All language subtitles for Loving.Never.Forgetting.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:13,500 As leaves on the tree dry off, then I will understand more about my colours 2 00:00:13,500 --> 00:00:21,330 Then I know what do I want
Who is more suitable, and loneliness
3 00:00:21,400 --> 00:00:30,300 One should take responsibility for it 4 00:00:30,400 --> 00:00:32,200 Episode 4. 5 00:00:33,500 --> 00:00:34,800 Come in. 6 00:00:34,800 --> 00:00:35,900 President Cao. 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,400 Xiao Wu, come have a seat. 8 00:00:42,700 --> 00:00:46,000 You are young and promising. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,700 Thank you, President. 10 00:00:47,800 --> 00:00:50,500 You've been distracted with your son's custody lawsuit, 11 00:00:50,500 --> 00:00:54,400 so we wanted to let you go. 12 00:00:54,400 --> 00:00:55,700 But the company 13 00:00:55,700 --> 00:00:58,000 also took into consideration your past excellent performance. 14 00:00:58,100 --> 00:01:02,400 We determined that you have talent that is hard to find, so we are re-hiring you. 15 00:01:02,480 --> 00:01:07,930 Once you become a team leader, we hope you will work very hard. 16 00:01:07,930 --> 00:01:13,550 Thanks, Manager Xu. I will definitely solve my family situation as soon as possible and work hard. 17 00:01:13,550 --> 00:01:20,120 Good, you're officially promoted. Your base salary will increase by 20 percent. Your commission will stay the same. 18 00:01:20,120 --> 00:01:27,470 Really? Thank you President Cao! Thank you, Manager Xu! 19 00:01:27,470 --> 00:01:33,130 Come and sit down. Xiao Wu, I have a big client. Please take a look. 20 00:01:33,200 --> 00:01:36,900 I hope you make every effort to land the client. 21 00:01:37,100 --> 00:01:39,600 I guarantee I will complete the task! 22 00:01:41,400 --> 00:01:43,000 Liangshi Real Estate? 23 00:01:43,200 --> 00:01:47,100 Liangshi Real Estate is considered as Beijing's largest real estate business. 24 00:01:47,300 --> 00:01:56,100 They recently acquired a landmark project from CBD. We need to do everything we can to get this. 25 00:01:56,500 --> 00:01:58,400 But... 26 00:01:58,500 --> 00:02:04,700 with my current status how could I possibly get a meeting with him? 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,800 You don't have to worry about this. 28 00:02:06,900 --> 00:02:13,100 On your own you can't, but you have very strong connections. 29 00:02:14,500 --> 00:02:16,700 I already found an opportunity. 30 00:02:16,900 --> 00:02:23,000 President Liang is going to play golf tomorrow, he agreed to give us some of his time. 31 00:02:23,500 --> 00:02:27,300 You should immediately put together a sales plan to convince him. 32 00:02:27,500 --> 00:02:28,700 But.. 33 00:02:28,800 --> 00:02:32,400 But what? Have some confidence in yourself! 34 00:02:32,600 --> 00:02:35,000 But, but based on this small amount of time I... 35 00:02:35,100 --> 00:02:36,800 Trust me. 36 00:02:37,000 --> 00:02:39,600 If President Liang wants you to present a sales pitch in person, 37 00:02:39,700 --> 00:02:44,700 that means he trusts your abilities. 38 00:02:45,300 --> 00:02:49,300 Did you just say that President Liang requested to meet me in person? 39 00:02:50,900 --> 00:02:53,000 But he doesn't even know me! 40 00:02:53,400 --> 00:02:56,000 President Liang wouldn't lie about this. 41 00:02:56,400 --> 00:03:00,600 At any rate, this is a once in a lifetime opportunity. 42 00:03:00,700 --> 00:03:02,900 You must grab it! 43 00:03:09,270 --> 00:03:11,760
44 00:03:15,900 --> 00:03:16,900
45 00:03:35,300 --> 00:03:37,900 You are late again today. 46 00:03:38,100 --> 00:03:39,700 President, you are quite skilled. 47 00:03:39,900 --> 00:03:42,700 Sure, but I still remember those times when I lost to you. 48 00:03:43,100 --> 00:03:45,300 Miss Wu, President Liang is asking for you. 49 00:03:46,300 --> 00:03:50,400 President Liang has company, I can come back later. 50 00:03:50,800 --> 00:03:53,400 That's okay, please come this way. 51 00:03:53,700 --> 00:03:54,000 Please. 52 00:03:59,500 --> 00:04:00,000 Ah, 53 00:04:00,400 --> 00:04:03,000 I do apologize for the long wait, Miss Wu. 54 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 No, I'm the one inconveniencing you. 55 00:04:05,500 --> 00:04:06,700 Of course not. 56 00:04:08,000 --> 00:04:11,100 Miss Wu, hello. 57 00:04:14,780 --> 00:04:15,730 Hello.. 58 00:04:17,700 --> 00:04:21,080 President Liang, I have... 59 00:04:21,200 --> 00:04:24,800 Miss Wu, do you know how to play? Let's play together. 60 00:04:24,900 --> 00:04:28,100 - No, I don't know how.
- President Liang, let's play. 61 00:04:28,500 --> 00:04:29,400 Sure. 62 00:04:29,500 --> 00:04:31,400 I refuse to believe I'll lose to you again. 63 00:04:31,600 --> 00:04:33,100 Let's do this. 64 00:04:37,400 --> 00:04:39,200
65 00:04:39,900 --> 00:04:43,100 How's it going? Did you get the big client yet? 66 00:04:43,300 --> 00:04:43,900 Ugh, 67 00:04:44,000 --> 00:04:49,100 Don't even mention it. He didn't look at anything I prepared. 68 00:04:49,300 --> 00:04:52,600 I think there's another reason why he asked me to come here. 69 00:04:52,700 --> 00:04:54,800 What do you mean? 70 00:04:54,900 --> 00:04:57,600 Maybe, it's just my imagination. 71 00:04:57,620 --> 00:05:02,910 Okay. I'll talk to you later. Bye. 72 00:05:37,400 --> 00:05:39,800 President Li, what can I get for you? 73 00:05:54,000 --> 00:05:56,200 Okay, I'll wait for your call then. Bye-bye. 74 00:06:07,600 --> 00:06:10,500 Wu Tong. 75 00:06:22,660 --> 00:06:24,140 Ah! 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,700 - What are you doing?
- Waiter, give me a glass of water. 77 00:06:31,800 --> 00:06:33,900 You don't look too good. 78 00:06:35,800 --> 00:06:37,100 Thank you. 79 00:06:41,300 --> 00:06:44,600 Here, drink some hot water. It will help a bit with your cold. 80 00:06:45,100 --> 00:06:46,500 How did you know I have a cold? 81 00:06:46,700 --> 00:06:49,400 You were drenched the other day, I would be surprised if you didn't have a cold. 82 00:06:49,600 --> 00:06:51,300 It's none of your business. 83 00:06:51,400 --> 00:06:53,200 What are you doing here? 84 00:06:54,700 --> 00:06:56,500 Because you owe me an explanation. 85 00:06:58,700 --> 00:07:00,000 What explanation? 86 00:07:01,200 --> 00:07:02,000 President Li. 87 00:07:10,900 --> 00:07:12,500 I'm going to the restroom. 88 00:07:12,900 --> 00:07:15,500 Miss Liang returned from abroad yesterday. 89 00:07:15,600 --> 00:07:18,700 President Liang is organizing a private party and would like to invite you to attend. 90 00:07:18,800 --> 00:07:22,200 This is the invitation. Would you like me to deliver it to your residence? 91 00:07:23,000 --> 00:07:24,200 Do you have any ointment for burns? 92 00:07:26,700 --> 00:07:28,600 Do you have it or not? 93 00:07:29,100 --> 00:07:33,000 Yes, I'll go and get it now. 94 00:07:44,500 --> 00:07:45,700 Long time no see. 95 00:07:46,900 --> 00:07:49,300 Certain people don't ever need to meet each other. 96 00:07:50,100 --> 00:07:52,600 But the heavens insisted on arranging for us to meet. 97 00:07:52,900 --> 00:07:55,500 I am currently Wu Tong's defense attorney. 98 00:07:55,560 --> 00:07:57,940 Are you looking for an opportunity to fight against me? 99 00:07:57,940 --> 00:08:00,640 I am a professional lawyer. 100 00:08:00,640 --> 00:08:02,520 It's my job to fight against terrible people. 101 00:08:02,600 --> 00:08:06,500 Especially an asshole like you. 102 00:08:49,500 --> 00:08:52,300 I want to ask you a personal question. 103 00:08:56,030 --> 00:08:57,790 Go ahead. 104 00:09:01,300 --> 00:09:05,400 Before I took on your case, I read a report regarding you and Li Zhong Mou. 105 00:09:05,700 --> 00:09:09,500 The media has many theories about your relationship. It's confusing. 106 00:09:10,600 --> 00:09:14,300 But as your defense attorney, I want to know which is correct. 107 00:09:15,100 --> 00:09:16,700 Does this question have any relevance to the case? 108 00:09:17,200 --> 00:09:20,000 No, but it's relevant to me. 109 00:09:20,100 --> 00:09:23,100 I must know what my client's real thoughts are. 110 00:09:24,100 --> 00:09:26,700 I was thinking, years ago, when you had your son, 111 00:09:26,830 --> 00:09:28,880 why didn't you tell him then? 112 00:09:29,290 --> 00:09:31,130 You raised your child for so many years. 113 00:09:31,300 --> 00:09:34,300 Now that it's been exposed to him, 114 00:09:34,900 --> 00:09:36,700 what exactly is your goal? 115 00:09:37,400 --> 00:09:39,200 I told you that it was an accident. 116 00:09:40,200 --> 00:09:42,400 When you became pregnant with his child, 117 00:09:43,110 --> 00:09:44,390 was it because you loved him? 118 00:09:44,940 --> 00:09:46,320 Or was it to use him? 119 00:09:47,500 --> 00:09:52,600 Do you really want your kid or are you after something bigger? 120 00:09:55,100 --> 00:09:57,400 I only want to talk about issues regarding the case. 121 00:09:57,400 --> 00:10:00,800 As your attorney, I must understand what's on your mind. 122 00:10:01,300 --> 00:10:05,500 What does Li Zhong Mou mean to you? 123 00:10:08,600 --> 00:10:11,900 He... He is my hope. 124 00:10:12,800 --> 00:10:13,600 Hope? 125 00:10:14,700 --> 00:10:20,100 Is it for money, status, career or fame? 126 00:10:20,400 --> 00:10:22,700 If that's what you want to think, so be it then. 127 00:10:32,490 --> 00:10:34,200 Are you satisfied with my response? 128 00:10:39,500 --> 00:10:43,200 Can I ask you a couple of questions? 129 00:10:43,500 --> 00:10:44,400 Sure. 130 00:10:45,300 --> 00:10:47,800 I know you are a famous lawyer. 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,200 I'm placing all my hopes on you, 132 00:10:51,400 --> 00:10:55,500 but you keep inquiring about my attitude toward Li Zhong Mou. 133 00:10:55,600 --> 00:10:58,900 Is it because you're afraid of Li Zhong Muo's power 134 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 and think that you're fighting this case in vain? 135 00:11:05,500 --> 00:11:08,800 What I hate the most in life is a cold blooded man, 136 00:11:09,100 --> 00:11:10,700 who's irresponsible. 137 00:11:14,100 --> 00:11:18,100 Li Zhong Muo is not the kind of person who deserves your kindness. 138 00:11:18,600 --> 00:11:20,800 I also think he's unfair to you. 139 00:11:21,600 --> 00:11:24,480 I saw the way you looked at Li Zhong Muo just now. 140 00:11:24,500 --> 00:11:31,000 I was worried whether my client actually wanted to win the case. 141 00:11:31,600 --> 00:11:34,500 Of course, I want to win! We have to. 142 00:11:35,000 --> 00:11:39,200 Then I will do my best to win this lawsuit, I promise that. 143 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Go ahead and say it. 144 00:12:02,000 --> 00:12:05,700 The information you asked for, I have finished investigating. 145 00:12:06,000 --> 00:12:08,500 The person who ordered the landlady to kick Wu Tong out 146 00:12:09,800 --> 00:12:11,400 was Madam Li. 147 00:12:14,800 --> 00:12:18,000 Also, regarding Wu Tong and Xiang Jun, 148 00:12:18,100 --> 00:12:19,600 they didn't know each other in the past. 149 00:12:19,640 --> 00:12:21,860 They only came into contact because of this lawsuit. 150 00:12:22,600 --> 00:12:26,000 Looks like Xiang Jun actively intervened in this situation. 151 00:12:27,800 --> 00:12:29,100 So, it's directed at me. 152 00:12:34,960 --> 00:12:38,660 Oh right, it's almost time for the Chamber of Commerce luncheon. 153 00:12:38,750 --> 00:12:42,090 Cancel it. Go directly to the kindergarten. 154 00:12:44,400 --> 00:12:46,700 Okay. What about these files? 155 00:12:47,020 --> 00:12:49,110 Give it to me, I'll review them now. 156 00:12:55,300 --> 00:12:57,600 What? You're not satisfied? 157 00:12:57,800 --> 00:12:59,500 Nothing like that. 158 00:13:00,400 --> 00:13:02,800 Did you know that I am supposed to be vacationing in the Maldives right now, 159 00:13:02,900 --> 00:13:06,600 enjoying the sunshine, beach and hotties in bikinis? 160 00:13:06,900 --> 00:13:09,600 I already booked the plane ticket and the hotel. 161 00:13:09,840 --> 00:13:11,920 Just one single word from President Li, and I cancelled it. 162 00:13:11,920 --> 00:13:15,260 Right? President Li. I... 163 00:13:15,300 --> 00:13:21,400 If you don't want me to take away your vacations for three years, just shut up. 164 00:13:25,000 --> 00:13:26,300 Concentrate on driving. 165 00:13:26,400 --> 00:13:28,100 Okay. 166 00:13:29,760 --> 00:13:32,260 It's a known fact that Li Zhong Mou doesn't believe in marriage. 167 00:13:32,260 --> 00:13:35,030 Zhang Man Di is his publicly known girlfriend. 168 00:13:35,030 --> 00:13:37,880 The media loves to follow them to dig up their stories. 169 00:13:38,500 --> 00:13:42,900 She always says that she has no plans to marry. 170 00:13:43,100 --> 00:13:45,200 She is also not ready to be a mother. 171 00:13:45,220 --> 00:13:48,390 She's still young. Li Zhong Mou is also too busy. 172 00:13:49,920 --> 00:13:52,580 This means Li Zhong Muo has no intentions of having a child. 173 00:13:52,580 --> 00:13:56,230 Do you know how many people are waiting to see him blunder? 174 00:13:56,230 --> 00:14:00,760 It's not unusual for a rich guy to have an illegitimate child, 175 00:14:01,800 --> 00:14:06,000 but Li Zhong Muo deliberately exposed this in public and is taking it to court. 176 00:14:06,710 --> 00:14:07,730 So what? 177 00:14:07,900 --> 00:14:09,700 So what? He's Li Zhong Muo. 178 00:14:09,720 --> 00:14:15,260 No one would dare to offend him or talk back to him, but you are different. 179 00:14:15,300 --> 00:14:20,300 You don't have his power. If he's forced to, I am afraid... 180 00:14:20,300 --> 00:14:24,900 Afraid of what? Are you implying that we have no chance of winning the case? 181 00:14:25,380 --> 00:14:27,220 Tong Tong's life is more precious than mine. 182 00:14:27,510 --> 00:14:29,980 You are my biggest hope. 183 00:14:30,380 --> 00:14:33,980 You have to help me! Didn't you promise me that you would? 184 00:14:34,600 --> 00:14:40,000 Let me ask you this. Are you fully prepared for what might happen? 185 00:14:40,300 --> 00:14:42,700 There may be gossips and verbal abuses in the future. 186 00:14:44,600 --> 00:14:46,100 I don't care about the gossips or verbal abuses. 187 00:14:46,200 --> 00:14:51,100 As long as I can win the case, and because it's for Tong Tong, I am willing to do anything. 188 00:14:51,300 --> 00:14:53,500 Don't worry. If we want to win, 189 00:14:53,700 --> 00:14:57,500 we need to play the sympathy card and win the support of the media and the judge. 190 00:14:59,100 --> 00:14:59,800 What? 191 00:15:00,500 --> 00:15:05,800 Sympathy? I thought we just need an evidence to fight a lawsuit. 192 00:15:06,100 --> 00:15:09,300 Miss Wu, you have to believe in my knowledge. 193 00:15:09,400 --> 00:15:13,000 So, you are asking me to act? 194 00:15:13,540 --> 00:15:16,730 - Do you want your son's custody or not?
- Of course! 195 00:15:16,730 --> 00:15:19,400 If you want to win, then you have to listen to me. 196 00:15:22,400 --> 00:15:23,200 President Li. 197 00:15:23,300 --> 00:15:26,400 The plan for the library you donated is completed. 198 00:15:26,500 --> 00:15:29,100 We'd like you to come up with a name for the library. 199 00:15:29,500 --> 00:15:31,900 Name it Tong Tong Library. 200 00:15:33,100 --> 00:15:37,200 Good name. It represents all the children and your love for your son as well. 201 00:15:37,460 --> 00:15:38,900 That's what we'll call it then. 202 00:15:39,300 --> 00:15:42,900 Also I want to set up a scholarship fund for the children of migrant workers. 203 00:15:43,900 --> 00:15:45,800 You should discuss it with my Special Assistant. 204 00:15:46,300 --> 00:15:47,000 Where is Tong Tong? 205 00:15:47,500 --> 00:15:51,800 The children are about to have lunch. Would you like me to call him over? 206 00:15:52,260 --> 00:15:53,810 Okay, if you don't mind. 207 00:15:54,200 --> 00:15:56,100 - I will wait over there.
- Alright. 208 00:15:58,300 --> 00:15:59,300 Hello, Principal. 209 00:16:07,100 --> 00:16:09,500 President Li. Tong Tong is here. 210 00:16:09,700 --> 00:16:11,800 You two better be good. 211 00:16:14,700 --> 00:16:20,400 Hello, Mr Tong Tong. I am Li Zhong Muo. 212 00:16:20,700 --> 00:16:23,000 How do you do, Mr. Li Zhong Mou? 213 00:16:25,400 --> 00:16:27,000 Do you miss your dad? 214 00:16:28,000 --> 00:16:31,100 - Are you Ke Ke?
- Huh? Do you know me? 215 00:16:31,130 --> 00:16:34,060 Of course! You are Tong Tong's... 216 00:16:39,400 --> 00:16:43,400 You're his best friend, right? 217 00:16:43,700 --> 00:16:44,700 Yes. 218 00:16:46,500 --> 00:16:52,300 I wonder if I should take a picture of this and sell it for a good price. 219 00:16:54,900 --> 00:16:58,700 - What are you saying?
- I am joking. 220 00:16:58,800 --> 00:17:01,900 Principal, I'll let you get back to work. 221 00:17:02,000 --> 00:17:04,700 I want to thank you and Mr. Li Zhong Muo on behalf of the children. 222 00:17:04,720 --> 00:17:07,300 You are welcome. 223 00:17:10,400 --> 00:17:11,500 Wow, it smells so good! 224 00:17:12,500 --> 00:17:14,100 Please have some. 225 00:17:15,100 --> 00:17:18,300 Thank you. It's tastes much better than your mom's food! 226 00:17:18,700 --> 00:17:22,400 Who says? My mom's cooking is the best! 227 00:17:22,800 --> 00:17:25,900 Then why do you always eat at my house? 228 00:17:26,000 --> 00:17:28,400 I come because your mom's telling me to. 229 00:17:29,800 --> 00:17:33,100 - Why are you mad?
- You always argue with me. 230 00:17:33,900 --> 00:17:37,000 That's because Tong Tong likes you. 231 00:17:37,200 --> 00:17:38,700 That's why he picks fights. 232 00:17:38,900 --> 00:17:42,100 I'm not mad, I am more mature than Tong Tong. 233 00:17:43,300 --> 00:17:44,000 Hold on. 234 00:17:44,100 --> 00:17:48,000 - Then don't be mad. Let's eat.
- President Li. 235 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 It's miss Zhang Man Di. 236 00:17:51,900 --> 00:17:54,100 Take your time, Tong Tong. 237 00:18:00,200 --> 00:18:02,200 What took you so long to answer? 238 00:18:02,900 --> 00:18:03,900 Are you busy? 239 00:18:04,100 --> 00:18:05,600 I am at the kindergarten. 240 00:18:05,800 --> 00:18:10,400 Really?
Zhong Mou. 241 00:18:10,410 --> 00:18:12,310 Can you take me along next time? 242 00:18:12,400 --> 00:18:14,300 I would like to see Tong Tong more often. 243 00:18:14,500 --> 00:18:16,600 Uncle, how did I come into this world? 244 00:18:19,200 --> 00:18:20,900 Your background is very complicated. 245 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 It was on a stormy night. 246 00:18:24,000 --> 00:18:25,500 Your dad was drunk. 247 00:18:26,600 --> 00:18:28,800 Your mom found your dad. 248 00:18:29,100 --> 00:18:30,900 By the way, tonight, 249 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 I need to attend a friend's party. 250 00:18:33,390 --> 00:18:35,500 I won't be able to dine with you. 251 00:18:38,400 --> 00:18:39,200 Zhong Mou. 252 00:18:40,300 --> 00:18:42,800 Are you listening? Zhong Mou? 253 00:18:42,900 --> 00:18:44,700 Okay. 254 00:18:47,200 --> 00:18:48,300 I don't want it. 255 00:18:50,000 --> 00:18:51,700 - Dad!
- What's going on? 256 00:18:51,800 --> 00:18:55,700 Did I come from you and mom playing with fire? 257 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 Time is up. You should go back to classroom, okay? 258 00:19:01,190 --> 00:19:05,070 - Let's go!
- Let's go! 259 00:19:15,000 --> 00:19:21,700 Tong Tong asked me if the reason you and his mom fight so much it's because you don't like him. 260 00:19:22,000 --> 00:19:23,100 Then? 261 00:19:23,400 --> 00:19:27,100 Then... then he asked, 262 00:19:27,100 --> 00:19:29,800 if you don't like him, why have him then? 263 00:19:30,100 --> 00:19:31,200 And then? 264 00:19:32,100 --> 00:19:37,000 Then... I... 265 00:19:37,600 --> 00:19:43,000 Then you told him we had him while playing with fire? 266 00:19:45,400 --> 00:19:49,400 Call the office and tell them that you decided not to take a vacation 267 00:19:49,500 --> 00:19:54,200 for the next three... No, five years. 268 00:19:54,800 --> 00:19:56,000 I... 269 00:19:57,300 --> 00:20:01,230 I wouldn't be surprised if almost all of our fellow reporters are here today. 270 00:20:01,700 --> 00:20:06,200 It's normal! It's the last day of the court case. If you don't get this headline, how will you survive? 271 00:20:06,400 --> 00:20:07,300 How's it going? 272 00:20:07,470 --> 00:20:09,310 Are they here yet? What's taking so long? 273 00:20:11,600 --> 00:20:13,900 They're here! Let's go take a look! 274 00:20:14,260 --> 00:20:15,630 Yes! 275 00:20:18,300 --> 00:20:19,500 Don't wear glasses. 276 00:20:20,340 --> 00:20:22,900 Let them see that you are confident. 277 00:20:24,300 --> 00:20:25,100 That's all you need. 278 00:20:25,200 --> 00:20:25,900 Okay. 279 00:20:28,300 --> 00:20:30,100 They're getting out! Miss Wu! 280 00:20:36,600 --> 00:20:38,100 Please don't push us. 281 00:20:38,100 --> 00:20:39,900 We'll give you time for your questions later. 282 00:20:50,600 --> 00:20:51,300 Wu Tong. 283 00:20:53,100 --> 00:20:55,900 Did you watch sad dramas on television last night? 284 00:20:55,980 --> 00:20:58,120 Or did you practice crying? Your eyes are very red. 285 00:20:58,200 --> 00:20:59,700 You look like a little bunny. 286 00:21:01,000 --> 00:21:03,200 Do I look like a mess? 287 00:21:05,100 --> 00:21:07,400 That's okay. You are still very pretty, 288 00:21:07,440 --> 00:21:10,220 even when you look pitiful. 289 00:21:10,220 --> 00:21:11,630 I am 290 00:21:11,630 --> 00:21:13,900 too nervous. 291 00:21:13,900 --> 00:21:15,100 Let's go. 292 00:21:15,200 --> 00:21:20,900 Lawyer Xiang looks so happy. Isn't it a bit too early? 293 00:21:20,900 --> 00:21:23,900 Lawyer Wang, long time no see. Of course, I am happy. 294 00:21:23,900 --> 00:21:26,100 I have the chance to fight against you 295 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 in an honest and ethical court battle. 296 00:21:28,600 --> 00:21:30,600 I am feeling a little bad for you. 297 00:21:30,700 --> 00:21:34,900 Xiang Jun. Aren't you a bit too pompous? 298 00:21:35,100 --> 00:21:36,900 Don't blame me for not warning you. 299 00:21:37,000 --> 00:21:42,200 Don't forget. Five years ago, your dad's company was damaged badly from competing with us. 300 00:21:42,400 --> 00:21:43,140 What is it? 301 00:21:43,200 --> 00:21:45,800 Do you want to destroy your own law firm this time? 302 00:21:46,500 --> 00:21:52,900 Thanks for the warning. But why don't you just worry about yourself now? 303 00:21:55,510 --> 00:21:57,770
304 00:21:57,800 --> 00:21:59,600 Want to compete with me? 305 00:21:59,800 --> 00:22:01,400 You are not there yet. 306 00:22:01,700 --> 00:22:02,600
307 00:22:06,900 --> 00:22:08,100 Miss Wu doesn't look too good today. 308 00:22:08,100 --> 00:22:09,100 Miss Wu doesn't look too good today. 309 00:22:09,100 --> 00:22:09,700 Miss Wu doesn't look too good today. 310 00:22:14,220 --> 00:22:16,970
311 00:22:16,970 --> 00:22:19,260
312 00:22:19,260 --> 00:22:21,680
313 00:22:21,680 --> 00:22:24,740
314 00:22:24,740 --> 00:22:28,410
315 00:22:28,410 --> 00:22:31,520 Defendant. 316 00:22:33,180 --> 00:22:36,990
317 00:22:36,990 --> 00:22:38,260 Plaintiff. 318 00:22:38,260 --> 00:22:39,910
319 00:22:41,900 --> 00:22:43,000 All rise! 320 00:22:45,150 --> 00:22:46,840
321 00:22:47,800 --> 00:22:48,900 You may be seated. 322 00:22:57,700 --> 00:23:00,300 - Everything is ready.
- Okay. 323 00:23:06,700 --> 00:23:08,800 Miss Man Di! What are your thoughts about this child? 324 00:23:08,900 --> 00:23:11,100 Miss Zhang, do you hope that Mr Li doesn't win the custody of the child? 325 00:23:11,120 --> 00:23:12,830 Miss Zhang! Miss Zhang! 326 00:23:12,900 --> 00:23:13,900 Miss Zhang! 327 00:23:15,030 --> 00:23:16,810 Miss Zhang! 328 00:23:16,810 --> 00:23:18,290
329 00:23:21,300 --> 00:23:22,600 Silence! 330 00:23:22,670 --> 00:23:24,890
331 00:23:24,890 --> 00:23:27,000
332 00:23:27,000 --> 00:23:33,020
333 00:23:36,200 --> 00:23:40,200 Miss Wu, we are going to start. You're still okay, right? 334 00:23:41,700 --> 00:23:43,900 Remember to win people's sympathies. 335 00:23:44,300 --> 00:23:46,100 Win or lose, it depends on you. 336 00:23:46,100 --> 00:23:49,500 Okay. 337 00:23:50,000 --> 00:23:52,500 We need to get back and write this immediately. This is a headline for sure. 338 00:23:52,870 --> 00:23:56,230 Zhong Mou! Isn't that Zhang Man Di? 339 00:23:56,230 --> 00:23:58,780 Take a picture. 340 00:23:58,800 --> 00:24:00,300 Man Di, can you smile? 341 00:24:02,400 --> 00:24:07,100 If you ask me, so what if they're famous. At the end of the day, they are all the same. They are all playboys. 342 00:24:07,600 --> 00:24:08,600 You have a point. 343 00:24:08,900 --> 00:24:10,400 Coming to court because of an illegitimate child, 344 00:24:10,450 --> 00:24:13,350 and with a famous girlfriend to accompany him, 345 00:24:13,400 --> 00:24:14,800 he's really something. 346 00:24:14,900 --> 00:24:17,300 Zhong Mou. 347 00:24:18,600 --> 00:24:21,000 Why are you avoiding me? 348 00:24:22,600 --> 00:24:24,200 Why are you here? 349 00:24:24,800 --> 00:24:30,300 I know today's important to you, I wanted to be here for you. 350 00:24:39,800 --> 00:24:45,400 Don't you know your appearance here can easily make people think that I am a player? 351 00:24:47,000 --> 00:24:48,200 You think too much. 352 00:24:52,300 --> 00:24:55,690 Man Di. Do you know why you're still with me? 353 00:24:58,000 --> 00:24:59,400 That's because you are smart. 354 00:25:00,400 --> 00:25:04,100 When I discover that people around me are dumb, 355 00:25:05,300 --> 00:25:09,200 I make these people disappear from my sight. 356 00:25:26,400 --> 00:25:26,800 Are you ready? 357 00:25:26,800 --> 00:25:27,500 Are you ready? 358 00:25:32,100 --> 00:25:33,700 Do you remember my advice? 359 00:25:34,600 --> 00:25:37,500 The only way we can win is making them to sympathize with you. 360 00:25:37,600 --> 00:25:40,800 Yes. 361 00:25:40,900 --> 00:25:44,300 Use tears as your ultimate weapon. 362 00:25:44,400 --> 00:25:48,000 At the most critical moment think about your son. 363 00:26:00,200 --> 00:26:04,600 If it's for Tong Tong... I'll not only cry, 364 00:26:05,430 --> 00:26:08,270 I can to do anything. 365 00:26:08,600 --> 00:26:09,900 You finally opened up to me. 366 00:26:10,700 --> 00:26:14,200 As long as you play the weak person, they will certainly sympathize with you. 367 00:26:14,660 --> 00:26:15,830 It will definitely win us points. 368 00:26:17,000 --> 00:26:21,500 When we enter the court, you must remember that your task is to play a weak person. 369 00:26:21,900 --> 00:26:23,600 The harder you cry, the better it is. 370 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 Cry them a river. 371 00:26:31,100 --> 00:26:36,700 If you can confirm that night Li Zhong Mou forced you, 372 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 you will win more sympathies. 373 00:26:42,200 --> 00:26:44,300 Of course, only if you want to. 374 00:26:45,140 --> 00:26:47,390 But right now you should relax a little. 375 00:26:53,100 --> 00:26:54,100 Let's go. 376 00:26:57,000 --> 00:26:59,300 President Li, as long as you present the evidence, 377 00:26:59,300 --> 00:27:01,200 that would be a fatal blow to Wu Tong, 378 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 it would save us a lot of trouble. 379 00:27:03,400 --> 00:27:07,700 Isn't your purpose to win? What else is there? 380 00:27:11,700 --> 00:27:16,000 President Li, what's most important now is to conclude this case as soon as possible. 381 00:27:16,100 --> 00:27:20,500 Based on my experience, it won't benefit us if we drag this for long. 382 00:27:21,000 --> 00:27:24,500 The judge is a woman, and she's likely to be sympathetic towards women. 383 00:27:24,900 --> 00:27:25,980 She will not sympathize with you. 384 00:27:26,530 --> 00:27:30,170 President Li, I know you don't want to use this tactic, 385 00:27:30,900 --> 00:27:33,300 but we need to watch out for Xiang Jun. 386 00:27:34,000 --> 00:27:36,800 Based on his attitude earlier, he seems to think it's a easy win for him. 387 00:27:37,100 --> 00:27:42,000 You know how he feels about you. Also he has never lost a case. 388 00:27:42,900 --> 00:27:45,400 Based on Xiang Jun's character, he is definitely well prepared. 389 00:27:50,200 --> 00:27:53,200 At this time, we can't afford to give them room to do anything fishy. 390 00:28:03,500 --> 00:28:05,000 Don't worry, President Li. 391 00:28:25,600 --> 00:28:27,300 Let's continue with the trial now. 392 00:28:31,600 --> 00:28:32,200 Your Honour. 393 00:28:33,200 --> 00:28:35,900 - I would like to question my client now.
- Go ahead. 394 00:28:38,200 --> 00:28:42,200 Miss Wu had postpartum depression in the past. 395 00:28:43,100 --> 00:28:45,600 It happened right after giving birth. Isn't that so? 396 00:28:47,900 --> 00:28:48,900 Yes. 397 00:28:49,700 --> 00:28:51,500 How old was the child at the time? 398 00:28:52,200 --> 00:28:53,300 Three months old. 399 00:28:54,700 --> 00:28:56,500 According to your medical record, 400 00:28:56,700 --> 00:28:59,800 you recovered from depression after more than six months. 401 00:29:00,700 --> 00:29:01,600 Yes. 402 00:29:01,820 --> 00:29:07,220 During your depression, were you incapable of raising your child? 403 00:29:07,400 --> 00:29:08,300 No! 404 00:29:09,900 --> 00:29:12,930 I would bring Tong Tong home every few days. 405 00:29:14,500 --> 00:29:19,300 It was just at that time I was emotionally unstable. 406 00:29:19,500 --> 00:29:23,700 That's why when he was with me, I wouldn't dare to stay with him for too long. 407 00:29:24,300 --> 00:29:25,000 What happened after that? 408 00:29:42,000 --> 00:29:44,100 Tong Tong was a premature baby. 409 00:29:44,200 --> 00:29:52,300 His developmental growth was slower than the other babies. He was physically weak and got sick easily. 410 00:29:54,600 --> 00:29:56,800 I still remember 411 00:29:56,900 --> 00:29:58,600 the first time I saw him. 412 00:30:00,100 --> 00:30:02,000 He climbed up from the cot 413 00:30:02,470 --> 00:30:03,580 and smiled at me. 414 00:30:04,600 --> 00:30:08,300 At that moment, I felt ashamed of myself. 415 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 I was not able to give him a good life. 416 00:30:13,900 --> 00:30:15,500 I wasn't able to take good care of him. 417 00:30:16,800 --> 00:30:22,300 But every time I held him in my arms, he would still smile at me. 418 00:30:24,000 --> 00:30:28,300 My friends often asked me why I chose this kind of life. 419 00:30:32,700 --> 00:30:34,600 Even my parents can't understand me. 420 00:30:36,100 --> 00:30:39,600 Except Tong Tong. He's the only one who didn't give up on me. 421 00:30:41,800 --> 00:30:46,500 He always encouraged me to be strong and keep going. 422 00:30:51,400 --> 00:30:52,900 One time when he was little, 423 00:30:54,000 --> 00:30:57,700 he reached to me, trying to hug me. 424 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 But before I could get to him, he fell from the crib. 425 00:31:06,270 --> 00:31:10,090 The moment I saw him falling down, 426 00:31:12,700 --> 00:31:16,300 I felt like my heart stopped beating! 427 00:31:19,900 --> 00:31:24,000 I brought him to the hospital, desperately holding him in my arms. 428 00:31:24,700 --> 00:31:28,500 In the emergency room, I knelt down on the floor 429 00:31:30,100 --> 00:31:33,800 and begged God to save my son's life. 430 00:31:34,190 --> 00:31:36,290 To return my son back to me. 431 00:31:37,700 --> 00:31:40,100 As long as my child returns safely to my side, 432 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I would do anything God tells me to do. 433 00:31:43,900 --> 00:31:46,400 I will try my best 434 00:31:46,600 --> 00:31:48,000 to protect and take care of my son. 435 00:31:48,200 --> 00:31:51,500 I will raise him to grow up 436 00:31:51,500 --> 00:31:53,800 strong and healthy. 437 00:31:56,080 --> 00:31:58,160 Perhaps... 438 00:31:58,200 --> 00:32:01,900 Perhaps God really did hear my prayers. 439 00:32:02,800 --> 00:32:06,800 My son quickly recovered. 440 00:32:07,800 --> 00:32:09,900 From that moment, I understood. 441 00:32:10,100 --> 00:32:13,700 Nothing else is important to me anymore, 442 00:32:14,100 --> 00:32:16,600 except for my son. 443 00:32:16,800 --> 00:32:20,200 He's my only son. He is my everything. 444 00:32:21,700 --> 00:32:25,200 He is the only the reason for me to live. 445 00:32:27,100 --> 00:32:30,100 Those past four years, I didn't leave my son's side for even a single day. 446 00:32:30,100 --> 00:32:31,900 I worked very hard! 447 00:32:32,300 --> 00:32:36,100 I took care of him wholeheartedly. Please, I beg you! 448 00:32:36,100 --> 00:32:38,800 I cannot live without this child. Please, I beg you! 449 00:32:38,900 --> 00:32:41,900 Please don't take him away from me! 450 00:32:44,200 --> 00:32:46,100 Please, I'm begging you! 451 00:32:49,400 --> 00:32:50,600 Miss Wu. 452 00:32:50,700 --> 00:32:53,100 Can I continue my questions? 453 00:33:01,500 --> 00:33:02,700 Yes, you can. 454 00:33:05,100 --> 00:33:08,500 When you were pregnant, you hadn't graduated from college yet. 455 00:33:08,830 --> 00:33:10,670 Why did you want to have this child? 456 00:33:10,780 --> 00:33:13,940 Wasn't the burden of being a single mother too much? 457 00:33:15,300 --> 00:33:18,000 Concerning your relationship with Li Zhong Muo at the time, 458 00:33:18,000 --> 00:33:19,700 did he show any clear indications about it? 459 00:33:24,800 --> 00:33:25,600 He did. 460 00:33:27,000 --> 00:33:29,200 He did indicate it. 461 00:33:29,400 --> 00:33:30,500 What did he do? 462 00:33:30,700 --> 00:33:31,800 He... 463 00:33:34,400 --> 00:33:36,800 He told me to forget about that night. 464 00:33:46,000 --> 00:33:47,300 Silence. 465 00:33:49,200 --> 00:33:52,600 So, you're saying that he had no intentions of taking responsibility. 466 00:33:54,400 --> 00:33:55,400 Yes. 467 00:33:56,200 --> 00:33:57,700 A man who has no sense of responsibility. 468 00:33:57,700 --> 00:34:00,800 A child who has never received any love from his father. 469 00:34:01,000 --> 00:34:04,400 Let me ask you. How would he be able to take care of a baby 470 00:34:04,500 --> 00:34:06,300 he didn't want in the first place? 471 00:34:14,200 --> 00:34:18,800 - President Li.
- No problem, just do it. 472 00:34:21,100 --> 00:34:24,800 Your Honour. My client would like to speak to the defense lawyer. 473 00:34:25,200 --> 00:34:26,100 Approved. 474 00:34:38,000 --> 00:34:40,400 It's precisely because I did not have a father's love 475 00:34:40,400 --> 00:34:43,600 that I won't let my son to go through the same experience. 476 00:34:44,700 --> 00:34:47,900 Ever since I was little, I lived in the shadow of being an illegitimate child. 477 00:34:48,500 --> 00:34:52,500 What I want to do now is to let him rightfully stay by my side. 478 00:34:53,500 --> 00:34:55,300 I will accompany 479 00:34:55,300 --> 00:34:56,600 and protect him until he grows up. 480 00:34:57,100 --> 00:34:58,500 Let me ask you then. 481 00:34:59,400 --> 00:35:03,300 A person who doesn't understand emotions or love, 482 00:35:03,300 --> 00:35:07,700 how can you protect and stay with him untill he grows up? 483 00:35:07,700 --> 00:35:15,200 Why do you accuse me of being a person that doesn't understand love? 484 00:35:19,800 --> 00:35:22,900 From the point of view of an ordinary person... 485 00:35:31,900 --> 00:35:35,400 Everyone looks at a family as something they entitled to. 486 00:35:37,100 --> 00:35:40,100 But unfortunately for some people 487 00:35:40,200 --> 00:35:45,900 to receive love and affection is just a dream. 488 00:35:51,050 --> 00:35:52,920 Even if they want to love... 489 00:35:54,600 --> 00:35:58,500 They are rejected... and even abandoned. 490 00:36:01,910 --> 00:36:04,900 Because it's my son that I am facing today, 491 00:36:06,300 --> 00:36:08,500 that's why I am able to empathize. 492 00:36:12,200 --> 00:36:15,700 Hence, in our fight for custody today, 493 00:36:16,300 --> 00:36:21,300 people would usually sympathize with a weak woman with tears in her eyes. 494 00:36:23,100 --> 00:36:28,100 But I want to ask you. A father who appears to be strong and never show tears, 495 00:36:28,100 --> 00:36:30,400 does that mean he never gets hurt? 496 00:36:31,680 --> 00:36:36,730 Because I've never received father's love... 497 00:36:36,800 --> 00:36:39,900 I swear, I want my son 498 00:36:43,200 --> 00:36:47,600 to grow up loved and protected by his dad. 499 00:37:08,000 --> 00:37:13,800 Your Honor. Mr Li and Miss Wu were two adults together that night. 500 00:37:13,800 --> 00:37:19,900 Both were willing at the time. Everyone knows that. However, Mr Li was not aware of Miss Wu's pregnancy. 501 00:37:19,900 --> 00:37:28,900 This doesn't mean that he's irresponsible. We need to ascertain who can provide the child with a brighter future now. 502 00:37:28,900 --> 00:37:34,300 Please allow us to present new evidence to the court to prove that Miss Wu did not take care of her child properly. 503 00:37:37,800 --> 00:37:39,300 Proceed. 504 00:37:57,600 --> 00:37:59,100 Tong Tong. 505 00:38:15,200 --> 00:38:18,600 Your Honour, I also have some photos to show. 506 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 It's ridiculous to expect that she can take care of the child alone. 507 00:38:28,000 --> 00:38:29,500 On the video, 508 00:38:29,530 --> 00:38:34,050 the child turned on the stove while no one was watching him. 509 00:38:34,100 --> 00:38:38,100 It's not safe for the child to be in such an environment. 510 00:38:38,200 --> 00:38:42,800 Also, Miss Wu goes to parties till late night and gets drunk. 511 00:38:42,800 --> 00:38:47,300 She dresses in such a manner that people would have mistaken her for a female escort. 512 00:38:47,380 --> 00:38:51,780 Nonsense, I was not drunk! 513 00:38:51,780 --> 00:38:53,710 I was not drunk! 514 00:39:27,660 --> 00:39:31,140
515 00:39:31,140 --> 00:39:34,190
516 00:39:34,190 --> 00:39:37,640
517 00:39:37,640 --> 00:39:41,670
518 00:39:41,670 --> 00:39:45,370
519 00:39:45,370 --> 00:39:48,770
520 00:39:49,960 --> 00:39:55,920
521 00:39:55,920 --> 00:40:01,320
522 00:40:01,320 --> 00:40:03,920
523 00:40:03,920 --> 00:40:07,730
524 00:40:07,730 --> 00:40:10,180
525 00:40:10,180 --> 00:40:14,890
526 00:40:14,890 --> 00:40:20,630
527 00:40:20,630 --> 00:40:23,760 . 528 00:40:23,760 --> 00:40:28,040 . 529 00:40:28,040 --> 00:40:31,170 . 530 00:40:31,170 --> 00:40:35,400 . 531 00:40:37,680 --> 00:40:41,710 . 532 00:40:42,890 --> 00:40:47,260 . 533 00:40:54,590 --> 00:40:56,440 . 534 00:40:58,550 --> 00:41:02,410 . 535 00:41:02,410 --> 00:41:04,390 . 536 00:41:04,390 --> 00:41:08,440 . 537 00:41:08,440 --> 00:41:11,250 . 538 00:41:11,250 --> 00:41:14,010 . 539 00:41:18,210 --> 00:41:22,670 . 540 00:41:22,670 --> 00:41:24,200 . 541 00:41:24,200 --> 00:41:25,980 . 542 00:41:27,500 --> 00:41:30,590 . 543 00:41:40,010 --> 00:41:41,910 . 544 00:41:42,560 --> 00:41:47,800 . 545 00:41:47,800 --> 00:41:49,430 . 546 00:41:49,430 --> 00:41:51,630 . 547 00:41:51,630 --> 00:41:54,600 . 548 00:41:54,600 --> 00:42:00,630 . 549 00:42:07,660 --> 00:42:09,210 . 550 00:42:10,680 --> 00:42:13,940 . 551 00:42:14,700 --> 00:42:18,530 . 552 00:42:18,530 --> 00:42:20,340 . 553 00:42:31,610 --> 00:42:34,950 . 554 00:42:34,950 --> 00:42:37,760 . 555 00:42:37,760 --> 00:42:41,850 . 556 00:42:41,850 --> 00:42:47,360 . 557 00:42:52,120 --> 00:42:57,950 . 558 00:42:57,950 --> 00:43:05,940 . 559 00:43:05,940 --> 00:43:11,830 . 560 00:43:11,830 --> 00:43:19,470 . 561 00:43:19,470 --> 00:43:26,220 . 562 00:43:26,220 --> 00:43:33,140 . 563 00:43:33,140 --> 00:43:39,960 . 564 00:43:39,960 --> 00:43:46,730 . 565 00:43:46,730 --> 00:43:53,820 . 566 00:43:53,820 --> 00:44:04,540 . 567 00:44:14,520 --> 00:44:20,530 . 568 00:44:20,530 --> 00:44:28,180 . 569 00:44:28,180 --> 00:44:33,990 . 570 00:44:33,990 --> 00:44:41,760 . 571 00:44:41,760 --> 00:44:48,590 . 572 00:44:48,590 --> 00:44:55,570 . 573 00:44:55,570 --> 00:45:02,250 . 574 00:45:02,250 --> 00:45:09,140 . 575 00:45:09,140 --> 00:45:16,040 . 576 00:45:16,040 --> 00:45:26,770 . 577 00:45:29,680 --> 00:45:36,540 . 578 00:45:36,540 --> 00:45:43,480 . 579 00:45:43,480 --> 00:45:50,360 . 580 00:45:50,360 --> 00:46:03,270 . 581 00:46:03,270 --> 00:46:12,490 . 42997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.