All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E02.211109.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,991 Subtitles from: iQIYI Edited by: ayamefan13 2 00:00:14,965 --> 00:00:17,495 All characters, organizations, locations, 3 00:00:17,595 --> 00:00:19,835 and events in this drama are fictitious. 4 00:00:20,065 --> 00:00:23,835 Episode 2: Nabi, A token of divorce in Joseon 5 00:00:28,805 --> 00:00:29,905 Park Moo-kyung? 6 00:00:30,345 --> 00:00:33,515 But he was dealt with on the tax shipping freighter that sank. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,145 My lord, the ledger is still with me, 8 00:00:36,545 --> 00:00:38,885 so all might be well if we manage to dispose of the body. 9 00:00:39,885 --> 00:00:40,885 No! 10 00:00:42,425 --> 00:00:45,995 You must know where it was hidden. 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,825 I was in so much distress 12 00:00:49,225 --> 00:00:50,925 that I did not ask. 13 00:00:51,595 --> 00:00:52,565 But... 14 00:00:56,965 --> 00:00:59,675 Where is the ledger? Where is it? 15 00:01:00,105 --> 00:01:01,035 What? 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,075 Over here. Hurry. 17 00:01:06,645 --> 00:01:08,385 Take him away. 18 00:01:15,725 --> 00:01:17,085 Hurry this way. 19 00:01:17,425 --> 00:01:18,455 You know... 20 00:01:19,325 --> 00:01:20,925 Move out of our way! 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,225 Please lower your gazes! 22 00:01:48,855 --> 00:01:51,555 My lord, did you see that? 23 00:01:52,325 --> 00:01:53,525 With the body, there was... 24 00:01:54,725 --> 00:01:55,795 A horse requisition tablet. 25 00:01:56,625 --> 00:02:00,165 A horse requisition tablet. Then that means he is also... 26 00:02:00,265 --> 00:02:01,665 He must be one of the inspectors... 27 00:02:01,735 --> 00:02:04,405 who went missing and presumed dead. 28 00:02:05,135 --> 00:02:08,135 Rumor has it that no one has heard 29 00:02:08,205 --> 00:02:11,505 from Secret Royal Inspector Park who went to Chungcheong Province. 30 00:02:13,175 --> 00:02:14,645 - Yuk-chil. - Yes, my lord. 31 00:02:14,715 --> 00:02:16,315 You might need proper attire. 32 00:02:16,885 --> 00:02:17,885 Pardon? 33 00:02:29,225 --> 00:02:30,595 Come forth. 34 00:02:34,095 --> 00:02:35,735 Come forth. 35 00:02:39,005 --> 00:02:40,175 Come forth... 36 00:02:42,345 --> 00:02:44,405 Who is causing a commotion 37 00:02:45,005 --> 00:02:47,915 when business hours are over? 38 00:02:48,345 --> 00:02:49,345 Over here. 39 00:02:50,685 --> 00:02:52,115 I urge you to show respect. 40 00:02:52,685 --> 00:02:54,615 - What? - Allow me to introduce myself. 41 00:02:54,685 --> 00:02:56,525 I am the Clerk Chief at Hanseong Magistracy— 42 00:02:56,585 --> 00:02:58,425 - Chief Clerk. - The Chief Clerk at Hanseong Magistracy. 43 00:02:59,095 --> 00:03:00,455 My name is Oh Dong-ip. 44 00:03:02,025 --> 00:03:03,295 Oh Dong-ip? 45 00:03:07,995 --> 00:03:09,065 That is the one. 46 00:03:09,505 --> 00:03:12,405 I took a few days off and was headed to my hometown 47 00:03:12,805 --> 00:03:14,975 when I met bandits nearby 48 00:03:15,345 --> 00:03:18,305 and was robbed of my belongings. 49 00:03:19,115 --> 00:03:21,315 So I came to ask the magistrate 50 00:03:21,415 --> 00:03:23,145 if I could have some food here 51 00:03:23,215 --> 00:03:26,585 and get some rest. 52 00:03:26,985 --> 00:03:28,115 Well... 53 00:03:28,685 --> 00:03:32,325 Why not go to a tavern or a commoner's home to ask for food? 54 00:03:32,395 --> 00:03:35,495 This is a government office where official business is done. 55 00:03:35,565 --> 00:03:36,795 You brazen fool! 56 00:03:37,665 --> 00:03:39,695 I am a man of noble birth. 57 00:03:39,765 --> 00:03:41,965 I cannot ask for handouts where others would see! 58 00:03:42,035 --> 00:03:45,005 I see. Well, I apologize, 59 00:03:45,105 --> 00:03:48,435 but we cannot help you as we have urgent business to take care of. 60 00:03:50,245 --> 00:03:51,475 My master is 61 00:03:51,705 --> 00:03:54,875 the Office of Inspector-General's Lord Oh's first cousin once removed. 62 00:03:57,385 --> 00:03:58,555 Bang-deuk, you fool! 63 00:03:58,655 --> 00:04:01,655 My uncle, Lord Oh, in the Office of Inspector-General? 64 00:04:01,715 --> 00:04:02,925 How dare you mention him? 65 00:04:02,985 --> 00:04:05,695 You have made me look like a pathetic man 66 00:04:05,755 --> 00:04:07,895 who name-drops his powerful relatives 67 00:04:08,295 --> 00:04:10,325 just to get some food. 68 00:04:10,925 --> 00:04:14,525 How am I going to face my uncle, Lord Oh in the Office of Inspector-General? 69 00:04:14,795 --> 00:04:17,905 Please forget about my uncle, Lord Oh in the Office of Inspector-General. 70 00:04:17,965 --> 00:04:21,005 Where are you going, my lord? You said your knees were sore. 71 00:04:21,105 --> 00:04:24,405 If Lord Oh in the Office of Inspector-General were to see this, 72 00:04:24,605 --> 00:04:26,915 he would be so angry. 73 00:04:27,115 --> 00:04:29,585 Did we walk all the way here to be treated like this? 74 00:04:29,715 --> 00:04:31,515 I suggest you ask him once more. 75 00:04:31,585 --> 00:04:33,315 Enough! That is enough! 76 00:04:34,345 --> 00:04:36,185 If I starve to death by the roadside, 77 00:04:36,585 --> 00:04:38,695 I shall accept it as my fate as a mere chief clerk 78 00:04:38,755 --> 00:04:39,955 from the Hanseong Magistracy. 79 00:04:40,595 --> 00:04:41,865 Do not be concerned. 80 00:04:42,525 --> 00:04:44,525 My lord, please. 81 00:04:44,925 --> 00:04:47,465 Gosh, my lord! Please forgive me. 82 00:04:47,535 --> 00:04:49,565 Let us go. We shall leave. 83 00:04:50,305 --> 00:04:51,835 I should return home at once 84 00:04:52,205 --> 00:04:55,035 and see my uncle, Lord Oh in the Office of Inspector-General. 85 00:04:56,945 --> 00:04:58,345 Come on, knees. I must get up! 86 00:05:00,645 --> 00:05:03,215 My lord! 87 00:05:03,315 --> 00:05:06,585 Please give me a moment. 88 00:05:11,055 --> 00:05:12,155 Local Government Office 89 00:05:18,165 --> 00:05:19,765 It is true! 90 00:05:20,095 --> 00:05:21,535 But how can we believe that? 91 00:05:21,595 --> 00:05:23,365 We have seen enough people trying to deceive us 92 00:05:23,435 --> 00:05:25,605 by claiming that they have powerful relatives. 93 00:05:25,735 --> 00:05:28,075 So just turn him away? 94 00:05:28,505 --> 00:05:31,145 But what if it really is true? What will we do then? 95 00:05:31,275 --> 00:05:35,145 Still, we cannot let strangers in here in the middle of this mess. 96 00:05:35,215 --> 00:05:38,415 Just give them some rice and soup 97 00:05:38,485 --> 00:05:39,915 and send them on their way. 98 00:05:40,015 --> 00:05:42,525 It is just a bowl of rice. Why risk your life over it? 99 00:05:47,955 --> 00:05:49,065 While you deal with them, 100 00:05:49,595 --> 00:05:51,325 I will go and get the ledger. 101 00:05:53,535 --> 00:05:54,895 Where is it? 102 00:05:55,195 --> 00:05:56,465 I told you. I do not know. 103 00:05:56,935 --> 00:06:00,235 I asked Bo-ri to hide it well, so I am sure it is in a safe spot. 104 00:06:04,475 --> 00:06:08,445 - (Gyehwa Magistrate's Office) - You go and find the ledger. 105 00:06:08,645 --> 00:06:10,015 You must find it. 106 00:06:10,215 --> 00:06:11,815 Go. Hurry. 107 00:06:12,155 --> 00:06:14,385 Go on. Go! 108 00:06:14,485 --> 00:06:19,925 Bo-ri's 109 00:06:46,155 --> 00:06:47,485 That darn wench. 110 00:06:51,995 --> 00:06:54,125 You will sort through everything for me, right? 111 00:06:55,725 --> 00:06:58,895 I do not know. Why must I clean up after you? 112 00:06:59,635 --> 00:07:02,605 Because I have no family. I mean, other than you. 113 00:07:02,705 --> 00:07:04,035 That again? I do not want to hear it. 114 00:07:05,475 --> 00:07:07,975 Why did you have to die before your time? 115 00:07:09,305 --> 00:07:12,615 You always complain like this when you will do it anyway. 116 00:07:14,145 --> 00:07:18,585 Jo-yi, clean my room so it looks spotless. 117 00:07:19,985 --> 00:07:21,215 As for my belongings... 118 00:07:22,785 --> 00:07:24,925 Burn them for me. 119 00:07:27,325 --> 00:07:28,425 You will do that for me, right? 120 00:07:30,195 --> 00:07:31,325 Whatever. 121 00:07:32,135 --> 00:07:33,295 You idiot. 122 00:07:59,655 --> 00:08:02,925 You never even got to put this on your baby. 123 00:08:13,375 --> 00:08:14,805 You were too sweet. 124 00:08:15,335 --> 00:08:17,005 You never once got to enjoy life. 125 00:08:18,345 --> 00:08:20,345 You were really something, Hwang Bo-ri. 126 00:08:21,615 --> 00:08:24,915 You idiot, fool, halfwit, dunce. 127 00:08:30,185 --> 00:08:32,695 I promise to at least 128 00:08:34,695 --> 00:08:36,695 bury this for you, Bo-ri. 129 00:08:54,815 --> 00:09:00,985 Bo-ri's 130 00:09:01,055 --> 00:09:03,185 Tavern 131 00:09:15,435 --> 00:09:18,305 What is she doing in the empty room? 132 00:09:18,365 --> 00:09:20,175 What if she finds the ledger? 133 00:09:20,375 --> 00:09:22,605 No. Even if she does, she will have no idea what it is. 134 00:09:22,675 --> 00:09:24,245 I will just go in and snatch it from her... 135 00:09:24,305 --> 00:09:26,875 No. That will only make matters worse. 136 00:09:27,975 --> 00:09:29,945 - Sir! - My goodness. 137 00:09:30,145 --> 00:09:31,185 Bo-ri's 138 00:09:33,985 --> 00:09:36,025 Have you seen my daughter-in-law by any chance? 139 00:09:37,325 --> 00:09:41,455 She sneaked out again while I was in the outhouse. 140 00:09:41,555 --> 00:09:45,665 I was afraid she would sneak out again, so I had the door open— 141 00:09:45,795 --> 00:09:48,095 I do not wish to know such details. 142 00:09:48,165 --> 00:09:50,605 That wench. She is in Bo-ri's room 143 00:09:50,665 --> 00:09:52,065 - again... - No! 144 00:09:58,275 --> 00:09:59,475 Let her be. 145 00:09:59,875 --> 00:10:02,045 She is mourning the passing of her friend. 146 00:10:06,155 --> 00:10:09,125 Have you had dinner yet? 147 00:10:15,125 --> 00:10:16,365 If you have not, 148 00:10:17,065 --> 00:10:19,095 come to my place. 149 00:10:19,995 --> 00:10:21,935 Have some food, and while you eat, 150 00:10:22,165 --> 00:10:24,165 will you listen to my story? 151 00:10:25,435 --> 00:10:27,605 I feel so angry and wronged 152 00:10:27,675 --> 00:10:29,645 that I cannot take it anymore. 153 00:10:31,245 --> 00:10:33,875 I am not hungry. 154 00:10:40,615 --> 00:10:43,255 Bo-ri's 155 00:10:43,255 --> 00:10:45,655 Then why is it 156 00:10:46,225 --> 00:10:50,625 that you are hovering around the tavern in the middle of the night? 157 00:10:52,025 --> 00:10:54,595 Only a widow can understand what it is like to be a widower. 158 00:10:54,965 --> 00:10:57,005 What is the point of going home to an empty house? 159 00:10:57,665 --> 00:10:59,375 You will just feel lonely. 160 00:11:01,905 --> 00:11:03,805 Goodness. Stop it, please. 161 00:11:05,075 --> 00:11:08,215 Right. I feel so bad for the magistrate 162 00:11:08,275 --> 00:11:09,885 - now that Bo-ri is dead. - My goodness! 163 00:11:10,145 --> 00:11:13,115 Stop. We shall go to your home. We will talk there. 164 00:11:13,255 --> 00:11:15,185 - Come on. - There was something going on 165 00:11:15,255 --> 00:11:17,455 - between those two— - Enough! Let us go. 166 00:11:17,525 --> 00:11:18,685 Come on, quick. 167 00:11:25,325 --> 00:11:27,165 Welcome, my lord. 168 00:11:27,495 --> 00:11:31,505 Hang a bell around his neck and watch him jump. 169 00:11:31,565 --> 00:11:33,405 It is so entertaining that you will lose track of time. 170 00:11:33,475 --> 00:11:34,635 He does not even cost much. 171 00:11:34,705 --> 00:11:36,445 Do you have a white dove? 172 00:11:36,705 --> 00:11:39,415 White doves are very rare. 173 00:11:39,475 --> 00:11:43,015 I could try to get one from the merchants that travel through Nanggasaki, 174 00:11:43,245 --> 00:11:46,255 but it will cost you a whole deer antler. 175 00:11:46,315 --> 00:11:49,185 Just get me one. I will pay you two whole antlers. 176 00:11:49,285 --> 00:11:50,585 Sure thing, my lord. 177 00:11:51,755 --> 00:11:53,195 Loaches. 178 00:11:55,255 --> 00:11:58,695 I am here because I heard this place sold loaches to feed cranes. 179 00:11:59,335 --> 00:12:00,735 I did not expect to see you here. 180 00:12:00,795 --> 00:12:04,435 You came all the way here in person just to buy loaches? 181 00:12:04,505 --> 00:12:06,575 My pet crane at home has eaten up 182 00:12:06,635 --> 00:12:09,205 all the insects it could possibly find. 183 00:12:10,445 --> 00:12:13,075 I heard you had a few slippery loaches that work under you. 184 00:12:13,515 --> 00:12:14,775 Be careful. 185 00:12:15,115 --> 00:12:17,215 If the crane finds out, you will be done for. 186 00:12:21,155 --> 00:12:22,325 Do you believe 187 00:12:22,825 --> 00:12:25,795 that you can compare yourself to a crane? 188 00:12:26,125 --> 00:12:28,895 In my opinion, both you and I are mere loaches, 189 00:12:29,165 --> 00:12:31,695 before the one and only crane, His Majesty the King. 190 00:12:31,765 --> 00:12:33,395 Raising cranes has taught me 191 00:12:33,495 --> 00:12:36,805 that they fly away once their clipped feathers grow back. 192 00:12:38,235 --> 00:12:40,875 Do not be so certain that you can keep him in the cage 193 00:12:40,935 --> 00:12:43,645 that you put him in, forever. 194 00:12:43,705 --> 00:12:45,545 Even if my crane decides to fly away, 195 00:12:45,775 --> 00:12:47,575 he will not go to you. 196 00:12:49,015 --> 00:12:50,615 Just buy some loaches 197 00:12:50,915 --> 00:12:53,255 and feed your pet crane at home. 198 00:12:55,185 --> 00:12:56,955 Goodbye, my lord. 199 00:13:02,125 --> 00:13:04,395 He failed to take care of just one secret royal inspector 200 00:13:04,495 --> 00:13:06,365 and created this mess! 201 00:13:06,995 --> 00:13:09,565 Where is Tae-seo? And what on earth is he up to? 202 00:14:01,885 --> 00:14:04,285 So you were here, Tae-seo. 203 00:14:04,355 --> 00:14:06,995 What brings you here at this hour, Chief Clerk of marine transportation? 204 00:14:07,695 --> 00:14:10,295 - Well, that is... - What great timing. 205 00:14:12,665 --> 00:14:15,295 Take a look at this. It is silver. 206 00:14:17,435 --> 00:14:18,405 What? 207 00:14:19,675 --> 00:14:21,875 Have you finally succeeded in separating pure silver from silver ores? 208 00:14:23,445 --> 00:14:26,645 Did I not tell you I will succeed? 209 00:14:27,015 --> 00:14:29,685 Two dons of silver were separated from one don of lead. 210 00:14:29,845 --> 00:14:31,645 That means we can trade with countries 211 00:14:31,715 --> 00:14:33,455 using money made of silver. 212 00:14:33,515 --> 00:14:35,085 I shall buy weapons. 213 00:14:36,185 --> 00:14:38,325 Enough to flip Joeson upside down. 214 00:14:39,625 --> 00:14:41,555 Congratulations. 215 00:14:42,025 --> 00:14:44,925 But this is not the time for that. 216 00:14:45,565 --> 00:14:48,795 We have yet to find the ledger. 217 00:14:49,605 --> 00:14:51,235 We found the beloved of the Magistrate 218 00:14:51,305 --> 00:14:52,975 as the senior secretary of the Gyehwa Valley told us to. 219 00:14:53,435 --> 00:14:56,775 But she would not utter a word. We were simply trying to frighten her, 220 00:14:56,845 --> 00:14:58,305 but she fell into the valley. 221 00:14:58,675 --> 00:15:00,645 I have no idea what the chief state councilor is doing. 222 00:15:00,945 --> 00:15:03,745 Another inspector was dispatched 223 00:15:03,815 --> 00:15:05,215 from Hanyang. 224 00:15:07,415 --> 00:15:10,755 You should have ordered them to find it by burning down Gyehwa Valley. 225 00:15:19,635 --> 00:15:21,295 Rip them apart, cut them apart, 226 00:15:22,335 --> 00:15:24,165 you decide what to do with them. 227 00:15:24,865 --> 00:15:27,205 Regardless of whether they are the magistrate or the inspector. 228 00:15:27,905 --> 00:15:29,545 What we need is the ledger. 229 00:15:30,705 --> 00:15:31,705 Understood? 230 00:15:33,175 --> 00:15:36,015 Yes, the ledger. 231 00:15:36,115 --> 00:15:37,115 The ledger. 232 00:15:41,615 --> 00:15:44,285 I am grateful for this hospitality. 233 00:15:47,095 --> 00:15:50,465 I have severe hand tremors. 234 00:15:50,865 --> 00:15:55,265 If you do not mind, may I get the help of my servant? 235 00:15:55,595 --> 00:15:57,735 Go ahead. 236 00:15:58,205 --> 00:15:59,235 Thank you. 237 00:16:00,635 --> 00:16:02,075 Bang-deuk! 238 00:16:02,575 --> 00:16:04,545 Come serve me. 239 00:16:12,685 --> 00:16:14,355 Your knees. 240 00:16:16,025 --> 00:16:16,985 Right. 241 00:16:18,525 --> 00:16:20,455 Pour me some water. 242 00:16:22,125 --> 00:16:23,165 Yes, my lord. 243 00:16:29,165 --> 00:16:31,865 If he really is the nephew of the Inspector-General, 244 00:16:32,305 --> 00:16:33,775 why did he come now of all times? 245 00:16:33,835 --> 00:16:36,305 Young Master, please save me. Must I really do it? 246 00:16:37,005 --> 00:16:38,005 Get on with it. 247 00:16:39,315 --> 00:16:40,945 How mean. That reminds me, 248 00:16:42,315 --> 00:16:45,715 I saw a dead body on my way here by chance. 249 00:16:46,655 --> 00:16:49,255 Someone died? Who? 250 00:16:49,685 --> 00:16:51,955 Goodness, that is impossible. 251 00:16:52,125 --> 00:16:54,355 Why are you so surprised? 252 00:16:54,895 --> 00:16:57,325 What I meant was, a lady of the village... 253 00:16:57,395 --> 00:17:01,025 You meant a lady. Yes, that is correct. 254 00:17:01,895 --> 00:17:04,935 It seemed she slipped while she was going up 255 00:17:05,005 --> 00:17:06,795 the mountains for a bath. 256 00:17:07,525 --> 00:17:10,105 The roads in this village are quite dangerous. 257 00:17:10,745 --> 00:17:12,915 We are discussing ways 258 00:17:13,175 --> 00:17:14,475 to prevent such incidents. 259 00:17:16,915 --> 00:17:18,345 You have it tough. 260 00:17:21,305 --> 00:17:23,185 Give me another beef pancake. Quickly! 261 00:17:23,585 --> 00:17:24,585 Ask him! 262 00:17:27,795 --> 00:17:29,395 But here is the thing. 263 00:17:30,165 --> 00:17:32,965 Though I am not familiar with the penal code, 264 00:17:33,465 --> 00:17:35,235 do you not go through an autopsy 265 00:17:35,535 --> 00:17:38,635 when someone dies? 266 00:17:40,875 --> 00:17:43,145 It is not even a murder case, 267 00:17:43,245 --> 00:17:45,005 so why would we conduct an autopsy? 268 00:17:45,075 --> 00:17:47,675 It was an accidental death. 269 00:17:49,745 --> 00:17:52,345 I see. I did not know. 270 00:17:54,115 --> 00:17:56,525 Do not worry. It is natural you might not know. 271 00:17:58,185 --> 00:18:01,055 She was quite a great cook. 272 00:18:07,335 --> 00:18:08,535 Dig in deeper. 273 00:18:12,675 --> 00:18:14,175 But is it not strange? 274 00:18:14,805 --> 00:18:16,105 Why would 275 00:18:16,175 --> 00:18:18,775 a pregnant lady go out of her way to bathe in the cold valley? 276 00:18:18,845 --> 00:18:21,115 Furthermore, how did she walk up 277 00:18:21,175 --> 00:18:24,485 the mountain with that body? 278 00:18:26,485 --> 00:18:27,585 By the way, 279 00:18:28,485 --> 00:18:31,025 how did you know that lady was pregnant? 280 00:18:32,895 --> 00:18:34,195 Well... 281 00:18:35,255 --> 00:18:38,165 I overheard people talking outside the government office. 282 00:18:39,435 --> 00:18:42,565 But how do you know that, Magistrate? 283 00:18:44,565 --> 00:18:48,375 Well, it happened in my village, 284 00:18:48,435 --> 00:18:50,505 so I also overheard it. 285 00:18:51,105 --> 00:18:52,105 I see. 286 00:18:53,115 --> 00:18:56,085 It did not seem like the child had a father. 287 00:18:59,285 --> 00:19:01,585 Could someone have murdered her 288 00:19:01,655 --> 00:19:03,955 and disguised it as an accident? 289 00:19:06,725 --> 00:19:08,925 Do not be ridiculous! 290 00:19:08,995 --> 00:19:10,565 Murder? 291 00:19:12,365 --> 00:19:15,835 You are right. It is utterly impossible. 292 00:19:16,105 --> 00:19:19,875 Who would hold a grudge against a lady of a tavern? 293 00:19:22,075 --> 00:19:23,845 Unless she was in a love affair. 294 00:19:36,655 --> 00:19:37,925 Ask him about the inspector. 295 00:19:40,395 --> 00:19:41,595 By the way, 296 00:19:42,395 --> 00:19:45,265 the inspector who recently inspected Chungcheong Province 297 00:19:45,495 --> 00:19:47,935 returned looking like a complete beggar is what I— 298 00:19:47,995 --> 00:19:50,135 That is impossible! Returned? 299 00:19:53,505 --> 00:19:55,005 Maybe you got it wrong. 300 00:19:55,075 --> 00:19:56,745 He could not have returned. 301 00:19:58,105 --> 00:19:59,975 Maybe he was the inspector 302 00:20:00,215 --> 00:20:02,715 of Gyeonggi Province, not Chungcheong Province. 303 00:20:04,345 --> 00:20:06,785 If you are done eating, please leave. 304 00:20:06,855 --> 00:20:08,085 It is already very late. 305 00:20:08,715 --> 00:20:10,155 Our guests are leaving. 306 00:20:10,925 --> 00:20:11,985 Come now! 307 00:20:12,585 --> 00:20:14,325 Please, just one beef pancake. 308 00:20:17,565 --> 00:20:18,825 I am getting drunk. 309 00:20:21,035 --> 00:20:22,465 Was it nice eating alone? 310 00:20:22,865 --> 00:20:25,835 You should have told him to prepare a table for us too. 311 00:20:25,965 --> 00:20:28,305 Was that so hard to ask? I am starving to death right now. 312 00:20:28,375 --> 00:20:30,305 That is not easy. I was having a hard time acting, 313 00:20:30,375 --> 00:20:31,445 so how could I ask that? 314 00:20:32,105 --> 00:20:33,115 My... 315 00:20:37,615 --> 00:20:39,715 Did I not look like 316 00:20:39,985 --> 00:20:42,015 a chief clerk of the Office of Residence just now? 317 00:20:44,025 --> 00:20:45,425 Let us go find corroborative evidence. 318 00:20:47,125 --> 00:20:48,195 To where? 319 00:20:52,225 --> 00:20:53,395 The ledger. 320 00:20:55,135 --> 00:20:58,165 Where and what on earth is the senior secretary doing? 321 00:20:58,405 --> 00:21:01,175 That wench, that peanut-sized wench! 322 00:21:01,405 --> 00:21:04,675 That wicked wench is so impudent. 323 00:21:04,805 --> 00:21:06,775 I gave her soy sauce to eat with rice, 324 00:21:06,845 --> 00:21:08,345 so she would not get an upset stomach, 325 00:21:08,415 --> 00:21:10,585 but she made my precious son 326 00:21:10,645 --> 00:21:12,445 eat that greasy meat. 327 00:21:12,515 --> 00:21:14,915 Can you imagine how many fresh vegetables 328 00:21:15,115 --> 00:21:18,825 I gave her to keep her healthy? 329 00:21:18,885 --> 00:21:20,855 Open up. 330 00:21:23,625 --> 00:21:27,135 I need to go find the ledger. 331 00:21:29,135 --> 00:21:30,465 My lord, 332 00:21:32,635 --> 00:21:36,275 what have you been thinking since a while ago? 333 00:21:38,545 --> 00:21:42,045 If you have anything to say, go ahead. 334 00:21:43,445 --> 00:21:47,115 Is there something you want from me? 335 00:21:51,725 --> 00:21:53,595 No, I do not. 336 00:21:55,395 --> 00:21:56,595 Stop joking. 337 00:21:56,865 --> 00:21:59,895 If you did not, why did you want us to come to my house? 338 00:22:00,135 --> 00:22:04,205 Gosh, why are men 339 00:22:05,105 --> 00:22:06,905 so sly? 340 00:22:18,015 --> 00:22:20,715 What a fire pit Joseon is. 341 00:22:21,215 --> 00:22:22,785 You always chanted a Buddhist prayer. 342 00:22:24,655 --> 00:22:26,155 Must be nice to escape from here. 343 00:22:27,395 --> 00:22:28,725 In paradise, 344 00:22:29,025 --> 00:22:30,965 live in an old tile-roofed house, 345 00:22:31,995 --> 00:22:33,435 wear silk clothes, 346 00:22:33,695 --> 00:22:37,035 eat meat soup with seven side dishes, and be happy. 347 00:22:37,935 --> 00:22:39,705 Do not wander around for no reason. 348 00:22:48,115 --> 00:22:49,315 "Are you not here for some fun? Quickly take off your clothes." 349 00:22:53,415 --> 00:22:55,585 Here, look at this. 350 00:22:55,655 --> 00:22:57,555 What in the world are the two doing? 351 00:22:57,625 --> 00:23:01,095 - You need to know this. - I do not need to. 352 00:23:01,155 --> 00:23:04,365 The painting is very detailed. 353 00:23:04,865 --> 00:23:08,135 - Take a look. - Stop reading such a shameful book, Bo-ri. 354 00:23:08,235 --> 00:23:09,435 Look. 355 00:23:09,765 --> 00:23:13,305 My goodness. They are having fun with love but like this. 356 00:23:13,875 --> 00:23:15,075 - Are you sure? - They are adorable. 357 00:23:40,435 --> 00:23:41,595 What on earth is this? 358 00:23:59,245 --> 00:24:02,455 Records of Chungcheong Provincial Office 359 00:24:10,920 --> 00:24:13,530 Hello? Is anybody back there? 360 00:24:19,830 --> 00:24:20,830 May I help you? 361 00:24:20,900 --> 00:24:22,770 The tavern is closed, but still. 362 00:24:22,840 --> 00:24:24,440 Let me introduce myself. 363 00:24:24,500 --> 00:24:26,070 I am the Chief Clerk at Hanseong Magistracy— 364 00:24:26,140 --> 00:24:27,810 Could you please open the door? 365 00:24:28,040 --> 00:24:29,780 You should just keep moving. 366 00:24:29,840 --> 00:24:32,510 Look here. I was talking to you, was I not? 367 00:24:33,850 --> 00:24:35,080 Look here? 368 00:24:35,810 --> 00:24:37,150 How dare a servant... 369 00:24:38,720 --> 00:24:41,050 Oh, wait. Hold on. 370 00:24:41,490 --> 00:24:43,660 Were you not begging for food earlier today? 371 00:24:43,720 --> 00:24:44,860 We are not beggars! 372 00:24:45,520 --> 00:24:46,660 Unbelievable. 373 00:24:47,430 --> 00:24:50,130 I told you to move along. How dare you yell at me! 374 00:24:50,460 --> 00:24:52,770 Scoundrels! Lower your gazes. 375 00:24:52,830 --> 00:24:54,200 Bang-deuk, my boy. 376 00:24:54,370 --> 00:24:55,900 - Lower your gaze. - Do it, you fool. 377 00:24:55,970 --> 00:24:58,370 The man of noble birth will sort this matter out. 378 00:24:59,870 --> 00:25:03,080 I am the Chief Clerk at Hanseong Magistracy 379 00:25:03,140 --> 00:25:05,440 who means no harm to you. 380 00:25:10,780 --> 00:25:11,880 As if. 381 00:25:11,950 --> 00:25:13,990 You are not the first one from Hanyang 382 00:25:14,050 --> 00:25:17,490 to lie your way through this town hoping to get free food. 383 00:25:17,720 --> 00:25:20,060 Do we hillbillies seem like pushovers to you? 384 00:25:20,130 --> 00:25:22,330 Impersonating those of high rank 385 00:25:22,390 --> 00:25:25,360 will only lead you to a world of flogging and other punishments. 386 00:25:26,830 --> 00:25:28,870 So live your life honestly. 387 00:25:29,170 --> 00:25:31,840 If you are young and healthy, offer manual labor for a price. 388 00:25:32,000 --> 00:25:35,770 How dare you young men try to beg for free food! 389 00:25:38,380 --> 00:25:39,850 Unbelievable. 390 00:25:40,450 --> 00:25:43,620 Did I... My head... 391 00:25:44,520 --> 00:25:46,750 Did I just get hit in the head? 392 00:25:47,050 --> 00:25:49,460 I got hit even when I said I was a chief clerk. 393 00:25:49,520 --> 00:25:50,760 My lord, we should just go. 394 00:25:50,820 --> 00:25:52,930 We might pay with our lives while looking for evidence. 395 00:25:53,060 --> 00:25:54,730 Do not provoke the cranky lady and— 396 00:25:54,790 --> 00:25:56,030 - Hey! - What? 397 00:25:56,100 --> 00:25:57,730 You... 398 00:25:58,430 --> 00:26:01,370 What will you do if I am of high rank? 399 00:26:03,270 --> 00:26:05,400 Bang-deuk, have you lost your mind? 400 00:26:07,540 --> 00:26:09,540 What I mean is this. 401 00:26:10,040 --> 00:26:14,310 What would you do if my master is of high rank? 402 00:26:16,320 --> 00:26:18,050 Be more polite. 403 00:26:18,180 --> 00:26:19,320 Ma'am! 404 00:26:21,290 --> 00:26:22,860 A man of high rank, my foot. 405 00:26:31,530 --> 00:26:34,600 By the way, are you really 406 00:26:34,700 --> 00:26:36,070 from Hanyang? 407 00:26:37,270 --> 00:26:38,340 My lord? 408 00:26:47,810 --> 00:26:49,850 I have nothing much to offer since this is not my tavern. 409 00:26:50,650 --> 00:26:51,720 My lord. 410 00:26:51,820 --> 00:26:54,190 - Please do not mind us. - Pardon? 411 00:26:54,590 --> 00:26:57,160 Not, "please." 412 00:26:57,220 --> 00:26:58,490 Just do not mind us. 413 00:27:02,830 --> 00:27:06,530 A chief clerk at the Hanseong Magistracy means you are of high rank. 414 00:27:06,670 --> 00:27:09,230 You must have passed the state exam. 415 00:27:09,300 --> 00:27:11,900 Yes, of course. 416 00:27:12,000 --> 00:27:14,670 I managed to pass the exam on my first try. 417 00:27:14,740 --> 00:27:18,380 My master was never interested in a position within the palace, 418 00:27:18,580 --> 00:27:21,810 but his parents and grandparents insisted that he did. 419 00:27:21,880 --> 00:27:23,220 He took it for fun 420 00:27:23,520 --> 00:27:25,720 and passed with the highest score. 421 00:27:29,520 --> 00:27:32,090 - The highest score? - That is correct. 422 00:27:32,760 --> 00:27:33,960 What was the topic? 423 00:27:39,330 --> 00:27:40,430 The topic? 424 00:27:42,770 --> 00:27:44,100 Let me see. 425 00:27:45,600 --> 00:27:47,270 The topic... 426 00:27:47,910 --> 00:27:49,040 What was the topic again? 427 00:27:52,410 --> 00:27:54,650 Do you even know what "topic" means? 428 00:27:55,180 --> 00:27:56,580 I knew you were lying beggars. 429 00:27:56,650 --> 00:27:58,220 Kwaneohaejananuisu. 430 00:27:59,180 --> 00:28:02,620 To those who have seen the ocean, a river does not seem like water. 431 00:28:02,920 --> 00:28:06,430 The little things do not matter to those who undertake big affairs. 432 00:28:10,500 --> 00:28:12,800 It is from Mencius' "Chin Hsin, Part One". 433 00:28:13,330 --> 00:28:14,930 Kwaneodaebu by Master Mokeun 434 00:28:15,170 --> 00:28:16,870 was featured in the sub-topic. 435 00:28:19,640 --> 00:28:21,240 Do you remember now, my lord? 436 00:28:21,610 --> 00:28:23,010 Yes, of course! 437 00:28:23,080 --> 00:28:24,780 Mencius also spoke from the heart. 438 00:28:25,180 --> 00:28:26,410 It is all coming back to me. 439 00:28:26,480 --> 00:28:27,980 Educating you has been quite rewarding. 440 00:28:29,250 --> 00:28:30,750 Then... 441 00:28:31,580 --> 00:28:34,190 Can you wait here just a second? 442 00:28:36,320 --> 00:28:38,360 My lord. 443 00:28:41,360 --> 00:28:43,360 My lord? 444 00:28:43,800 --> 00:28:45,760 My lord! 445 00:28:48,870 --> 00:28:51,040 So much for meeting a man who looked decent enough. 446 00:28:51,340 --> 00:28:53,540 Now I know why he lives alone. 447 00:28:55,570 --> 00:28:58,380 This is all because of Jo-yi! 448 00:28:58,510 --> 00:29:02,180 She is still not home even when it is this late. 449 00:29:03,850 --> 00:29:05,280 Could you look at this? 450 00:29:05,850 --> 00:29:09,550 - No, not this one. - (To the magistrate of Gyehwa Valley) 451 00:29:11,020 --> 00:29:13,430 I wrote this petition myself, 452 00:29:14,030 --> 00:29:17,930 but I will probably lose at the trial because it is not neat enough. 453 00:29:18,600 --> 00:29:20,000 A trial? 454 00:29:20,070 --> 00:29:21,570 Are you hoping to divorce your husband? 455 00:29:27,910 --> 00:29:30,080 Is this not neat enough? 456 00:29:30,380 --> 00:29:33,350 My in-laws have a flair for dramatics. 457 00:29:33,610 --> 00:29:36,750 Because of their constant lying, I can never win my case. 458 00:29:37,150 --> 00:29:38,080 Bo-ri's 459 00:29:38,080 --> 00:29:39,750 That being said, 460 00:29:40,020 --> 00:29:41,990 someone who passed the state exam with a top score 461 00:29:42,050 --> 00:29:43,990 must be a skilled writer. 462 00:29:44,990 --> 00:29:46,660 Must you even ask? 463 00:29:47,490 --> 00:29:50,300 Could you then revise what I wrote? 464 00:29:50,360 --> 00:29:52,760 Make my words seem 465 00:29:53,130 --> 00:29:54,430 more elegant. 466 00:29:54,500 --> 00:29:56,100 - Elegant? - Yes. 467 00:29:56,270 --> 00:29:59,540 Why are you hoping for a divorce though? 468 00:29:59,810 --> 00:30:00,910 You are still quite young— 469 00:30:00,970 --> 00:30:03,180 So what if I am young? As if age matters. 470 00:30:04,680 --> 00:30:06,980 How can we talk to you when you snap at us all the time? 471 00:30:07,050 --> 00:30:09,210 Bang-deuk, this is not your place. 472 00:30:09,280 --> 00:30:10,920 Why you little... 473 00:30:10,980 --> 00:30:12,720 How dare you! 474 00:30:13,890 --> 00:30:16,990 How dare you defy your master. 475 00:30:22,930 --> 00:30:24,830 Did I get hit again? 476 00:30:25,500 --> 00:30:27,570 Yes, you did. Run your mouth again, 477 00:30:27,630 --> 00:30:29,030 and I will hit you twice. 478 00:30:29,670 --> 00:30:30,800 Twice? 479 00:30:31,800 --> 00:30:32,940 But she did just hit me twice. 480 00:30:33,370 --> 00:30:34,570 My lord... 481 00:30:34,740 --> 00:30:37,340 Was I just hit on the mouth? 482 00:30:37,410 --> 00:30:39,440 Not even my grandmother hit my mouth. 483 00:30:39,510 --> 00:30:41,910 - So right here. - Could you slow down? 484 00:30:42,050 --> 00:30:45,050 I would appreciate it if you took a look from here to there. 485 00:30:45,120 --> 00:30:46,320 Here you go. 486 00:30:46,550 --> 00:30:48,820 How dare she lay a hand on me 487 00:30:48,890 --> 00:30:50,120 and go back to her business. 488 00:30:52,890 --> 00:30:54,560 - (Bo-ri's) - My lord... I mean, Bang-deuk! 489 00:30:56,430 --> 00:30:58,500 He is having another fit. 490 00:30:59,700 --> 00:31:01,370 - Gosh. - My gosh. 491 00:31:01,430 --> 00:31:04,170 He must have a terrible disease. 492 00:31:04,440 --> 00:31:06,770 It sure is. One moment he is fine, but the next... 493 00:31:11,710 --> 00:31:12,910 Could you... 494 00:31:13,950 --> 00:31:14,980 Thank you. 495 00:31:15,050 --> 00:31:17,350 Where are you, you little minx? 496 00:31:17,420 --> 00:31:19,280 Do you not know what time it is? 497 00:31:19,350 --> 00:31:22,390 A wife and a daughter-in-law cannot stay out this late. 498 00:31:23,220 --> 00:31:25,520 Do you not care anymore? 499 00:31:26,220 --> 00:31:28,060 I am no longer your daughter-in-law 500 00:31:28,630 --> 00:31:31,660 - since I will soon be divorced. - You sure are persistent 501 00:31:31,730 --> 00:31:34,300 for someone so tiny! 502 00:31:35,230 --> 00:31:37,200 - What on earth? Those men... - (Bo-ri's) 503 00:31:37,370 --> 00:31:39,170 Those are men. 504 00:31:39,970 --> 00:31:41,840 Have you lost your mind? 505 00:31:41,910 --> 00:31:44,980 Were you with those men up until this late hour? 506 00:31:45,040 --> 00:31:47,150 It looks like I have leverage on you now. Come on! 507 00:31:47,880 --> 00:31:49,580 - Mother! - What is the meaning of this? 508 00:31:51,650 --> 00:31:55,250 This does not concern you, so do not bother to speak with us. 509 00:31:55,320 --> 00:31:58,090 I am this girl's mother-in-law. 510 00:31:58,160 --> 00:31:59,290 And he... 511 00:32:00,460 --> 00:32:02,690 is the Chief Clerk at the Hanseong Magistracy. 512 00:32:03,730 --> 00:32:04,760 What? 513 00:32:04,830 --> 00:32:06,400 You heard him. 514 00:32:06,600 --> 00:32:08,770 He is the Chief Clerk at the Hanseong Magistracy 515 00:32:08,870 --> 00:32:11,270 who is here to help me write a petition for the trial. 516 00:32:12,570 --> 00:32:13,840 As if. 517 00:32:13,970 --> 00:32:18,380 How can a hillbilly like you know a chief clerk? 518 00:32:18,640 --> 00:32:21,780 I caught you fooling around with men. 519 00:32:21,850 --> 00:32:24,950 That is why you are making all sorts of excuses now. 520 00:32:25,020 --> 00:32:27,250 If he is a chief clerk, 521 00:32:27,320 --> 00:32:31,260 then I am the Queen! You little brat. 522 00:32:31,320 --> 00:32:32,360 He is truly— 523 00:32:32,420 --> 00:32:34,330 Hanseong Magistracy is a law enforcement agency. 524 00:32:39,030 --> 00:32:41,200 It is one of the three legal agencies, alongside the Board of Punishments 525 00:32:41,270 --> 00:32:43,900 and the Office of Inspector-General. It mainly handles civil cases. 526 00:32:44,700 --> 00:32:47,370 It can investigate cases in other regions, not just in Hanyang 527 00:32:48,440 --> 00:32:49,810 and give out punishments. 528 00:32:50,180 --> 00:32:51,310 Punishments? 529 00:32:51,380 --> 00:32:54,480 If you wish to test my master to see whether he is telling you the truth, 530 00:32:54,680 --> 00:32:55,910 suit yourself. 531 00:32:56,150 --> 00:32:58,420 However, this rudeness and insult 532 00:32:58,850 --> 00:33:01,050 will not be forgotten. 533 00:33:04,690 --> 00:33:06,790 Be quick. 534 00:33:08,190 --> 00:33:09,230 Okay? 535 00:33:20,370 --> 00:33:22,210 Why do you wish to be divorced? 536 00:33:23,380 --> 00:33:25,310 You just saw everything with your own eyes. 537 00:33:28,610 --> 00:33:31,620 But it is not just because of my mother-in-law. 538 00:33:32,980 --> 00:33:34,190 How should I put this? 539 00:33:34,650 --> 00:33:37,990 I just want to be happier than I am now. 540 00:33:45,360 --> 00:33:48,500 Gosh, I do not want to talk about it. I will just get chewed out. 541 00:33:49,600 --> 00:33:51,040 If Bo-ri were alive... 542 00:33:55,610 --> 00:33:58,610 Well, about your friend, Bo-ri. 543 00:33:59,610 --> 00:34:00,850 Is she 544 00:34:02,250 --> 00:34:03,650 the woman who was found dead today? 545 00:34:04,020 --> 00:34:05,520 How do you know that? 546 00:34:05,580 --> 00:34:07,710 Well, we just happened to hear about it on our way here. 547 00:34:07,790 --> 00:34:09,750 Purely by chance. 548 00:34:13,190 --> 00:34:14,860 She was like a little sister to me. 549 00:34:16,290 --> 00:34:18,920 She had agreed to testify for me at my divorce trial. 550 00:34:20,130 --> 00:34:21,600 She said she would come by noon, 551 00:34:21,670 --> 00:34:23,440 but she suddenly went to bathe. 552 00:34:25,190 --> 00:34:27,440 And she lost her footing. 553 00:34:28,340 --> 00:34:31,230 She had promised to come by noon to be your witness? 554 00:34:31,310 --> 00:34:33,270 I swear. I know that she would never break a promise, 555 00:34:33,650 --> 00:34:34,750 so I do not understand. 556 00:34:34,810 --> 00:34:37,850 The valley is at least 3 ri away. At a woman's walking speed... 557 00:34:37,920 --> 00:34:39,350 And she was pregnant. 558 00:34:39,420 --> 00:34:42,210 A return trip would take well over two hours. 559 00:34:42,350 --> 00:34:43,360 However... 560 00:34:44,090 --> 00:34:45,790 The body must have drifted downstream at around... 561 00:34:47,750 --> 00:34:48,730 Bo-ri. 562 00:34:49,230 --> 00:34:50,600 Around 2 p.m. 563 00:34:50,660 --> 00:34:52,800 She would never do such a thing. 564 00:34:52,900 --> 00:34:54,330 It does not make sense. 565 00:34:54,500 --> 00:34:56,600 Unless she deliberately wanted to break her promise, 566 00:34:56,670 --> 00:34:59,640 it means that she suddenly went there 567 00:34:59,870 --> 00:35:01,140 for no clear reason. 568 00:35:02,340 --> 00:35:05,780 You know, your friend Bo-ri. Could she have had another reason? 569 00:35:05,840 --> 00:35:06,980 Maybe she was being bullied. 570 00:35:07,050 --> 00:35:09,110 No. That is impossible. 571 00:35:09,180 --> 00:35:10,720 She was such a great cook, 572 00:35:10,780 --> 00:35:12,880 and everyone in the village was very fond of her. 573 00:35:13,320 --> 00:35:16,450 Hey, do you know if she left anything behind? 574 00:35:18,320 --> 00:35:19,320 What? 575 00:35:20,130 --> 00:35:23,130 Look at you. You went back to being rude again. 576 00:35:23,660 --> 00:35:25,860 Ask again, politely. 577 00:35:26,560 --> 00:35:29,030 May I ask if she left anything behind? 578 00:35:30,340 --> 00:35:32,770 No, nothing. I burned everything. 579 00:35:33,310 --> 00:35:35,310 What? Why would you burn... 580 00:35:35,640 --> 00:35:37,310 - That is evidence— - She needs to take 581 00:35:37,380 --> 00:35:38,980 all her belongings with her 582 00:35:39,080 --> 00:35:40,750 for when she meets her maker. 583 00:35:43,050 --> 00:35:44,780 But why do you want to know that? 584 00:35:45,450 --> 00:35:47,290 Why would you ask about that all of a sudden? 585 00:35:47,490 --> 00:35:49,550 I am already so sad that I lost a friend. 586 00:35:49,620 --> 00:35:52,390 Well, I apologize on his behalf. 587 00:35:53,260 --> 00:35:54,960 We are just a little curious. That is all. 588 00:35:55,930 --> 00:35:58,860 So you burned all of her belongings, and there is nothing left? 589 00:36:02,530 --> 00:36:03,570 We must go, my lord. 590 00:36:04,800 --> 00:36:06,000 - But... - Wait. 591 00:36:06,570 --> 00:36:08,440 No, wait. My lord. 592 00:36:08,510 --> 00:36:11,010 This! You said you would revise my petition for me. 593 00:36:11,810 --> 00:36:13,380 Okay. I will do that for you. 594 00:36:13,650 --> 00:36:17,050 No, not you. Wait, my lord! 595 00:36:17,180 --> 00:36:20,690 You said... Wait, my lord! 596 00:36:20,920 --> 00:36:22,990 Does she not even think? 597 00:36:24,020 --> 00:36:25,520 And she is aggressive. 598 00:36:25,990 --> 00:36:27,730 On top of that, she is sly. 599 00:36:28,090 --> 00:36:29,530 She bends over backward for nobles 600 00:36:29,590 --> 00:36:31,030 and looks down on smallfolks. 601 00:36:31,260 --> 00:36:33,230 That is precisely how we feel all the time. 602 00:36:34,500 --> 00:36:37,200 Of course, we were lucky enough to meet a great master, 603 00:36:37,270 --> 00:36:38,670 so we have it easy. 604 00:36:44,380 --> 00:36:46,140 Think. I must think. 605 00:36:46,850 --> 00:36:49,610 I crammed for the civil service exam and came first. 606 00:36:50,010 --> 00:36:51,780 It is time I put my cleverness to use. 607 00:36:55,090 --> 00:36:58,490 In this case, the dead secret inspector is Park Moo-kyung. 608 00:36:58,790 --> 00:36:59,920 Park Moo-kyung? 609 00:37:00,890 --> 00:37:02,960 I heard the name of my predecessor sent to Chungcheong Province 610 00:37:03,030 --> 00:37:04,230 at the Office of Special Counselors. 611 00:37:05,130 --> 00:37:06,230 That means 612 00:37:06,770 --> 00:37:09,270 his body washed up just a few days after his death. 613 00:37:09,600 --> 00:37:11,200 Unless he was murdered, 614 00:37:11,870 --> 00:37:14,470 the magistrate would have no reason to hide the corpse. 615 00:37:17,140 --> 00:37:18,310 - Goo-pal. - Yes, my lord. 616 00:37:18,380 --> 00:37:19,610 You and I must go somewhere. 617 00:37:19,680 --> 00:37:22,050 - Where? - Yuk-chil. Oh, sorry. 618 00:37:22,750 --> 00:37:25,020 - My lord. - My goodness. 619 00:37:25,080 --> 00:37:27,850 Would you kindly find out what the dead secret inspector did here 620 00:37:27,920 --> 00:37:29,620 before he died, on your lowly servant's behalf? 621 00:37:29,690 --> 00:37:32,790 Focus on the fishermen who work where his body was found. 622 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 My gosh. The sun set long ago. 623 00:37:36,190 --> 00:37:37,600 Go visit the inns where peddlers 624 00:37:37,660 --> 00:37:39,400 and fishermen usually stay. 625 00:37:39,460 --> 00:37:41,500 Right, good idea. 626 00:37:41,570 --> 00:37:44,240 - You look like a real inspector, my lord. - I am a real inspector. 627 00:37:44,300 --> 00:37:46,100 Sure, a real inspector who lies. 628 00:37:46,170 --> 00:37:48,070 He said he would take us to all the good food places. 629 00:37:49,370 --> 00:37:50,680 This is our only case. 630 00:37:51,080 --> 00:37:53,380 Once we are done with this, I will not get involved in anything else 631 00:37:53,450 --> 00:37:55,980 and check out all the famous eateries as I had planned. 632 00:37:56,580 --> 00:37:57,650 You are sure, right? 633 00:37:58,950 --> 00:37:59,980 We should get going. 634 00:38:04,320 --> 00:38:05,420 Oh, right. 635 00:38:16,730 --> 00:38:17,840 Excuse me! 636 00:38:17,900 --> 00:38:20,070 - Four gukbap and rice wine, please. - Come on in. 637 00:38:20,140 --> 00:38:21,470 - You can sit over there. - Okay. 638 00:38:21,610 --> 00:38:23,610 Excuse me. May I ask you something? 639 00:38:23,680 --> 00:38:25,180 You know, the vessel... 640 00:38:26,140 --> 00:38:30,780 It looks as though someone deliberately made the hole. 641 00:38:30,950 --> 00:38:32,320 They did not find the body. 642 00:38:32,380 --> 00:38:33,590 Who told you that? 643 00:39:11,160 --> 00:39:13,830 My gosh. She is sleeping like this again. 644 00:39:14,930 --> 00:39:15,890 Goodness. 645 00:39:18,730 --> 00:39:21,530 I had kept this well-hidden. I cannot believe she found it. 646 00:39:21,870 --> 00:39:23,200 She cannot really drink. 647 00:39:28,140 --> 00:39:30,580 Gosh, I told her to stay away from salty foods. 648 00:39:30,810 --> 00:39:32,310 There are better things to eat. 649 00:39:41,920 --> 00:39:45,590 Mother, I have laid out the sheets for you. 650 00:39:45,660 --> 00:39:47,990 Leave me alone. 651 00:39:48,060 --> 00:39:49,430 Do not roll too far. 652 00:39:50,030 --> 00:39:51,100 Here is your pillow. 653 00:39:59,640 --> 00:40:00,710 Oh, boy. 654 00:40:07,680 --> 00:40:10,210 Mother, fighting with me all the time has aged you as well. 655 00:40:21,360 --> 00:40:24,660 What was he thinking, taking my petition with him? 656 00:40:30,970 --> 00:40:32,600 By the way, what is this? 657 00:40:35,570 --> 00:40:38,010 I should have asked the chief clerk earlier. 658 00:40:40,410 --> 00:40:41,380 What? 659 00:40:43,920 --> 00:40:46,080 Gyehwa Magistrate's Office 660 00:40:50,320 --> 00:40:53,490 This is... This must belong to the magistrate's office. 661 00:41:06,970 --> 00:41:08,540 You know Bo-ri, right? 662 00:41:09,940 --> 00:41:12,380 You must know Hwang Bo-ri! 663 00:41:15,110 --> 00:41:17,220 The sweet girl who was an amazing cook. 664 00:41:17,280 --> 00:41:19,050 You know Hwang Bo-ri, right? 665 00:41:25,190 --> 00:41:26,260 You are... 666 00:41:28,090 --> 00:41:29,760 How dare you cause such a fuss at this late hour? 667 00:41:30,360 --> 00:41:32,330 While sorting through Bo-ri's belongings, 668 00:41:33,770 --> 00:41:36,730 I found something that seems to belong to your office. 669 00:41:53,320 --> 00:41:56,190 Okay. The ledger... No, I mean... 670 00:41:58,120 --> 00:42:00,490 You said you found something. Where is it? 671 00:42:03,860 --> 00:42:05,600 I left it in a place that only I know of. 672 00:42:05,660 --> 00:42:07,800 Bring it to me at once! 673 00:42:07,870 --> 00:42:08,870 I will. 674 00:42:09,000 --> 00:42:11,400 I have no reason to keep it anyway. 675 00:42:12,900 --> 00:42:13,970 However... 676 00:42:15,770 --> 00:42:16,910 However? 677 00:42:19,140 --> 00:42:23,010 My divorce has not been settled yet, has it? 678 00:42:23,080 --> 00:42:25,820 - Because you did not bring forth— - That witness... 679 00:42:27,320 --> 00:42:28,550 was Bo-ri. 680 00:42:31,460 --> 00:42:33,690 But she died so suddenly. 681 00:42:34,090 --> 00:42:35,590 Though I do not know 682 00:42:35,760 --> 00:42:38,760 why Bo-ri had something that belongs to the government office, 683 00:42:41,600 --> 00:42:44,240 I found out 684 00:42:44,840 --> 00:42:46,900 who asked her to keep it. 685 00:42:49,640 --> 00:42:51,140 What should I do? 686 00:42:55,750 --> 00:42:57,850 How dare you try to negotiate with me! 687 00:42:58,120 --> 00:42:59,720 What do you want? 688 00:43:05,260 --> 00:43:06,890 I want a divorce by mutual consent. 689 00:43:07,490 --> 00:43:10,190 It is my right to decide whether to approve it or not. 690 00:43:10,260 --> 00:43:12,200 Are you trying to meddle in the decision? 691 00:43:15,270 --> 00:43:16,470 Is that so. 692 00:43:17,800 --> 00:43:18,940 Then... 693 00:43:22,370 --> 00:43:23,840 But... 694 00:43:33,320 --> 00:43:34,490 I will approve of it. 695 00:43:40,360 --> 00:43:43,730 I will settle your lawsuit first thing 696 00:43:43,960 --> 00:43:45,200 in the morning tomorrow. 697 00:43:46,160 --> 00:43:47,430 Then... 698 00:43:48,900 --> 00:43:51,640 Do you not think it is a great idea to write down the decision in advance? 699 00:43:51,700 --> 00:43:53,700 - Give me the thing first! - Tomorrow, 700 00:43:53,770 --> 00:43:55,370 after you officially seal this paper, 701 00:43:55,440 --> 00:43:58,440 I will tell you where it is. 702 00:44:01,080 --> 00:44:02,210 Goodness. 703 00:44:23,870 --> 00:44:26,240 Thank you for helping me, My lord. 704 00:44:27,610 --> 00:44:28,970 That wench. 705 00:44:30,980 --> 00:44:32,110 By the way, 706 00:44:33,850 --> 00:44:37,350 are you not curious about Bo-ri at all? 707 00:44:39,380 --> 00:44:42,950 Even though I told you I am her best friend. 708 00:44:47,790 --> 00:44:51,130 If you want to try and repay 709 00:44:51,330 --> 00:44:53,500 the sincere love she had for you, 710 00:44:54,930 --> 00:44:57,130 how about giving the unborn child 711 00:44:57,800 --> 00:45:00,140 a proper funeral? 712 00:45:21,890 --> 00:45:23,260 You did well, Kim Jo-yi. 713 00:45:23,590 --> 00:45:24,860 You did well. 714 00:45:30,700 --> 00:45:32,040 I am sorry, Bo-ri. 715 00:45:32,840 --> 00:45:34,370 This is all I can do. 716 00:45:36,670 --> 00:45:38,080 But I... 717 00:45:38,640 --> 00:45:41,410 I want to start anew even if I have to go this far, Bo-ri. 718 00:46:09,410 --> 00:46:11,140 This is a mess, a total mess! 719 00:46:11,210 --> 00:46:13,080 What am I supposed to do? 720 00:46:19,780 --> 00:46:20,850 Stop. 721 00:46:22,020 --> 00:46:23,320 Do not move an inch. 722 00:46:23,390 --> 00:46:25,390 Who are you? 723 00:46:42,270 --> 00:46:44,210 I am a secret royal inspector conducting a secret investigation. 724 00:46:45,010 --> 00:46:48,310 As of this moment, I will take over the case. 725 00:47:04,500 --> 00:47:05,630 Are you all right? 726 00:47:05,730 --> 00:47:08,230 I almost had a heart attack. 727 00:47:08,700 --> 00:47:11,240 This is not the job for two people. 728 00:47:11,770 --> 00:47:12,870 It is not just the two of us. 729 00:47:13,440 --> 00:47:15,470 It is still three even if Yuk-chil comes. 730 00:47:16,710 --> 00:47:18,940 Then go and get help from the post station. 731 00:47:20,240 --> 00:47:21,480 The post station? 732 00:47:23,480 --> 00:47:26,080 - Have some taffy. - I will after I watch the lawsuit. 733 00:47:26,380 --> 00:47:27,750 All right. 734 00:47:28,350 --> 00:47:30,390 Have some taffy! 735 00:47:44,700 --> 00:47:46,170 She does not have evidence 736 00:47:46,240 --> 00:47:48,040 nor any witness. 737 00:47:48,110 --> 00:47:51,140 That wench got some nerves to act like that. 738 00:47:51,210 --> 00:47:52,310 - That is what I mean! - Right! 739 00:47:53,680 --> 00:47:54,980 Everything will end today. 740 00:47:55,150 --> 00:47:56,780 She must think 741 00:47:56,850 --> 00:48:00,920 her dear husband and her mother-in-law as a joke! 742 00:48:01,120 --> 00:48:02,850 - Goodness! - That is enough. 743 00:48:03,020 --> 00:48:04,190 Be quiet! 744 00:48:04,260 --> 00:48:05,720 Local Government Office 745 00:48:11,630 --> 00:48:14,170 Dragging such a lawsuit on 746 00:48:14,370 --> 00:48:15,930 will only mess with the customs. 747 00:48:16,230 --> 00:48:17,640 Nothing good will come out of it. 748 00:48:19,070 --> 00:48:20,910 So I will quickly make the decision. 749 00:48:20,970 --> 00:48:23,640 - Yes! - Of course. 750 00:48:24,140 --> 00:48:26,510 Beat that unruly girl a couple of times 751 00:48:26,580 --> 00:48:29,310 and return her to our house. 752 00:48:29,680 --> 00:48:31,320 - Give it to me. - Yes, my lord. 753 00:48:38,190 --> 00:48:41,060 No Chu-han and Kim Jo-yi, step forward. 754 00:48:41,130 --> 00:48:42,290 - Yes. - Yes. 755 00:48:43,530 --> 00:48:44,900 Local Government Office 756 00:48:46,130 --> 00:48:47,300 I will make the verdict. 757 00:48:54,340 --> 00:48:56,010 Tavern 758 00:49:05,720 --> 00:49:08,120 - ♫ Secret royal inspector ♫ - ♫ Secret royal inspector ♫ 759 00:49:18,000 --> 00:49:19,300 Tavern 760 00:49:20,830 --> 00:49:21,970 Let us go to work. 761 00:49:22,730 --> 00:49:26,970 Tavern 762 00:49:27,040 --> 00:49:30,240 Tavern 763 00:50:05,180 --> 00:50:07,010 What a pity. 764 00:50:07,780 --> 00:50:11,050 A married man and woman should respect and comfort each other, 765 00:50:12,250 --> 00:50:14,590 but they have become enemies, fighting till death. 766 00:50:15,050 --> 00:50:18,290 So maintaining this relationship is meaningless. 767 00:50:18,460 --> 00:50:19,960 You cannot! 768 00:50:20,020 --> 00:50:23,430 Based on the appeal from the plaintiff and the testimonies— 769 00:50:23,500 --> 00:50:25,930 - Where is the testimony? - Shut your mouth! 770 00:50:26,230 --> 00:50:27,730 The senior secretary is the witness. 771 00:50:28,100 --> 00:50:30,070 If all the stories you have told him 772 00:50:30,140 --> 00:50:32,240 are not abuses of your daughter-in-law, then what are they? 773 00:50:33,910 --> 00:50:35,340 Local Government Office 774 00:50:38,640 --> 00:50:40,580 Of course, going against 775 00:50:40,680 --> 00:50:42,780 her mother-in-law and husband and being rude to them 776 00:50:42,850 --> 00:50:45,380 is one of the seven reasons to kick Kim Jo-yi out of the house. 777 00:50:45,520 --> 00:50:47,220 So she should be given a proper warning. 778 00:50:47,290 --> 00:50:49,120 Of course. 779 00:50:49,190 --> 00:50:50,320 Well... 780 00:50:51,520 --> 00:50:53,020 But... 781 00:50:54,590 --> 00:50:55,830 Local Government Office 782 00:50:56,130 --> 00:50:57,600 It has been proven 783 00:50:57,660 --> 00:51:00,670 Kim Jo-yi is not solely responsible 784 00:51:01,000 --> 00:51:02,430 for this marriage split. 785 00:51:04,700 --> 00:51:06,970 By applying this clause to The Great Ming Code, 786 00:51:09,070 --> 00:51:11,910 I consent to this forced divorce. 787 00:51:15,550 --> 00:51:16,350 Pardon? 788 00:51:17,780 --> 00:51:19,720 - But... - What? 789 00:51:19,780 --> 00:51:21,490 - Goodness. - Oh, dear. 790 00:51:21,550 --> 00:51:24,060 - A divorce? - Really? 791 00:51:24,190 --> 00:51:26,520 You two may go your separate ways. 792 00:51:26,960 --> 00:51:28,830 - Mother... - My boy. 793 00:51:29,390 --> 00:51:30,400 Yes, my lord. 794 00:51:30,460 --> 00:51:32,060 I object! 795 00:51:32,330 --> 00:51:34,130 This is outrageous. 796 00:51:34,300 --> 00:51:36,500 I may not know how to read, 797 00:51:37,170 --> 00:51:38,970 but I know 798 00:51:39,370 --> 00:51:41,510 that a forced divorce is a right given to the husband 799 00:51:41,570 --> 00:51:44,940 so that he can kick his wife out when she is at fault. 800 00:51:45,180 --> 00:51:49,080 The law was not made to be executed in the wife's favor. 801 00:51:49,410 --> 00:51:51,020 That much I know! 802 00:51:51,080 --> 00:51:53,380 - Of course! - Absolutely. 803 00:51:53,450 --> 00:51:55,690 - Right? - She said it right. 804 00:51:57,790 --> 00:52:00,530 You say that I think nothing of my in-laws 805 00:52:01,090 --> 00:52:03,360 and that I am a disgrace to the whole family. 806 00:52:04,000 --> 00:52:05,600 So according to The Great Ming Code, 807 00:52:05,660 --> 00:52:08,670 I deserve to be kicked out by my husband. 808 00:52:09,270 --> 00:52:10,340 Am I wrong? 809 00:52:11,740 --> 00:52:13,470 It is why you should kick me out. 810 00:52:14,040 --> 00:52:16,270 Like you said, I am an impudent wench. 811 00:52:18,040 --> 00:52:19,710 I apologize for everything. 812 00:52:20,110 --> 00:52:21,410 Let us now sever our ties. 813 00:52:22,150 --> 00:52:25,120 No, it is not like that. 814 00:52:25,180 --> 00:52:28,550 What I mean is this. Yes, she is rude, 815 00:52:28,620 --> 00:52:30,320 but she did nothing wrong 816 00:52:30,390 --> 00:52:33,120 that is worth divorcing over. 817 00:52:33,190 --> 00:52:34,590 Stick to one story, woman. 818 00:52:34,860 --> 00:52:37,930 All this time, you displayed your disgust over Kim Jo-yi's attitude. 819 00:52:38,100 --> 00:52:39,600 Everyone here witnessed it. 820 00:52:41,230 --> 00:52:45,100 Well, it is like this. My daughter-in-law 821 00:52:45,300 --> 00:52:48,610 did not do anything wrong that is worth divorcing over. 822 00:52:49,010 --> 00:52:51,980 Why did you lash out at me and mistreat me 823 00:52:52,040 --> 00:52:53,310 when I did nothing wrong? 824 00:52:54,550 --> 00:52:56,280 May I report my husband and mother-in-law 825 00:52:56,350 --> 00:52:58,450 for being mistreated with a cause? 826 00:52:58,520 --> 00:52:59,850 What are you saying? 827 00:53:00,220 --> 00:53:01,550 What will it be? 828 00:53:01,890 --> 00:53:04,820 Will you throw out your vicious daughter-in-law, 829 00:53:05,660 --> 00:53:07,560 or will you stand trial 830 00:53:07,630 --> 00:53:08,760 for lying about my character? 831 00:53:09,330 --> 00:53:11,460 Can you believe this? 832 00:53:12,360 --> 00:53:14,730 - Unbelievable. - No way. 833 00:53:15,330 --> 00:53:17,440 - Is that what she did? - Unbelievable. 834 00:53:21,140 --> 00:53:22,640 I feel sorry for you. 835 00:53:23,270 --> 00:53:24,480 Even in this situation, 836 00:53:25,510 --> 00:53:26,680 your son 837 00:53:26,740 --> 00:53:29,210 hides behind you and does not take responsibility. 838 00:53:30,480 --> 00:53:32,920 He is like a baby waiting for you to change his diapers. 839 00:53:36,850 --> 00:53:39,760 The one who dragged you here and humiliated you 840 00:53:40,020 --> 00:53:41,230 is not me, 841 00:53:43,130 --> 00:53:44,660 but your son No Chu-han. 842 00:53:52,770 --> 00:53:54,140 Mother... 843 00:53:55,570 --> 00:53:59,480 Do not tell me that you are hoping that your mother do this for you as well. 844 00:54:07,090 --> 00:54:10,320 Local Government Office 845 00:55:22,730 --> 00:55:23,960 What on earth? 846 00:55:33,170 --> 00:55:34,240 Those men... 847 00:55:35,310 --> 00:55:37,540 Well, it is nothing much. 848 00:55:46,980 --> 00:55:50,220 - Here comes the secret royal inspector! - Here comes the secret royal inspector! 849 00:55:51,190 --> 00:55:52,190 - What? - What? 850 00:55:53,120 --> 00:55:54,130 Oh, no. 851 00:56:08,470 --> 00:56:09,540 No! 852 00:56:19,180 --> 00:56:20,150 Oh, dear. 853 00:56:21,120 --> 00:56:22,150 Oh, no. 854 00:56:24,520 --> 00:56:26,060 You cannot take that. 855 00:56:29,930 --> 00:56:30,960 Stop! 856 00:56:43,540 --> 00:56:45,780 Everyone will come out and prostrate themselves 857 00:57:38,130 --> 00:57:39,160 What? 858 00:57:40,830 --> 00:57:41,800 It is him. 859 00:57:52,440 --> 00:57:53,810 I am here on official duty. 860 00:57:55,810 --> 00:57:56,980 Search the place! 861 00:57:57,050 --> 00:57:58,120 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 862 00:58:13,000 --> 00:58:14,330 Goodness. 863 00:58:14,400 --> 00:58:17,130 A secret royal inspector is here! 864 00:58:20,040 --> 00:58:22,470 Why did the secret royal inspector have to choose today of all days? 865 00:58:25,610 --> 00:58:27,810 Do these numbers only seem odd to me? 866 00:58:27,880 --> 00:58:30,750 They seem odd to just about anyone, my lord. 867 00:58:30,820 --> 00:58:32,580 In the storage remains at least 868 00:58:32,650 --> 00:58:34,450 three carts worth of goodies. 869 00:58:36,920 --> 00:58:39,390 No man is guilty of just one bad deed. 870 00:58:50,840 --> 00:58:52,300 Magistrate Jang will listen. 871 00:58:52,570 --> 00:58:55,010 Please forgive me, but I must say this. 872 00:58:56,310 --> 00:58:58,740 I have committed a mortal sin. 873 00:58:59,110 --> 00:59:01,880 I have been involved in corruption and have abused my power. 874 00:59:06,050 --> 00:59:08,150 Why are you confessing when I did not even ask? 875 00:59:09,790 --> 00:59:12,090 You were about to find out anyway. 876 00:59:13,220 --> 00:59:14,530 So please name your punishment. 877 00:59:14,590 --> 00:59:17,630 Actually, arrest me and have me transferred to Hanyang. 878 00:59:22,230 --> 00:59:25,400 The punishment will be decided after the illegal document has been reviewed 879 00:59:25,770 --> 00:59:27,570 and His Majesty has been notified. 880 00:59:27,640 --> 00:59:29,540 It is not what should be discussed today. 881 00:59:29,810 --> 00:59:33,110 Besides, I am not here today to ask about 882 00:59:33,840 --> 00:59:35,280 one's corruption. 883 00:59:36,580 --> 00:59:37,650 It is about a murder. 884 00:59:46,520 --> 00:59:47,930 Secret royal inspector Park Moo-kyung 885 00:59:48,060 --> 00:59:49,160 was investigating 886 00:59:49,230 --> 00:59:50,800 the missing rice received as tax and military provisions. 887 00:59:51,030 --> 00:59:52,760 After sending his report, 888 00:59:52,830 --> 00:59:54,300 he suddenly went missing. 889 00:59:55,700 --> 00:59:58,470 However, after discovering the body of Inspector Park, 890 00:59:58,870 --> 01:00:01,370 Magistrate Jang ordered for it to be discarded. 891 01:00:01,810 --> 01:00:02,810 Why? 892 01:00:03,910 --> 01:00:05,180 To hide the cause of death. 893 01:00:06,010 --> 01:00:09,580 Of course not. It was to identify the deceased. 894 01:00:09,910 --> 01:00:11,980 That is why I had him taken to the office. 895 01:00:13,050 --> 01:00:14,050 Bring him forward. 896 01:00:23,860 --> 01:00:24,960 This horse requisition tablet 897 01:00:26,600 --> 01:00:27,930 was up the sleeve of the deceased. 898 01:00:29,000 --> 01:00:32,300 Magistrate Jang, were you aware of his identity? 899 01:00:33,470 --> 01:00:35,210 Magistrate! 900 01:00:36,140 --> 01:00:39,940 A dead inspector's body was found in the ocean! 901 01:00:40,010 --> 01:00:40,980 What? 902 01:00:41,510 --> 01:00:43,410 Yes, he knew. 903 01:00:44,150 --> 01:00:47,490 That is not true. I did not know! 904 01:00:48,220 --> 01:00:49,220 Bring him forward. 905 01:00:53,790 --> 01:00:56,290 Did you hear what the magistrate said when he saw the body? 906 01:00:57,160 --> 01:00:58,230 Yes, my lord. 907 01:01:00,930 --> 01:01:04,200 But he was dealt with on the tax shipping freighter 908 01:01:04,740 --> 01:01:06,000 that sank. 909 01:01:07,300 --> 01:01:08,370 He was dealt with? 910 01:01:10,410 --> 01:01:11,680 What could you mean by that? 911 01:01:12,080 --> 01:01:15,910 That you sank the tax shipping freighter and killed the secret royal inspector? 912 01:01:16,010 --> 01:01:19,150 No! I did not kill him. 913 01:01:19,220 --> 01:01:21,290 Then you did sink the freighter. 914 01:01:21,720 --> 01:01:25,260 No. That is not what I meant. 915 01:01:32,560 --> 01:01:33,360 Local Government Office 916 01:01:38,000 --> 01:01:39,840 Do you recognize this? 917 01:01:40,940 --> 01:01:44,010 How would I know what that is? 918 01:01:46,910 --> 01:01:49,180 This is black pine, which is an expensive wood. 919 01:01:49,310 --> 01:01:53,050 It can only be used to make tax shipping freighters. 920 01:01:54,250 --> 01:01:56,750 This was found where the body washed up. 921 01:01:59,760 --> 01:02:03,560 The tax shipping freighters rarely capsize. 922 01:02:04,560 --> 01:02:06,830 It looks as though someone 923 01:02:07,000 --> 01:02:09,530 deliberately made the hole. 924 01:02:10,000 --> 01:02:11,170 Look. 925 01:02:13,070 --> 01:02:16,170 Fearing that your corrupt deeds would be discovered, 926 01:02:16,340 --> 01:02:18,280 you, Magistrate Jang Ki-wan, killed Inspector Park Moo-kyung 927 01:02:18,340 --> 01:02:19,980 who was sent here to inspect the region. 928 01:02:24,180 --> 01:02:26,980 Then to cover up the murder, 929 01:02:27,150 --> 01:02:28,690 you sank the tax shipping freighter. 930 01:02:30,620 --> 01:02:33,160 But the body washed up despite your attempts to cover it up, 931 01:02:33,620 --> 01:02:35,590 so you tried to dispose of the body! 932 01:02:35,690 --> 01:02:38,300 I did not kill him. I swear! 933 01:02:38,430 --> 01:02:39,900 Even if you did not do it yourself, 934 01:02:39,960 --> 01:02:41,670 you must have either assisted or turned a blind eye to it. 935 01:02:42,870 --> 01:02:45,170 One does not need to hold a knife to commit murder. 936 01:02:51,510 --> 01:02:54,410 This is my command. Seal off the storage at once 937 01:02:54,550 --> 01:02:56,210 - and confiscate the seal! - Yes, sir! 938 01:02:56,280 --> 01:02:57,780 Confiscate the seal? 939 01:02:57,850 --> 01:02:59,450 My petition has not been sealed yet. 940 01:02:59,580 --> 01:03:02,650 How dare you! Who dares to raise their head? 941 01:03:04,320 --> 01:03:05,890 They cannot take the seal. 942 01:03:06,690 --> 01:03:08,960 Jang Ki-wan shall be imprisoned at once. 943 01:03:09,460 --> 01:03:13,160 No one can enter the premises until the investigation is over! 944 01:03:13,530 --> 01:03:14,930 I object! 945 01:03:20,870 --> 01:03:23,540 You are that rude, aggressive... 946 01:03:23,610 --> 01:03:24,840 You are Bang-deuk! 947 01:03:30,050 --> 01:03:33,050 Royal Inspector, sir. 948 01:03:33,420 --> 01:03:34,950 I was just... 949 01:03:36,750 --> 01:03:38,090 I must have been out of my mind. 950 01:03:38,160 --> 01:03:40,090 I really thought you were a beggar. 951 01:03:40,160 --> 01:03:44,030 I mean, you looked dirt-poor and title-less, so I thought... 952 01:03:45,400 --> 01:03:48,570 In any case, I am truly sorry for my brazenness. 953 01:03:48,630 --> 01:03:50,530 - Royal Inspector, sir! - Mother! 954 01:03:50,830 --> 01:03:54,270 Please just go ahead and imprison this wench too. 955 01:03:55,670 --> 01:03:57,910 This is void! 956 01:04:01,810 --> 01:04:05,480 The magistrate cannot even stamp his seal on this now. 957 01:04:07,950 --> 01:04:09,950 There you go. Take this and get lost. 958 01:04:13,290 --> 01:04:16,860 You came at the perfect time. 959 01:04:16,930 --> 01:04:20,100 I wish you a long, healthy life. 960 01:04:20,360 --> 01:04:23,600 Then we shall return to our home. 961 01:04:24,770 --> 01:04:26,340 Come here, you brat. 962 01:04:26,400 --> 01:04:28,470 Your impudence knows no bounds. 963 01:04:30,840 --> 01:04:32,080 Let her go. 964 01:04:32,710 --> 01:04:35,750 How dare you use violence in a government office? 965 01:04:41,950 --> 01:04:44,090 I hope I did not come too late. 966 01:04:50,060 --> 01:04:51,600 To the magistrate of Gyehwa Valley 967 01:04:58,400 --> 01:05:01,440 Jang Ki-wan, the magistrate of Gyehwa, is under arrest for a grave crime. 968 01:05:02,770 --> 01:05:06,410 However, he has already approved Kim Jo-yi's divorce request. 969 01:05:07,180 --> 01:05:09,310 Ergo, I, the royal inspector of Left Chungcheong Province, 970 01:05:11,380 --> 01:05:12,980 hereby announce that as of today, the lunar date of May 5... 971 01:05:25,830 --> 01:05:27,000 Your divorce 972 01:05:28,800 --> 01:05:29,900 is approved. 973 01:05:57,471 --> 01:05:59,430 No animals were harmed during the filming. 974 01:06:10,817 --> 01:06:13,210 We thank Song Jong-ho for his special appearance. 975 01:06:15,750 --> 01:06:18,420 Secret Royal Inspector Joy 976 01:06:18,650 --> 01:06:21,090 I will no longer live with regret. 977 01:06:21,150 --> 01:06:24,520 Before words spread about a secret royal inspector in the region, 978 01:06:24,590 --> 01:06:26,190 I will find out who is behind this. 979 01:06:26,290 --> 01:06:27,960 You should have prevented him from sending another inspector. 980 01:06:28,030 --> 01:06:29,630 We will just kill them all. 981 01:06:29,690 --> 01:06:32,700 To protect what you cherish, you must put up with things you dislike. 982 01:06:32,760 --> 01:06:34,570 It could also mean poison. 983 01:06:34,630 --> 01:06:36,830 Coming here was a great move. 984 01:06:36,900 --> 01:06:38,900 Why would we meet again? 985 01:06:39,040 --> 01:06:40,970 I told you to take care of it! 986 01:06:41,040 --> 01:06:44,070 You helped me get my life back. 987 01:06:44,140 --> 01:06:45,610 You made it happen on your own, 988 01:06:45,680 --> 01:06:46,810 with your courage. 67500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.