All language subtitles for She.Beast.1966_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,869 --> 00:03:10,669 As Chief Exorciser in the District of Vaubrac, 2 00:03:10,706 --> 00:03:16,440 I, Count Gustav Von HeIsing, have oft been beIeaguered by the ignorance of the peasantry 3 00:03:16,479 --> 00:03:19,141 towards the worId of darkness. 4 00:03:25,855 --> 00:03:32,283 But on JuIy the 18th, 1765, there occurred here an event of such infamy 5 00:03:32,328 --> 00:03:38,289 that I deem it necessary to record it herein for future generations to peruse. 6 00:04:19,942 --> 00:04:24,743 Sweet, innocent heart 7 00:04:24,780 --> 00:04:31,151 from whom fair sleep was stolen, 8 00:04:31,187 --> 00:04:36,181 sleep now in the arbors of the angels. 9 00:04:49,171 --> 00:04:51,036 My brother. My brother. 10 00:04:52,575 --> 00:04:54,008 She took my brother. 11 00:04:54,043 --> 00:04:57,206 No, it has been enough. 12 00:04:57,246 --> 00:05:00,215 Yea, enough. 13 00:05:00,249 --> 00:05:02,444 - Do you know where she is, child? - Yes. 14 00:05:02,485 --> 00:05:04,578 Will you tell me? Tell me, please. 15 00:05:04,620 --> 00:05:06,144 Yes, child, tell us. 16 00:05:06,188 --> 00:05:08,315 lf l tell you will you kill her? 17 00:05:08,357 --> 00:05:10,154 Yes, l'll kill her. 18 00:05:10,192 --> 00:05:11,489 Where is she? 19 00:05:11,527 --> 00:05:14,496 She's in the cave above the lake. 20 00:05:14,530 --> 00:05:18,899 Go now and find her! Destroy the witch! 21 00:05:18,934 --> 00:05:21,425 Destroy Vardella! 22 00:05:26,976 --> 00:05:28,773 Wait! We must wait for the Count. 23 00:05:28,811 --> 00:05:29,903 We wait for nothing more. 24 00:05:29,945 --> 00:05:33,039 The Count will just consult his books and tell us that it's not yet time. 25 00:05:33,082 --> 00:05:35,607 -And while he reads another child will die. - We must wait. 26 00:05:35,651 --> 00:05:38,711 He said that Vardella must be exorcized. 27 00:05:38,754 --> 00:05:41,814 lf we kill her we'll have her forever in our midst. 28 00:06:37,513 --> 00:06:41,779 Come forth, Vardella, foul creature of darkness, 29 00:06:41,817 --> 00:06:44,513 sister of Satan. 30 00:06:44,553 --> 00:06:48,956 Come forth and meet thy avenging god. 31 00:07:24,460 --> 00:07:28,328 Carry away this abomination to the lake. 32 00:07:28,364 --> 00:07:29,592 To the chair. 33 00:08:36,065 --> 00:08:39,296 Bind her to the chair. 34 00:08:59,688 --> 00:09:03,886 Thou who will die, come to the Lord. 35 00:09:03,926 --> 00:09:06,656 Hold. 36 00:09:08,831 --> 00:09:18,832 On this day be ye with your descendants cursed until eternity. 37 00:09:18,874 --> 00:09:26,781 Think not that ye are rid of me for l, Vardella, will return. 38 00:09:26,815 --> 00:09:29,409 Vardella will return. 39 00:09:29,451 --> 00:09:30,577 The spike. 40 00:09:30,619 --> 00:09:32,587 Drive home the spike. 41 00:10:00,849 --> 00:10:04,216 Now, let her die. 42 00:12:09,077 --> 00:12:11,102 Where the hell are we? 43 00:12:14,683 --> 00:12:17,447 The Sofia-Bucharest autobahn, it appears. 44 00:12:21,089 --> 00:12:23,387 Well, wake me when the traffic thins out. 45 00:12:23,425 --> 00:12:26,519 Oh, Philip, that's not fair. 46 00:12:26,562 --> 00:12:27,961 Well, let's have a look. 47 00:12:29,164 --> 00:12:30,426 Uh-huh. 48 00:12:30,465 --> 00:12:31,932 Yes, you're right. 49 00:12:31,967 --> 00:12:33,958 lt is the Sofia-Bucharest autobahn. 50 00:12:34,002 --> 00:12:35,765 Opening scheduled in 18 months. 51 00:12:35,804 --> 00:12:37,465 That'll teach you to underestimate your wife. 52 00:12:37,506 --> 00:12:40,339 Oh, l'd never do that, darling. 53 00:12:40,375 --> 00:12:41,774 Yes. 54 00:12:41,810 --> 00:12:45,007 Oh, there's another place about five miles further on. 55 00:12:45,047 --> 00:12:47,106 Are there any hotels there? 56 00:12:47,149 --> 00:12:50,448 l don't know. There aren't any listed. 57 00:12:50,485 --> 00:12:54,148 Well, let's have a look and scout around. 58 00:12:54,189 --> 00:12:56,453 l don't think that'll be necessary. 59 00:12:56,491 --> 00:12:58,652 A lawman cometh. 60 00:12:58,694 --> 00:12:59,956 Excuse me. 61 00:13:05,400 --> 00:13:06,992 Do you speak English? 62 00:13:07,035 --> 00:13:09,196 No, l speak English. 63 00:13:09,237 --> 00:13:11,637 Splendid. l was wondering if you could help us. 64 00:13:11,673 --> 00:13:13,732 l believe we're near a place called Vaubrac. 65 00:13:13,775 --> 00:13:15,470 Vaubrac, yes. 66 00:13:15,510 --> 00:13:19,571 - Could you tell us of an inn there? Or a hotel? - Many first-class hotels in Vaubrac. 67 00:13:19,615 --> 00:13:20,707 All welcome Americans. 68 00:13:20,749 --> 00:13:21,647 -We're English. - Oh. 69 00:13:21,683 --> 00:13:25,084 - Now, about this hotel. - No real prejudice in Vaubrac. 70 00:13:25,120 --> 00:13:27,953 - lt's a city of the people, by the people and forthe people. - Fine, fine. 71 00:13:27,990 --> 00:13:31,084 Now, if you could just tell us the names of a couple of hotels. 72 00:13:31,126 --> 00:13:32,957 Hotel Maskva is the best hotel. 73 00:13:32,995 --> 00:13:34,622 lt's got an inside-outside bathroom. 74 00:13:34,663 --> 00:13:36,858 Oh, really? But are there any other hotels? 75 00:13:36,898 --> 00:13:39,423 Hotel Maskva is the only hotel. 76 00:13:39,468 --> 00:13:41,595 But you said just now there were a lot of hotels. 77 00:13:41,637 --> 00:13:44,970 -All the other hotels are closed except for invited guests. - Eh? 78 00:13:45,007 --> 00:13:45,905 That's right. 79 00:13:45,941 --> 00:13:50,969 This year is the annual waiter's training people's committee program. 80 00:13:51,013 --> 00:13:53,641 Hotel Maskva is the only hotel open. 81 00:13:53,682 --> 00:13:55,081 You go to Hotel Maskva. 82 00:13:55,117 --> 00:13:59,110 Good hotel. You go there. Goodnight. 83 00:13:59,154 --> 00:14:00,314 Goodnight? 84 00:14:10,198 --> 00:14:13,827 This place is beginning to make me feel like a fugitive from the lost weekend. 85 00:14:13,869 --> 00:14:17,236 Me too. l already see red stars before my eyes. 86 00:14:17,272 --> 00:14:20,969 -Anyway, let's get on now to what's-its-name. - Oh, yes. 87 00:14:21,009 --> 00:14:22,374 What a strange place. 88 00:14:22,411 --> 00:14:26,074 lt's all so full of weirdoes and werewolves. 89 00:14:26,114 --> 00:14:27,342 Terrible line, darling. 90 00:14:27,382 --> 00:14:29,850 Great alliteration, but terrible line. 91 00:14:50,639 --> 00:14:53,608 Well, what do you think? 92 00:14:53,642 --> 00:14:56,372 More or less the same as you. 93 00:14:56,411 --> 00:15:00,347 lt'll be another 40 miles to the next town. 94 00:15:00,382 --> 00:15:02,441 lt'll be getting dark pretty soon. 95 00:15:02,484 --> 00:15:04,145 Uh-oh, here comes the big boss. 96 00:15:07,656 --> 00:15:09,351 Completes the picture, wouldn't you say? 97 00:15:09,391 --> 00:15:10,415 Hello to you. 98 00:15:10,459 --> 00:15:11,949 Welcome, welcome. 99 00:15:11,993 --> 00:15:15,156 You'rejust in time for tea. 100 00:15:15,197 --> 00:15:16,755 Did he say tea? 101 00:15:16,798 --> 00:15:17,696 Yes. 102 00:15:17,733 --> 00:15:19,166 Tea and bread. 103 00:15:19,201 --> 00:15:21,226 You be stay the night? 104 00:15:21,269 --> 00:15:22,793 l'm afraid we be. 105 00:15:22,838 --> 00:15:24,931 You stay the night. 106 00:15:24,973 --> 00:15:27,840 l say, you do speak good English. 107 00:15:27,876 --> 00:15:28,900 No English. 108 00:15:28,944 --> 00:15:31,913 Just room, food and tea. 109 00:15:31,947 --> 00:15:35,906 You stay the night but you must be married for to spend the night. 110 00:15:35,951 --> 00:15:40,149 lf you not be married you go away. You cannot stay. 111 00:15:40,188 --> 00:15:41,985 Well, he's kind to strangers anyway. 112 00:15:42,023 --> 00:15:43,957 - Yes. - l take it you're the manager. 113 00:15:43,992 --> 00:15:45,789 l be the owner. 114 00:15:45,827 --> 00:15:49,126 ln the name of the state l be the owner. 115 00:15:49,164 --> 00:15:51,098 Now l take the baggages up to the room, 116 00:15:51,133 --> 00:15:54,625 and you find a nice table over there for when l bring the tea. 117 00:15:54,669 --> 00:15:56,933 Sounds like the best arrangement. 118 00:15:56,972 --> 00:15:57,939 Coming, darling? 119 00:15:57,973 --> 00:15:59,167 Only forthe night. 120 00:15:59,207 --> 00:16:00,174 Mm-hmm. 121 00:16:09,518 --> 00:16:11,383 Do you know the Draculas, by any chance? 122 00:16:11,419 --> 00:16:13,478 Huh? 123 00:16:13,522 --> 00:16:16,719 Oh, nothing. Just another old family around these parts. 124 00:16:16,758 --> 00:16:19,556 Sounds familiar. 125 00:16:19,594 --> 00:16:22,529 No, l don't - l have to take the baggages in. 126 00:16:43,718 --> 00:16:45,777 My, l don't take to this place. 127 00:16:45,821 --> 00:16:48,051 What, you mean the innkeeper? 128 00:16:48,089 --> 00:16:50,216 Him too, but what about that one overthere? 129 00:16:53,895 --> 00:16:56,955 - Pretend you don't notice. - Oh, l can't. lt's too late. 130 00:16:56,998 --> 00:16:59,626 He has a look in his eye that he wants to talk to somebody. 131 00:16:59,668 --> 00:17:01,966 The baggages are in the room safe. 132 00:17:02,003 --> 00:17:03,698 This is really good English tea. 133 00:17:03,738 --> 00:17:05,535 Enjoy yourself. 134 00:17:07,843 --> 00:17:09,105 Well. 135 00:17:12,047 --> 00:17:15,983 Tea bags are bad enough. 136 00:17:16,017 --> 00:17:18,451 They sure are. 137 00:17:18,486 --> 00:17:20,351 What did l tell you? 138 00:17:20,388 --> 00:17:24,449 Excuse me, but l believe you've dropped your garlic. 139 00:17:24,492 --> 00:17:25,584 My what? 140 00:17:25,627 --> 00:17:26,855 Garlic, did you say? 141 00:17:26,895 --> 00:17:28,954 lndeed, yes. 142 00:17:28,997 --> 00:17:31,022 - May l sit down? - Naturally. 143 00:17:31,066 --> 00:17:32,658 We've been expecting you. 144 00:17:32,701 --> 00:17:35,261 l'd like to explain the reason for the garlic cloves. 145 00:17:35,303 --> 00:17:36,964 You seem puzzled by them. 146 00:17:37,005 --> 00:17:42,204 Excuse me, what are you exactly, a guide or something? 147 00:17:42,244 --> 00:17:43,643 Certainly not. 148 00:17:43,678 --> 00:17:45,145 l am an aristocrat. 149 00:17:45,180 --> 00:17:49,514 -A count. - l always had the idea that was hardly classed as a profession in your - 150 00:17:49,551 --> 00:17:51,917 under your country's present regime. 151 00:17:51,953 --> 00:17:55,184 The Von Helsing family has never dabbled in trade. 152 00:17:55,223 --> 00:17:57,418 Von Helsing, did you say? 153 00:17:57,459 --> 00:18:00,622 Where have l heard that name? 154 00:18:00,662 --> 00:18:02,857 Do you know the Draculas? 155 00:18:02,898 --> 00:18:04,559 Know the Draculas? 156 00:18:04,599 --> 00:18:08,000 My family exorcised them, drove them from this earth, 157 00:18:08,036 --> 00:18:11,870 staked their evil tyranny in their very hearts. 158 00:18:11,907 --> 00:18:14,000 Von Helsing, that's where l know the name from. 159 00:18:14,042 --> 00:18:15,168 Of course. 160 00:18:15,210 --> 00:18:17,269 Count von Helsing, if you please. 161 00:18:17,312 --> 00:18:20,577 But surely there are no wicked fairies for you to exorcise nowadays. 162 00:18:20,615 --> 00:18:23,345 l mean, what do you do for a living? 163 00:18:23,385 --> 00:18:26,013 Oh, l manage. l manage. 164 00:18:26,054 --> 00:18:28,887 By the way, the heat is much here in Transylvania. 165 00:18:28,924 --> 00:18:31,449 - You would perhaps - Oh, yes, of course. 166 00:18:31,493 --> 00:18:33,723 Where is that comrade that runs this place? 167 00:18:33,762 --> 00:18:38,665 Groper! Groper! A bottle of slivovitz for my friends! 168 00:18:38,700 --> 00:18:42,329 As we were saying, there are no vampires left in Transylvania. 169 00:18:42,370 --> 00:18:44,463 My family saw to that. 170 00:18:44,506 --> 00:18:49,534 But you must remember that Transylvania was once the seat of a great, satanic religion for many thousands of years, 171 00:18:49,577 --> 00:18:53,604 so one cannot be too careful, even now. 172 00:18:53,648 --> 00:18:57,482 You mean you stay around so that there won't be any new outbreak of sorcery, is that it? 173 00:18:57,519 --> 00:19:00,317 Here you are, your ex-lordship. 174 00:19:02,123 --> 00:19:05,092 Yes, yes, exactly. 175 00:19:05,126 --> 00:19:09,290 The natives wear these things, these garlic cloves, to protect them. 176 00:19:09,331 --> 00:19:10,889 Ridiculous, of course. 177 00:19:10,932 --> 00:19:14,197 Still, one cannot possibly be too careful, 178 00:19:14,235 --> 00:19:15,361 even now. 179 00:19:15,403 --> 00:19:20,636 lt takes more than that to discourage the depredations of a strong-willed witch. 180 00:19:20,675 --> 00:19:23,109 Don't tell me you don't still believe in witches. 181 00:19:23,144 --> 00:19:26,113 Well, now, one can never be absolutely sure. 182 00:19:26,147 --> 00:19:29,378 After all, the hand of Satan reached down through many, many centuries. 183 00:19:29,417 --> 00:19:32,079 Why should he find its end at the height of this one? 184 00:19:32,120 --> 00:19:33,917 Oh, that's a theory anyway. 185 00:19:33,955 --> 00:19:35,286 Let me tell you a story. 186 00:19:35,323 --> 00:19:37,757 Oh, don't be alarmed. l'll make it brief. 187 00:19:37,792 --> 00:19:39,225 Oh, do, do. Tell on. 188 00:19:39,260 --> 00:19:44,288 About 200 years ago, here in Vaubrac, there was a wicked witch called Vardella. 189 00:19:44,332 --> 00:19:46,994 Really, an evil example as witches go. 190 00:19:47,035 --> 00:19:51,267 And the stupid peasantry who lived here tried to exorcise her themselves. 191 00:19:51,306 --> 00:19:54,537 - Ha, the fools. -Without going through the proper channels, you mean? 192 00:19:54,576 --> 00:19:59,070 Without waiting for my great, great grandfather, the 12th count. 193 00:19:59,114 --> 00:20:02,083 So naturally they fumbled the whole procedure, 194 00:20:02,117 --> 00:20:04,847 allowing Vardella to put a curse on the entire village, 195 00:20:04,886 --> 00:20:07,616 its inhabitants and their descendants. 196 00:20:07,655 --> 00:20:11,318 lf they'd only had the patience to wait upon the wisdom of the 12th count 197 00:20:11,359 --> 00:20:13,759 there would exist no danger, no danger at all. 198 00:20:15,497 --> 00:20:20,935 And do you mean you sit here waiting for the effects of her curse to take place? 199 00:20:20,969 --> 00:20:22,630 Philip, l'm feeling terribly tired. 200 00:20:22,670 --> 00:20:24,865 Oh, l'm sorry. l was getting rather engrossed in this. 201 00:20:24,906 --> 00:20:28,103 You will excuse us, count. We've had a very long and tiring day. 202 00:20:28,143 --> 00:20:29,838 Oh, but you must hear the end of the story, 203 00:20:29,878 --> 00:20:32,142 if there is to be an end. 204 00:20:32,180 --> 00:20:33,704 l'd like you to see the library. 205 00:20:33,748 --> 00:20:34,976 The library? 206 00:20:35,016 --> 00:20:38,611 Yes. The only collection of demonic law left in the whole of Transylvania 207 00:20:38,653 --> 00:20:41,121 since the government outlawed black magic, of course. 208 00:20:43,792 --> 00:20:47,125 l'm terribly sorry, count, but we're really most awfully tired. 209 00:20:47,162 --> 00:20:50,461 Well, perhaps you'd allow me to bring you around a few samples 210 00:20:50,498 --> 00:20:52,898 tomorrow morning, say around about ten? 211 00:20:52,934 --> 00:20:56,392 - Yes, but noon would be better, thank you. - Very well, noon it is. 212 00:20:56,438 --> 00:20:59,236 Fine. Well, we'll see you then. 213 00:21:06,114 --> 00:21:07,775 Put that down. 214 00:21:07,816 --> 00:21:08,783 lt's paid for. 215 00:21:08,817 --> 00:21:09,806 lt's on their bill. 216 00:21:25,333 --> 00:21:29,394 What's the matter with you? Bath taps running blood or something? 217 00:21:29,437 --> 00:21:30,665 l almost wish they were. 218 00:21:30,705 --> 00:21:33,936 All l got was a two-minute shower and an avalanche of rust. 219 00:21:33,975 --> 00:21:36,273 Long live social democracy. 220 00:21:36,311 --> 00:21:38,006 lt was your idea to have a honeymoon here. 221 00:21:38,046 --> 00:21:40,173 Well, the scenery is very beautiful. 222 00:21:40,215 --> 00:21:42,206 lncluding Ladislav Groper, l suppose? 223 00:21:42,250 --> 00:21:43,615 lncluding what? 224 00:21:43,651 --> 00:21:44,743 Mein host. 225 00:21:44,786 --> 00:21:46,083 His name's on the board outside. 226 00:21:46,121 --> 00:21:47,554 He runs the place. 227 00:21:47,589 --> 00:21:48,681 God help him then. 228 00:21:48,723 --> 00:21:50,657 He can't do much in the way of business. 229 00:21:50,692 --> 00:21:51,818 Oh, l don't know. 230 00:21:51,860 --> 00:21:53,760 Transylvania has some pretty weird legends. 231 00:21:53,795 --> 00:21:56,730 A lot of people turn up here out of curiosity. 232 00:21:56,764 --> 00:22:01,758 And that gives old Von Helsing a basis for a solid living, l suppose. 233 00:22:01,803 --> 00:22:03,327 Right. 234 00:22:03,371 --> 00:22:04,531 Ah, we have a visitor. 235 00:22:09,544 --> 00:22:10,841 Here is passport. 236 00:22:10,879 --> 00:22:13,507 ls in order. 237 00:22:13,548 --> 00:22:15,539 Have you ever tried knocking, Groper? 238 00:22:15,583 --> 00:22:18,381 No need to knock in People's Republic. 239 00:22:18,419 --> 00:22:22,355 No citizen has got secrets from brother citizens. 240 00:22:22,390 --> 00:22:24,858 No citizen has any privacy either, it appears. 241 00:22:24,893 --> 00:22:28,192 Privacy breeds conspiracy. 242 00:22:28,229 --> 00:22:30,322 - Have a good night's sleep. - Thank you very much. 243 00:22:30,365 --> 00:22:34,267 l was wondering if you had another room? 244 00:22:34,302 --> 00:22:36,634 You don't like this one? 245 00:22:36,671 --> 00:22:39,970 - No. - But Herr Obre slept here on his last visit. 246 00:22:40,008 --> 00:22:42,875 Thanks fortelling us. That makes us feel much better. 247 00:22:42,911 --> 00:22:46,779 Darling, this is the bridal suite. 248 00:22:46,814 --> 00:22:51,478 Well, maybe it needs a little redecoration, but it's clean. 249 00:22:51,519 --> 00:22:54,488 l have a petition into the government for new wallpaper, 250 00:22:54,522 --> 00:22:58,253 - a new roof and - - l don't suppose a new roof will turn up tonight by any chance? 251 00:22:58,293 --> 00:23:01,057 Maybe tonight; maybe two years. 252 00:23:01,095 --> 00:23:04,326 They have better things to do than to worry about tourists. 253 00:23:35,496 --> 00:23:40,058 Heaven help the witches on a night like this. 254 00:23:40,101 --> 00:23:45,835 Why did you tell Von Helsing we would be here all morning when you know we're leaving at dawn? 255 00:23:45,873 --> 00:23:49,969 l just didn't want some old nut messing around on our honeymoon. 256 00:23:50,011 --> 00:23:51,171 Oh, it is that, is it? 257 00:23:51,212 --> 00:23:53,112 You want me to prove it? 258 00:24:00,455 --> 00:24:02,184 l want you to prove it. 259 00:24:06,327 --> 00:24:08,955 That thing looks as though it may collapse at any minute. 260 00:24:17,372 --> 00:24:18,839 Let's risk it. 261 00:25:36,818 --> 00:25:38,308 The window. 262 00:25:38,353 --> 00:25:40,753 -At the window. -What? 263 00:26:15,423 --> 00:26:16,754 Get dressed. We're leaving. 264 00:26:19,694 --> 00:26:21,127 Oh, poor lamb. 265 00:26:21,162 --> 00:26:22,459 Did you do much to his face? 266 00:26:22,497 --> 00:26:24,362 Not enough. 267 00:26:24,399 --> 00:26:25,957 - Philip? - Yes. 268 00:26:26,000 --> 00:26:28,798 l don't really feel like getting dressed and leaving at this hour now. 269 00:26:28,836 --> 00:26:32,533 What would you prefer, going back to bed and putting on another show for management? 270 00:26:32,573 --> 00:26:35,133 Oh, he wouldn't dare. You might assault him again. 271 00:26:35,176 --> 00:26:37,076 Besides, l've taken other precautions. 272 00:26:37,111 --> 00:26:37,941 What precautions? 273 00:26:37,979 --> 00:26:39,776 Have a look. 274 00:26:39,814 --> 00:26:43,250 - Take that stinking thing off. - Oh no. The goblins might get me. 275 00:26:43,284 --> 00:26:47,050 With that thing around your neck onlythe goblins would want you. 276 00:26:47,088 --> 00:26:48,555 Do you want me? 277 00:27:27,929 --> 00:27:29,624 Darling. 278 00:27:39,774 --> 00:27:41,002 Now what? 279 00:27:41,042 --> 00:27:44,102 There's nothing missing here. 280 00:27:44,145 --> 00:27:47,080 l know, he must have taken the distributor cap. 281 00:27:47,114 --> 00:27:49,344 Well, we'll soon get that back. 282 00:27:55,756 --> 00:27:57,485 All right, where is it? 283 00:28:02,864 --> 00:28:04,456 Ah, here it is. 284 00:28:04,499 --> 00:28:06,057 Thanks a lot. 285 00:28:09,237 --> 00:28:12,206 Oh, capitalist dog! 286 00:28:17,879 --> 00:28:19,710 ...lmperialist swine! 287 00:28:19,747 --> 00:28:23,342 Wall Street warmongers. 288 00:28:23,384 --> 00:28:26,012 What on earth are you doing in the middle of the road, Groper? 289 00:28:26,053 --> 00:28:30,956 - Oh. - Have the English couple come out yet, hmm? 290 00:28:32,093 --> 00:28:36,689 Well, so much for vile Vaubrac and its lunatics. 291 00:28:36,731 --> 00:28:37,698 Oh, l don't know. 292 00:28:37,732 --> 00:28:39,927 l thought it was rather quaint. 293 00:28:39,967 --> 00:28:41,832 So was the plague. 294 00:28:51,546 --> 00:28:53,878 Oh Philip, turn back. l've forgotten something. 295 00:28:53,915 --> 00:28:55,940 What? 296 00:28:55,983 --> 00:28:57,644 My garlic. 297 00:29:02,790 --> 00:29:06,123 Now something's wrong with the blasted steering. 298 00:29:06,160 --> 00:29:08,185 Don't tell me another flat. 299 00:29:13,034 --> 00:29:15,366 - Philip. - lt's out of control. 300 00:29:15,403 --> 00:29:18,099 You just not - 301 00:29:19,774 --> 00:29:21,002 l can't stop. 302 00:29:57,878 --> 00:29:59,243 My wife. 303 00:30:41,322 --> 00:30:43,222 Drink. l need a drink. 304 00:30:43,257 --> 00:30:44,952 On the table through there. 305 00:30:44,992 --> 00:30:47,586 Today is the day that l remind you you owe me a couple of favors. 306 00:30:47,628 --> 00:30:49,357 You have to help me to think. 307 00:30:49,397 --> 00:30:52,332 lmpossible. l can't even think for myself. 308 00:30:52,366 --> 00:30:54,664 l havejust seen something terrible. 309 00:30:54,702 --> 00:30:55,862 Your wife? 310 00:30:55,903 --> 00:30:58,463 No, but just now a foreign car went right into the lake. 311 00:30:58,506 --> 00:30:59,404 AVolkswagen? 312 00:30:59,440 --> 00:31:00,464 - No. - lt was an accident. 313 00:31:00,508 --> 00:31:02,339 l mean, an Englishman with his beautiful wife. 314 00:31:02,376 --> 00:31:04,105 Beautiful? Even mine is better. 315 00:31:04,145 --> 00:31:06,238 lt must have been some accident. 316 00:31:06,280 --> 00:31:08,612 Nojokes. The police will blame me as usual. 317 00:31:08,649 --> 00:31:12,312 -Are they dead? - Only the woman and the other one is very weak. 318 00:31:12,353 --> 00:31:13,911 Too bad. So pretty. 319 00:31:13,954 --> 00:31:16,354 Groper, l never understood your taste. 320 00:31:16,390 --> 00:31:18,915 l didn't marry your wife. 321 00:31:18,959 --> 00:31:21,484 Forget my wife. They're outside in the truck. 322 00:31:21,529 --> 00:31:24,555 lf we fix up the man, maybe he'll say the accident wasn't my fault? 323 00:31:24,598 --> 00:31:25,724 Why should l help him? 324 00:31:25,766 --> 00:31:27,495 He cut up my face with a window. 325 00:31:27,535 --> 00:31:29,469 Because you have to help me. 326 00:31:30,871 --> 00:31:31,997 All right. 327 00:31:32,039 --> 00:31:34,633 l want to see him again anyway. 328 00:31:37,645 --> 00:31:39,408 Let's take them inside. The police may come along. 329 00:31:39,447 --> 00:31:40,744 You're going to get me in trouble. 330 00:31:40,781 --> 00:31:41,873 Why would l do that? 331 00:31:41,916 --> 00:31:45,443 Can l help it if the police have been looking for a dirty old man who spies on old ladies? 332 00:31:57,765 --> 00:32:00,131 Even unconscious he looks arrogant. 333 00:32:00,167 --> 00:32:02,067 Don't. He might wake up. 334 00:32:05,106 --> 00:32:06,971 You take care of the lady. 335 00:32:07,007 --> 00:32:08,634 Some lady. 336 00:32:21,555 --> 00:32:25,013 Keep them there until l get witnesses to say l was skiing in the Carpathians. 337 00:32:25,059 --> 00:32:26,959 But what if they find them here? 338 00:32:26,994 --> 00:32:28,552 Say l've gone forthe police. 339 00:32:28,596 --> 00:32:31,531 And don't touch him at least until l'm safe. 340 00:32:31,565 --> 00:32:33,328 By the way, why did he beat you up? 341 00:32:33,367 --> 00:32:35,358 Were you peeking in his bedroom window orsomething? 342 00:32:35,402 --> 00:32:36,926 Eh, Groper? 343 00:32:36,971 --> 00:32:40,907 Because he caught his wife making eyes at me. 344 00:33:04,799 --> 00:33:08,291 Watch it. Remember, neither of us can afford to upset the commissar. 345 00:33:08,335 --> 00:33:13,238 He has an ulcer, which is a lot less painful than what we'll get if we muff this. 346 00:33:13,274 --> 00:33:14,332 We? 347 00:33:14,375 --> 00:33:15,307 We. 348 00:33:47,007 --> 00:33:48,372 Where am l? 349 00:33:53,714 --> 00:33:55,511 Veronica? 350 00:33:55,549 --> 00:33:57,574 What have you done with Veronica? 351 00:34:13,934 --> 00:34:16,459 l said what have you done with my wife? 352 00:34:19,440 --> 00:34:23,001 - Over there. - Look. 353 00:34:25,112 --> 00:34:28,172 l - l don't know. 354 00:34:28,215 --> 00:34:30,308 She was with me in the car. Where is she? 355 00:34:30,351 --> 00:34:33,650 l don't know. l swear it. lt's true. 356 00:34:33,687 --> 00:34:36,451 That - he brought that up, the truck driver. 357 00:34:36,490 --> 00:34:38,048 What do you mean? 358 00:34:38,092 --> 00:34:41,118 My wife was with me in the car. She was right there beside me. 359 00:34:41,161 --> 00:34:42,594 Now what have you done with my wife? 360 00:34:42,630 --> 00:34:46,430 - What have you done with Veronica? - Nothing. l swear it is true. l don't know. 361 00:34:46,467 --> 00:34:48,901 What the devil is happening? l've never heard so much... 362 00:34:49,870 --> 00:34:51,735 Von Helsing, you've got to help us. 363 00:34:51,772 --> 00:34:57,802 - We had an accident, and Veronica was thrown - - ls she alive? Did you find her in the car? 364 00:34:57,845 --> 00:35:01,178 - You? - No. The truck driver brought them in. 365 00:35:01,215 --> 00:35:02,807 lt happened in the old road by the lake. 366 00:35:02,850 --> 00:35:05,648 Their car went in. Oh, she is dead all right. 367 00:35:05,686 --> 00:35:08,382 The lake of Vardella. And this was in the car? 368 00:35:08,422 --> 00:35:10,617 Yes. Do you know her? 369 00:35:10,658 --> 00:35:12,182 What about Veronica? 370 00:35:12,226 --> 00:35:16,026 Yes, indeed. l'm afraid l do know her. 371 00:35:16,063 --> 00:35:18,361 Your wife was in the car with you when the crash took place? 372 00:35:18,399 --> 00:35:20,367 Yeah, right there beside me. 373 00:35:20,401 --> 00:35:21,868 You haven't sent for the police yet? 374 00:35:21,902 --> 00:35:24,132 No, no, no. The truck driver went to get them. 375 00:35:24,171 --> 00:35:26,867 He told me it was a better idea than me using the phone. 376 00:35:26,907 --> 00:35:29,501 He could explain the details, he said. 377 00:35:29,543 --> 00:35:31,534 Ah, that's the last we'll see of him. 378 00:35:31,578 --> 00:35:33,637 He could be arrested for being in an accident. 379 00:35:33,681 --> 00:35:35,410 He's an honest man, Fritz. 380 00:35:35,449 --> 00:35:37,110 He's a friend of mine. 381 00:35:37,151 --> 00:35:40,018 That is no criterion of his integrity. 382 00:35:40,054 --> 00:35:43,854 But as l say, it's a good thing that the police know nothing at all at this stage. 383 00:35:43,891 --> 00:35:45,654 What do you mean the police don't know? 384 00:35:45,693 --> 00:35:48,992 She may still be in the car. She could be alive somewhere. 385 00:35:49,029 --> 00:35:53,022 - But what's this...? - Quiet. Be still. 386 00:35:53,067 --> 00:35:56,468 Everything possible will be done to find your wife. 387 00:35:56,503 --> 00:35:58,971 Do as l instruct you and we may yet save her. 388 00:35:59,006 --> 00:36:00,803 - Save her? - Go to the room you had last night. 389 00:36:00,841 --> 00:36:03,241 l will join you there in a minute. 390 00:36:03,277 --> 00:36:08,977 -What the hell do you mean by - - lt is vital you do as l say if you are ever to see your wife again. 391 00:36:20,294 --> 00:36:23,092 Under no circumstances are you to tell anyone of this. 392 00:36:23,130 --> 00:36:25,030 - No, no. - Under no circumstances. 393 00:36:57,531 --> 00:36:59,226 And you're not to touch that woman there. 394 00:36:59,266 --> 00:37:03,168 - But l... - l have sufficient evidence concerning the way you run this rest house 395 00:37:03,203 --> 00:37:07,071 not only to deprive you of your license but to bring about your immediate arrest. 396 00:37:07,107 --> 00:37:08,904 Nothing wrong goes on here. 397 00:37:08,942 --> 00:37:10,239 l run a clean house. 398 00:37:10,277 --> 00:37:11,505 l do. 399 00:37:11,545 --> 00:37:13,843 No couple comes here that are not married, 400 00:37:13,881 --> 00:37:15,212 not ever they do. 401 00:37:15,249 --> 00:37:16,511 Piffle. 402 00:37:33,734 --> 00:37:39,229 Von Helsing, tell me what you know about Veronica and where is she? 403 00:37:39,273 --> 00:37:42,208 Tell me as much as you remember about the crash. 404 00:37:42,242 --> 00:37:44,938 Where exactly did it happen? 405 00:37:44,978 --> 00:37:48,311 On the road below the village on the other side. 406 00:37:48,348 --> 00:37:51,181 l remember a truck was coming towards us. 407 00:37:51,218 --> 00:37:55,621 Then the wheel started pulling me to the left and - 408 00:37:55,656 --> 00:37:56,918 Toward the lake? 409 00:37:56,957 --> 00:37:58,254 Yes. Yes. 410 00:37:58,292 --> 00:38:00,157 l couldn't control it. 411 00:38:00,194 --> 00:38:02,685 We went straight off the road. 412 00:38:02,729 --> 00:38:06,165 Then l hit the brakes but we only went faster. 413 00:38:06,200 --> 00:38:10,762 Then we went straight into the lake, and l must have hit my head against the dashboard. 414 00:38:10,804 --> 00:38:13,272 What is the last thing you remember? 415 00:38:13,307 --> 00:38:16,242 Somehow l got out of the car. 416 00:38:16,276 --> 00:38:18,335 There was a man standing there. 417 00:38:18,378 --> 00:38:21,313 Anything else? Anything unusual? 418 00:38:21,348 --> 00:38:26,183 l think there was - now l remember. 419 00:38:26,220 --> 00:38:29,451 There was a sort of wooden thing beside it, 420 00:38:29,490 --> 00:38:32,015 like an enormous seesaw, 421 00:38:32,059 --> 00:38:35,324 but l only saw it forfraction of a second. 422 00:38:35,362 --> 00:38:37,125 Uh-huh. 423 00:38:37,164 --> 00:38:39,655 Now, it may be difficult, but you've got to trust me completely. 424 00:38:39,700 --> 00:38:41,691 Don't ask me any questions now. 425 00:38:41,735 --> 00:38:43,669 You understand that? 426 00:38:43,704 --> 00:38:45,035 Come with me. 427 00:38:45,072 --> 00:38:47,040 To the police? 428 00:38:47,074 --> 00:38:48,905 No, not to the police. 429 00:38:58,852 --> 00:38:59,819 ln the country? 430 00:38:59,853 --> 00:39:01,548 Why are we driving in the country? 431 00:39:01,588 --> 00:39:03,021 The lake is below. 432 00:39:03,056 --> 00:39:04,489 ls there someone there who can help us? 433 00:39:04,525 --> 00:39:06,493 Yes, many people. Generations. 434 00:39:06,527 --> 00:39:08,586 But where are we now? 435 00:39:09,496 --> 00:39:13,762 My home, since the government dispossessed me of my castle. 436 00:39:20,440 --> 00:39:22,237 Please, trust me. 437 00:39:24,344 --> 00:39:26,471 Just a moment and we'll have some light. 438 00:39:33,287 --> 00:39:34,481 Ah, there we are. 439 00:39:34,521 --> 00:39:36,352 Please make yourself comfortable. 440 00:39:43,630 --> 00:39:47,623 These are very old and quite rare. 441 00:39:47,668 --> 00:39:51,627 l'm sure they'd be worth a great deal if l were of mercenary disposition. 442 00:39:51,672 --> 00:39:53,003 Put it on. 443 00:39:55,909 --> 00:40:01,438 Not quite foolproof, of course, but enough to put the old girl off for a moment, hmm. 444 00:40:01,481 --> 00:40:07,386 And that moment may mean just the difference between success and failure. 445 00:40:09,456 --> 00:40:14,723 The Death of VardeIIa the Witch: Her Imprecation to Her Tormenters. 446 00:40:20,634 --> 00:40:23,432 - Take me back. - Patience. Patience. 447 00:40:23,470 --> 00:40:25,404 l said take me back. 448 00:40:25,439 --> 00:40:27,805 Now really, my dear young man, you must pull yourself together. 449 00:40:27,841 --> 00:40:29,468 l know precisely what you're going through, 450 00:40:29,509 --> 00:40:32,808 - but if we're to have any chance at all - - You're mad. 451 00:40:32,846 --> 00:40:36,407 Take me back. l'm warning you. 452 00:40:36,450 --> 00:40:38,145 Please be patient. 453 00:40:39,953 --> 00:40:42,979 l haven't time for your nonsense, 454 00:40:43,023 --> 00:40:47,790 not one minute, not one second. 455 00:40:47,828 --> 00:40:50,626 - Precisely. - Now. 456 00:40:50,664 --> 00:40:53,292 You make strike me if you wish. 457 00:40:53,333 --> 00:40:56,131 l'm in the process of saving your lovely wife, 458 00:40:56,169 --> 00:40:59,400 whom l cherish as l would a daughter. 459 00:41:07,414 --> 00:41:13,580 And beyond that, my responsibility encompasses every human being in Vaubrac. 460 00:41:13,620 --> 00:41:16,680 Their peril is every bit as great as hers. 461 00:41:16,723 --> 00:41:19,123 Now, settle yourself and listen to this. 462 00:41:24,398 --> 00:41:26,832 In an ecstasy of vengefuI zeaI, 463 00:41:26,867 --> 00:41:30,200 the goodIy foIk did impeI the creature to the Lake of Mists. 464 00:41:30,237 --> 00:41:33,934 And at the hour of six did pIace her upon the seat of chastisement. 465 00:41:33,974 --> 00:41:38,411 And they heeded not her imprecations nor her fouI prophetic utterance, 466 00:41:38,445 --> 00:41:40,037 ''I wiII be back.'' 467 00:41:43,183 --> 00:41:45,981 So her tormentors rest in terror. 468 00:41:46,019 --> 00:41:48,920 In such cases it has been the experience of the author 469 00:41:48,955 --> 00:41:52,891 that the powers of eviI shaII make manifestation of themseIves, 470 00:41:52,926 --> 00:41:57,761 - using for a fusing agent the person and spirit of an innocent. - The keys. 471 00:41:57,798 --> 00:42:01,859 - The hour of reincarnation is thus prefaced by the appearance... - Give me the keys. 472 00:42:01,902 --> 00:42:05,633 ...of the emissary in Satan in form as one dead. 473 00:42:05,672 --> 00:42:11,167 The undoubted and terribIe savagery of the finaI waking hour can be avoided by a soIe expedient, 474 00:42:11,211 --> 00:42:18,982 forestaIIment of resurrection hard-foIIowed upon by exorcism such as we nextIy wiII exempIify. 475 00:42:21,922 --> 00:42:25,187 WithhoId. WithhoId. 476 00:42:25,225 --> 00:42:32,825 Then, when the dreadfuI hour has cIosed upon its circIe of circIing time, hoId back no more but strike. 477 00:42:36,169 --> 00:42:37,295 Philip? 478 00:42:38,472 --> 00:42:39,905 Philip! 479 00:42:55,922 --> 00:42:57,412 Philip. 480 00:43:11,772 --> 00:43:13,137 Philip. 481 00:43:15,442 --> 00:43:16,534 Philip. 482 00:43:26,953 --> 00:43:28,420 Philip. 483 00:43:29,656 --> 00:43:30,452 Philip. 484 00:44:39,559 --> 00:44:44,326 Return. Return thou creature from the very depths of evil. 485 00:44:44,364 --> 00:44:47,265 Return to hideous mortality. 486 00:44:51,738 --> 00:44:55,469 Return thou creature from the very depths of evil. 487 00:44:55,509 --> 00:44:58,945 Return to hideous mortality. 488 00:45:22,569 --> 00:45:26,130 Vardella, l give you once more your freedom. 489 00:45:26,172 --> 00:45:28,299 l give you life. 490 00:46:53,159 --> 00:46:56,424 Oh, Comrade Groper. l'm sorry to disturb you at this hour. 491 00:46:56,463 --> 00:47:01,059 lt's a very welcome disturbance indeed. 492 00:47:01,101 --> 00:47:05,265 l was passing the inn on my way home when l heard something. 493 00:47:05,305 --> 00:47:08,001 Which proves you are not deaf. 494 00:47:08,041 --> 00:47:09,736 Please don't make fun of me. 495 00:47:09,776 --> 00:47:13,906 lt was horrible, like a laugh only horrible. 496 00:47:13,947 --> 00:47:16,415 l was scared. 497 00:47:16,449 --> 00:47:21,853 So you thought you'd look up your Uncle Ladislav for a little comfort, eh? 498 00:47:23,023 --> 00:47:25,116 l was scared. 499 00:47:25,158 --> 00:47:27,456 l'm sorry. l'll go. 500 00:47:27,494 --> 00:47:30,930 Oh no. No. Stay. Stay right here. 501 00:47:30,964 --> 00:47:34,798 Come in. Sit down. l'll get you a drink. 502 00:47:51,151 --> 00:47:53,176 - Now - - Oh no. 503 00:47:53,887 --> 00:47:56,219 Stop. Stop. 504 00:48:06,099 --> 00:48:07,361 No! 505 00:48:15,975 --> 00:48:17,135 No! 506 00:48:42,168 --> 00:48:44,466 Hey, you, come back here. 507 00:48:44,504 --> 00:48:45,630 Telephone. Police. 508 00:48:48,341 --> 00:48:50,775 Ooh. 509 00:48:50,810 --> 00:48:52,937 Oh my god. 510 00:48:52,979 --> 00:48:54,844 l killed him. 511 00:48:54,881 --> 00:48:56,542 l killed him dead. 512 00:51:01,341 --> 00:51:03,275 What are we doing here? 513 00:51:03,309 --> 00:51:05,834 You could have been run over by a bus. 514 00:51:05,879 --> 00:51:09,371 -That's ridiculous. - Of course. 515 00:51:09,415 --> 00:51:11,610 Damn fool, he hit me with a bottle. 516 00:51:11,651 --> 00:51:12,948 Why? 517 00:51:12,986 --> 00:51:18,253 l asked to use a telephone. 518 00:51:18,291 --> 00:51:20,156 Philip, she's escaped. 519 00:51:20,193 --> 00:51:21,956 - What are you talking about? - Vardella. Quickly. 520 00:51:21,995 --> 00:51:24,429 There isn't any time to lose. 521 00:51:24,464 --> 00:51:25,761 We must get to the car. 522 00:51:25,798 --> 00:51:28,665 Wait a minute, are we going to the police? 523 00:51:28,701 --> 00:51:29,429 What? 524 00:51:29,469 --> 00:51:31,027 Yes, of course. Of course. 525 00:53:35,561 --> 00:53:36,960 Vardella has returned. 526 00:53:36,996 --> 00:53:39,965 Unfortunately, she has chosen your wife's spirit to possess. 527 00:53:39,999 --> 00:53:41,023 l see. 528 00:53:41,067 --> 00:53:43,558 Today is the 200th anniversary of her death. 529 00:53:43,603 --> 00:53:46,401 She swore vengeance on this village before she died. 530 00:53:46,439 --> 00:53:51,206 The descendants of all who were party to it are already marked as her victims. 531 00:53:51,244 --> 00:53:52,370 Can't the police put a stop to it? 532 00:53:52,412 --> 00:53:53,276 No. 533 00:53:53,312 --> 00:53:56,145 The only way the police would stop her would be by shooting her down. 534 00:53:56,182 --> 00:54:00,346 And the only way we can reunite you with your wife is to keep Vardella alive 535 00:54:00,386 --> 00:54:03,048 until we're able to achieve complete exorcism. 536 00:54:06,893 --> 00:54:12,695 l know you don't believe me, but l only fear we may soon be seeing proof of everything l've told you. 537 00:54:12,732 --> 00:54:15,826 Oh, of course l believe you. 538 00:54:15,868 --> 00:54:17,426 Stop the car. 539 00:54:29,882 --> 00:54:31,406 Now, tell me again. 540 00:54:34,720 --> 00:54:35,618 Everything. 541 00:54:54,740 --> 00:54:57,106 (crosstalk) 542 00:55:26,405 --> 00:55:28,202 Good evening. 543 00:55:28,241 --> 00:55:30,436 You're betting tonight? 544 00:55:30,476 --> 00:55:32,273 Put your money down. 545 00:55:32,311 --> 00:55:34,302 Right. 546 00:55:34,347 --> 00:55:35,609 lt's the usual. 547 00:55:54,567 --> 00:55:56,398 Well, l don't - (crosstalk) 548 00:56:01,574 --> 00:56:05,340 Gentlemen, have you all placed your bets? 549 00:56:05,378 --> 00:56:07,141 Right. Let's start the fight. 550 00:56:09,682 --> 00:56:11,115 Here we go. 551 00:56:11,150 --> 00:56:11,946 Here it comes. 552 00:56:13,286 --> 00:56:13,752 Now. 553 00:56:14,353 --> 00:56:16,981 (inaudible shouting) 554 00:57:13,546 --> 00:57:15,741 The priest was the first of how many of the old descendants? 555 00:57:15,781 --> 00:57:20,150 Twenty-eight adults. l haven't checked the children for over two years, but there are many, many. 556 00:57:20,186 --> 00:57:21,778 Well, l'll take the streets on this side of the square. 557 00:57:21,821 --> 00:57:24,289 Good. lf you see her, call me. Hurry. 558 00:57:55,254 --> 00:57:57,188 (crosstalk - shouting and screaming) 559 00:58:35,728 --> 00:58:37,093 Around. Around. 560 00:58:37,129 --> 00:58:38,460 Let's get it around. 561 00:58:52,945 --> 00:58:54,674 What are we going to do about that kid? 562 00:58:54,714 --> 00:58:56,375 Won't he tell his parents what happened? 563 00:58:56,415 --> 00:58:57,609 l don't think so. 564 00:58:57,650 --> 00:59:01,643 He'll be too frightened. They'll find out where he's been at this time of night. 565 00:59:01,687 --> 00:59:03,678 l suppose so. 566 00:59:03,723 --> 00:59:05,520 What are we going to do about that? 567 00:59:05,558 --> 00:59:08,049 The shot l gave her ought to keep her under for a while. 568 00:59:08,094 --> 00:59:10,119 Aquadruple dose. 569 00:59:10,162 --> 00:59:11,652 And when she wakes up, then what? 570 00:59:11,697 --> 00:59:13,187 Don't worry about that. 571 00:59:13,232 --> 00:59:15,325 l know just the place for her. 572 00:59:26,712 --> 00:59:28,043 You're positive this won't kill her? 573 00:59:28,080 --> 00:59:30,844 No, she's used to the cold. 574 00:59:42,328 --> 00:59:43,659 Where is that crass idiot? 575 00:59:43,696 --> 00:59:45,664 Dead, l suppose. 576 00:59:45,698 --> 00:59:46,687 You suppose? 577 00:59:46,732 --> 00:59:50,099 Yes. He was one of those marked for her vengeance. 578 00:59:50,136 --> 00:59:53,037 Yesterday l would have laughed outright at that statement. 579 00:59:53,072 --> 00:59:54,767 But now- 580 00:59:54,807 --> 00:59:59,005 l know. Well, let's go to my cave and pick up the chains and otherthings we'll need in the morning. 581 00:59:59,044 --> 01:00:00,705 But isn't today the anniversary? 582 01:00:00,746 --> 01:00:02,611 Yes, at 6:00 this evening. 583 01:00:02,648 --> 01:00:06,914 We have just got time to do the final preparations if all goes smoothly. 584 01:00:06,952 --> 01:00:08,078 l see. 585 01:00:08,120 --> 01:00:10,850 Well, at least the old crone can't get to the others now. 586 01:00:10,890 --> 01:00:14,382 Assuming she hasn't already. 587 01:00:29,742 --> 01:00:34,042 What, another one? 588 01:00:34,079 --> 01:00:36,570 The night patrol found it in the chapel. lt's the innkeeper. 589 01:00:36,615 --> 01:00:37,809 ls he able to talk? 590 01:00:37,850 --> 01:00:39,579 No, he's already dead. 591 01:00:39,618 --> 01:00:41,085 Then he's obstructing justice. 592 01:00:47,793 --> 01:00:50,193 Well, and what's troubling you? 593 01:00:50,229 --> 01:00:52,823 For running over a chicken you won't get more than two years. 594 01:00:52,865 --> 01:00:55,299 - The hag. -What hag? 595 01:00:55,334 --> 01:00:56,858 What do you know? 596 01:01:08,914 --> 01:01:11,883 Calm yourself, Philip. There's nothing we can do at this moment. 597 01:01:11,917 --> 01:01:13,179 Nothing we can do? 598 01:01:13,219 --> 01:01:16,484 My wife is where? ln some kind of non-world? 599 01:01:16,522 --> 01:01:17,580 Where is she? 600 01:01:17,623 --> 01:01:19,488 lt's best we don't go into that. 601 01:01:19,525 --> 01:01:20,992 Now, look here. 602 01:01:21,026 --> 01:01:24,257 These are the chains with which Vardella was bound. 603 01:01:24,296 --> 01:01:28,289 - This is the formed cross. - Oh, shut up. 604 01:01:28,334 --> 01:01:30,928 l can't stand it anymore. l can't stand waiting in this place. 605 01:01:30,970 --> 01:01:33,131 Don't you understand? 606 01:01:33,172 --> 01:01:35,197 Yes, of course l do. 607 01:01:35,241 --> 01:01:38,506 Very well, we'll take these back to the inn and sit watch by Vardella 608 01:01:38,544 --> 01:01:40,569 until hertime is near. 609 01:01:40,613 --> 01:01:44,845 You make it sound as though she's about to give birth. 610 01:01:44,884 --> 01:01:49,446 lndeed she is... to Veronica. 611 01:02:03,836 --> 01:02:05,531 Fools. 612 01:02:05,571 --> 01:02:07,095 Break down the thing. 613 01:02:14,513 --> 01:02:15,605 Get in there. 614 01:02:18,584 --> 01:02:20,142 Well, where is she? 615 01:02:20,185 --> 01:02:22,619 On that table. l put her there myself. 616 01:02:22,655 --> 01:02:24,680 The door was locked. Search everywhere. 617 01:02:26,959 --> 01:02:30,326 l suppose you have a satisfactory explanation for your involvement in this? 618 01:02:30,362 --> 01:02:32,557 l found her - Groper found her body in the lake. 619 01:02:32,598 --> 01:02:34,361 l helped to carry them - it here. 620 01:02:34,400 --> 01:02:36,129 -Why? - Because he asked me to. 621 01:02:36,168 --> 01:02:38,193 Why didn't you go to the police then? 622 01:02:38,237 --> 01:02:40,228 Groper said that he would report it. 623 01:02:40,272 --> 01:02:42,137 Did this woman talk? 624 01:02:42,174 --> 01:02:43,698 But she was dead. 625 01:02:43,742 --> 01:02:47,735 Then if she was dead how is it that she attacked dear Groper, hmm? 626 01:02:47,780 --> 01:02:48,610 l don't know. 627 01:02:48,647 --> 01:02:50,137 Do you think she's the witch of the lake? 628 01:02:50,182 --> 01:02:53,276 That is a superstitious and subversive remark, my friend. 629 01:02:53,319 --> 01:02:55,184 - l shall make a note of it. - Here. 630 01:03:02,061 --> 01:03:05,497 Revolting and dead. 631 01:03:05,531 --> 01:03:06,828 Take her to the car. 632 01:03:11,003 --> 01:03:12,265 Why did you kill her? 633 01:03:12,304 --> 01:03:14,272 But l - l didn't kill her. 634 01:03:16,175 --> 01:03:17,005 Out of the way. 635 01:03:23,015 --> 01:03:24,642 Outside, you. 636 01:03:27,786 --> 01:03:33,622 Get that filthy thing autopsied and bury it as quickly as possible. 637 01:03:33,659 --> 01:03:37,390 And as for you, my man, it's handcuffs for you from now on. 638 01:03:54,813 --> 01:03:56,405 What do you think they wanted? 639 01:03:56,448 --> 01:03:58,245 l don't know yet. 640 01:04:04,023 --> 01:04:05,251 Gone. 641 01:04:05,290 --> 01:04:08,123 They've taken her. They'll kill her. 642 01:04:08,160 --> 01:04:10,287 But won't they assume she's already dead? 643 01:04:10,329 --> 01:04:11,421 She's a found body. 644 01:04:11,463 --> 01:04:13,727 They'll perform an autopsy and that will kill her. 645 01:04:13,766 --> 01:04:17,099 - They'll ruin my work. - Damn your work. 646 01:04:17,136 --> 01:04:19,263 - Now where will they take her? - To the clinic at the station 647 01:04:20,739 --> 01:04:23,367 - Lets go then. - You're mad. They'll throw us in jail. 648 01:04:23,409 --> 01:04:25,274 They'll put us in prison for 50 years. 649 01:04:25,310 --> 01:04:28,438 - l'm a British subject, for God's sake. - Oh. 650 01:04:44,830 --> 01:04:47,663 Put the dead woman in with the other bodies in the cell block. 651 01:04:47,700 --> 01:04:48,598 Yes, comrade lieutenant. 652 01:04:48,634 --> 01:04:49,794 lnside, you. 653 01:05:00,946 --> 01:05:03,005 She smells like the bottom of the swamp. 654 01:05:05,184 --> 01:05:06,617 Go get a stretcher. 655 01:05:30,509 --> 01:05:34,104 Just a moment, sir, but l believe you have my mother there. 656 01:05:35,647 --> 01:05:36,841 lmpossible. 657 01:05:36,882 --> 01:05:40,443 Just let me see, please. Yes, that's her. Poor dear. 658 01:05:47,392 --> 01:05:48,450 lnto the wagon. 659 01:06:06,078 --> 01:06:07,705 Somebody's stolen our car. 660 01:06:13,585 --> 01:06:15,382 Up. Up, you dogs. 661 01:06:17,156 --> 01:06:18,714 lnto there. After them. 662 01:06:28,400 --> 01:06:29,662 Get in! Get in! 663 01:06:40,112 --> 01:06:41,545 They're after us in my car. 664 01:06:41,580 --> 01:06:43,912 lf we get out of this one l'll buy you a Jag. 665 01:06:43,949 --> 01:06:45,416 No use. l'm finished here. 666 01:06:45,450 --> 01:06:46,974 Well, haven't you got a passport? 667 01:06:47,019 --> 01:06:49,613 Only valid for countries like Czechoslovakia and Bulgaria. 668 01:06:49,655 --> 01:06:52,715 Well, we have Czech tourist visas. You can come with us. Now hang on. 669 01:07:22,521 --> 01:07:24,421 Are they still with us? 670 01:07:25,624 --> 01:07:26,784 Yes, l'm afraid so. 671 01:07:35,234 --> 01:07:36,166 Look at this. 672 01:07:36,201 --> 01:07:37,691 Well, fire at them! 673 01:07:43,609 --> 01:07:45,270 Which of you fools left a gun in that wagon? 674 01:07:45,310 --> 01:07:47,244 You did, comrade lieutenant. 675 01:07:47,279 --> 01:07:48,906 What do we do now? 676 01:07:48,947 --> 01:07:50,380 Keep driving, you fools. Keep driving. 677 01:08:25,784 --> 01:08:29,481 - Faster, faster. - Faster? You're joking, of course. 678 01:08:32,524 --> 01:08:35,618 Hang a left. 679 01:08:35,661 --> 01:08:36,855 Faster. 680 01:08:36,895 --> 01:08:37,919 Faster! 681 01:09:04,456 --> 01:09:06,481 l think we've lost them. 682 01:09:06,525 --> 01:09:07,389 ldiots. 683 01:09:13,031 --> 01:09:16,125 Hurry up. Get it started. Come on, quickly. Get it started. 684 01:09:17,970 --> 01:09:19,267 Do it again, you fool. 685 01:09:33,885 --> 01:09:34,852 Cretins! 686 01:09:34,886 --> 01:09:36,285 lmbeciles. 687 01:09:47,432 --> 01:09:48,899 Come on. 688 01:10:04,049 --> 01:10:05,073 What are you waiting for? 689 01:10:05,117 --> 01:10:06,049 Get in. 690 01:10:08,653 --> 01:10:12,111 - ldiots! -After you, lieutenant. After you. 691 01:10:12,157 --> 01:10:14,022 Too late. Get back to headquarters. 692 01:10:21,900 --> 01:10:24,562 Get out and push. 693 01:10:24,603 --> 01:10:27,401 Push. Push. 694 01:10:30,976 --> 01:10:33,069 Wait. Hold it. Stop. 695 01:10:33,111 --> 01:10:37,878 Hold it. Wait. Wait. 696 01:11:14,119 --> 01:11:17,418 What's the matter? Get firing at the tires. 697 01:11:17,456 --> 01:11:20,186 No, no. l just remembered. 698 01:11:20,225 --> 01:11:22,921 We've left all the instruments of exorcism in my car. 699 01:11:22,961 --> 01:11:25,191 - We're lost without them. -What? 700 01:11:25,230 --> 01:11:26,561 We must get them back. 701 01:11:26,598 --> 01:11:27,189 You must stop. 702 01:11:27,232 --> 01:11:29,666 Well, how can l? They'll catch us. 703 01:11:29,701 --> 01:11:31,464 Not if you do as l say. 704 01:11:31,503 --> 01:11:35,166 Pull up overthere. 705 01:11:35,207 --> 01:11:37,107 Don't. lt may be a trap. 706 01:12:04,569 --> 01:12:06,969 Philip, you take the gun. 707 01:12:07,005 --> 01:12:08,404 l'm not up to this sort of thing. 708 01:12:08,440 --> 01:12:11,375 l'm not exactly keen on killing in cold blood myself. 709 01:12:11,409 --> 01:12:14,606 But if it's to get Veronica back. 710 01:12:31,630 --> 01:12:33,427 Now, be very careful, men. 711 01:12:33,465 --> 01:12:34,625 No more heroics. 712 01:13:58,717 --> 01:13:59,581 We have no time to lose. 713 01:13:59,618 --> 01:14:00,744 Quickly, we must get her to the lake. 714 01:14:00,785 --> 01:14:01,911 But can we still make it? 715 01:14:01,953 --> 01:14:04,080 Yes, l think so. What time is it? 716 01:14:04,122 --> 01:14:05,555 - Five forty-eight. - Hurry then. 717 01:14:40,158 --> 01:14:42,558 Now you fix up the chair, and l'll deal with her. 718 01:14:42,594 --> 01:14:43,492 Now hurry. 719 01:15:21,266 --> 01:15:22,961 Quickly. Quickly. 720 01:15:32,243 --> 01:15:34,143 Wait, we'll have to make one small change in the ritual. 721 01:15:34,179 --> 01:15:35,305 Well make it. 722 01:15:35,347 --> 01:15:37,645 lf we use the spike you'll never see your wife alive again. 723 01:15:37,682 --> 01:15:41,277 lt's almost time. Make it, for god's sake. 724 01:15:41,319 --> 01:15:44,254 Twelve seconds. 725 01:15:44,289 --> 01:15:46,587 Vardella! Awake! 726 01:16:09,914 --> 01:16:12,280 What's happened? Where is she? Where's Veronica? 727 01:16:12,317 --> 01:16:16,447 She should - she must have come out of the chair. 728 01:16:16,488 --> 01:16:17,546 You blithering fool. 729 01:16:17,589 --> 01:16:19,614 Look! The lake! 730 01:16:38,576 --> 01:16:41,807 Good heavens, l'm soaking wet. 731 01:17:29,494 --> 01:17:33,021 You know, l can't believe that we're finally in Czechoslovakia. 732 01:17:33,064 --> 01:17:36,261 Well, there might be a bit of trouble getting you overthe next border. 733 01:17:36,301 --> 01:17:38,166 Oh, l'm sure you'll think of something. 734 01:17:38,203 --> 01:17:39,898 Yes, l suppose so. 735 01:17:39,938 --> 01:17:41,462 Well, where would you like us to drop you off? 736 01:17:41,506 --> 01:17:44,100 Uh, in England, if you wouldn't mind. 737 01:17:45,477 --> 01:17:47,672 There's not much in the way of exorcism there, l'm afraid. 738 01:17:47,712 --> 01:17:48,940 No, l suppose not. 739 01:17:48,980 --> 01:17:51,141 l do feel rather guilty about leaving Vaubrac. 740 01:17:51,182 --> 01:17:57,678 You see, there's no knowing what sort of devilry that may turn up that l ought to be on hand to contend with. 741 01:17:57,722 --> 01:17:58,780 Now, you forget Vaubrac. 742 01:17:58,823 --> 01:18:01,348 ln fact, l'm going to work very hard to do just that. 743 01:18:01,392 --> 01:18:03,451 Oh, darling, didn't you like it? 744 01:18:03,495 --> 01:18:08,956 Vaubrac is the most unspeakable, inhospitable, uncomfortable place on God's earth. 745 01:18:09,000 --> 01:18:11,525 Quite right, but l'll be back. 746 01:18:13,838 --> 01:18:15,305 What did you say, darling? 747 01:18:17,108 --> 01:18:21,010 l said, l'll be back. 56760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.