00:18:59,681 --> 00:19:03,081
She came for a drive with us.
She even put on lipstick.
213
00:19:03,281 --> 00:19:05,761
- What do you care?
- She's my sister.
214
00:19:05,961 --> 00:19:09,841
Then tell your sister to stop
slutting around the neighborhood.
215
00:19:12,121 --> 00:19:14,881
- My sister's a slut?
- Antonio...
216
00:19:15,081 --> 00:19:18,321
- My sister's a slut?
- Your sister's a slut.
217
00:19:18,521 --> 00:19:20,041
Antonio!
218
00:19:22,281 --> 00:19:23,441
Help me!
219
00:19:23,641 --> 00:19:25,081
Pieces of shit!
220
00:19:26,841 --> 00:19:27,801
Antonio!
221
00:19:35,841 --> 00:19:36,921
Help me!
222
00:19:44,201 --> 00:19:46,481
Michele, now come in.
223
00:19:48,361 --> 00:19:50,521
Michele, stop it! Go away!
224
00:19:50,721 --> 00:19:53,041
The fuck are you looking at?
225
00:19:53,241 --> 00:19:54,721
There's more for you, too!
226
00:19:54,921 --> 00:19:55,921
Let's go!
227
00:19:56,121 --> 00:19:57,921
You hear me?
228
00:20:00,441 --> 00:20:02,281
Help me!
229
00:20:03,241 --> 00:20:04,961
Pissant!
230
00:20:07,241 --> 00:20:09,161
Inside, nothing happened here.
231
00:20:10,841 --> 00:20:12,001
Antonio!
232
00:20:12,321 --> 00:20:14,961
It's Pasquale!
Antonio, look at me.
233
00:20:15,961 --> 00:20:17,961
Antonio, let's go.
234
00:20:18,161 --> 00:20:19,641
Come.
235
00:20:21,321 --> 00:20:23,041
Let's get outta here.
236
00:20:24,641 --> 00:20:26,001
Antonio...
237
00:20:35,881 --> 00:20:38,481
"Ozia", Greco? "Otia"!
238
00:20:39,841 --> 00:20:42,401
Do you remember what "otia" means?
239
00:20:43,961 --> 00:20:48,361
We said that in this case,
"otia" means peace.
240
00:20:48,761 --> 00:20:51,321
So the correct translation is...
241
00:20:52,961 --> 00:20:55,961
God made this peace for us.
242
00:20:56,521 --> 00:21:00,361
Better: a god gave us this peace.
243
00:21:02,521 --> 00:21:04,881
Tell me the paradigm of "fecit".
244
00:21:13,921 --> 00:21:16,241
You haven't even learned the verbs!
245
00:21:17,241 --> 00:21:19,001
Go back to your seat.
246
00:21:20,881 --> 00:21:23,081
We're not getting anywhere like this.
247
00:21:23,281 --> 00:21:26,641
"Fecit" is the perfect tense of "facere".
248
00:21:27,241 --> 00:21:30,401
For tomorrow review all the verbs.
249
00:21:31,121 --> 00:21:33,521
Let's try to translate together...
250
00:21:54,321 --> 00:21:56,321
You don't put cotton wool there,
do you?
251
00:21:57,281 --> 00:21:58,281
What?
252
00:21:58,561 --> 00:22:00,441
Your tits, are they real?
253
00:22:04,641 --> 00:22:06,361
Yes, they're real.
254
00:22:06,681 --> 00:22:09,841
I knew it! I bet twenty lire.
255
00:22:11,161 --> 00:22:14,561
If I win, I can give you ten lire.
256
00:22:15,281 --> 00:22:18,041
- But I need proof.
- Proof?
257
00:22:18,521 --> 00:22:20,801
You gotta show me
there's no cotton wool.
258
00:22:21,001 --> 00:22:23,321
- You're out of your mind.
- Wait.
259
00:22:23,521 --> 00:22:25,721
Ten lire, it'll only take a minute.
260
00:22:25,921 --> 00:22:27,921
Just show me there's no cotton wool.
261
00:22:33,841 --> 00:22:36,761
Come on! It'll only take a minute.
262
00:22:42,481 --> 00:22:45,001
- Money first.
- What if you've got cotton wool?
263
00:22:45,201 --> 00:22:47,121
I don't.
264
00:23:40,521 --> 00:23:42,961
That day I experienced
for the first time
265
00:23:43,161 --> 00:23:46,041
the magnetic force
my body exerted on males,
266
00:23:47,041 --> 00:23:50,761
but above all I realized
that Lila acted within me
267
00:23:50,961 --> 00:23:53,561
like a demanding ghost.
268
00:23:53,761 --> 00:23:56,641
In her absence,
I'd put myself in her place,
269
00:23:56,841 --> 00:24:00,041
or rather,
I'd made room for her inside me
270
00:24:00,241 --> 00:24:02,081
and I'd defied Gino.
271
00:24:14,481 --> 00:24:17,121
- There you are.
- Thank you.
272
00:24:26,481 --> 00:24:28,881
See how pretty
Greco's daughter is now?
273
00:24:31,841 --> 00:24:34,081
So, what are you paying?
274
00:24:34,281 --> 00:24:36,681
Just a sfogliatella?
That's 35 lire.
275
00:24:37,361 --> 00:24:40,081
- I only have ten...
- No, Mamma.
276
00:24:42,441 --> 00:24:44,201
It's on me.
277
00:25:55,321 --> 00:25:57,481
Do you want a book?
278
00:25:59,201 --> 00:26:00,801
Come in.
279
00:26:01,041 --> 00:26:03,521
Don't just stand there, come in.
280
00:26:03,921 --> 00:26:07,921
Pick one out. There are so many,
take the one you like.
281
00:26:08,121 --> 00:26:09,841
All right? Go on.
282
00:26:24,161 --> 00:26:28,121
When you've picked one,
come here and we'll make you a card.
283
00:26:32,321 --> 00:26:35,321
Already done?
You know what you want.
284
00:26:37,641 --> 00:26:39,961
Excellent choice, "Moby Dick".
285
00:26:40,161 --> 00:26:41,921
A great book.
286
00:26:44,841 --> 00:26:47,241
- What's your name?
- Elena Greco.
287
00:26:49,121 --> 00:26:51,401
Greco Elena...
288
00:26:52,521 --> 00:26:55,761
- Date of birth?
- August 25 1944.
289
00:26:57,241 --> 00:27:01,881
You're Elena Greco,
a former student here?
290
00:27:04,721 --> 00:27:07,521
- So, you're a friend of Cerullo's?
- Yes.
291
00:27:08,361 --> 00:27:10,361
Do me a favor...
292
00:27:10,761 --> 00:27:14,161
Take this to her, she forgot it here.
293
00:27:16,401 --> 00:27:18,281
LATIN GRAMMAR - THEORY
294
00:27:19,241 --> 00:27:22,201
- What is it?
- Latin grammar.
295
00:27:27,441 --> 00:27:31,281
You can keep the book 15 days.
All right?
296
00:27:31,841 --> 00:27:33,161
Here.
297
00:27:34,441 --> 00:27:39,201
And be sure to tell all your friends,
your relatives:
298
00:27:39,401 --> 00:27:42,161
this library is open to all.
299
00:27:42,361 --> 00:27:44,681
- Thank you, goodbye.
- Goodbye.
300
00:27:52,361 --> 00:27:54,841
Why had she left me on my own?
301
00:27:55,041 --> 00:27:59,241
why did she talk about work
when she was still studying?
302
00:28:00,561 --> 00:28:03,361
And why was she studying Latin?
303
00:28:12,401 --> 00:28:14,321
It's no use,
304
00:28:15,001 --> 00:28:18,041
we don't have the money
to pay a tutor for you.
305
00:28:18,441 --> 00:28:22,081
We spent everything on the books,
the dictionary.
306
00:28:23,561 --> 00:28:26,161
I don't want to get into debt
with the Solaras.
307
00:28:28,801 --> 00:28:31,321
You're obviously not cut out for it.
308
00:28:31,521 --> 00:28:33,721
I'm very sorry.
309
00:28:33,921 --> 00:28:36,401
Mamma, is there any more pasta?
310
00:28:40,641 --> 00:28:42,481
Give me your plate.
311
00:28:50,881 --> 00:28:53,801
We can't pay for private lessons,
312
00:28:54,001 --> 00:28:56,001
but you can study on your own.
313
00:28:56,201 --> 00:28:59,321
If you do well in your next test,
you'll pass the year.
314
00:29:02,121 --> 00:29:05,081
My daughter is not dumber
than Gigliola.
315
00:29:07,681 --> 00:29:10,481
No one's saying you can't do it.
316
00:29:12,361 --> 00:29:13,921
You can do it.
317
00:29:15,241 --> 00:29:17,921
Ma, I'm done, can I leave the table?
318
00:29:18,841 --> 00:29:21,001
Put on your pajamas.
319
00:29:23,681 --> 00:29:26,801
Tomorrow we'll buy you a brassiere,
I can't see you like this.
320
00:29:27,001 --> 00:29:29,001
You're not a little girl anymore.
321
00:29:32,161 --> 00:29:34,601
What's that noise?
Go take a look.
322
00:29:45,721 --> 00:29:47,041
Lenù!
323
00:29:47,241 --> 00:29:49,201
- Hi.
- Hi.
324
00:29:50,561 --> 00:29:52,681
I hear you have my book.
325
00:29:53,761 --> 00:29:56,001
The book Ferraro gave you for me.
326
00:29:56,761 --> 00:29:58,321
Be right down.
327
00:30:03,921 --> 00:30:05,561
I'm here.
328
00:30:18,161 --> 00:30:19,401
Thanks.
329
00:30:24,081 --> 00:30:26,521
Are you studying Latin?
330
00:30:31,681 --> 00:30:32,881
Why?
331
00:30:33,561 --> 00:30:35,841
Because it's beautiful.
332
00:30:37,681 --> 00:30:40,961
I don't understand it,
I always get an F.
333
00:30:42,321 --> 00:30:44,721
- You don't study?
- Of course I study.
334
00:30:46,081 --> 00:30:49,361
- I don't get it just the same.
- Show me how you study.
335
00:30:50,001 --> 00:30:53,281
- My mom said I have to go back up.
- A moment.
336
00:30:53,921 --> 00:30:55,561
Come here.
337
00:31:05,841 --> 00:31:07,921
- Read this.
- No, come on...
338
00:31:08,121 --> 00:31:09,561
Read it.
339
00:31:19,001 --> 00:31:21,721
- Translate it.
- No, I don't want to.
340
00:31:24,841 --> 00:31:27,921
- I haven't got the dictionary.
- You don't need it.
341
00:31:29,521 --> 00:31:31,401
Show me how you do it.
342
00:31:34,721 --> 00:31:36,801
I look for the subject.
343
00:31:39,321 --> 00:31:41,961
- "Herculem".
- "Herculem" is the subject?
344
00:31:48,961 --> 00:31:51,041
No, you're right.
345
00:31:52,241 --> 00:31:54,321
It's the direct object.
346
00:31:56,361 --> 00:31:58,521
Did your teacher tell
to do it like that?
347
00:31:58,721 --> 00:31:59,881
No.
348
00:32:01,001 --> 00:32:02,921
She never says anything,
349
00:32:03,761 --> 00:32:07,721
she sets exercises and that's it,
I just do it that way.
350
00:32:09,601 --> 00:32:10,961
All right.
351
00:32:13,161 --> 00:32:15,241
You have to see where the verb is.
352
00:32:16,281 --> 00:32:20,361
Depending on the person of the verb,
you figure out what the subject is
353
00:32:21,081 --> 00:32:23,161
and when you've got the subject,
354
00:32:23,361 --> 00:32:26,361
you look for the direct object,
if the verb's transitive,
355
00:32:26,561 --> 00:32:28,881
otherwise the other object.
356
00:32:31,201 --> 00:32:33,241
Do you understand what to do?
357
00:32:33,441 --> 00:32:35,641
Where's the subject here?
358
00:32:40,921 --> 00:32:42,641
"Germani"?
359
00:32:42,841 --> 00:32:44,521
Good.
360
00:32:44,721 --> 00:32:46,761
See, you've got it.
361
00:32:47,921 --> 00:32:50,321
I'll never pass the year.
362
00:32:51,921 --> 00:32:54,081
I feel so confused.
363
00:32:55,761 --> 00:32:59,281
- I forget everything I study.
- Don't talk nonsense.
364
00:33:00,161 --> 00:33:01,721
Lila...
365
00:33:02,641 --> 00:33:04,321
It's hard.
366
00:33:04,721 --> 00:33:06,561
Not for you.
367
00:33:09,041 --> 00:33:10,841
I gotta go now.
368
00:33:13,401 --> 00:33:15,001
Lila?
369
00:33:18,321 --> 00:33:21,281
- Are we still friends?
- Yes.
370
00:33:22,201 --> 00:33:24,641
Can we study together occasionally?
371
00:33:25,761 --> 00:33:27,761
You study for me.
372
00:33:28,561 --> 00:33:30,961
I gotta do something important
with Rino.
373
00:33:31,401 --> 00:33:34,241
- What?
- I'll show you when it's done.
374
00:33:35,721 --> 00:33:38,161
See you, Lenù. Good night.
375
00:33:41,241 --> 00:33:43,681
From that day on,
I didn't see her anymore.
376
00:33:44,601 --> 00:33:48,601
All I did was study and in the end
I was the best in the school.
377
00:33:49,601 --> 00:33:52,721
Even better than Alfonso
who was a straight-A student
378
00:33:53,121 --> 00:33:55,801
and miles better than Gigliola.
379
00:33:56,001 --> 00:33:58,721
And yet everything
seemed foggy to me.
380
00:33:58,921 --> 00:34:02,201
I didn't go out anymore,
not even after I passed.
381
00:34:02,401 --> 00:34:06,601
I felt ugly, my books were
all that existed for me.
382
00:34:09,601 --> 00:34:12,041
- Where's Lenuccia?
- In the bathroom.
383
00:34:14,401 --> 00:34:16,441
Lenù, there's an envelope for you.
384
00:34:16,961 --> 00:34:19,601
- What envelope?
- How should I know?
385
00:34:27,361 --> 00:34:29,001
Who is it?
386
00:34:31,001 --> 00:34:33,801
- It's from the primary school.
- Open it.
387
00:34:40,601 --> 00:34:42,281
What do they want?
388
00:34:43,721 --> 00:34:46,401
It's an invitation
from the school library.
389
00:34:47,041 --> 00:34:49,321
Mr Ferraro signed it.
390
00:34:49,521 --> 00:34:52,041
Are you kidding me now? Read it.
391
00:34:54,681 --> 00:34:56,641
"We are pleased to invite Elena Greco
392
00:34:56,841 --> 00:34:58,961
to the annual award ceremony
393
00:34:59,161 --> 00:35:02,081
for the most frequent users
of the library..."
394
00:35:02,281 --> 00:35:06,521
If they paid us for all the books
you've read, we'd be rich.
395
00:35:06,961 --> 00:35:11,001
We could ask the stationer
if she'll give her a job this summer.
396
00:35:11,201 --> 00:35:14,921
She's so clever she'd be good
at selling books, notebooks...
397
00:35:15,121 --> 00:35:18,321
I could see if a job frees up
at the courthouse.
398
00:35:20,121 --> 00:35:24,561
At times I felt the need go see
Lila, but then I'd drop the idea.
399
00:35:25,401 --> 00:35:28,241
I would have felt how useless
the novels I read were,
400
00:35:28,441 --> 00:35:32,521
how drab my life was and my future
and what I would become:
401
00:35:33,561 --> 00:35:37,081
an unmarried city employee,
sooner or later,
402
00:35:37,561 --> 00:35:39,601
cross-eyed, with a limp.
403
00:35:39,801 --> 00:35:42,481
- You ready? Open up.
- It's not locked.
404
00:35:45,081 --> 00:35:47,881
- Why aren't you ready?
- I don't want to go.
405
00:35:49,361 --> 00:35:50,841
You're going.
406
00:35:51,041 --> 00:35:54,521
You're always reading, they invited
you to the library and you'll go.
407
00:35:55,801 --> 00:35:56,921
Listen...
408
00:35:58,241 --> 00:35:59,841
Take this.
409
00:36:01,881 --> 00:36:03,681
If you like,
410
00:36:03,881 --> 00:36:06,761
on Sundays
or on occasions like this
411
00:36:07,241 --> 00:36:09,041
you can wear it.
412
00:36:10,881 --> 00:36:12,441
Why?
413
00:36:14,801 --> 00:36:16,921
You've been good, haven't you?
414
00:36:37,561 --> 00:36:39,401
Thank you, sit down.
415
00:36:40,401 --> 00:36:42,881
Good day, welcome, everyone.
416
00:36:43,801 --> 00:36:46,161
Thank you for joining us here
417
00:36:46,361 --> 00:36:49,881
at our neighborhood library.
418
00:36:50,601 --> 00:36:53,001
We've invited you here
419
00:36:53,201 --> 00:36:56,001
to tell you more about what we do.
420
00:36:57,201 --> 00:37:02,001
As well as the numerous volumes
of literature that we have,
421
00:37:02,201 --> 00:37:04,921
novels, short stories, non-fiction...
422
00:37:05,401 --> 00:37:07,121
- Lenù.
- Hi, Carmela.
423
00:37:07,321 --> 00:37:10,201
I haven't seen you for ages!
Where have you been?
424
00:37:10,921 --> 00:37:13,521
- I haven't seen anyone.
- Why?
425
00:37:15,401 --> 00:37:17,681
My mother makes me
help out a lot at home.
426
00:37:18,241 --> 00:37:20,121
- Did you pass?
- Yes.
427
00:37:20,321 --> 00:37:22,441
Will you two shut up?
428
00:37:25,321 --> 00:37:27,841
We wanted to reward
429
00:37:28,081 --> 00:37:31,561
the most frequent users
of the library.
430
00:37:31,921 --> 00:37:35,321
If I may, I'd like to get
the prize-giving underway.
431
00:37:36,681 --> 00:37:38,361
In fifth place,
432
00:37:38,561 --> 00:37:42,281
winning a book by Jerome Klapka,
433
00:37:42,961 --> 00:37:46,961
"Three Men in a Boat
(To Say Nothing of the Dog)"
434
00:37:47,161 --> 00:37:49,241
is the full title.
435
00:37:50,001 --> 00:37:52,201
The winner is Elena Greco.
436
00:38:02,641 --> 00:38:03,921
Is Elena Greco here?
437
00:38:04,401 --> 00:38:06,201
Yes, of course. Go, Elena.
438
00:38:07,121 --> 00:38:09,281
Come on up, Greco.
A round of applause.
439
00:38:22,841 --> 00:38:26,721
In fourth place,
winning the book by Rodenbach
440
00:38:27,401 --> 00:38:29,361
"Bruges-la-Morte"
441
00:38:29,561 --> 00:38:31,441
is Rino Cerullo.
442
00:38:35,401 --> 00:38:36,921
Is Rino Cerullo here?
443
00:38:38,241 --> 00:38:40,161
Rino Cerullo's not here.
444
00:38:40,361 --> 00:38:41,961
In third place,
445
00:38:42,161 --> 00:38:45,841
winning the book by Curwood,
446
00:38:47,121 --> 00:38:49,561
"A Gentleman of Courage",
447
00:38:50,121 --> 00:38:52,361
Nunzia Cerullo.
448
00:38:54,721 --> 00:38:56,761
Is Nunzia Cerullo here?
449
00:38:58,081 --> 00:39:01,841
Nunzia's not here either,
let us proceed.
450
00:39:02,481 --> 00:39:04,281
Second place,
451
00:39:04,481 --> 00:39:08,881
winning the book, "Voyages Around
the World" by Captain Fanning,
452
00:39:09,601 --> 00:39:11,241
Fernando Cerullo.
453
00:39:17,481 --> 00:39:18,961
Is Fernando here?
454
00:39:20,241 --> 00:39:22,081
Fernando's not here either.
455
00:39:22,721 --> 00:39:25,401
At this point,
it's not difficult to guess
456
00:39:26,321 --> 00:39:29,121
who the first place goes to...
457
00:39:30,681 --> 00:39:33,601
Raffaella 'Lila' Cerullo.
458
00:39:39,481 --> 00:39:41,361
Whom I don't see.
459
00:39:42,201 --> 00:39:45,401
The prize was "Crime and Punishment"
460
00:39:46,321 --> 00:39:49,521
by Dostoyevsky, an important prize.
461
00:40:02,921 --> 00:40:04,081
Lenù!
462
00:40:07,841 --> 00:40:09,961
- Carmela?
- She's gone home.
463
00:40:10,161 --> 00:40:12,321
Which one is Rino's prize?
464
00:40:15,001 --> 00:40:17,121
"Bruges-la-Morte."
465
00:40:17,641 --> 00:40:20,081
- Has it got ghosts in it?
- I don't know.
466
00:40:21,921 --> 00:40:24,521
At elementary school
I sat next to Rino.
467
00:40:24,721 --> 00:40:27,521
After six, seven years
we could barely read
468
00:40:27,721 --> 00:40:30,521
"tobacconist", "grocery store",
"post office".
469
00:40:31,641 --> 00:40:34,481
Can I come with you
to take him the books?
470
00:40:34,681 --> 00:40:36,001
I don't know.
471
00:40:36,201 --> 00:40:39,881
I want to give them to that blockhead
with my own hands.
472
00:40:41,161 --> 00:40:42,801
All right.
473
00:40:43,001 --> 00:40:45,881
Rinuccio won a prize,
I can't believe it.
474
00:40:46,081 --> 00:40:49,481
She's so clever that girl,
she read them all.
475
00:40:49,681 --> 00:40:50,921
Greco!
476
00:40:54,561 --> 00:40:55,801
Pardon me.
477
00:41:03,041 --> 00:41:06,321
My, how you've grown.
And you're so pretty.
478
00:41:07,201 --> 00:41:10,521
- It's not true, Miss.
- You're a picture of health.
479
00:41:11,441 --> 00:41:15,321
And you're also good at school,
one of the top students.
480
00:41:15,521 --> 00:41:16,601
Yes.
481
00:41:16,801 --> 00:41:18,961
- What are your plans?
- I'm going to work.
482
00:41:20,561 --> 00:41:24,081
I won't hear of it.
You have to go on to high school.
483
00:41:24,281 --> 00:41:27,081
My parents don't want me
to keep studying.
484
00:41:29,961 --> 00:41:33,001
- What did you get in Latin?
- A in the end.
485
00:41:34,121 --> 00:41:35,521
A?
486
00:41:36,481 --> 00:41:37,721
Yes.
487
00:41:39,161 --> 00:41:43,641
Forget about him, he's a bricklayer
and he always will be.
488
00:41:45,121 --> 00:41:47,281
Besides, he comes from a bad family,
489
00:41:47,481 --> 00:41:50,321
his father's a Communist
and a murderer.
490
00:41:51,241 --> 00:41:52,881
He killed Don Achille.
491
00:41:53,601 --> 00:41:56,281
His son's a Communist, too, for sure.
492
00:41:57,681 --> 00:42:00,121
I don't want to see you with him.
493
00:42:03,201 --> 00:42:05,481
I'll see to it
that you stay in school.
494
00:42:11,721 --> 00:42:12,961
Lenù.
495
00:42:15,881 --> 00:42:17,681
Shall we go together tomorrow?
496
00:42:18,761 --> 00:42:20,481
To take Rino his prize.
497
00:42:22,961 --> 00:42:25,241
See you at four in the gardens?
498
00:42:31,761 --> 00:42:33,361
Are you a Communist?
499
00:42:35,401 --> 00:42:36,641
Yes.
500
00:42:36,921 --> 00:42:39,721
Do you go to visit
your dad in prison?
501
00:42:40,121 --> 00:42:42,121
When I can.
502
00:42:45,001 --> 00:42:46,961
I'll see you tomorrow.
503
00:42:53,361 --> 00:42:56,121
That was the first date of my life.
504
00:42:56,321 --> 00:42:59,841
No boy had ever asked me out.
505
00:43:08,401 --> 00:43:09,801
Come in.
506
00:43:17,321 --> 00:43:20,081
- All right, I'm going.
- I'll see you out.
507
00:43:20,281 --> 00:43:21,721
No.
508
00:43:22,761 --> 00:43:25,361
So, it's decided,
you're going to high school.
509
00:43:27,241 --> 00:43:29,321
You will continue your studies,
510
00:43:29,521 --> 00:43:32,921
but you've got to be the best
in the school, or it'll be trouble.
511
00:43:33,121 --> 00:43:34,041
Yes.
512
00:43:35,121 --> 00:43:38,121
This girl
will give us great satisfaction.
513
00:43:38,321 --> 00:43:41,481
And no more talking
to Pasquale Peluso.
514
00:43:42,401 --> 00:43:45,281
Walk me to the door.
Goodbye.
515
00:43:45,481 --> 00:43:46,961
Goodbye.
516
00:43:59,241 --> 00:44:01,561
What is Cerullo doing, working?
517
00:44:01,761 --> 00:44:05,201
Yes, she helps her father
and brother in the shoe store.
518
00:44:06,081 --> 00:44:08,641
- Repairing shoes?
- No.
519
00:44:08,841 --> 00:44:11,761
She sweeps, cleans up,
I don't really know.
520
00:44:12,881 --> 00:44:14,921
I hardly ever see her.
521
00:44:15,401 --> 00:44:17,481
She sweeps and cleans up?
522
00:44:17,681 --> 00:44:20,441
And she knows
you passed with a perfect score?
523
00:44:22,521 --> 00:44:24,121
Tell her.
524
00:44:24,321 --> 00:44:28,361
And tell her you're going to high
school and you'll study Greek, too.
525
00:44:28,561 --> 00:44:30,281
I will.
526
00:44:39,921 --> 00:44:42,401
Damn you and that fucking school!
527
00:44:42,841 --> 00:44:47,201
We can't even say no, or she'll
take it out on Elisa at school.
528
00:44:47,401 --> 00:44:49,481
That Oliviero woman pisses me off!
529
00:44:49,681 --> 00:44:53,361
She gets these ideas
and then we have to make sacrifices!
530
00:44:54,481 --> 00:44:57,161
I'll break your legs
if I see you with him!
531
00:44:57,681 --> 00:44:59,761
- I only spoke to him...
- I don't care!
532
00:45:00,401 --> 00:45:02,561
I'll break your legs, one at a time.
533
00:45:02,761 --> 00:45:04,481
Be careful, Lenù.
534
00:45:04,681 --> 00:45:07,721
I can't believe
you'll still be going to school!
535
00:45:07,921 --> 00:45:09,561
You'll make me curse God!
536
00:45:10,641 --> 00:45:11,921
Help me!
537
00:45:12,121 --> 00:45:13,201
What's going on?
538
00:45:13,401 --> 00:45:15,721
Mamma, aren't you ashamed?
539
00:45:21,481 --> 00:45:22,521
What's going on?
540
00:45:22,721 --> 00:45:25,161
- I knew it!
- Shut up!
541
00:45:26,441 --> 00:45:29,121
Shut up, go upstairs! Help me.
542
00:45:29,321 --> 00:45:31,281
Melina, calm down.
543
00:45:31,481 --> 00:45:33,201
What's wrong?
544
00:45:33,401 --> 00:45:35,721
They sent her a book.
545
00:45:35,921 --> 00:45:38,361
She's never opened
a book in her life.
546
00:45:38,561 --> 00:45:41,601
- It's a book by Donato Sarratore.
- That's why.
547
00:45:41,801 --> 00:45:44,001
On the first page
he wrote a dedication to her
548
00:45:44,201 --> 00:45:47,481
and he marked the poems
he wrote for her.
549
00:45:52,201 --> 00:45:55,521
Melina's love was real,
it was requited.
550
00:45:56,441 --> 00:45:58,801
We thought it was all in her head.
551
00:45:59,001 --> 00:46:00,321
Yeah...
552
00:46:01,081 --> 00:46:03,081
That changes everything.
553
00:46:03,281 --> 00:46:05,441
Was Lila good at school?
554
00:46:05,801 --> 00:46:08,481
- What?
- Was she good at school?
555
00:46:09,321 --> 00:46:11,561
Yes, she was the best.
556
00:46:13,561 --> 00:46:16,241
Even though I did better
in the final exams.
557
00:46:16,441 --> 00:46:18,601
You and Lila are good friends, right?
558
00:46:19,041 --> 00:46:22,281
Yes, but I haven't seen her
for a while.
559
00:46:22,481 --> 00:46:25,721
Really? She's turned into
such a pretty girl.
560
00:46:26,361 --> 00:46:28,441
What do you think of her?
561
00:46:29,121 --> 00:46:30,441
I don't know.
562
00:46:30,641 --> 00:46:33,001
- What's she like?
- Lila?
563
00:46:36,321 --> 00:46:38,081
She's my best friend.
564
00:46:42,281 --> 00:46:44,241
What are you staring at?
565
00:46:44,881 --> 00:46:46,281
Let's go.
566
00:46:53,721 --> 00:46:55,881
Hi, Rino. Hi, Lila.
567
00:46:56,081 --> 00:46:58,041
Hi, Pasquale. Hi, Lenù.
568
00:46:59,321 --> 00:47:01,201
These are yours.
569
00:47:01,801 --> 00:47:03,801
Mr Ferraro gave them to me.
570
00:47:04,481 --> 00:47:07,441
- What were you doing?
- Working.
571
00:47:07,641 --> 00:47:11,001
- Why those faces?
- The faces of people working.
572
00:47:11,721 --> 00:47:13,401
What are you doing here at this hour?
573
00:47:13,601 --> 00:47:16,921
I took half an hour off,
I'm working on the new houses.
574
00:47:17,121 --> 00:47:20,161
They're books from the library.
You won this one.
575
00:47:20,361 --> 00:47:23,041
It's a prize? What library?
576
00:47:23,241 --> 00:47:24,721
My stuff.
577
00:47:25,481 --> 00:47:27,201
You brought me "Bruges-la-Morte"?
578
00:47:27,401 --> 00:47:30,881
When he has read the story of
this Bruges, tell me if he liked it,
579
00:47:31,081 --> 00:47:33,201
maybe I'll read it, too.
580
00:47:34,481 --> 00:47:36,801
Since when have you ever read a book?
581
00:47:37,001 --> 00:47:38,481
Excuse me, professor!
582
00:47:44,601 --> 00:47:47,601
She read them all,
that's why she won.
583
00:47:51,041 --> 00:47:53,281
You're so clever, Lila.
584
00:48:01,281 --> 00:48:04,521
- Know what I'll do with this Bruges?
- What'll you do with her?
585
00:48:04,721 --> 00:48:07,881
- Let's go outside, there are girls.
- We can talk here.
586
00:48:08,081 --> 00:48:10,481
- Let's go outside.
- We can talk here.
587
00:48:11,561 --> 00:48:13,321
Let's go outside.
588
00:48:17,401 --> 00:48:18,521
Pasquale?
589
00:48:19,801 --> 00:48:21,841
Bruges is a city, not a woman.
590
00:48:22,681 --> 00:48:24,961
It says here she's dead.
591
00:48:25,161 --> 00:48:27,361
Your sister knows so many things...
592
00:48:40,561 --> 00:48:42,041
Come with me.
593
00:48:54,241 --> 00:48:56,401
You look really good.
594
00:48:56,921 --> 00:48:58,001
So do you.
595
00:48:58,201 --> 00:49:01,921
No, I don't.
I'm covered in pimples.
596
00:49:12,241 --> 00:49:14,241
Did you hear about Melina?
597
00:49:14,441 --> 00:49:15,681
Yes.
598
00:49:15,881 --> 00:49:19,241
Do you realize? We know someone
who wrote a book.
599
00:49:20,241 --> 00:49:23,241
He lived near us,
I used to see him every day.
600
00:49:23,441 --> 00:49:27,161
Sarratore will make heaps of money
like the writer of "Little Women".
601
00:49:32,921 --> 00:49:34,481
With this?
602
00:49:35,561 --> 00:49:37,401
PROOF OF CALM
603
00:49:37,601 --> 00:49:39,401
Who gave it to you?
604
00:49:39,601 --> 00:49:43,161
Antonio, so his mom won't find it.
605
00:49:45,281 --> 00:49:48,401
"To Melina who nourished my song.
606
00:49:48,601 --> 00:49:51,161
Naples, June 12 1958."
607
00:49:52,121 --> 00:49:54,561
So far, these poems
have caused nothing but trouble.
608
00:49:55,001 --> 00:49:56,561
Why?
609
00:49:56,761 --> 00:50:00,441
Sarratore didn't have the courage
to go to Melina in person,
610
00:50:00,641 --> 00:50:02,441
so he sent the book.
611
00:50:02,641 --> 00:50:04,521
Isn't that wonderful?
612
00:50:05,161 --> 00:50:08,161
Who knows?
What if the book's not enough?
613
00:50:09,001 --> 00:50:12,001
If Sarratore doesn't come,
Melina will suffer even more.
614
00:50:12,801 --> 00:50:14,201
It's true.
615
00:50:17,041 --> 00:50:18,121
Lila?
616
00:50:33,441 --> 00:50:36,081
I'm so happy to see you, Lenù.
617
00:50:38,521 --> 00:50:40,121
Me too.
618
00:50:51,721 --> 00:50:52,961
Pasquale?
619
00:50:53,161 --> 00:50:55,001
He's gone back to work.
620
00:50:57,961 --> 00:50:59,361
What do we do?
621
00:50:59,561 --> 00:51:01,761
She won't tell anybody.
622
00:51:01,961 --> 00:51:03,681
About what?
623
00:51:04,881 --> 00:51:06,521
Stand here.
624
00:51:14,041 --> 00:51:16,641
We're creating a men's travel shoe.
625
00:51:17,761 --> 00:51:20,521
Swear you won't say anything
to anyone.
626
00:51:20,721 --> 00:51:22,121
I swear.
627
00:51:23,081 --> 00:51:24,841
Look at this.
628
00:51:26,481 --> 00:51:27,721
Do you like them?
629
00:51:34,681 --> 00:51:36,881
They're very elegant.
630
00:51:39,841 --> 00:51:41,481
And this one?
631
00:51:42,601 --> 00:51:44,721
Did you come up with them yourself?
632
00:51:46,361 --> 00:51:49,361
They don't look like the ones you see
in the neighborhood,
633
00:51:50,041 --> 00:51:52,081
or in photonovels.
634
00:51:52,281 --> 00:51:55,081
We work on them
when Dad goes up for his nap,
635
00:51:55,281 --> 00:51:57,401
a little bit every day.
636
00:51:57,601 --> 00:52:00,521
We want to show that
they're beautiful and comfortable.
637
00:52:01,601 --> 00:52:04,241
If we can convince him,
we can start making them.
638
00:52:07,001 --> 00:52:09,921
Two pairs of shoes today,
four tomorrow,
639
00:52:10,121 --> 00:52:12,561
thirty a month, 400 a year.
640
00:52:13,801 --> 00:52:16,521
We'll open a shoe factory
with machinery.
641
00:52:17,681 --> 00:52:19,961
And at least fifty workers.
642
00:52:23,481 --> 00:52:26,001
Cerullo Shoemakers.
643
00:52:28,401 --> 00:52:31,281
Lenù, have you seen the car
the Solaras have got?
644
00:52:31,481 --> 00:52:34,241
Have you seen how well the Carraccis'
grocery store is doing?
645
00:52:34,441 --> 00:52:37,361
People are making money
and they want to spend it.
646
00:52:38,121 --> 00:52:39,721
They're really beautiful.
647
00:52:41,601 --> 00:52:45,081
Let's get back to work, if Dad
comes back we can't do anymore.
648
00:52:48,801 --> 00:52:51,241
I'll be right back.
I'll come with you.
649
00:52:51,441 --> 00:52:52,761
I'll keep going.
650
00:52:53,401 --> 00:52:56,201
Make sure you don't tell anyone.
651
00:53:08,041 --> 00:53:10,001
I heard you passed.
652
00:53:10,201 --> 00:53:11,321
Yes.
653
00:53:12,401 --> 00:53:14,201
Are you going to work?
654
00:53:15,081 --> 00:53:16,361
No.
655
00:53:17,641 --> 00:53:21,841
Miss Oliviero convinced my parents
to send me to high school.
656
00:53:22,041 --> 00:53:23,961
What's that?
657
00:53:24,161 --> 00:53:26,441
It's an important school
after middle school.
658
00:53:26,641 --> 00:53:29,121
- And what are you going there for?
- To study.
659
00:53:29,321 --> 00:53:31,881
- What?
- Latin.
660
00:53:34,081 --> 00:53:36,241
And Greek, too.
661
00:53:38,201 --> 00:53:39,921
Greek?
662
00:53:40,641 --> 00:53:41,921
Yeah.
663
00:53:51,361 --> 00:53:52,761
Lenù...
664
00:53:55,121 --> 00:53:58,241
Last week Aunt Flo visited me, too.
665
00:53:59,881 --> 00:54:02,841
So, what are you two doing
in this shithole neighborhood?
666
00:54:03,081 --> 00:54:06,761
You go back and forth,
back and forth...
667
00:54:07,441 --> 00:54:10,281
You should be showing Naples
how beautiful you are.
668
00:54:10,481 --> 00:54:13,921
And Naples is big, it's the most
beautiful city in the world.
669
00:54:14,561 --> 00:54:16,361
As beautiful as you are.
670
00:54:16,561 --> 00:54:18,681
Get in,
we'll go for a spin around town.
671
00:54:18,881 --> 00:54:20,721
Thanks, but we can't.
672
00:54:21,721 --> 00:54:22,801
Michele, brake!
673
00:54:23,241 --> 00:54:25,841
Did you see the lovely bracelet
the porter's daughter is wearing.
674
00:54:28,761 --> 00:54:29,761
Holy Mother!
675
00:54:30,881 --> 00:54:33,201
- See what you did?
- It can be fixed.
676
00:54:38,201 --> 00:54:40,521
Don't worry,
I'll get it repaired for you.
677
00:54:41,721 --> 00:54:42,961
Don't worry.
678
00:54:43,521 --> 00:54:44,521
Lila, no!
679
00:54:48,761 --> 00:54:52,001
Touch her again
and you'll see what happens.
680
00:54:52,801 --> 00:54:56,121
She won't do anything to you,
this bitch hasn't got the guts.
681
00:54:56,321 --> 00:54:59,521
Come here and see
if I've got the guts.
682
00:55:01,281 --> 00:55:02,641
Stop, Michele.
683
00:55:03,441 --> 00:55:06,001
Get back in the car, we're leaving.
684
00:55:06,201 --> 00:55:07,481
Well done.
685
00:55:08,241 --> 00:55:09,921
Well done.
686
00:55:29,001 --> 00:55:31,121
Sorry about the bracelet.
687
00:55:45,081 --> 00:55:46,441
Let's go.
688
00:56:03,881 --> 00:56:06,401
Promise you won't say
anything to Rino.
689
00:56:13,681 --> 00:56:16,361
The scene's so clear in my mind.
690
00:56:16,561 --> 00:56:20,481
Lila was on Marcello like she'd seen
an insect on his face
691
00:56:20,681 --> 00:56:22,881
and she wanted to shoo it away.
692
00:56:23,441 --> 00:56:26,961
What stayed in my head was the
absolute certainty I had at the time.
693
00:56:27,161 --> 00:56:30,681
Lila would not have hesitated
to slit his throat.
48833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.