Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,869 --> 00:03:10,669
As Chief Exorciser in theDistrict of Vaubrac,
2
00:03:10,706 --> 00:03:16,440
I, Count Gustav Von HeIsing,have oft been beIeaguered by theignorance of the peasantry
3
00:03:16,479 --> 00:03:19,141
towards the worId of darkness.
4
00:03:25,855 --> 00:03:32,283
But on JuIy the 18th, 1765, thereoccurred here an event of such infamy
5
00:03:32,328 --> 00:03:38,289
that I deem it necessary to record itherein for future generations to peruse.
6
00:04:19,942 --> 00:04:24,743
Sweet, innocent heart
7
00:04:24,780 --> 00:04:31,151
from whom fair sleep was stolen,
8
00:04:31,187 --> 00:04:36,181
sleep now in the arbors of the angels.
9
00:04:49,171 --> 00:04:51,036
My brother. My brother.
10
00:04:52,575 --> 00:04:54,008
She took my brother.
11
00:04:54,043 --> 00:04:57,206
No, it has been enough.
12
00:04:57,246 --> 00:05:00,215
Yea, enough.
13
00:05:00,249 --> 00:05:02,444
- Do you know where she is, child?
- Yes.
14
00:05:02,485 --> 00:05:04,578
Will you tell me? Tell me, please.
15
00:05:04,620 --> 00:05:06,144
Yes, child, tell us.
16
00:05:06,188 --> 00:05:08,315
lf l tell you will you kill her?
17
00:05:08,357 --> 00:05:10,154
Yes, l'll kill her.
18
00:05:10,192 --> 00:05:11,489
Where is she?
19
00:05:11,527 --> 00:05:14,496
She's in the cave above the lake.
20
00:05:14,530 --> 00:05:18,899
Go now and find her! Destroy the witch!
21
00:05:18,934 --> 00:05:21,425
Destroy Vardella!
22
00:05:26,976 --> 00:05:28,773
Wait! We must wait for the Count.
23
00:05:28,811 --> 00:05:29,903
We wait for nothing more.
24
00:05:29,945 --> 00:05:33,039
The Count will just consult his books
and tell us that it's not yet time.
25
00:05:33,082 --> 00:05:35,607
-And while he reads another child will die.
- We must wait.
26
00:05:35,651 --> 00:05:38,711
He said that Vardella must be exorcized.
27
00:05:38,754 --> 00:05:41,814
lf we kill her we'll have her
forever in our midst.
28
00:06:37,513 --> 00:06:41,779
Come forth, Vardella,
foul creature of darkness,
29
00:06:41,817 --> 00:06:44,513
sister of Satan.
30
00:06:44,553 --> 00:06:48,956
Come forth and meet thy avenging god.
31
00:07:24,460 --> 00:07:28,328
Carry away this abomination to the lake.
32
00:07:28,364 --> 00:07:29,592
To the chair.
33
00:08:36,065 --> 00:08:39,296
Bind her to the chair.
34
00:08:59,688 --> 00:09:03,886
Thou who will die, come to the Lord.
35
00:09:03,926 --> 00:09:06,656
Hold.
36
00:09:08,831 --> 00:09:18,832
On this day be ye with your
descendants cursed until eternity.
37
00:09:18,874 --> 00:09:26,781
Think not that ye are rid of me
for l, Vardella, will return.
38
00:09:26,815 --> 00:09:29,409
Vardella will return.
39
00:09:29,451 --> 00:09:30,577
The spike.
40
00:09:30,619 --> 00:09:32,587
Drive home the spike.
41
00:10:00,849 --> 00:10:04,216
Now, let her die.
42
00:12:09,077 --> 00:12:11,102
Where the hell are we?
43
00:12:14,683 --> 00:12:17,447
The Sofia-Bucharest autobahn, it appears.
44
00:12:21,089 --> 00:12:23,387
Well, wake me when the traffic thins out.
45
00:12:23,425 --> 00:12:26,519
Oh, Philip, that's not fair.
46
00:12:26,562 --> 00:12:27,961
Well, let's have a look.
47
00:12:29,164 --> 00:12:30,426
Uh-huh.
48
00:12:30,465 --> 00:12:31,932
Yes, you're right.
49
00:12:31,967 --> 00:12:33,958
lt is the Sofia-Bucharest autobahn.
50
00:12:34,002 --> 00:12:35,765
Opening scheduled in 18 months.
51
00:12:35,804 --> 00:12:37,465
That'll teach you to underestimate your wife.
52
00:12:37,506 --> 00:12:40,339
Oh, l'd never do that, darling.
53
00:12:40,375 --> 00:12:41,774
Yes.
54
00:12:41,810 --> 00:12:45,007
Oh, there's another place
about five miles further on.
55
00:12:45,047 --> 00:12:47,106
Are there any hotels there?
56
00:12:47,149 --> 00:12:50,448
l don't know. There aren't any listed.
57
00:12:50,485 --> 00:12:54,148
Well, let's have a look and scout around.
58
00:12:54,189 --> 00:12:56,453
l don't think that'll be necessary.
59
00:12:56,491 --> 00:12:58,652
A lawman cometh.
60
00:12:58,694 --> 00:12:59,956
Excuse me.
61
00:13:05,400 --> 00:13:06,992
Do you speak English?
62
00:13:07,035 --> 00:13:09,196
No, l speak English.
63
00:13:09,237 --> 00:13:11,637
Splendid.
l was wondering if you could help us.
64
00:13:11,673 --> 00:13:13,732
l believe we're near a place called Vaubrac.
65
00:13:13,775 --> 00:13:15,470
Vaubrac, yes.
66
00:13:15,510 --> 00:13:19,571
- Could you tell us of an inn there?
Or a hotel?
- Many first-class hotels in Vaubrac.
67
00:13:19,615 --> 00:13:20,707
All welcome Americans.
68
00:13:20,749 --> 00:13:21,647
-We're English.
- Oh.
69
00:13:21,683 --> 00:13:25,084
- Now, about this hotel.
- No real prejudice in Vaubrac.
70
00:13:25,120 --> 00:13:27,953
- lt's a city of the people,
by the people and forthe people.
- Fine, fine.
71
00:13:27,990 --> 00:13:31,084
Now, if you could just tell us
the names of a couple of hotels.
72
00:13:31,126 --> 00:13:32,957
Hotel Maskva is the best hotel.
73
00:13:32,995 --> 00:13:34,622
lt's got an inside-outside bathroom.
74
00:13:34,663 --> 00:13:36,858
Oh, really? But are there any other hotels?
75
00:13:36,898 --> 00:13:39,423
Hotel Maskva is the only hotel.
76
00:13:39,468 --> 00:13:41,595
But you said just now
there were a lot of hotels.
77
00:13:41,637 --> 00:13:44,970
-All the other hotels are closed
except for invited guests.
- Eh?
78
00:13:45,007 --> 00:13:45,905
That's right.
79
00:13:45,941 --> 00:13:50,969
This year is the annual waiter's
training people's committee program.
80
00:13:51,013 --> 00:13:53,641
Hotel Maskva is the only hotel open.
81
00:13:53,682 --> 00:13:55,081
You go to Hotel Maskva.
82
00:13:55,117 --> 00:13:59,110
Good hotel. You go there.
Goodnight.
83
00:13:59,154 --> 00:14:00,314
Goodnight?
84
00:14:10,198 --> 00:14:13,827
This place is beginning to make me feel
like a fugitive from the lost weekend.
85
00:14:13,869 --> 00:14:17,236
Me too.
l already see red stars before my eyes.
86
00:14:17,272 --> 00:14:20,969
-Anyway, let's get on now to what's-its-name.
- Oh, yes.
87
00:14:21,009 --> 00:14:22,374
What a strange place.
88
00:14:22,411 --> 00:14:26,074
lt's all so full of weirdoes and werewolves.
89
00:14:26,114 --> 00:14:27,342
Terrible line, darling.
90
00:14:27,382 --> 00:14:29,850
Great alliteration, but terrible line.
91
00:14:50,639 --> 00:14:53,608
Well, what do you think?
92
00:14:53,642 --> 00:14:56,372
More or less the same as you.
93
00:14:56,411 --> 00:15:00,347
lt'll be another 40 miles to the next town.
94
00:15:00,382 --> 00:15:02,441
lt'll be getting dark pretty soon.
95
00:15:02,484 --> 00:15:04,145
Uh-oh, here comes the big boss.
96
00:15:07,656 --> 00:15:09,351
Completes the picture, wouldn't you say?
97
00:15:09,391 --> 00:15:10,415
Hello to you.
98
00:15:10,459 --> 00:15:11,949
Welcome, welcome.
99
00:15:11,993 --> 00:15:15,156
You'rejust in time for tea.
100
00:15:15,197 --> 00:15:16,755
Did he say tea?
101
00:15:16,798 --> 00:15:17,696
Yes.
102
00:15:17,733 --> 00:15:19,166
Tea and bread.
103
00:15:19,201 --> 00:15:21,226
You be stay the night?
104
00:15:21,269 --> 00:15:22,793
l'm afraid we be.
105
00:15:22,838 --> 00:15:24,931
You stay the night.
106
00:15:24,973 --> 00:15:27,840
l say, you do speak good English.
107
00:15:27,876 --> 00:15:28,900
No English.
108
00:15:28,944 --> 00:15:31,913
Just room, food and tea.
109
00:15:31,947 --> 00:15:35,906
You stay the night but you must be
married for to spend the night.
110
00:15:35,951 --> 00:15:40,149
lf you not be married you go away.
You cannot stay.
111
00:15:40,188 --> 00:15:41,985
Well, he's kind to strangers anyway.
112
00:15:42,023 --> 00:15:43,957
- Yes.
- l take it you're the manager.
113
00:15:43,992 --> 00:15:45,789
l be the owner.
114
00:15:45,827 --> 00:15:49,126
ln the name of the state l be the owner.
115
00:15:49,164 --> 00:15:51,098
Now l take the baggages up to the room,
116
00:15:51,133 --> 00:15:54,625
and you find a nice table over there
for when l bring the tea.
117
00:15:54,669 --> 00:15:56,933
Sounds like the best arrangement.
118
00:15:56,972 --> 00:15:57,939
Coming, darling?
119
00:15:57,973 --> 00:15:59,167
Only forthe night.
120
00:15:59,207 --> 00:16:00,174
Mm-hmm.
121
00:16:09,518 --> 00:16:11,383
Do you know the Draculas, by any chance?
122
00:16:11,419 --> 00:16:13,478
Huh?
123
00:16:13,522 --> 00:16:16,719
Oh, nothing.
Just another old family around these parts.
124
00:16:16,758 --> 00:16:19,556
Sounds familiar.
125
00:16:19,594 --> 00:16:22,529
No, l don't - l have to take the baggages in.
126
00:16:43,718 --> 00:16:45,777
My, l don't take to this place.
127
00:16:45,821 --> 00:16:48,051
What, you mean the innkeeper?
128
00:16:48,089 --> 00:16:50,216
Him too, but what about that one overthere?
129
00:16:53,895 --> 00:16:56,955
- Pretend you don't notice.
- Oh, l can't. lt's too late.
130
00:16:56,998 --> 00:16:59,626
He has a look in his eye
that he wants to talk to somebody.
131
00:16:59,668 --> 00:17:01,966
The baggages are in the room safe.
132
00:17:02,003 --> 00:17:03,698
This is really good English tea.
133
00:17:03,738 --> 00:17:05,535
Enjoy yourself.
134
00:17:07,843 --> 00:17:09,105
Well.
135
00:17:12,047 --> 00:17:15,983
Tea bags are bad enough.
136
00:17:16,017 --> 00:17:18,451
They sure are.
137
00:17:18,486 --> 00:17:20,351
What did l tell you?
138
00:17:20,388 --> 00:17:24,449
Excuse me,
but l believe you've dropped your garlic.
139
00:17:24,492 --> 00:17:25,584
My what?
140
00:17:25,627 --> 00:17:26,855
Garlic, did you say?
141
00:17:26,895 --> 00:17:28,954
lndeed, yes.
142
00:17:28,997 --> 00:17:31,022
- May l sit down?
- Naturally.
143
00:17:31,066 --> 00:17:32,658
We've been expecting you.
144
00:17:32,701 --> 00:17:35,261
l'd like to explain the reason
for the garlic cloves.
145
00:17:35,303 --> 00:17:36,964
You seem puzzled by them.
146
00:17:37,005 --> 00:17:42,204
Excuse me, what are you exactly,
a guide or something?
147
00:17:42,244 --> 00:17:43,643
Certainly not.
148
00:17:43,678 --> 00:17:45,145
l am an aristocrat.
149
00:17:45,180 --> 00:17:49,514
-A count.
- l always had the idea that was
hardly classed as a profession in your -
150
00:17:49,551 --> 00:17:51,917
under your country's present regime.
151
00:17:51,953 --> 00:17:55,184
The Von Helsing family has never
dabbled in trade.
152
00:17:55,223 --> 00:17:57,418
Von Helsing, did you say?
153
00:17:57,459 --> 00:18:00,622
Where have l heard that name?
154
00:18:00,662 --> 00:18:02,857
Do you know the Draculas?
155
00:18:02,898 --> 00:18:04,559
Know the Draculas?
156
00:18:04,599 --> 00:18:08,000
My family exorcised them,
drove them from this earth,
157
00:18:08,036 --> 00:18:11,870
staked their evil tyranny in their very hearts.
158
00:18:11,907 --> 00:18:14,000
Von Helsing,
that's where l know the name from.
159
00:18:14,042 --> 00:18:15,168
Of course.
160
00:18:15,210 --> 00:18:17,269
Count von Helsing, if you please.
161
00:18:17,312 --> 00:18:20,577
But surely there are no wicked fairies
for you to exorcise nowadays.
162
00:18:20,615 --> 00:18:23,345
l mean, what do you do for a living?
163
00:18:23,385 --> 00:18:26,013
Oh, l manage. l manage.
164
00:18:26,054 --> 00:18:28,887
By the way,
the heat is much here in Transylvania.
165
00:18:28,924 --> 00:18:31,449
- You would perhaps
- Oh, yes, of course.
166
00:18:31,493 --> 00:18:33,723
Where is that comrade that runs this place?
167
00:18:33,762 --> 00:18:38,665
Groper! Groper!
A bottle of slivovitz for my friends!
168
00:18:38,700 --> 00:18:42,329
As we were saying, there are no
vampires left in Transylvania.
169
00:18:42,370 --> 00:18:44,463
My family saw to that.
170
00:18:44,506 --> 00:18:49,534
But you must remember that Transylvania
was once the seat of a great,
satanic religion for many thousands of years,
171
00:18:49,577 --> 00:18:53,604
so one cannot be too careful, even now.
172
00:18:53,648 --> 00:18:57,482
You mean you stay around
so that there won't be any new outbreak
of sorcery, is that it?
173
00:18:57,519 --> 00:19:00,317
Here you are, your ex-lordship.
174
00:19:02,123 --> 00:19:05,092
Yes, yes, exactly.
175
00:19:05,126 --> 00:19:09,290
The natives wear these things,
these garlic cloves, to protect them.
176
00:19:09,331 --> 00:19:10,889
Ridiculous, of course.
177
00:19:10,932 --> 00:19:14,197
Still, one cannot possibly be too careful,
178
00:19:14,235 --> 00:19:15,361
even now.
179
00:19:15,403 --> 00:19:20,636
lt takes more than that to discourage the
depredations of a strong-willed witch.
180
00:19:20,675 --> 00:19:23,109
Don't tell me you don't
still believe in witches.
181
00:19:23,144 --> 00:19:26,113
Well, now, one can never be absolutely sure.
182
00:19:26,147 --> 00:19:29,378
After all, the hand of Satan reached
down through many, many centuries.
183
00:19:29,417 --> 00:19:32,079
Why should he find its end at the
height of this one?
184
00:19:32,120 --> 00:19:33,917
Oh, that's a theory anyway.
185
00:19:33,955 --> 00:19:35,286
Let me tell you a story.
186
00:19:35,323 --> 00:19:37,757
Oh, don't be alarmed. l'll make it brief.
187
00:19:37,792 --> 00:19:39,225
Oh, do, do. Tell on.
188
00:19:39,260 --> 00:19:44,288
About 200 years ago, here in Vaubrac,
there was a wicked witch called Vardella.
189
00:19:44,332 --> 00:19:46,994
Really, an evil example as witches go.
190
00:19:47,035 --> 00:19:51,267
And the stupid peasantry who lived here
tried to exorcise her themselves.
191
00:19:51,306 --> 00:19:54,537
- Ha, the fools.
-Without going through the
proper channels, you mean?
192
00:19:54,576 --> 00:19:59,070
Without waiting for my great,
great grandfather, the 12th count.
193
00:19:59,114 --> 00:20:02,083
So naturally
they fumbled the whole procedure,
194
00:20:02,117 --> 00:20:04,847
allowing Vardella to put a curse on
the entire village,
195
00:20:04,886 --> 00:20:07,616
its inhabitants and their descendants.
196
00:20:07,655 --> 00:20:11,318
lf they'd only had the patience to wait
upon the wisdom of the 12th count
197
00:20:11,359 --> 00:20:13,759
there would exist no danger, no danger at all.
198
00:20:15,497 --> 00:20:20,935
And do you mean you sit here waiting for
the effects of her curse to take place?
199
00:20:20,969 --> 00:20:22,630
Philip, l'm feeling terribly tired.
200
00:20:22,670 --> 00:20:24,865
Oh, l'm sorry.
l was getting rather engrossed in this.
201
00:20:24,906 --> 00:20:28,103
You will excuse us, count.
We've had a very long and tiring day.
202
00:20:28,143 --> 00:20:29,838
Oh, but you must hear the end of the story,
203
00:20:29,878 --> 00:20:32,142
if there is to be an end.
204
00:20:32,180 --> 00:20:33,704
l'd like you to see the library.
205
00:20:33,748 --> 00:20:34,976
The library?
206
00:20:35,016 --> 00:20:38,611
Yes. The only collection of demonic law
left in the whole of Transylvania
207
00:20:38,653 --> 00:20:41,121
since the government outlawed
black magic, of course.
208
00:20:43,792 --> 00:20:47,125
l'm terribly sorry, count, but we're
really most awfully tired.
209
00:20:47,162 --> 00:20:50,461
Well, perhaps you'd allow me to
bring you around a few samples
210
00:20:50,498 --> 00:20:52,898
tomorrow morning, say around about ten?
211
00:20:52,934 --> 00:20:56,392
- Yes, but noon would be better, thank you.
- Very well, noon it is.
212
00:20:56,438 --> 00:20:59,236
Fine. Well, we'll see you then.
213
00:21:06,114 --> 00:21:07,775
Put that down.
214
00:21:07,816 --> 00:21:08,783
lt's paid for.
215
00:21:08,817 --> 00:21:09,806
lt's on their bill.
216
00:21:25,333 --> 00:21:29,394
What's the matter with you? Bath
taps running blood or something?
217
00:21:29,437 --> 00:21:30,665
l almost wish they were.
218
00:21:30,705 --> 00:21:33,936
All l got was a two-minute shower
and an avalanche of rust.
219
00:21:33,975 --> 00:21:36,273
Long live social democracy.
220
00:21:36,311 --> 00:21:38,006
lt was your idea to have a honeymoon here.
221
00:21:38,046 --> 00:21:40,173
Well, the scenery is very beautiful.
222
00:21:40,215 --> 00:21:42,206
lncluding Ladislav Groper, l suppose?
223
00:21:42,250 --> 00:21:43,615
lncluding what?
224
00:21:43,651 --> 00:21:44,743
Mein host.
225
00:21:44,786 --> 00:21:46,083
His name's on the board outside.
226
00:21:46,121 --> 00:21:47,554
He runs the place.
227
00:21:47,589 --> 00:21:48,681
God help him then.
228
00:21:48,723 --> 00:21:50,657
He can't do much in the way of business.
229
00:21:50,692 --> 00:21:51,818
Oh, l don't know.
230
00:21:51,860 --> 00:21:53,760
Transylvania has some pretty weird legends.
231
00:21:53,795 --> 00:21:56,730
A lot of people turn up here out of curiosity.
232
00:21:56,764 --> 00:22:01,758
And that gives old Von Helsing a
basis for a solid living, l suppose.
233
00:22:01,803 --> 00:22:03,327
Right.
234
00:22:03,371 --> 00:22:04,531
Ah, we have a visitor.
235
00:22:09,544 --> 00:22:10,841
Here is passport.
236
00:22:10,879 --> 00:22:13,507
ls in order.
237
00:22:13,548 --> 00:22:15,539
Have you ever tried knocking, Groper?
238
00:22:15,583 --> 00:22:18,381
No need to knock in People's Republic.
239
00:22:18,419 --> 00:22:22,355
No citizen has got secrets
from brother citizens.
240
00:22:22,390 --> 00:22:24,858
No citizen has any privacy either, it appears.
241
00:22:24,893 --> 00:22:28,192
Privacy breeds conspiracy.
242
00:22:28,229 --> 00:22:30,322
- Have a good night's sleep.
- Thank you very much.
243
00:22:30,365 --> 00:22:34,267
l was wondering if you had another room?
244
00:22:34,302 --> 00:22:36,634
You don't like this one?
245
00:22:36,671 --> 00:22:39,970
- No.
- But Herr Obre slept here on his last visit.
246
00:22:40,008 --> 00:22:42,875
Thanks fortelling us.
That makes us feel much better.
247
00:22:42,911 --> 00:22:46,779
Darling, this is the bridal suite.
248
00:22:46,814 --> 00:22:51,478
Well, maybe it needs a little redecoration,
but it's clean.
249
00:22:51,519 --> 00:22:54,488
l have a petition into the
government for new wallpaper,
250
00:22:54,522 --> 00:22:58,253
- a new roof and -
- l don't suppose a new
roof will turn up tonight by any chance?
251
00:22:58,293 --> 00:23:01,057
Maybe tonight; maybe two years.
252
00:23:01,095 --> 00:23:04,326
They have better things to do
than to worry about tourists.
253
00:23:35,496 --> 00:23:40,058
Heaven help the witches on a night like this.
254
00:23:40,101 --> 00:23:45,835
Why did you tell Von Helsing
we would be here all morning
when you know we're leaving at dawn?
255
00:23:45,873 --> 00:23:49,969
l just didn't want some old nut
messing around on our honeymoon.
256
00:23:50,011 --> 00:23:51,171
Oh, it is that, is it?
257
00:23:51,212 --> 00:23:53,112
You want me to prove it?
258
00:24:00,455 --> 00:24:02,184
l want you to prove it.
259
00:24:06,327 --> 00:24:08,955
That thing looks as though
it may collapse at any minute.
260
00:24:17,372 --> 00:24:18,839
Let's risk it.
261
00:25:36,818 --> 00:25:38,308
The window.
262
00:25:38,353 --> 00:25:40,753
-At the window.
-What?
263
00:26:15,423 --> 00:26:16,754
Get dressed. We're leaving.
264
00:26:19,694 --> 00:26:21,127
Oh, poor lamb.
265
00:26:21,162 --> 00:26:22,459
Did you do much to his face?
266
00:26:22,497 --> 00:26:24,362
Not enough.
267
00:26:24,399 --> 00:26:25,957
- Philip?
- Yes.
268
00:26:26,000 --> 00:26:28,798
l don't really feel like getting
dressed and leaving at this hour now.
269
00:26:28,836 --> 00:26:32,533
What would you prefer,
going back to bed and
putting on another show for management?
270
00:26:32,573 --> 00:26:35,133
Oh, he wouldn't dare.
You might assault him again.
271
00:26:35,176 --> 00:26:37,076
Besides, l've taken other precautions.
272
00:26:37,111 --> 00:26:37,941
What precautions?
273
00:26:37,979 --> 00:26:39,776
Have a look.
274
00:26:39,814 --> 00:26:43,250
- Take that stinking thing off.
- Oh no. The goblins might get me.
275
00:26:43,284 --> 00:26:47,050
With that thing around your neck
onlythe goblins would want you.
276
00:26:47,088 --> 00:26:48,555
Do you want me?
277
00:27:27,929 --> 00:27:29,624
Darling.
278
00:27:39,774 --> 00:27:41,002
Now what?
279
00:27:41,042 --> 00:27:44,102
There's nothing missing here.
280
00:27:44,145 --> 00:27:47,080
l know,
he must have taken the distributor cap.
281
00:27:47,114 --> 00:27:49,344
Well, we'll soon get that back.
282
00:27:55,756 --> 00:27:57,485
All right, where is it?
283
00:28:02,864 --> 00:28:04,456
Ah, here it is.
284
00:28:04,499 --> 00:28:06,057
Thanks a lot.
285
00:28:09,237 --> 00:28:12,206
Oh, capitalist dog!
286
00:28:17,879 --> 00:28:19,710
...lmperialist swine!
287
00:28:19,747 --> 00:28:23,342
Wall Street warmongers.
288
00:28:23,384 --> 00:28:26,012
What on earth are you doing in
the middle of the road, Groper?
289
00:28:26,053 --> 00:28:30,956
- Oh.
- Have the English couple
come out yet, hmm?
290
00:28:32,093 --> 00:28:36,689
Well, so much for vile Vaubrac
and its lunatics.
291
00:28:36,731 --> 00:28:37,698
Oh, l don't know.
292
00:28:37,732 --> 00:28:39,927
l thought it was rather quaint.
293
00:28:39,967 --> 00:28:41,832
So was the plague.
294
00:28:51,546 --> 00:28:53,878
Oh Philip, turn back.
l've forgotten something.
295
00:28:53,915 --> 00:28:55,940
What?
296
00:28:55,983 --> 00:28:57,644
My garlic.
297
00:29:02,790 --> 00:29:06,123
Now something's wrong
with the blasted steering.
298
00:29:06,160 --> 00:29:08,185
Don't tell me another flat.
299
00:29:13,034 --> 00:29:15,366
- Philip.
- lt's out of control.
300
00:29:15,403 --> 00:29:18,099
You just not -
301
00:29:19,774 --> 00:29:21,002
l can't stop.
302
00:29:57,878 --> 00:29:59,243
My wife.
303
00:30:41,322 --> 00:30:43,222
Drink. l need a drink.
304
00:30:43,257 --> 00:30:44,952
On the table through there.
305
00:30:44,992 --> 00:30:47,586
Today is the day that l remind you
you owe me a couple of favors.
306
00:30:47,628 --> 00:30:49,357
You have to help me to think.
307
00:30:49,397 --> 00:30:52,332
lmpossible. l can't even think for myself.
308
00:30:52,366 --> 00:30:54,664
l havejust seen something terrible.
309
00:30:54,702 --> 00:30:55,862
Your wife?
310
00:30:55,903 --> 00:30:58,463
No, but just now a foreign car
went right into the lake.
311
00:30:58,506 --> 00:30:59,404
AVolkswagen?
312
00:30:59,440 --> 00:31:00,464
- No.
- lt was an accident.
313
00:31:00,508 --> 00:31:02,339
l mean,
an Englishman with his beautiful wife.
314
00:31:02,376 --> 00:31:04,105
Beautiful? Even mine is better.
315
00:31:04,145 --> 00:31:06,238
lt must have been some accident.
316
00:31:06,280 --> 00:31:08,612
Nojokes. The police will blame me as usual.
317
00:31:08,649 --> 00:31:12,312
-Are they dead?
- Only the woman
and the other one is very weak.
318
00:31:12,353 --> 00:31:13,911
Too bad. So pretty.
319
00:31:13,954 --> 00:31:16,354
Groper, l never understood your taste.
320
00:31:16,390 --> 00:31:18,915
l didn't marry your wife.
321
00:31:18,959 --> 00:31:21,484
Forget my wife.
They're outside in the truck.
322
00:31:21,529 --> 00:31:24,555
lf we fix up the man, maybe he'll say
the accident wasn't my fault?
323
00:31:24,598 --> 00:31:25,724
Why should l help him?
324
00:31:25,766 --> 00:31:27,495
He cut up my face with a window.
325
00:31:27,535 --> 00:31:29,469
Because you have to help me.
326
00:31:30,871 --> 00:31:31,997
All right.
327
00:31:32,039 --> 00:31:34,633
l want to see him again anyway.
328
00:31:37,645 --> 00:31:39,408
Let's take them inside.
The police may come along.
329
00:31:39,447 --> 00:31:40,744
You're going to get me in trouble.
330
00:31:40,781 --> 00:31:41,873
Why would l do that?
331
00:31:41,916 --> 00:31:45,443
Can l help it if the police have been looking
for a dirty old man who spies on old ladies?
332
00:31:57,765 --> 00:32:00,131
Even unconscious he looks arrogant.
333
00:32:00,167 --> 00:32:02,067
Don't. He might wake up.
334
00:32:05,106 --> 00:32:06,971
You take care of the lady.
335
00:32:07,007 --> 00:32:08,634
Some lady.
336
00:32:21,555 --> 00:32:25,013
Keep them there until l get witnesses
to say l was skiing in the Carpathians.
337
00:32:25,059 --> 00:32:26,959
But what if they find them here?
338
00:32:26,994 --> 00:32:28,552
Say l've gone forthe police.
339
00:32:28,596 --> 00:32:31,531
And don't touch him at least until l'm safe.
340
00:32:31,565 --> 00:32:33,328
By the way, why did he beat you up?
341
00:32:33,367 --> 00:32:35,358
Were you peeking in his bedroom
window orsomething?
342
00:32:35,402 --> 00:32:36,926
Eh, Groper?
343
00:32:36,971 --> 00:32:40,907
Because he caught his wife
making eyes at me.
344
00:33:04,799 --> 00:33:08,291
Watch it. Remember, neither of us can afford
to upset the commissar.
345
00:33:08,335 --> 00:33:13,238
He has an ulcer, which is a lot less painful
than what we'll get if we muff this.
346
00:33:13,274 --> 00:33:14,332
We?
347
00:33:14,375 --> 00:33:15,307
We.
348
00:33:47,007 --> 00:33:48,372
Where am l?
349
00:33:53,714 --> 00:33:55,511
Veronica?
350
00:33:55,549 --> 00:33:57,574
What have you done with Veronica?
351
00:34:13,934 --> 00:34:16,459
l said what have you done with my wife?
352
00:34:19,440 --> 00:34:23,001
- Over there.
- Look.
353
00:34:25,112 --> 00:34:28,172
l - l don't know.
354
00:34:28,215 --> 00:34:30,308
She was with me in the car. Where is she?
355
00:34:30,351 --> 00:34:33,650
l don't know. l swear it. lt's true.
356
00:34:33,687 --> 00:34:36,451
That - he brought that up, the truck driver.
357
00:34:36,490 --> 00:34:38,048
What do you mean?
358
00:34:38,092 --> 00:34:41,118
My wife was with me in the car.
She was right there beside me.
359
00:34:41,161 --> 00:34:42,594
Now what have you done with my wife?
360
00:34:42,630 --> 00:34:46,430
- What have you done with Veronica?
- Nothing. l swear it is true. l don't know.
361
00:34:46,467 --> 00:34:48,901
What the devil is happening?
l've never heard so much...
362
00:34:49,870 --> 00:34:51,735
Von Helsing, you've got to help us.
363
00:34:51,772 --> 00:34:57,802
- We had an accident,
and Veronica was thrown -
- ls she alive? Did you find her in the car?
364
00:34:57,845 --> 00:35:01,178
- You?
- No. The truck driver brought them in.
365
00:35:01,215 --> 00:35:02,807
lt happened in the old road by the lake.
366
00:35:02,850 --> 00:35:05,648
Their car went in. Oh, she is dead all right.
367
00:35:05,686 --> 00:35:08,382
The lake of Vardella. And this was in the car?
368
00:35:08,422 --> 00:35:10,617
Yes. Do you know her?
369
00:35:10,658 --> 00:35:12,182
What about Veronica?
370
00:35:12,226 --> 00:35:16,026
Yes, indeed. l'm afraid l do know her.
371
00:35:16,063 --> 00:35:18,361
Your wife was in the car with you
when the crash took place?
372
00:35:18,399 --> 00:35:20,367
Yeah, right there beside me.
373
00:35:20,401 --> 00:35:21,868
You haven't sent for the police yet?
374
00:35:21,902 --> 00:35:24,132
No, no, no.
The truck driver went to get them.
375
00:35:24,171 --> 00:35:26,867
He told me it was a better idea
than me using the phone.
376
00:35:26,907 --> 00:35:29,501
He could explain the details, he said.
377
00:35:29,543 --> 00:35:31,534
Ah, that's the last we'll see of him.
378
00:35:31,578 --> 00:35:33,637
He could be arrested
for being in an accident.
379
00:35:33,681 --> 00:35:35,410
He's an honest man, Fritz.
380
00:35:35,449 --> 00:35:37,110
He's a friend of mine.
381
00:35:37,151 --> 00:35:40,018
That is no criterion of his integrity.
382
00:35:40,054 --> 00:35:43,854
But as l say, it's a good thing that the
police know nothing at all at this stage.
383
00:35:43,891 --> 00:35:45,654
What do you mean the police don't know?
384
00:35:45,693 --> 00:35:48,992
She may still be in the car.
She could be alive somewhere.
385
00:35:49,029 --> 00:35:53,022
- But what's this...?
- Quiet. Be still.
386
00:35:53,067 --> 00:35:56,468
Everything possible will be done
to find your wife.
387
00:35:56,503 --> 00:35:58,971
Do as l instruct you
and we may yet save her.
388
00:35:59,006 --> 00:36:00,803
- Save her?
- Go to the room you had last night.
389
00:36:00,841 --> 00:36:03,241
l will join you there in a minute.
390
00:36:03,277 --> 00:36:08,977
-What the hell do you mean by -
- lt is vital you do as l say if you
are ever to see your wife again.
391
00:36:20,294 --> 00:36:23,092
Under no circumstances
are you to tell anyone of this.
392
00:36:23,130 --> 00:36:25,030
- No, no.
- Under no circumstances.
393
00:36:57,531 --> 00:36:59,226
And you're not to touch that woman there.
394
00:36:59,266 --> 00:37:03,168
- But l...
- l have sufficient evidence concerning
the way you run this rest house
395
00:37:03,203 --> 00:37:07,071
not only to deprive you of your license
but to bring about your immediate arrest.
396
00:37:07,107 --> 00:37:08,904
Nothing wrong goes on here.
397
00:37:08,942 --> 00:37:10,239
l run a clean house.
398
00:37:10,277 --> 00:37:11,505
l do.
399
00:37:11,545 --> 00:37:13,843
No couple comes here that are not married,
400
00:37:13,881 --> 00:37:15,212
not ever they do.
401
00:37:15,249 --> 00:37:16,511
Piffle.
402
00:37:33,734 --> 00:37:39,229
Von Helsing, tell me what you know
about Veronica and where is she?
403
00:37:39,273 --> 00:37:42,208
Tell me as much as you remember
about the crash.
404
00:37:42,242 --> 00:37:44,938
Where exactly did it happen?
405
00:37:44,978 --> 00:37:48,311
On the road below the village
on the other side.
406
00:37:48,348 --> 00:37:51,181
l remember a truck was coming towards us.
407
00:37:51,218 --> 00:37:55,621
Then the wheel started pulling me
to the left and -
408
00:37:55,656 --> 00:37:56,918
Toward the lake?
409
00:37:56,957 --> 00:37:58,254
Yes. Yes.
410
00:37:58,292 --> 00:38:00,157
l couldn't control it.
411
00:38:00,194 --> 00:38:02,685
We went straight off the road.
412
00:38:02,729 --> 00:38:06,165
Then l hit the brakes but we only went faster.
413
00:38:06,200 --> 00:38:10,762
Then we went straight into the lake,
and l must have hit my head
against the dashboard.
414
00:38:10,804 --> 00:38:13,272
What is the last thing you remember?
415
00:38:13,307 --> 00:38:16,242
Somehow l got out of the car.
416
00:38:16,276 --> 00:38:18,335
There was a man standing there.
417
00:38:18,378 --> 00:38:21,313
Anything else? Anything unusual?
418
00:38:21,348 --> 00:38:26,183
l think there was - now l remember.
419
00:38:26,220 --> 00:38:29,451
There was a sort of wooden thing
beside it,
420
00:38:29,490 --> 00:38:32,015
like an enormous seesaw,
421
00:38:32,059 --> 00:38:35,324
but l only saw it forfraction of a second.
422
00:38:35,362 --> 00:38:37,125
Uh-huh.
423
00:38:37,164 --> 00:38:39,655
Now, it may be difficult,
but you've got to trust me completely.
424
00:38:39,700 --> 00:38:41,691
Don't ask me any questions now.
425
00:38:41,735 --> 00:38:43,669
You understand that?
426
00:38:43,704 --> 00:38:45,035
Come with me.
427
00:38:45,072 --> 00:38:47,040
To the police?
428
00:38:47,074 --> 00:38:48,905
No, not to the police.
429
00:38:58,852 --> 00:38:59,819
ln the country?
430
00:38:59,853 --> 00:39:01,548
Why are we driving in the country?
431
00:39:01,588 --> 00:39:03,021
The lake is below.
432
00:39:03,056 --> 00:39:04,489
ls there someone there who can help us?
433
00:39:04,525 --> 00:39:06,493
Yes, many people. Generations.
434
00:39:06,527 --> 00:39:08,586
But where are we now?
435
00:39:09,496 --> 00:39:13,762
My home, since the government
dispossessed me of my castle.
436
00:39:20,440 --> 00:39:22,237
Please, trust me.
437
00:39:24,344 --> 00:39:26,471
Just a moment and we'll have some light.
438
00:39:33,287 --> 00:39:34,481
Ah, there we are.
439
00:39:34,521 --> 00:39:36,352
Please make yourself comfortable.
440
00:39:43,630 --> 00:39:47,623
These are very old and quite rare.
441
00:39:47,668 --> 00:39:51,627
l'm sure they'd be worth a great deal
if l were of mercenary disposition.
442
00:39:51,672 --> 00:39:53,003
Put it on.
443
00:39:55,909 --> 00:40:01,438
Not quite foolproof, of course, but enough
to put the old girl off for a moment, hmm.
444
00:40:01,481 --> 00:40:07,386
And that moment may mean just the
difference between success and failure.
445
00:40:09,456 --> 00:40:14,723
The Death of VardeIIa the Witch:Her Imprecation to Her Tormenters.
446
00:40:20,634 --> 00:40:23,432
- Take me back.
- Patience. Patience.
447
00:40:23,470 --> 00:40:25,404
l said take me back.
448
00:40:25,439 --> 00:40:27,805
Now really, my dear young man,
you must pull yourself together.
449
00:40:27,841 --> 00:40:29,468
l know precisely
what you're going through,
450
00:40:29,509 --> 00:40:32,808
- but if we're to have any chance at all -
- You're mad.
451
00:40:32,846 --> 00:40:36,407
Take me back. l'm warning you.
452
00:40:36,450 --> 00:40:38,145
Please be patient.
453
00:40:39,953 --> 00:40:42,979
l haven't time for your nonsense,
454
00:40:43,023 --> 00:40:47,790
not one minute, not one second.
455
00:40:47,828 --> 00:40:50,626
- Precisely.
- Now.
456
00:40:50,664 --> 00:40:53,292
You make strike me if you wish.
457
00:40:53,333 --> 00:40:56,131
l'm in the process of saving your lovely wife,
458
00:40:56,169 --> 00:40:59,400
whom l cherish as l would a daughter.
459
00:41:07,414 --> 00:41:13,580
And beyond that,
my responsibility encompasses
every human being in Vaubrac.
460
00:41:13,620 --> 00:41:16,680
Their peril is every bit as great as hers.
461
00:41:16,723 --> 00:41:19,123
Now, settle yourself and listen to this.
462
00:41:24,398 --> 00:41:26,832
In an ecstasy of vengefuI zeaI,
463
00:41:26,867 --> 00:41:30,200
the goodIy foIk did impeI thecreature to the Lake of Mists.
464
00:41:30,237 --> 00:41:33,934
And at the hour of six did pIaceher upon the seat of chastisement.
465
00:41:33,974 --> 00:41:38,411
And they heeded not her imprecationsnor her fouI prophetic utterance,
466
00:41:38,445 --> 00:41:40,037
''I wiII be back.''
467
00:41:43,183 --> 00:41:45,981
So her tormentors rest in terror.
468
00:41:46,019 --> 00:41:48,920
In such cases it has been theexperience of the author
469
00:41:48,955 --> 00:41:52,891
that the powers of eviI shaII makemanifestation of themseIves,
470
00:41:52,926 --> 00:41:57,761
- using for a fusing agent the personand spirit of an innocent.
- The keys.
471
00:41:57,798 --> 00:42:01,859
- The hour of reincarnation is thusprefaced by the appearance...
- Give me the keys.
472
00:42:01,902 --> 00:42:05,633
...of the emissary in Satan in formas one dead.
473
00:42:05,672 --> 00:42:11,167
The undoubted and terribIe savagery ofthe finaI waking hour can be avoided bya soIe expedient,
474
00:42:11,211 --> 00:42:18,982
forestaIIment of resurrectionhard-foIIowed upon by exorcismsuch as we nextIy wiII exempIify.
475
00:42:21,922 --> 00:42:25,187
WithhoId. WithhoId.
476
00:42:25,225 --> 00:42:32,825
Then, when the dreadfuI hour hascIosed upon its circIe of circIing time,hoId back no more but strike.
477
00:42:36,169 --> 00:42:37,295
Philip?
478
00:42:38,472 --> 00:42:39,905
Philip!
479
00:42:55,922 --> 00:42:57,412
Philip.
480
00:43:11,772 --> 00:43:13,137
Philip.
481
00:43:15,442 --> 00:43:16,534
Philip.
482
00:43:26,953 --> 00:43:28,420
Philip.
483
00:43:29,656 --> 00:43:30,452
Philip.
484
00:44:39,559 --> 00:44:44,326
Return. Return thou creature
from the very depths of evil.
485
00:44:44,364 --> 00:44:47,265
Return to hideous mortality.
486
00:44:51,738 --> 00:44:55,469
Return thou creature from
the very depths of evil.
487
00:44:55,509 --> 00:44:58,945
Return to hideous mortality.
488
00:45:22,569 --> 00:45:26,130
Vardella, l give you once more your freedom.
489
00:45:26,172 --> 00:45:28,299
l give you life.
490
00:46:53,159 --> 00:46:56,424
Oh, Comrade Groper.
l'm sorry to disturb you at this hour.
491
00:46:56,463 --> 00:47:01,059
lt's a very welcome disturbance indeed.
492
00:47:01,101 --> 00:47:05,265
l was passing the inn on my way home
when l heard something.
493
00:47:05,305 --> 00:47:08,001
Which proves you are not deaf.
494
00:47:08,041 --> 00:47:09,736
Please don't make fun of me.
495
00:47:09,776 --> 00:47:13,906
lt was horrible, like a laugh only horrible.
496
00:47:13,947 --> 00:47:16,415
l was scared.
497
00:47:16,449 --> 00:47:21,853
So you thought you'd look up your Uncle
Ladislav for a little comfort, eh?
498
00:47:23,023 --> 00:47:25,116
l was scared.
499
00:47:25,158 --> 00:47:27,456
l'm sorry. l'll go.
500
00:47:27,494 --> 00:47:30,930
Oh no. No. Stay. Stay right here.
501
00:47:30,964 --> 00:47:34,798
Come in. Sit down. l'll get you a drink.
502
00:47:51,151 --> 00:47:53,176
- Now -
- Oh no.
503
00:47:53,887 --> 00:47:56,219
Stop. Stop.
504
00:48:06,099 --> 00:48:07,361
No!
505
00:48:15,975 --> 00:48:17,135
No!
506
00:48:42,168 --> 00:48:44,466
Hey, you, come back here.
507
00:48:44,504 --> 00:48:45,630
Telephone. Police.
508
00:48:48,341 --> 00:48:50,775
Ooh.
509
00:48:50,810 --> 00:48:52,937
Oh my god.
510
00:48:52,979 --> 00:48:54,844
l killed him.
511
00:48:54,881 --> 00:48:56,542
l killed him dead.
512
00:51:01,341 --> 00:51:03,275
What are we doing here?
513
00:51:03,309 --> 00:51:05,834
You could have been run over by a bus.
514
00:51:05,879 --> 00:51:09,371
-That's ridiculous.
- Of course.
515
00:51:09,415 --> 00:51:11,610
Damn fool, he hit me with a bottle.
516
00:51:11,651 --> 00:51:12,948
Why?
517
00:51:12,986 --> 00:51:18,253
l asked to use a telephone.
518
00:51:18,291 --> 00:51:20,156
Philip, she's escaped.
519
00:51:20,193 --> 00:51:21,956
- What are you talking about?
- Vardella. Quickly.
520
00:51:21,995 --> 00:51:24,429
There isn't any time to lose.
521
00:51:24,464 --> 00:51:25,761
We must get to the car.
522
00:51:25,798 --> 00:51:28,665
Wait a minute, are we going to the police?
523
00:51:28,701 --> 00:51:29,429
What?
524
00:51:29,469 --> 00:51:31,027
Yes, of course. Of course.
525
00:53:35,561 --> 00:53:36,960
Vardella has returned.
526
00:53:36,996 --> 00:53:39,965
Unfortunately, she has chosen
your wife's spirit to possess.
527
00:53:39,999 --> 00:53:41,023
l see.
528
00:53:41,067 --> 00:53:43,558
Today is the 200th anniversary of her death.
529
00:53:43,603 --> 00:53:46,401
She swore vengeance
on this village before she died.
530
00:53:46,439 --> 00:53:51,206
The descendants of all who were party to
it are already marked as her victims.
531
00:53:51,244 --> 00:53:52,370
Can't the police put a stop to it?
532
00:53:52,412 --> 00:53:53,276
No.
533
00:53:53,312 --> 00:53:56,145
The only way the police would stop
her would be by shooting her down.
534
00:53:56,182 --> 00:54:00,346
And the only way we can reunite you
with your wife is to keep Vardella alive
535
00:54:00,386 --> 00:54:03,048
until we're able to achieve complete exorcism.
536
00:54:06,893 --> 00:54:12,695
l know you don't believe me,
but l only fear we may soon be seeing proof
of everything l've told you.
537
00:54:12,732 --> 00:54:15,826
Oh, of course l believe you.
538
00:54:15,868 --> 00:54:17,426
Stop the car.
539
00:54:29,882 --> 00:54:31,406
Now, tell me again.
540
00:54:34,720 --> 00:54:35,618
Everything.
541
00:54:54,740 --> 00:54:57,106
(crosstalk)
542
00:55:26,405 --> 00:55:28,202
Good evening.
543
00:55:28,241 --> 00:55:30,436
You're betting tonight?
544
00:55:30,476 --> 00:55:32,273
Put your money down.
545
00:55:32,311 --> 00:55:34,302
Right.
546
00:55:34,347 --> 00:55:35,609
lt's the usual.
547
00:55:54,567 --> 00:55:56,398
Well, l don't - (crosstalk)
548
00:56:01,574 --> 00:56:05,340
Gentlemen, have you all placed your bets?
549
00:56:05,378 --> 00:56:07,141
Right. Let's start the fight.
550
00:56:09,682 --> 00:56:11,115
Here we go.
551
00:56:11,150 --> 00:56:11,946
Here it comes.
552
00:56:13,286 --> 00:56:13,752
Now.
553
00:56:14,353 --> 00:56:16,981
(inaudible shouting)
554
00:57:13,546 --> 00:57:15,741
The priest was the first of how many of
the old descendants?
555
00:57:15,781 --> 00:57:20,150
Twenty-eight adults.
l haven't checked the children for over two
years, but there are many, many.
556
00:57:20,186 --> 00:57:21,778
Well, l'll take the streets on this
side of the square.
557
00:57:21,821 --> 00:57:24,289
Good. lf you see her, call me. Hurry.
558
00:57:55,254 --> 00:57:57,188
(crosstalk - shouting and screaming)
559
00:58:35,728 --> 00:58:37,093
Around. Around.
560
00:58:37,129 --> 00:58:38,460
Let's get it around.
561
00:58:52,945 --> 00:58:54,674
What are we going to do about that kid?
562
00:58:54,714 --> 00:58:56,375
Won't he tell his parents what happened?
563
00:58:56,415 --> 00:58:57,609
l don't think so.
564
00:58:57,650 --> 00:59:01,643
He'll be too frightened.
They'll find out where he's been at
this time of night.
565
00:59:01,687 --> 00:59:03,678
l suppose so.
566
00:59:03,723 --> 00:59:05,520
What are we going to do about that?
567
00:59:05,558 --> 00:59:08,049
The shot l gave her ought to keep
her under for a while.
568
00:59:08,094 --> 00:59:10,119
Aquadruple dose.
569
00:59:10,162 --> 00:59:11,652
And when she wakes up, then what?
570
00:59:11,697 --> 00:59:13,187
Don't worry about that.
571
00:59:13,232 --> 00:59:15,325
l know just the place for her.
572
00:59:26,712 --> 00:59:28,043
You're positive this won't kill her?
573
00:59:28,080 --> 00:59:30,844
No, she's used to the cold.
574
00:59:42,328 --> 00:59:43,659
Where is that crass idiot?
575
00:59:43,696 --> 00:59:45,664
Dead, l suppose.
576
00:59:45,698 --> 00:59:46,687
You suppose?
577
00:59:46,732 --> 00:59:50,099
Yes. He was one of those
marked for her vengeance.
578
00:59:50,136 --> 00:59:53,037
Yesterday l would have laughed
outright at that statement.
579
00:59:53,072 --> 00:59:54,767
But now-
580
00:59:54,807 --> 00:59:59,005
l know. Well, let's go to my cave and pick
up the chains and otherthings we'll
need in the morning.
581
00:59:59,044 --> 01:00:00,705
But isn't today the anniversary?
582
01:00:00,746 --> 01:00:02,611
Yes, at 6:00 this evening.
583
01:00:02,648 --> 01:00:06,914
We have just got time to do the final
preparations if all goes smoothly.
584
01:00:06,952 --> 01:00:08,078
l see.
585
01:00:08,120 --> 01:00:10,850
Well, at least the old crone can't
get to the others now.
586
01:00:10,890 --> 01:00:14,382
Assuming she hasn't already.
587
01:00:29,742 --> 01:00:34,042
What, another one?
588
01:00:34,079 --> 01:00:36,570
The night patrol found it in the chapel.
lt's the innkeeper.
589
01:00:36,615 --> 01:00:37,809
ls he able to talk?
590
01:00:37,850 --> 01:00:39,579
No, he's already dead.
591
01:00:39,618 --> 01:00:41,085
Then he's obstructing justice.
592
01:00:47,793 --> 01:00:50,193
Well, and what's troubling you?
593
01:00:50,229 --> 01:00:52,823
For running over a chicken
you won't get more than two years.
594
01:00:52,865 --> 01:00:55,299
- The hag.
-What hag?
595
01:00:55,334 --> 01:00:56,858
What do you know?
596
01:01:08,914 --> 01:01:11,883
Calm yourself, Philip.
There's nothing we can do at this moment.
597
01:01:11,917 --> 01:01:13,179
Nothing we can do?
598
01:01:13,219 --> 01:01:16,484
My wife is where?
ln some kind of non-world?
599
01:01:16,522 --> 01:01:17,580
Where is she?
600
01:01:17,623 --> 01:01:19,488
lt's best we don't go into that.
601
01:01:19,525 --> 01:01:20,992
Now, look here.
602
01:01:21,026 --> 01:01:24,257
These are the chains with which
Vardella was bound.
603
01:01:24,296 --> 01:01:28,289
- This is the formed cross.
- Oh, shut up.
604
01:01:28,334 --> 01:01:30,928
l can't stand it anymore.
l can't stand waiting in this place.
605
01:01:30,970 --> 01:01:33,131
Don't you understand?
606
01:01:33,172 --> 01:01:35,197
Yes, of course l do.
607
01:01:35,241 --> 01:01:38,506
Very well, we'll take these back to
the inn and sit watch by Vardella
608
01:01:38,544 --> 01:01:40,569
until hertime is near.
609
01:01:40,613 --> 01:01:44,845
You make it sound as though
she's about to give birth.
610
01:01:44,884 --> 01:01:49,446
lndeed she is... to Veronica.
611
01:02:03,836 --> 01:02:05,531
Fools.
612
01:02:05,571 --> 01:02:07,095
Break down the thing.
613
01:02:14,513 --> 01:02:15,605
Get in there.
614
01:02:18,584 --> 01:02:20,142
Well, where is she?
615
01:02:20,185 --> 01:02:22,619
On that table. l put her there myself.
616
01:02:22,655 --> 01:02:24,680
The door was locked. Search everywhere.
617
01:02:26,959 --> 01:02:30,326
l suppose you have a satisfactory
explanation for your involvement in this?
618
01:02:30,362 --> 01:02:32,557
l found her -
Groper found her body in the lake.
619
01:02:32,598 --> 01:02:34,361
l helped to carry them - it here.
620
01:02:34,400 --> 01:02:36,129
-Why?
- Because he asked me to.
621
01:02:36,168 --> 01:02:38,193
Why didn't you go to the police then?
622
01:02:38,237 --> 01:02:40,228
Groper said that he would report it.
623
01:02:40,272 --> 01:02:42,137
Did this woman talk?
624
01:02:42,174 --> 01:02:43,698
But she was dead.
625
01:02:43,742 --> 01:02:47,735
Then if she was dead how is it that
she attacked dear Groper, hmm?
626
01:02:47,780 --> 01:02:48,610
l don't know.
627
01:02:48,647 --> 01:02:50,137
Do you think she's the witch of the lake?
628
01:02:50,182 --> 01:02:53,276
That is a superstitious and
subversive remark, my friend.
629
01:02:53,319 --> 01:02:55,184
- l shall make a note of it.
- Here.
630
01:03:02,061 --> 01:03:05,497
Revolting and dead.
631
01:03:05,531 --> 01:03:06,828
Take her to the car.
632
01:03:11,003 --> 01:03:12,265
Why did you kill her?
633
01:03:12,304 --> 01:03:14,272
But l - l didn't kill her.
634
01:03:16,175 --> 01:03:17,005
Out of the way.
635
01:03:23,015 --> 01:03:24,642
Outside, you.
636
01:03:27,786 --> 01:03:33,622
Get that filthy thing autopsied
and bury it as quickly as possible.
637
01:03:33,659 --> 01:03:37,390
And as for you, my man, it's
handcuffs for you from now on.
638
01:03:54,813 --> 01:03:56,405
What do you think they wanted?
639
01:03:56,448 --> 01:03:58,245
l don't know yet.
640
01:04:04,023 --> 01:04:05,251
Gone.
641
01:04:05,290 --> 01:04:08,123
They've taken her. They'll kill her.
642
01:04:08,160 --> 01:04:10,287
But won't they assume she's already dead?
643
01:04:10,329 --> 01:04:11,421
She's a found body.
644
01:04:11,463 --> 01:04:13,727
They'll perform an autopsy
and that will kill her.
645
01:04:13,766 --> 01:04:17,099
- They'll ruin my work.
- Damn your work.
646
01:04:17,136 --> 01:04:19,263
- Now where will they take her?
- To the clinic at the station
647
01:04:20,739 --> 01:04:23,367
- Lets go then.
- You're mad. They'll throw us in jail.
648
01:04:23,409 --> 01:04:25,274
They'll put us in prison for 50 years.
649
01:04:25,310 --> 01:04:28,438
- l'm a British subject, for God's sake.
- Oh.
650
01:04:44,830 --> 01:04:47,663
Put the dead woman in with
the other bodies in the cell block.
651
01:04:47,700 --> 01:04:48,598
Yes, comrade lieutenant.
652
01:04:48,634 --> 01:04:49,794
lnside, you.
653
01:05:00,946 --> 01:05:03,005
She smells like the bottom of the swamp.
654
01:05:05,184 --> 01:05:06,617
Go get a stretcher.
655
01:05:30,509 --> 01:05:34,104
Just a moment, sir, but l believe
you have my mother there.
656
01:05:35,647 --> 01:05:36,841
lmpossible.
657
01:05:36,882 --> 01:05:40,443
Just let me see, please.
Yes, that's her. Poor dear.
658
01:05:47,392 --> 01:05:48,450
lnto the wagon.
659
01:06:06,078 --> 01:06:07,705
Somebody's stolen our car.
660
01:06:13,585 --> 01:06:15,382
Up. Up, you dogs.
661
01:06:17,156 --> 01:06:18,714
lnto there. After them.
662
01:06:28,400 --> 01:06:29,662
Get in! Get in!
663
01:06:40,112 --> 01:06:41,545
They're after us in my car.
664
01:06:41,580 --> 01:06:43,912
lf we get out of this one l'll buy you a Jag.
665
01:06:43,949 --> 01:06:45,416
No use. l'm finished here.
666
01:06:45,450 --> 01:06:46,974
Well, haven't you got a passport?
667
01:06:47,019 --> 01:06:49,613
Only valid for countries like
Czechoslovakia and Bulgaria.
668
01:06:49,655 --> 01:06:52,715
Well, we have Czech tourist visas.
You can come with us. Now hang on.
669
01:07:22,521 --> 01:07:24,421
Are they still with us?
670
01:07:25,624 --> 01:07:26,784
Yes, l'm afraid so.
671
01:07:35,234 --> 01:07:36,166
Look at this.
672
01:07:36,201 --> 01:07:37,691
Well, fire at them!
673
01:07:43,609 --> 01:07:45,270
Which of you fools left a gun in that wagon?
674
01:07:45,310 --> 01:07:47,244
You did, comrade lieutenant.
675
01:07:47,279 --> 01:07:48,906
What do we do now?
676
01:07:48,947 --> 01:07:50,380
Keep driving, you fools. Keep driving.
677
01:08:25,784 --> 01:08:29,481
- Faster, faster.
- Faster? You're joking, of course.
678
01:08:32,524 --> 01:08:35,618
Hang a left.
679
01:08:35,661 --> 01:08:36,855
Faster.
680
01:08:36,895 --> 01:08:37,919
Faster!
681
01:09:04,456 --> 01:09:06,481
l think we've lost them.
682
01:09:06,525 --> 01:09:07,389
ldiots.
683
01:09:13,031 --> 01:09:16,125
Hurry up. Get it started.
Come on, quickly. Get it started.
684
01:09:17,970 --> 01:09:19,267
Do it again, you fool.
685
01:09:33,885 --> 01:09:34,852
Cretins!
686
01:09:34,886 --> 01:09:36,285
lmbeciles.
687
01:09:47,432 --> 01:09:48,899
Come on.
688
01:10:04,049 --> 01:10:05,073
What are you waiting for?
689
01:10:05,117 --> 01:10:06,049
Get in.
690
01:10:08,653 --> 01:10:12,111
- ldiots!
-After you, lieutenant. After you.
691
01:10:12,157 --> 01:10:14,022
Too late. Get back to headquarters.
692
01:10:21,900 --> 01:10:24,562
Get out and push.
693
01:10:24,603 --> 01:10:27,401
Push. Push.
694
01:10:30,976 --> 01:10:33,069
Wait. Hold it. Stop.
695
01:10:33,111 --> 01:10:37,878
Hold it. Wait. Wait.
696
01:11:14,119 --> 01:11:17,418
What's the matter?
Get firing at the tires.
697
01:11:17,456 --> 01:11:20,186
No, no. l just remembered.
698
01:11:20,225 --> 01:11:22,921
We've left all the instruments
of exorcism in my car.
699
01:11:22,961 --> 01:11:25,191
- We're lost without them.
-What?
700
01:11:25,230 --> 01:11:26,561
We must get them back.
701
01:11:26,598 --> 01:11:27,189
You must stop.
702
01:11:27,232 --> 01:11:29,666
Well, how can l? They'll catch us.
703
01:11:29,701 --> 01:11:31,464
Not if you do as l say.
704
01:11:31,503 --> 01:11:35,166
Pull up overthere.
705
01:11:35,207 --> 01:11:37,107
Don't. lt may be a trap.
706
01:12:04,569 --> 01:12:06,969
Philip, you take the gun.
707
01:12:07,005 --> 01:12:08,404
l'm not up to this sort of thing.
708
01:12:08,440 --> 01:12:11,375
l'm not exactly keen on killing
in cold blood myself.
709
01:12:11,409 --> 01:12:14,606
But if it's to get Veronica back.
710
01:12:31,630 --> 01:12:33,427
Now, be very careful, men.
711
01:12:33,465 --> 01:12:34,625
No more heroics.
712
01:13:58,717 --> 01:13:59,581
We have no time to lose.
713
01:13:59,618 --> 01:14:00,744
Quickly, we must get her to the lake.
714
01:14:00,785 --> 01:14:01,911
But can we still make it?
715
01:14:01,953 --> 01:14:04,080
Yes, l think so. What time is it?
716
01:14:04,122 --> 01:14:05,555
- Five forty-eight.
- Hurry then.
717
01:14:40,158 --> 01:14:42,558
Now you fix up the chair,
and l'll deal with her.
718
01:14:42,594 --> 01:14:43,492
Now hurry.
719
01:15:21,266 --> 01:15:22,961
Quickly. Quickly.
720
01:15:32,243 --> 01:15:34,143
Wait, we'll have to make
one small change in the ritual.
721
01:15:34,179 --> 01:15:35,305
Well make it.
722
01:15:35,347 --> 01:15:37,645
lf we use the spike
you'll never see your wife alive again.
723
01:15:37,682 --> 01:15:41,277
lt's almost time. Make it, for god's sake.
724
01:15:41,319 --> 01:15:44,254
Twelve seconds.
725
01:15:44,289 --> 01:15:46,587
Vardella! Awake!
726
01:16:09,914 --> 01:16:12,280
What's happened?
Where is she? Where's Veronica?
727
01:16:12,317 --> 01:16:16,447
She should -
she must have come out of the chair.
728
01:16:16,488 --> 01:16:17,546
You blithering fool.
729
01:16:17,589 --> 01:16:19,614
Look! The lake!
730
01:16:38,576 --> 01:16:41,807
Good heavens, l'm soaking wet.
731
01:17:29,494 --> 01:17:33,021
You know, l can't believe that
we're finally in Czechoslovakia.
732
01:17:33,064 --> 01:17:36,261
Well, there might be a bit of trouble
getting you overthe next border.
733
01:17:36,301 --> 01:17:38,166
Oh, l'm sure you'll think of something.
734
01:17:38,203 --> 01:17:39,898
Yes, l suppose so.
735
01:17:39,938 --> 01:17:41,462
Well, where would you like us
to drop you off?
736
01:17:41,506 --> 01:17:44,100
Uh, in England, if you wouldn't mind.
737
01:17:45,477 --> 01:17:47,672
There's not much in the way
of exorcism there, l'm afraid.
738
01:17:47,712 --> 01:17:48,940
No, l suppose not.
739
01:17:48,980 --> 01:17:51,141
l do feel rather guilty about leaving Vaubrac.
740
01:17:51,182 --> 01:17:57,678
You see, there's no knowing what sort of
devilry that may turn up that l ought to
be on hand to contend with.
741
01:17:57,722 --> 01:17:58,780
Now, you forget Vaubrac.
742
01:17:58,823 --> 01:18:01,348
ln fact, l'm going to work
very hard to do just that.
743
01:18:01,392 --> 01:18:03,451
Oh, darling, didn't you like it?
744
01:18:03,495 --> 01:18:08,956
Vaubrac is the most unspeakable,
inhospitable, uncomfortable place
on God's earth.
745
01:18:09,000 --> 01:18:11,525
Quite right, but l'll be back.
746
01:18:13,838 --> 01:18:15,305
What did you say, darling?
747
01:18:17,108 --> 01:18:21,010
l said, l'll be back.
56760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.