Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:13,500
As leaves on the tree dry off, then I will understand more about my colours
2
00:00:13,500 --> 00:00:21,330
Then I know what do I want Who is more suitable, and loneliness
3
00:00:21,400 --> 00:00:30,300
One should take responsibility for it
4
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
Episode 4.
5
00:00:33,500 --> 00:00:34,800
Come in.
6
00:00:34,800 --> 00:00:35,900
President Cao.
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,400
Xiao Wu, come have a seat.
8
00:00:42,700 --> 00:00:46,000
You are young and promising.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
Thank you, President.
10
00:00:47,800 --> 00:00:50,500
You've been distracted with your son's custody lawsuit,
11
00:00:50,500 --> 00:00:54,400
so we wanted to let you go.
12
00:00:54,400 --> 00:00:55,700
But the company
13
00:00:55,700 --> 00:00:58,000
also took into consideration your past excellent performance.
14
00:00:58,100 --> 00:01:02,400
We determined that you have talent that is hard to find, so we are re-hiring you.
15
00:01:02,480 --> 00:01:07,930
Once you become a team leader, we hope you will work very hard.
16
00:01:07,930 --> 00:01:13,550
Thanks, Manager Xu. I will definitely solve my family situation as soon as possible and work hard.
17
00:01:13,550 --> 00:01:20,120
Good, you're officially promoted. Your base salary will increase by 20 percent. Your commission will stay the same.
18
00:01:20,120 --> 00:01:27,470
Really? Thank you President Cao! Thank you, Manager Xu!
19
00:01:27,470 --> 00:01:33,130
Come and sit down. Xiao Wu, I have a big client. Please take a look.
20
00:01:33,200 --> 00:01:36,900
I hope you make every effort to land the client.
21
00:01:37,100 --> 00:01:39,600
I guarantee I will complete the task!
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,000
Liangshi Real Estate?
23
00:01:43,200 --> 00:01:47,100
Liangshi Real Estate is considered as Beijing's largest real estate business.
24
00:01:47,300 --> 00:01:56,100
They recently acquired a landmark project from CBD. We need to do everything we can to get this.
25
00:01:56,500 --> 00:01:58,400
But...
26
00:01:58,500 --> 00:02:04,700
with my current status how could I possibly get a meeting with him?
27
00:02:05,000 --> 00:02:06,800
You don't have to worry about this.
28
00:02:06,900 --> 00:02:13,100
On your own you can't, but you have very strong connections.
29
00:02:14,500 --> 00:02:16,700
I already found an opportunity.
30
00:02:16,900 --> 00:02:23,000
President Liang is going to play golf tomorrow, he agreed to give us some of his time.
31
00:02:23,500 --> 00:02:27,300
You should immediately put together a sales plan to convince him.
32
00:02:27,500 --> 00:02:28,700
But..
33
00:02:28,800 --> 00:02:32,400
But what? Have some confidence in yourself!
34
00:02:32,600 --> 00:02:35,000
But, but based on this small amount of time I...
35
00:02:35,100 --> 00:02:36,800
Trust me.
36
00:02:37,000 --> 00:02:39,600
If President Liang wants you to present a sales pitch in person,
37
00:02:39,700 --> 00:02:44,700
that means he trusts your abilities.
38
00:02:45,300 --> 00:02:49,300
Did you just say that President Liang requested to meet me in person?
39
00:02:50,900 --> 00:02:53,000
But he doesn't even know me!
40
00:02:53,400 --> 00:02:56,000
President Liang wouldn't lie about this.
41
00:02:56,400 --> 00:03:00,600
At any rate, this is a once in a lifetime opportunity.
42
00:03:00,700 --> 00:03:02,900
You must grab it!
43
00:03:09,270 --> 00:03:11,760
44
00:03:15,900 --> 00:03:16,900
45
00:03:35,300 --> 00:03:37,900
You are late again today.
46
00:03:38,100 --> 00:03:39,700
President, you are quite skilled.
47
00:03:39,900 --> 00:03:42,700
Sure, but I still remember those times when I lost to you.
48
00:03:43,100 --> 00:03:45,300
Miss Wu, President Liang is asking for you.
49
00:03:46,300 --> 00:03:50,400
President Liang has company, I can come back later.
50
00:03:50,800 --> 00:03:53,400
That's okay, please come this way.
51
00:03:53,700 --> 00:03:54,000
Please.
52
00:03:59,500 --> 00:04:00,000
Ah,
53
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
I do apologize for the long wait, Miss Wu.
54
00:04:03,200 --> 00:04:05,400
No, I'm the one inconveniencing you.
55
00:04:05,500 --> 00:04:06,700
Of course not.
56
00:04:08,000 --> 00:04:11,100
Miss Wu, hello.
57
00:04:14,780 --> 00:04:15,730
Hello..
58
00:04:17,700 --> 00:04:21,080
President Liang, I have...
59
00:04:21,200 --> 00:04:24,800
Miss Wu, do you know how to play? Let's play together.
60
00:04:24,900 --> 00:04:28,100
- No, I don't know how. - President Liang, let's play.
61
00:04:28,500 --> 00:04:29,400
Sure.
62
00:04:29,500 --> 00:04:31,400
I refuse to believe I'll lose to you again.
63
00:04:31,600 --> 00:04:33,100
Let's do this.
64
00:04:37,400 --> 00:04:39,200
65
00:04:39,900 --> 00:04:43,100
How's it going? Did you get the big client yet?
66
00:04:43,300 --> 00:04:43,900
Ugh,
67
00:04:44,000 --> 00:04:49,100
Don't even mention it. He didn't look at anything I prepared.
68
00:04:49,300 --> 00:04:52,600
I think there's another reason why he asked me to come here.
69
00:04:52,700 --> 00:04:54,800
What do you mean?
70
00:04:54,900 --> 00:04:57,600
Maybe, it's just my imagination.
71
00:04:57,620 --> 00:05:02,910
Okay. I'll talk to you later. Bye.
72
00:05:37,400 --> 00:05:39,800
President Li, what can I get for you?
73
00:05:54,000 --> 00:05:56,200
Okay, I'll wait for your call then. Bye-bye.
74
00:06:07,600 --> 00:06:10,500
Wu Tong.
75
00:06:22,660 --> 00:06:24,140
Ah!
76
00:06:26,800 --> 00:06:29,700
- What are you doing? - Waiter, give me a glass of water.
77
00:06:31,800 --> 00:06:33,900
You don't look too good.
78
00:06:35,800 --> 00:06:37,100
Thank you.
79
00:06:41,300 --> 00:06:44,600
Here, drink some hot water. It will help a bit with your cold.
80
00:06:45,100 --> 00:06:46,500
How did you know I have a cold?
81
00:06:46,700 --> 00:06:49,400
You were drenched the other day, I would be surprised if you didn't have a cold.
82
00:06:49,600 --> 00:06:51,300
It's none of your business.
83
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
What are you doing here?
84
00:06:54,700 --> 00:06:56,500
Because you owe me an explanation.
85
00:06:58,700 --> 00:07:00,000
What explanation?
86
00:07:01,200 --> 00:07:02,000
President Li.
87
00:07:10,900 --> 00:07:12,500
I'm going to the restroom.
88
00:07:12,900 --> 00:07:15,500
Miss Liang returned from abroad yesterday.
89
00:07:15,600 --> 00:07:18,700
President Liang is organizing a private party and would like to invite you to attend.
90
00:07:18,800 --> 00:07:22,200
This is the invitation. Would you like me to deliver it to your residence?
91
00:07:23,000 --> 00:07:24,200
Do you have any ointment for burns?
92
00:07:26,700 --> 00:07:28,600
Do you have it or not?
93
00:07:29,100 --> 00:07:33,000
Yes, I'll go and get it now.
94
00:07:44,500 --> 00:07:45,700
Long time no see.
95
00:07:46,900 --> 00:07:49,300
Certain people don't ever need to meet each other.
96
00:07:50,100 --> 00:07:52,600
But the heavens insisted on arranging for us to meet.
97
00:07:52,900 --> 00:07:55,500
I am currently Wu Tong's defense attorney.
98
00:07:55,560 --> 00:07:57,940
Are you looking for an opportunity to fight against me?
99
00:07:57,940 --> 00:08:00,640
I am a professional lawyer.
100
00:08:00,640 --> 00:08:02,520
It's my job to fight against terrible people.
101
00:08:02,600 --> 00:08:06,500
Especially an asshole like you.
102
00:08:49,500 --> 00:08:52,300
I want to ask you a personal question.
103
00:08:56,030 --> 00:08:57,790
Go ahead.
104
00:09:01,300 --> 00:09:05,400
Before I took on your case, I read a report regarding you and Li Zhong Mou.
105
00:09:05,700 --> 00:09:09,500
The media has many theories about your relationship. It's confusing.
106
00:09:10,600 --> 00:09:14,300
But as your defense attorney, I want to know which is correct.
107
00:09:15,100 --> 00:09:16,700
Does this question have any relevance to the case?
108
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
No, but it's relevant to me.
109
00:09:20,100 --> 00:09:23,100
I must know what my client's real thoughts are.
110
00:09:24,100 --> 00:09:26,700
I was thinking, years ago, when you had your son,
111
00:09:26,830 --> 00:09:28,880
why didn't you tell him then?
112
00:09:29,290 --> 00:09:31,130
You raised your child for so many years.
113
00:09:31,300 --> 00:09:34,300
Now that it's been exposed to him,
114
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
what exactly is your goal?
115
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
I told you that it was an accident.
116
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
When you became pregnant with his child,
117
00:09:43,110 --> 00:09:44,390
was it because you loved him?
118
00:09:44,940 --> 00:09:46,320
Or was it to use him?
119
00:09:47,500 --> 00:09:52,600
Do you really want your kid or are you after something bigger?
120
00:09:55,100 --> 00:09:57,400
I only want to talk about issues regarding the case.
121
00:09:57,400 --> 00:10:00,800
As your attorney, I must understand what's on your mind.
122
00:10:01,300 --> 00:10:05,500
What does Li Zhong Mou mean to you?
123
00:10:08,600 --> 00:10:11,900
He... He is my hope.
124
00:10:12,800 --> 00:10:13,600
Hope?
125
00:10:14,700 --> 00:10:20,100
Is it for money, status, career or fame?
126
00:10:20,400 --> 00:10:22,700
If that's what you want to think, so be it then.
127
00:10:32,490 --> 00:10:34,200
Are you satisfied with my response?
128
00:10:39,500 --> 00:10:43,200
Can I ask you a couple of questions?
129
00:10:43,500 --> 00:10:44,400
Sure.
130
00:10:45,300 --> 00:10:47,800
I know you are a famous lawyer.
131
00:10:48,500 --> 00:10:51,200
I'm placing all my hopes on you,
132
00:10:51,400 --> 00:10:55,500
but you keep inquiring about my attitude toward Li Zhong Mou.
133
00:10:55,600 --> 00:10:58,900
Is it because you're afraid of Li Zhong Muo's power
134
00:10:59,000 --> 00:11:00,800
and think that you're fighting this case in vain?
135
00:11:05,500 --> 00:11:08,800
What I hate the most in life is a cold blooded man,
136
00:11:09,100 --> 00:11:10,700
who's irresponsible.
137
00:11:14,100 --> 00:11:18,100
Li Zhong Muo is not the kind of person who deserves your kindness.
138
00:11:18,600 --> 00:11:20,800
I also think he's unfair to you.
139
00:11:21,600 --> 00:11:24,480
I saw the way you looked at Li Zhong Muo just now.
140
00:11:24,500 --> 00:11:31,000
I was worried whether my client actually wanted to win the case.
141
00:11:31,600 --> 00:11:34,500
Of course, I want to win! We have to.
142
00:11:35,000 --> 00:11:39,200
Then I will do my best to win this lawsuit, I promise that.
143
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
Go ahead and say it.
144
00:12:02,000 --> 00:12:05,700
The information you asked for, I have finished investigating.
145
00:12:06,000 --> 00:12:08,500
The person who ordered the landlady to kick Wu Tong out
146
00:12:09,800 --> 00:12:11,400
was Madam Li.
147
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
Also, regarding Wu Tong and Xiang Jun,
148
00:12:18,100 --> 00:12:19,600
they didn't know each other in the past.
149
00:12:19,640 --> 00:12:21,860
They only came into contact because of this lawsuit.
150
00:12:22,600 --> 00:12:26,000
Looks like Xiang Jun actively intervened in this situation.
151
00:12:27,800 --> 00:12:29,100
So, it's directed at me.
152
00:12:34,960 --> 00:12:38,660
Oh right, it's almost time for the Chamber of Commerce luncheon.
153
00:12:38,750 --> 00:12:42,090
Cancel it. Go directly to the kindergarten.
154
00:12:44,400 --> 00:12:46,700
Okay. What about these files?
155
00:12:47,020 --> 00:12:49,110
Give it to me, I'll review them now.
156
00:12:55,300 --> 00:12:57,600
What? You're not satisfied?
157
00:12:57,800 --> 00:12:59,500
Nothing like that.
158
00:13:00,400 --> 00:13:02,800
Did you know that I am supposed to be vacationing in the Maldives right now,
159
00:13:02,900 --> 00:13:06,600
enjoying the sunshine, beach and hotties in bikinis?
160
00:13:06,900 --> 00:13:09,600
I already booked the plane ticket and the hotel.
161
00:13:09,840 --> 00:13:11,920
Just one single word from President Li, and I cancelled it.
162
00:13:11,920 --> 00:13:15,260
Right? President Li. I...
163
00:13:15,300 --> 00:13:21,400
If you don't want me to take away your vacations for three years, just shut up.
164
00:13:25,000 --> 00:13:26,300
Concentrate on driving.
165
00:13:26,400 --> 00:13:28,100
Okay.
166
00:13:29,760 --> 00:13:32,260
It's a known fact that Li Zhong Mou doesn't believe in marriage.
167
00:13:32,260 --> 00:13:35,030
Zhang Man Di is his publicly known girlfriend.
168
00:13:35,030 --> 00:13:37,880
The media loves to follow them to dig up their stories.
169
00:13:38,500 --> 00:13:42,900
She always says that she has no plans to marry.
170
00:13:43,100 --> 00:13:45,200
She is also not ready to be a mother.
171
00:13:45,220 --> 00:13:48,390
She's still young. Li Zhong Mou is also too busy.
172
00:13:49,920 --> 00:13:52,580
This means Li Zhong Muo has no intentions of having a child.
173
00:13:52,580 --> 00:13:56,230
Do you know how many people are waiting to see him blunder?
174
00:13:56,230 --> 00:14:00,760
It's not unusual for a rich guy to have an illegitimate child,
175
00:14:01,800 --> 00:14:06,000
but Li Zhong Muo deliberately exposed this in public and is taking it to court.
176
00:14:06,710 --> 00:14:07,730
So what?
177
00:14:07,900 --> 00:14:09,700
So what? He's Li Zhong Muo.
178
00:14:09,720 --> 00:14:15,260
No one would dare to offend him or talk back to him, but you are different.
179
00:14:15,300 --> 00:14:20,300
You don't have his power. If he's forced to, I am afraid...
180
00:14:20,300 --> 00:14:24,900
Afraid of what? Are you implying that we have no chance of winning the case?
181
00:14:25,380 --> 00:14:27,220
Tong Tong's life is more precious than mine.
182
00:14:27,510 --> 00:14:29,980
You are my biggest hope.
183
00:14:30,380 --> 00:14:33,980
You have to help me! Didn't you promise me that you would?
184
00:14:34,600 --> 00:14:40,000
Let me ask you this. Are you fully prepared for what might happen?
185
00:14:40,300 --> 00:14:42,700
There may be gossips and verbal abuses in the future.
186
00:14:44,600 --> 00:14:46,100
I don't care about the gossips or verbal abuses.
187
00:14:46,200 --> 00:14:51,100
As long as I can win the case, and because it's for Tong Tong, I am willing to do anything.
188
00:14:51,300 --> 00:14:53,500
Don't worry. If we want to win,
189
00:14:53,700 --> 00:14:57,500
we need to play the sympathy card and win the support of the media and the judge.
190
00:14:59,100 --> 00:14:59,800
What?
191
00:15:00,500 --> 00:15:05,800
Sympathy? I thought we just need an evidence to fight a lawsuit.
192
00:15:06,100 --> 00:15:09,300
Miss Wu, you have to believe in my knowledge.
193
00:15:09,400 --> 00:15:13,000
So, you are asking me to act?
194
00:15:13,540 --> 00:15:16,730
- Do you want your son's custody or not? - Of course!
195
00:15:16,730 --> 00:15:19,400
If you want to win, then you have to listen to me.
196
00:15:22,400 --> 00:15:23,200
President Li.
197
00:15:23,300 --> 00:15:26,400
The plan for the library you donated is completed.
198
00:15:26,500 --> 00:15:29,100
We'd like you to come up with a name for the library.
199
00:15:29,500 --> 00:15:31,900
Name it Tong Tong Library.
200
00:15:33,100 --> 00:15:37,200
Good name. It represents all the children and your love for your son as well.
201
00:15:37,460 --> 00:15:38,900
That's what we'll call it then.
202
00:15:39,300 --> 00:15:42,900
Also I want to set up a scholarship fund for the children of migrant workers.
203
00:15:43,900 --> 00:15:45,800
You should discuss it with my Special Assistant.
204
00:15:46,300 --> 00:15:47,000
Where is Tong Tong?
205
00:15:47,500 --> 00:15:51,800
The children are about to have lunch. Would you like me to call him over?
206
00:15:52,260 --> 00:15:53,810
Okay, if you don't mind.
207
00:15:54,200 --> 00:15:56,100
- I will wait over there. - Alright.
208
00:15:58,300 --> 00:15:59,300
Hello, Principal.
209
00:16:07,100 --> 00:16:09,500
President Li. Tong Tong is here.
210
00:16:09,700 --> 00:16:11,800
You two better be good.
211
00:16:14,700 --> 00:16:20,400
Hello, Mr Tong Tong. I am Li Zhong Muo.
212
00:16:20,700 --> 00:16:23,000
How do you do, Mr. Li Zhong Mou?
213
00:16:25,400 --> 00:16:27,000
Do you miss your dad?
214
00:16:28,000 --> 00:16:31,100
- Are you Ke Ke? - Huh? Do you know me?
215
00:16:31,130 --> 00:16:34,060
Of course! You are Tong Tong's...
216
00:16:39,400 --> 00:16:43,400
You're his best friend, right?
217
00:16:43,700 --> 00:16:44,700
Yes.
218
00:16:46,500 --> 00:16:52,300
I wonder if I should take a picture of this and sell it for a good price.
219
00:16:54,900 --> 00:16:58,700
- What are you saying? - I am joking.
220
00:16:58,800 --> 00:17:01,900
Principal, I'll let you get back to work.
221
00:17:02,000 --> 00:17:04,700
I want to thank you and Mr. Li Zhong Muo on behalf of the children.
222
00:17:04,720 --> 00:17:07,300
You are welcome.
223
00:17:10,400 --> 00:17:11,500
Wow, it smells so good!
224
00:17:12,500 --> 00:17:14,100
Please have some.
225
00:17:15,100 --> 00:17:18,300
Thank you. It's tastes much better than your mom's food!
226
00:17:18,700 --> 00:17:22,400
Who says? My mom's cooking is the best!
227
00:17:22,800 --> 00:17:25,900
Then why do you always eat at my house?
228
00:17:26,000 --> 00:17:28,400
I come because your mom's telling me to.
229
00:17:29,800 --> 00:17:33,100
- Why are you mad? - You always argue with me.
230
00:17:33,900 --> 00:17:37,000
That's because Tong Tong likes you.
231
00:17:37,200 --> 00:17:38,700
That's why he picks fights.
232
00:17:38,900 --> 00:17:42,100
I'm not mad, I am more mature than Tong Tong.
233
00:17:43,300 --> 00:17:44,000
Hold on.
234
00:17:44,100 --> 00:17:48,000
- Then don't be mad. Let's eat. - President Li.
235
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
It's miss Zhang Man Di.
236
00:17:51,900 --> 00:17:54,100
Take your time, Tong Tong.
237
00:18:00,200 --> 00:18:02,200
What took you so long to answer?
238
00:18:02,900 --> 00:18:03,900
Are you busy?
239
00:18:04,100 --> 00:18:05,600
I am at the kindergarten.
240
00:18:05,800 --> 00:18:10,400
Really? Zhong Mou.
241
00:18:10,410 --> 00:18:12,310
Can you take me along next time?
242
00:18:12,400 --> 00:18:14,300
I would like to see Tong Tong more often.
243
00:18:14,500 --> 00:18:16,600
Uncle, how did I come into this world?
244
00:18:19,200 --> 00:18:20,900
Your background is very complicated.
245
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
It was on a stormy night.
246
00:18:24,000 --> 00:18:25,500
Your dad was drunk.
247
00:18:26,600 --> 00:18:28,800
Your mom found your dad.
248
00:18:29,100 --> 00:18:30,900
By the way, tonight,
249
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
I need to attend a friend's party.
250
00:18:33,390 --> 00:18:35,500
I won't be able to dine with you.
251
00:18:38,400 --> 00:18:39,200
Zhong Mou.
252
00:18:40,300 --> 00:18:42,800
Are you listening? Zhong Mou?
253
00:18:42,900 --> 00:18:44,700
Okay.
254
00:18:47,200 --> 00:18:48,300
I don't want it.
255
00:18:50,000 --> 00:18:51,700
- Dad! - What's going on?
256
00:18:51,800 --> 00:18:55,700
Did I come from you and mom playing with fire?
257
00:18:58,000 --> 00:19:00,400
Time is up. You should go back to classroom, okay?
258
00:19:01,190 --> 00:19:05,070
- Let's go! - Let's go!
259
00:19:15,000 --> 00:19:21,700
Tong Tong asked me if the reason you and his mom fight so much it's because you don't like him.
260
00:19:22,000 --> 00:19:23,100
Then?
261
00:19:23,400 --> 00:19:27,100
Then... then he asked,
262
00:19:27,100 --> 00:19:29,800
if you don't like him, why have him then?
263
00:19:30,100 --> 00:19:31,200
And then?
264
00:19:32,100 --> 00:19:37,000
Then... I...
265
00:19:37,600 --> 00:19:43,000
Then you told him we had him while playing with fire?
266
00:19:45,400 --> 00:19:49,400
Call the office and tell them that you decided not to take a vacation
267
00:19:49,500 --> 00:19:54,200
for the next three... No, five years.
268
00:19:54,800 --> 00:19:56,000
I...
269
00:19:57,300 --> 00:20:01,230
I wouldn't be surprised if almost all of our fellow reporters are here today.
270
00:20:01,700 --> 00:20:06,200
It's normal! It's the last day of the court case. If you don't get this headline, how will you survive?
271
00:20:06,400 --> 00:20:07,300
How's it going?
272
00:20:07,470 --> 00:20:09,310
Are they here yet? What's taking so long?
273
00:20:11,600 --> 00:20:13,900
They're here! Let's go take a look!
274
00:20:14,260 --> 00:20:15,630
Yes!
275
00:20:18,300 --> 00:20:19,500
Don't wear glasses.
276
00:20:20,340 --> 00:20:22,900
Let them see that you are confident.
277
00:20:24,300 --> 00:20:25,100
That's all you need.
278
00:20:25,200 --> 00:20:25,900
Okay.
279
00:20:28,300 --> 00:20:30,100
They're getting out! Miss Wu!
280
00:20:36,600 --> 00:20:38,100
Please don't push us.
281
00:20:38,100 --> 00:20:39,900
We'll give you time for your questions later.
282
00:20:50,600 --> 00:20:51,300
Wu Tong.
283
00:20:53,100 --> 00:20:55,900
Did you watch sad dramas on television last night?
284
00:20:55,980 --> 00:20:58,120
Or did you practice crying? Your eyes are very red.
285
00:20:58,200 --> 00:20:59,700
You look like a little bunny.
286
00:21:01,000 --> 00:21:03,200
Do I look like a mess?
287
00:21:05,100 --> 00:21:07,400
That's okay. You are still very pretty,
288
00:21:07,440 --> 00:21:10,220
even when you look pitiful.
289
00:21:10,220 --> 00:21:11,630
I am
290
00:21:11,630 --> 00:21:13,900
too nervous.
291
00:21:13,900 --> 00:21:15,100
Let's go.
292
00:21:15,200 --> 00:21:20,900
Lawyer Xiang looks so happy. Isn't it a bit too early?
293
00:21:20,900 --> 00:21:23,900
Lawyer Wang, long time no see. Of course, I am happy.
294
00:21:23,900 --> 00:21:26,100
I have the chance to fight against you
295
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
in an honest and ethical court battle.
296
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
I am feeling a little bad for you.
297
00:21:30,700 --> 00:21:34,900
Xiang Jun. Aren't you a bit too pompous?
298
00:21:35,100 --> 00:21:36,900
Don't blame me for not warning you.
299
00:21:37,000 --> 00:21:42,200
Don't forget. Five years ago, your dad's company was damaged badly from competing with us.
300
00:21:42,400 --> 00:21:43,140
What is it?
301
00:21:43,200 --> 00:21:45,800
Do you want to destroy your own law firm this time?
302
00:21:46,500 --> 00:21:52,900
Thanks for the warning. But why don't you just worry about yourself now?
303
00:21:55,510 --> 00:21:57,770
304
00:21:57,800 --> 00:21:59,600
Want to compete with me?
305
00:21:59,800 --> 00:22:01,400
You are not there yet.
306
00:22:01,700 --> 00:22:02,600
307
00:22:06,900 --> 00:22:08,100
Miss Wu doesn't look too good today.
308
00:22:08,100 --> 00:22:09,100
Miss Wu doesn't look too good today.
309
00:22:09,100 --> 00:22:09,700
Miss Wu doesn't look too good today.
310
00:22:14,220 --> 00:22:16,970
311
00:22:16,970 --> 00:22:19,260
312
00:22:19,260 --> 00:22:21,680
313
00:22:21,680 --> 00:22:24,740
314
00:22:24,740 --> 00:22:28,410
315
00:22:28,410 --> 00:22:31,520
Defendant.
316
00:22:33,180 --> 00:22:36,990
317
00:22:36,990 --> 00:22:38,260
Plaintiff.
318
00:22:38,260 --> 00:22:39,910
319
00:22:41,900 --> 00:22:43,000
All rise!
320
00:22:45,150 --> 00:22:46,840
321
00:22:47,800 --> 00:22:48,900
You may be seated.
322
00:22:57,700 --> 00:23:00,300
- Everything is ready. - Okay.
323
00:23:06,700 --> 00:23:08,800
Miss Man Di! What are your thoughts about this child?
324
00:23:08,900 --> 00:23:11,100
Miss Zhang, do you hope that Mr Li doesn't win the custody of the child?
325
00:23:11,120 --> 00:23:12,830
Miss Zhang! Miss Zhang!
326
00:23:12,900 --> 00:23:13,900
Miss Zhang!
327
00:23:15,030 --> 00:23:16,810
Miss Zhang!
328
00:23:16,810 --> 00:23:18,290
329
00:23:21,300 --> 00:23:22,600
Silence!
330
00:23:22,670 --> 00:23:24,890
331
00:23:24,890 --> 00:23:27,000
332
00:23:27,000 --> 00:23:33,020
333
00:23:36,200 --> 00:23:40,200
Miss Wu, we are going to start. You're still okay, right?
334
00:23:41,700 --> 00:23:43,900
Remember to win people's sympathies.
335
00:23:44,300 --> 00:23:46,100
Win or lose, it depends on you.
336
00:23:46,100 --> 00:23:49,500
Okay.
337
00:23:50,000 --> 00:23:52,500
We need to get back and write this immediately. This is a headline for sure.
338
00:23:52,870 --> 00:23:56,230
Zhong Mou! Isn't that Zhang Man Di?
339
00:23:56,230 --> 00:23:58,780
Take a picture.
340
00:23:58,800 --> 00:24:00,300
Man Di, can you smile?
341
00:24:02,400 --> 00:24:07,100
If you ask me, so what if they're famous. At the end of the day, they are all the same. They are all playboys.
342
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
You have a point.
343
00:24:08,900 --> 00:24:10,400
Coming to court because of an illegitimate child,
344
00:24:10,450 --> 00:24:13,350
and with a famous girlfriend to accompany him,
345
00:24:13,400 --> 00:24:14,800
he's really something.
346
00:24:14,900 --> 00:24:17,300
Zhong Mou.
347
00:24:18,600 --> 00:24:21,000
Why are you avoiding me?
348
00:24:22,600 --> 00:24:24,200
Why are you here?
349
00:24:24,800 --> 00:24:30,300
I know today's important to you, I wanted to be here for you.
350
00:24:39,800 --> 00:24:45,400
Don't you know your appearance here can easily make people think that I am a player?
351
00:24:47,000 --> 00:24:48,200
You think too much.
352
00:24:52,300 --> 00:24:55,690
Man Di. Do you know why you're still with me?
353
00:24:58,000 --> 00:24:59,400
That's because you are smart.
354
00:25:00,400 --> 00:25:04,100
When I discover that people around me are dumb,
355
00:25:05,300 --> 00:25:09,200
I make these people disappear from my sight.
356
00:25:26,400 --> 00:25:26,800
Are you ready?
357
00:25:26,800 --> 00:25:27,500
Are you ready?
358
00:25:32,100 --> 00:25:33,700
Do you remember my advice?
359
00:25:34,600 --> 00:25:37,500
The only way we can win is making them to sympathize with you.
360
00:25:37,600 --> 00:25:40,800
Yes.
361
00:25:40,900 --> 00:25:44,300
Use tears as your ultimate weapon.
362
00:25:44,400 --> 00:25:48,000
At the most critical moment think about your son.
363
00:26:00,200 --> 00:26:04,600
If it's for Tong Tong... I'll not only cry,
364
00:26:05,430 --> 00:26:08,270
I can to do anything.
365
00:26:08,600 --> 00:26:09,900
You finally opened up to me.
366
00:26:10,700 --> 00:26:14,200
As long as you play the weak person, they will certainly sympathize with you.
367
00:26:14,660 --> 00:26:15,830
It will definitely win us points.
368
00:26:17,000 --> 00:26:21,500
When we enter the court, you must remember that your task is to play a weak person.
369
00:26:21,900 --> 00:26:23,600
The harder you cry, the better it is.
370
00:26:24,200 --> 00:26:26,600
Cry them a river.
371
00:26:31,100 --> 00:26:36,700
If you can confirm that night Li Zhong Mou forced you,
372
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
you will win more sympathies.
373
00:26:42,200 --> 00:26:44,300
Of course, only if you want to.
374
00:26:45,140 --> 00:26:47,390
But right now you should relax a little.
375
00:26:53,100 --> 00:26:54,100
Let's go.
376
00:26:57,000 --> 00:26:59,300
President Li, as long as you present the evidence,
377
00:26:59,300 --> 00:27:01,200
that would be a fatal blow to Wu Tong,
378
00:27:01,200 --> 00:27:02,500
it would save us a lot of trouble.
379
00:27:03,400 --> 00:27:07,700
Isn't your purpose to win? What else is there?
380
00:27:11,700 --> 00:27:16,000
President Li, what's most important now is to conclude this case as soon as possible.
381
00:27:16,100 --> 00:27:20,500
Based on my experience, it won't benefit us if we drag this for long.
382
00:27:21,000 --> 00:27:24,500
The judge is a woman, and she's likely to be sympathetic towards women.
383
00:27:24,900 --> 00:27:25,980
She will not sympathize with you.
384
00:27:26,530 --> 00:27:30,170
President Li, I know you don't want to use this tactic,
385
00:27:30,900 --> 00:27:33,300
but we need to watch out for Xiang Jun.
386
00:27:34,000 --> 00:27:36,800
Based on his attitude earlier, he seems to think it's a easy win for him.
387
00:27:37,100 --> 00:27:42,000
You know how he feels about you. Also he has never lost a case.
388
00:27:42,900 --> 00:27:45,400
Based on Xiang Jun's character, he is definitely well prepared.
389
00:27:50,200 --> 00:27:53,200
At this time, we can't afford to give them room to do anything fishy.
390
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Don't worry, President Li.
391
00:28:25,600 --> 00:28:27,300
Let's continue with the trial now.
392
00:28:31,600 --> 00:28:32,200
Your Honour.
393
00:28:33,200 --> 00:28:35,900
- I would like to question my client now. - Go ahead.
394
00:28:38,200 --> 00:28:42,200
Miss Wu had postpartum depression in the past.
395
00:28:43,100 --> 00:28:45,600
It happened right after giving birth. Isn't that so?
396
00:28:47,900 --> 00:28:48,900
Yes.
397
00:28:49,700 --> 00:28:51,500
How old was the child at the time?
398
00:28:52,200 --> 00:28:53,300
Three months old.
399
00:28:54,700 --> 00:28:56,500
According to your medical record,
400
00:28:56,700 --> 00:28:59,800
you recovered from depression after more than six months.
401
00:29:00,700 --> 00:29:01,600
Yes.
402
00:29:01,820 --> 00:29:07,220
During your depression, were you incapable of raising your child?
403
00:29:07,400 --> 00:29:08,300
No!
404
00:29:09,900 --> 00:29:12,930
I would bring Tong Tong home every few days.
405
00:29:14,500 --> 00:29:19,300
It was just at that time I was emotionally unstable.
406
00:29:19,500 --> 00:29:23,700
That's why when he was with me, I wouldn't dare to stay with him for too long.
407
00:29:24,300 --> 00:29:25,000
What happened after that?
408
00:29:42,000 --> 00:29:44,100
Tong Tong was a premature baby.
409
00:29:44,200 --> 00:29:52,300
His developmental growth was slower than the other babies. He was physically weak and got sick easily.
410
00:29:54,600 --> 00:29:56,800
I still remember
411
00:29:56,900 --> 00:29:58,600
the first time I saw him.
412
00:30:00,100 --> 00:30:02,000
He climbed up from the cot
413
00:30:02,470 --> 00:30:03,580
and smiled at me.
414
00:30:04,600 --> 00:30:08,300
At that moment, I felt ashamed of myself.
415
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
I was not able to give him a good life.
416
00:30:13,900 --> 00:30:15,500
I wasn't able to take good care of him.
417
00:30:16,800 --> 00:30:22,300
But every time I held him in my arms, he would still smile at me.
418
00:30:24,000 --> 00:30:28,300
My friends often asked me why I chose this kind of life.
419
00:30:32,700 --> 00:30:34,600
Even my parents can't understand me.
420
00:30:36,100 --> 00:30:39,600
Except Tong Tong. He's the only one who didn't give up on me.
421
00:30:41,800 --> 00:30:46,500
He always encouraged me to be strong and keep going.
422
00:30:51,400 --> 00:30:52,900
One time when he was little,
423
00:30:54,000 --> 00:30:57,700
he reached to me, trying to hug me.
424
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
But before I could get to him, he fell from the crib.
425
00:31:06,270 --> 00:31:10,090
The moment I saw him falling down,
426
00:31:12,700 --> 00:31:16,300
I felt like my heart stopped beating!
427
00:31:19,900 --> 00:31:24,000
I brought him to the hospital, desperately holding him in my arms.
428
00:31:24,700 --> 00:31:28,500
In the emergency room, I knelt down on the floor
429
00:31:30,100 --> 00:31:33,800
and begged God to save my son's life.
430
00:31:34,190 --> 00:31:36,290
To return my son back to me.
431
00:31:37,700 --> 00:31:40,100
As long as my child returns safely to my side,
432
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I would do anything God tells me to do.
433
00:31:43,900 --> 00:31:46,400
I will try my best
434
00:31:46,600 --> 00:31:48,000
to protect and take care of my son.
435
00:31:48,200 --> 00:31:51,500
I will raise him to grow up
436
00:31:51,500 --> 00:31:53,800
strong and healthy.
437
00:31:56,080 --> 00:31:58,160
Perhaps...
438
00:31:58,200 --> 00:32:01,900
Perhaps God really did hear my prayers.
439
00:32:02,800 --> 00:32:06,800
My son quickly recovered.
440
00:32:07,800 --> 00:32:09,900
From that moment, I understood.
441
00:32:10,100 --> 00:32:13,700
Nothing else is important to me anymore,
442
00:32:14,100 --> 00:32:16,600
except for my son.
443
00:32:16,800 --> 00:32:20,200
He's my only son. He is my everything.
444
00:32:21,700 --> 00:32:25,200
He is the only the reason for me to live.
445
00:32:27,100 --> 00:32:30,100
Those past four years, I didn't leave my son's side for even a single day.
446
00:32:30,100 --> 00:32:31,900
I worked very hard!
447
00:32:32,300 --> 00:32:36,100
I took care of him wholeheartedly. Please, I beg you!
448
00:32:36,100 --> 00:32:38,800
I cannot live without this child. Please, I beg you!
449
00:32:38,900 --> 00:32:41,900
Please don't take him away from me!
450
00:32:44,200 --> 00:32:46,100
Please, I'm begging you!
451
00:32:49,400 --> 00:32:50,600
Miss Wu.
452
00:32:50,700 --> 00:32:53,100
Can I continue my questions?
453
00:33:01,500 --> 00:33:02,700
Yes, you can.
454
00:33:05,100 --> 00:33:08,500
When you were pregnant, you hadn't graduated from college yet.
455
00:33:08,830 --> 00:33:10,670
Why did you want to have this child?
456
00:33:10,780 --> 00:33:13,940
Wasn't the burden of being a single mother too much?
457
00:33:15,300 --> 00:33:18,000
Concerning your relationship with Li Zhong Muo at the time,
458
00:33:18,000 --> 00:33:19,700
did he show any clear indications about it?
459
00:33:24,800 --> 00:33:25,600
He did.
460
00:33:27,000 --> 00:33:29,200
He did indicate it.
461
00:33:29,400 --> 00:33:30,500
What did he do?
462
00:33:30,700 --> 00:33:31,800
He...
463
00:33:34,400 --> 00:33:36,800
He told me to forget about that night.
464
00:33:46,000 --> 00:33:47,300
Silence.
465
00:33:49,200 --> 00:33:52,600
So, you're saying that he had no intentions of taking responsibility.
466
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
Yes.
467
00:33:56,200 --> 00:33:57,700
A man who has no sense of responsibility.
468
00:33:57,700 --> 00:34:00,800
A child who has never received any love from his father.
469
00:34:01,000 --> 00:34:04,400
Let me ask you. How would he be able to take care of a baby
470
00:34:04,500 --> 00:34:06,300
he didn't want in the first place?
471
00:34:14,200 --> 00:34:18,800
- President Li. - No problem, just do it.
472
00:34:21,100 --> 00:34:24,800
Your Honour. My client would like to speak to the defense lawyer.
473
00:34:25,200 --> 00:34:26,100
Approved.
474
00:34:38,000 --> 00:34:40,400
It's precisely because I did not have a father's love
475
00:34:40,400 --> 00:34:43,600
that I won't let my son to go through the same experience.
476
00:34:44,700 --> 00:34:47,900
Ever since I was little, I lived in the shadow of being an illegitimate child.
477
00:34:48,500 --> 00:34:52,500
What I want to do now is to let him rightfully stay by my side.
478
00:34:53,500 --> 00:34:55,300
I will accompany
479
00:34:55,300 --> 00:34:56,600
and protect him until he grows up.
480
00:34:57,100 --> 00:34:58,500
Let me ask you then.
481
00:34:59,400 --> 00:35:03,300
A person who doesn't understand emotions or love,
482
00:35:03,300 --> 00:35:07,700
how can you protect and stay with him untill he grows up?
483
00:35:07,700 --> 00:35:15,200
Why do you accuse me of being a person that doesn't understand love?
484
00:35:19,800 --> 00:35:22,900
From the point of view of an ordinary person...
485
00:35:31,900 --> 00:35:35,400
Everyone looks at a family as something they entitled to.
486
00:35:37,100 --> 00:35:40,100
But unfortunately for some people
487
00:35:40,200 --> 00:35:45,900
to receive love and affection is just a dream.
488
00:35:51,050 --> 00:35:52,920
Even if they want to love...
489
00:35:54,600 --> 00:35:58,500
They are rejected... and even abandoned.
490
00:36:01,910 --> 00:36:04,900
Because it's my son that I am facing today,
491
00:36:06,300 --> 00:36:08,500
that's why I am able to empathize.
492
00:36:12,200 --> 00:36:15,700
Hence, in our fight for custody today,
493
00:36:16,300 --> 00:36:21,300
people would usually sympathize with a weak woman with tears in her eyes.
494
00:36:23,100 --> 00:36:28,100
But I want to ask you. A father who appears to be strong and never show tears,
495
00:36:28,100 --> 00:36:30,400
does that mean he never gets hurt?
496
00:36:31,680 --> 00:36:36,730
Because I've never received father's love...
497
00:36:36,800 --> 00:36:39,900
I swear, I want my son
498
00:36:43,200 --> 00:36:47,600
to grow up loved and protected by his dad.
499
00:37:08,000 --> 00:37:13,800
Your Honor. Mr Li and Miss Wu were two adults together that night.
500
00:37:13,800 --> 00:37:19,900
Both were willing at the time. Everyone knows that. However, Mr Li was not aware of Miss Wu's pregnancy.
501
00:37:19,900 --> 00:37:28,900
This doesn't mean that he's irresponsible. We need to ascertain who can provide the child with a brighter future now.
502
00:37:28,900 --> 00:37:34,300
Please allow us to present new evidence to the court to prove that Miss Wu did not take care of her child properly.
503
00:37:37,800 --> 00:37:39,300
Proceed.
504
00:37:57,600 --> 00:37:59,100
Tong Tong.
505
00:38:15,200 --> 00:38:18,600
Your Honour, I also have some photos to show.
506
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
It's ridiculous to expect that she can take care of the child alone.
507
00:38:28,000 --> 00:38:29,500
On the video,
508
00:38:29,530 --> 00:38:34,050
the child turned on the stove while no one was watching him.
509
00:38:34,100 --> 00:38:38,100
It's not safe for the child to be in such an environment.
510
00:38:38,200 --> 00:38:42,800
Also, Miss Wu goes to parties till late night and gets drunk.
511
00:38:42,800 --> 00:38:47,300
She dresses in such a manner that people would have mistaken her for a female escort.
512
00:38:47,380 --> 00:38:51,780
Nonsense, I was not drunk!
513
00:38:51,780 --> 00:38:53,710
I was not drunk!
514
00:39:27,660 --> 00:39:31,140
515
00:39:31,140 --> 00:39:34,190
516
00:39:34,190 --> 00:39:37,640
517
00:39:37,640 --> 00:39:41,670
518
00:39:41,670 --> 00:39:45,370
519
00:39:45,370 --> 00:39:48,770
520
00:39:49,960 --> 00:39:55,920
521
00:39:55,920 --> 00:40:01,320
522
00:40:01,320 --> 00:40:03,920
523
00:40:03,920 --> 00:40:07,730
524
00:40:07,730 --> 00:40:10,180
525
00:40:10,180 --> 00:40:14,890
526
00:40:14,890 --> 00:40:20,630
527
00:40:20,630 --> 00:40:23,760
.
528
00:40:23,760 --> 00:40:28,040
.
529
00:40:28,040 --> 00:40:31,170
.
530
00:40:31,170 --> 00:40:35,400
.
531
00:40:37,680 --> 00:40:41,710
.
532
00:40:42,890 --> 00:40:47,260
.
533
00:40:54,590 --> 00:40:56,440
.
534
00:40:58,550 --> 00:41:02,410
.
535
00:41:02,410 --> 00:41:04,390
.
536
00:41:04,390 --> 00:41:08,440
.
537
00:41:08,440 --> 00:41:11,250
.
538
00:41:11,250 --> 00:41:14,010
.
539
00:41:18,210 --> 00:41:22,670
.
540
00:41:22,670 --> 00:41:24,200
.
541
00:41:24,200 --> 00:41:25,980
.
542
00:41:27,500 --> 00:41:30,590
.
543
00:41:40,010 --> 00:41:41,910
.
544
00:41:42,560 --> 00:41:47,800
.
545
00:41:47,800 --> 00:41:49,430
.
546
00:41:49,430 --> 00:41:51,630
.
547
00:41:51,630 --> 00:41:54,600
.
548
00:41:54,600 --> 00:42:00,630
.
549
00:42:07,660 --> 00:42:09,210
.
550
00:42:10,680 --> 00:42:13,940
.
551
00:42:14,700 --> 00:42:18,530
.
552
00:42:18,530 --> 00:42:20,340
.
553
00:42:31,610 --> 00:42:34,950
.
554
00:42:34,950 --> 00:42:37,760
.
555
00:42:37,760 --> 00:42:41,850
.
556
00:42:41,850 --> 00:42:47,360
.
557
00:42:52,120 --> 00:42:57,950
.
558
00:42:57,950 --> 00:43:05,940
.
559
00:43:05,940 --> 00:43:11,830
.
560
00:43:11,830 --> 00:43:19,470
.
561
00:43:19,470 --> 00:43:26,220
.
562
00:43:26,220 --> 00:43:33,140
.
563
00:43:33,140 --> 00:43:39,960
.
564
00:43:39,960 --> 00:43:46,730
.
565
00:43:46,730 --> 00:43:53,820
.
566
00:43:53,820 --> 00:44:04,540
.
567
00:44:14,520 --> 00:44:20,530
.
568
00:44:20,530 --> 00:44:28,180
.
569
00:44:28,180 --> 00:44:33,990
.
570
00:44:33,990 --> 00:44:41,760
.
571
00:44:41,760 --> 00:44:48,590
.
572
00:44:48,590 --> 00:44:55,570
.
573
00:44:55,570 --> 00:45:02,250
.
574
00:45:02,250 --> 00:45:09,140
.
575
00:45:09,140 --> 00:45:16,040
.
576
00:45:16,040 --> 00:45:26,770
.
577
00:45:29,680 --> 00:45:36,540
.
578
00:45:36,540 --> 00:45:43,480
.
579
00:45:43,480 --> 00:45:50,360
.
580
00:45:50,360 --> 00:46:03,270
.
581
00:46:03,270 --> 00:46:12,490
.
42997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.