1
00:00:00,000 --> 00:00:06,991
Subtitles from: iQIYI
Edited by: ayamefan13

2
00:00:14,965 --> 00:00:17,495
<i>All characters,
organizations, locations,</i>

3
00:00:17,595 --> 00:00:19,835
<i>and events in this drama are fictitious.</i>

4
00:00:20,065 --> 00:00:23,835
<i>Episode 2: Nabi,
A token of divorce in Joseon</i>

5
00:00:28,805 --> 00:00:29,905
Park Moo-kyung?

6
00:00:30,345 --> 00:00:33,515
<i>But he was dealt with
on the tax shipping freighter that sank.</i>

7
00:00:33,575 --> 00:00:36,145
My lord, the ledger is still with me,

8
00:00:36,545 --> 00:00:38,885
so all might be well
if we manage to dispose of the body.

9
00:00:39,885 --> 00:00:40,885
No!

10
00:00:42,425 --> 00:00:45,995
You must know where it was hidden.

11
00:00:46,255 --> 00:00:48,825
I was in so much distress

12
00:00:49,225 --> 00:00:50,925
that I did not ask.

13
00:00:51,595 --> 00:00:52,565
But...

14
00:00:56,965 --> 00:00:59,675
Where is the ledger? Where is it?

15
00:01:00,105 --> 00:01:01,035
What?

16
00:01:02,145 --> 00:01:05,075
Over here. Hurry.

17
00:01:06,645 --> 00:01:08,385
Take him away.

18
00:01:15,725 --> 00:01:17,085
Hurry this way.

19
00:01:17,425 --> 00:01:18,455
You know...

20
00:01:19,325 --> 00:01:20,925
Move out of our way!

21
00:01:22,665 --> 00:01:24,225
Please lower your gazes!

22
00:01:48,855 --> 00:01:51,555
My lord, did you see that?

23
00:01:52,325 --> 00:01:53,525
With the body, there was...

24
00:01:54,725 --> 00:01:55,795
A horse requisition tablet.

25
00:01:56,625 --> 00:02:00,165
A horse requisition tablet.
Then that means he is also...

26
00:02:00,265 --> 00:02:01,665
He must be one of the inspectors...

27
00:02:01,735 --> 00:02:04,405
who went missing and presumed dead.

28
00:02:05,135 --> 00:02:08,135
Rumor has it that no one has heard

29
00:02:08,205 --> 00:02:11,505
from Secret Royal Inspector Park
who went to Chungcheong Province.

30
00:02:13,175 --> 00:02:14,645
- Yuk-chil.
- Yes, my lord.

31
00:02:14,715 --> 00:02:16,315
You might need proper attire.

32
00:02:16,885 --> 00:02:17,885
Pardon?

33
00:02:29,225 --> 00:02:30,595
<i>Come forth.</i>

34
00:02:34,095 --> 00:02:35,735
Come forth.

35
00:02:39,005 --> 00:02:40,175
Come forth...

36
00:02:42,345 --> 00:02:44,405
Who is causing a commotion

37
00:02:45,005 --> 00:02:47,915
when business hours are over?

38
00:02:48,345 --> 00:02:49,345
Over here.

39
00:02:50,685 --> 00:02:52,115
I urge you to show respect.

40
00:02:52,685 --> 00:02:54,615
- What?
- Allow me to introduce myself.

41
00:02:54,685 --> 00:02:56,525
I am the Clerk Chief
at Hanseong Magistracy—

42
00:02:56,585 --> 00:02:58,425
- Chief Clerk.
- The Chief Clerk at Hanseong Magistracy.

43
00:02:59,095 --> 00:03:00,455
My name is Oh Dong-ip.

44
00:03:02,025 --> 00:03:03,295
Oh Dong-ip?

45
00:03:07,995 --> 00:03:09,065
That is the one.

46
00:03:09,505 --> 00:03:12,405
I took a few days off
and was headed to my hometown

47
00:03:12,805 --> 00:03:14,975
when I met bandits nearby

48
00:03:15,345 --> 00:03:18,305
and was robbed of my belongings.

49
00:03:19,115 --> 00:03:21,315
So I came to ask the magistrate

50
00:03:21,415 --> 00:03:23,145
if I could have some food here

51
00:03:23,215 --> 00:03:26,585
and get some rest.

52
00:03:26,985 --> 00:03:28,115
Well...

53
00:03:28,685 --> 00:03:32,325
Why not go to a tavern
or a commoner's home to ask for food?

54
00:03:32,395 --> 00:03:35,495
This is a government office
where official business is done.

55
00:03:35,565 --> 00:03:36,795
You brazen fool!

56
00:03:37,665 --> 00:03:39,695
I am a man of noble birth.

57
00:03:39,765 --> 00:03:41,965
I cannot ask for handouts
where others would see!

58
00:03:42,035 --> 00:03:45,005
I see. Well, I apologize,

59
00:03:45,105 --> 00:03:48,435
but we cannot help you as we have
urgent business to take care of.

60
00:03:50,245 --> 00:03:51,475
My master is

61
00:03:51,705 --> 00:03:54,875
the Office of Inspector-General's
Lord Oh's first cousin once removed.

62
00:03:57,385 --> 00:03:58,555
Bang-deuk, you fool!

63
00:03:58,655 --> 00:04:01,655
My uncle, Lord Oh,
in the Office of Inspector-General?

64
00:04:01,715 --> 00:04:02,925
How dare you mention him?

65
00:04:02,985 --> 00:04:05,695
You have made me
look like a pathetic man

66
00:04:05,755 --> 00:04:07,895
who name-drops his powerful relatives

67
00:04:08,295 --> 00:04:10,325
just to get some food.

68
00:04:10,925 --> 00:04:14,525
How am I going to face my uncle, Lord Oh
in the Office of Inspector-General?

69
00:04:14,795 --> 00:04:17,905
Please forget about my uncle, Lord Oh
in the Office of Inspector-General.

70
00:04:17,965 --> 00:04:21,005
Where are you going, my lord?
You said your knees were sore.

71
00:04:21,105 --> 00:04:24,405
If Lord Oh in the Office
of Inspector-General were to see this,

72
00:04:24,605 --> 00:04:26,915
he would be so angry.

73
00:04:27,115 --> 00:04:29,585
Did we walk all the way here
to be treated like this?

74
00:04:29,715 --> 00:04:31,515
I suggest you ask him once more.

75
00:04:31,585 --> 00:04:33,315
Enough! That is enough!

76
00:04:34,345 --> 00:04:36,185
If I starve to death by the roadside,

77
00:04:36,585 --> 00:04:38,695
I shall accept it
as my fate as a mere chief clerk

78
00:04:38,755 --> 00:04:39,955
from the Hanseong Magistracy.

79
00:04:40,595 --> 00:04:41,865
Do not be concerned.

80
00:04:42,525 --> 00:04:44,525
My lord, please.

81
00:04:44,925 --> 00:04:47,465
Gosh, my lord! Please forgive me.

82
00:04:47,535 --> 00:04:49,565
Let us go. We shall leave.

83
00:04:50,305 --> 00:04:51,835
I should return home at once

84
00:04:52,205 --> 00:04:55,035
and see my uncle, Lord Oh
in the Office of Inspector-General.

85
00:04:56,945 --> 00:04:58,345
Come on, knees. I must get up!

86
00:05:00,645 --> 00:05:03,215
My lord!

87
00:05:03,315 --> 00:05:06,585
Please give me a moment.

88
00:05:11,055 --> 00:05:12,155
<i>Local Government Office</i>

89
00:05:18,165 --> 00:05:19,765
It is true!

90
00:05:20,095 --> 00:05:21,535
But how can we believe that?

91
00:05:21,595 --> 00:05:23,365
We have seen enough people
trying to deceive us

92
00:05:23,435 --> 00:05:25,605
by claiming that
they have powerful relatives.

93
00:05:25,735 --> 00:05:28,075
So just turn him away?

94
00:05:28,505 --> 00:05:31,145
But what if it really is true?
What will we do then?

95
00:05:31,275 --> 00:05:35,145
Still, we cannot let strangers in here
in the middle of this mess.

96
00:05:35,215 --> 00:05:38,415
Just give them some rice and soup

97
00:05:38,485 --> 00:05:39,915
and send them on their way.

98
00:05:40,015 --> 00:05:42,525
It is just a bowl of rice.
Why risk your life over it?

99
00:05:47,955 --> 00:05:49,065
While you deal with them,

100
00:05:49,595 --> 00:05:51,325
I will go and get the ledger.

101
00:05:53,535 --> 00:05:54,895
Where is it?

102
00:05:55,195 --> 00:05:56,465
I told you. I do not know.

103
00:05:56,935 --> 00:06:00,235
I asked Bo-ri to hide it well,
so I am sure it is in a safe spot.

104
00:06:04,475 --> 00:06:08,445
- <i>(Gyehwa Magistrate's Office)</i>
- You go and find the ledger.

105
00:06:08,645 --> 00:06:10,015
You must find it.

106
00:06:10,215 --> 00:06:11,815
Go. Hurry.

107
00:06:12,155 --> 00:06:14,385
Go on. Go!

108
00:06:14,485 --> 00:06:19,925
<i>Bo-ri's</i>

109
00:06:46,155 --> 00:06:47,485
That darn wench.

110
00:06:51,995 --> 00:06:54,125
You will sort through everything
for me, right?

111
00:06:55,725 --> 00:06:58,895
I do not know.
Why must I clean up after you?

112
00:06:59,635 --> 00:07:02,605
Because I have no family.
I mean, other than you.

113
00:07:02,705 --> 00:07:04,035
That again? I do not want to hear it.

114
00:07:05,475 --> 00:07:07,975
Why did you have to die
before your time?

115
00:07:09,305 --> 00:07:12,615
You always complain like this
when you will do it anyway.

116
00:07:14,145 --> 00:07:18,585
Jo-yi, clean my room
so it looks spotless.

117
00:07:19,985 --> 00:07:21,215
As for my belongings...

118
00:07:22,785 --> 00:07:24,925
Burn them for me.

119
00:07:27,325 --> 00:07:28,425
You will do that for me, right?

120
00:07:30,195 --> 00:07:31,325
Whatever.

121
00:07:32,135 --> 00:07:33,295
You idiot.

122
00:07:59,655 --> 00:08:02,925
You never even got
to put this on your baby.

123
00:08:13,375 --> 00:08:14,805
You were too sweet.

124
00:08:15,335 --> 00:08:17,005
You never once got to enjoy life.

125
00:08:18,345 --> 00:08:20,345
You were really something, Hwang Bo-ri.

126
00:08:21,615 --> 00:08:24,915
You idiot, fool, halfwit, dunce.

127
00:08:30,185 --> 00:08:32,695
I promise to at least

128
00:08:34,695 --> 00:08:36,695
bury this for you, Bo-ri.

129
00:08:54,815 --> 00:09:00,985
<i>Bo-ri's</i>

130
00:09:01,055 --> 00:09:03,185
<i>Tavern</i>

131
00:09:15,435 --> 00:09:18,305
What is she doing in the empty room?

132
00:09:18,365 --> 00:09:20,175
What if she finds the ledger?

133
00:09:20,375 --> 00:09:22,605
No. Even if she does,
she will have no idea what it is.

134
00:09:22,675 --> 00:09:24,245
I will just go in
and snatch it from her...

135
00:09:24,305 --> 00:09:26,875
No. That will only make matters worse.

136
00:09:27,975 --> 00:09:29,945
- Sir!
- My goodness.

137
00:09:30,145 --> 00:09:31,185
<i>Bo-ri's</i>

138
00:09:33,985 --> 00:09:36,025
Have you seen my daughter-in-law
by any chance?

139
00:09:37,325 --> 00:09:41,455
She sneaked out again
while I was in the outhouse.

140
00:09:41,555 --> 00:09:45,665
I was afraid she would sneak out again,
so I had the door open—

141
00:09:45,795 --> 00:09:48,095
I do not wish to know such details.

142
00:09:48,165 --> 00:09:50,605
That wench. She is in Bo-ri's room

143
00:09:50,665 --> 00:09:52,065
- again...
- No!

144
00:09:58,275 --> 00:09:59,475
Let her be.

145
00:09:59,875 --> 00:10:02,045
She is mourning
the passing of her friend.

146
00:10:06,155 --> 00:10:09,125
Have you had dinner yet?

147
00:10:15,125 --> 00:10:16,365
If you have not,

148
00:10:17,065 --> 00:10:19,095
come to my place.

149
00:10:19,995 --> 00:10:21,935
Have some food, and while you eat,

150
00:10:22,165 --> 00:10:24,165
will you listen to my story?

151
00:10:25,435 --> 00:10:27,605
I feel so angry and wronged

152
00:10:27,675 --> 00:10:29,645
that I cannot take it anymore.

153
00:10:31,245 --> 00:10:33,875
I am not hungry.

154
00:10:40,615 --> 00:10:43,255
<i>Bo-ri's</i>

155
00:10:43,255 --> 00:10:45,655
Then why is it

156
00:10:46,225 --> 00:10:50,625
that you are hovering around the tavern
in the middle of the night?

157
00:10:52,025 --> 00:10:54,595
Only a widow can understand
what it is like to be a widower.

158
00:10:54,965 --> 00:10:57,005
What is the point of going home
to an empty house?

159
00:10:57,665 --> 00:10:59,375
You will just feel lonely.

160
00:11:01,905 --> 00:11:03,805
Goodness. Stop it, please.

161
00:11:05,075 --> 00:11:08,215
Right. I feel so bad for the magistrate

162
00:11:08,275 --> 00:11:09,885
- now that Bo-ri is dead.
- My goodness!

163
00:11:10,145 --> 00:11:13,115
Stop. We shall go to your home.
We will talk there.

164
00:11:13,255 --> 00:11:15,185
- Come on.
- There was something going on

165
00:11:15,255 --> 00:11:17,455
- between those two—
- Enough! Let us go.

166
00:11:17,525 --> 00:11:18,685
Come on, quick.

167
00:11:25,325 --> 00:11:27,165
Welcome, my lord.

168
00:11:27,495 --> 00:11:31,505
Hang a bell around his neck
and watch him jump.

169
00:11:31,565 --> 00:11:33,405
It is so entertaining
that you will lose track of time.

170
00:11:33,475 --> 00:11:34,635
He does not even cost much.

171
00:11:34,705 --> 00:11:36,445
Do you have a white dove?

172
00:11:36,705 --> 00:11:39,415
White doves are very rare.

173
00:11:39,475 --> 00:11:43,015
I could try to get one from the merchants
that travel through Nanggasaki,

174
00:11:43,245 --> 00:11:46,255
but it will cost you
a whole deer antler.

175
00:11:46,315 --> 00:11:49,185
Just get me one.
I will pay you two whole antlers.

176
00:11:49,285 --> 00:11:50,585
Sure thing, my lord.

177
00:11:51,755 --> 00:11:53,195
Loaches.

178
00:11:55,255 --> 00:11:58,695
I am here because I heard
this place sold loaches to feed cranes.

179
00:11:59,335 --> 00:12:00,735
I did not expect to see you here.

180
00:12:00,795 --> 00:12:04,435
You came all the way here in person
just to buy loaches?

181
00:12:04,505 --> 00:12:06,575
My pet crane at home has eaten up

182
00:12:06,635 --> 00:12:09,205
all the insects it could possibly find.

183
00:12:10,445 --> 00:12:13,075
I heard you had a few slippery loaches
that work under you.

184
00:12:13,515 --> 00:12:14,775
Be careful.

185
00:12:15,115 --> 00:12:17,215
If the crane finds out,
you will be done for.

186
00:12:21,155 --> 00:12:22,325
Do you believe

187
00:12:22,825 --> 00:12:25,795
that you can compare
yourself to a crane?

188
00:12:26,125 --> 00:12:28,895
In my opinion,
both you and I are mere loaches,

189
00:12:29,165 --> 00:12:31,695
before the one and only crane,
His Majesty the King.

190
00:12:31,765 --> 00:12:33,395
Raising cranes has taught me

191
00:12:33,495 --> 00:12:36,805
that they fly away
once their clipped feathers grow back.

192
00:12:38,235 --> 00:12:40,875
Do not be so certain
that you can keep him in the cage

193
00:12:40,935 --> 00:12:43,645
that you put him in, forever.

194
00:12:43,705 --> 00:12:45,545
Even if my crane decides to fly away,

195
00:12:45,775 --> 00:12:47,575
he will not go to you.

196
00:12:49,015 --> 00:12:50,615
Just buy some loaches

197
00:12:50,915 --> 00:12:53,255
and feed your pet crane at home.

198
00:12:55,185 --> 00:12:56,955
Goodbye, my lord.

199
00:13:02,125 --> 00:13:04,395
He failed to take care of
just one secret royal inspector

200
00:13:04,495 --> 00:13:06,365
and created this mess!

201
00:13:06,995 --> 00:13:09,565
Where is Tae-seo?
And what on earth is he up to?

202
00:14:01,885 --> 00:14:04,285
So you were here, Tae-seo.

203
00:14:04,355 --> 00:14:06,995
What brings you here at this hour,
Chief Clerk of marine transportation?

204
00:14:07,695 --> 00:14:10,295
- Well, that is...
- What great timing.

205
00:14:12,665 --> 00:14:15,295
Take a look at this. It is silver.

206
00:14:17,435 --> 00:14:18,405
What?

207
00:14:19,675 --> 00:14:21,875
Have you finally succeeded in separating
pure silver from silver ores?

208
00:14:23,445 --> 00:14:26,645
Did I not tell you I will succeed?

209
00:14:27,015 --> 00:14:29,685
Two dons of silver were separated
from one don of lead.

210
00:14:29,845 --> 00:14:31,645
That means we can trade with countries

211
00:14:31,715 --> 00:14:33,455
using money made of silver.

212
00:14:33,515 --> 00:14:35,085
I shall buy weapons.

213
00:14:36,185 --> 00:14:38,325
Enough to flip Joeson upside down.

214
00:14:39,625 --> 00:14:41,555
Congratulations.

215
00:14:42,025 --> 00:14:44,925
But this is not the time for that.

216
00:14:45,565 --> 00:14:48,795
We have yet to find the ledger.

217
00:14:49,605 --> 00:14:51,235
We found the beloved of the Magistrate

218
00:14:51,305 --> 00:14:52,975
as the senior secretary
of the Gyehwa Valley told us to.

219
00:14:53,435 --> 00:14:56,775
But she would not utter a word.
We were simply trying to frighten her,

220
00:14:56,845 --> 00:14:58,305
but she fell into the valley.

221
00:14:58,675 --> 00:15:00,645
I have no idea
what the chief state councilor is doing.

222
00:15:00,945 --> 00:15:03,745
Another inspector was dispatched

223
00:15:03,815 --> 00:15:05,215
from Hanyang.

224
00:15:07,415 --> 00:15:10,755
You should have ordered them to find it
by burning down Gyehwa Valley.

225
00:15:19,635 --> 00:15:21,295
Rip them apart, cut them apart,

226
00:15:22,335 --> 00:15:24,165
you decide what to do with them.

227
00:15:24,865 --> 00:15:27,205
Regardless of whether they are
the magistrate or the inspector.

228
00:15:27,905 --> 00:15:29,545
What we need is the ledger.

229
00:15:30,705 --> 00:15:31,705
Understood?

230
00:15:33,175 --> 00:15:36,015
Yes, the ledger.

231
00:15:36,115 --> 00:15:37,115
The ledger.

232
00:15:41,615 --> 00:15:44,285
I am grateful for this hospitality.

233
00:15:47,095 --> 00:15:50,465
I have severe hand tremors.

234
00:15:50,865 --> 00:15:55,265
If you do not mind,
may I get the help of my servant?

235
00:15:55,595 --> 00:15:57,735
Go ahead.

236
00:15:58,205 --> 00:15:59,235
Thank you.

237
00:16:00,635 --> 00:16:02,075
Bang-deuk!

238
00:16:02,575 --> 00:16:04,545
Come serve me.

239
00:16:12,685 --> 00:16:14,355
Your knees.

240
00:16:16,025 --> 00:16:16,985
Right.

241
00:16:18,525 --> 00:16:20,455
Pour me some water.

242
00:16:22,125 --> 00:16:23,165
Yes, my lord.

243
00:16:29,165 --> 00:16:31,865
<i>If he really is the nephew
of the Inspector-General,</i>

244
00:16:32,305 --> 00:16:33,775
<i>why did he come now of all times?</i>

245
00:16:33,835 --> 00:16:36,305
<i>Young Master, please save me.
Must I really do it?</i>

246
00:16:37,005 --> 00:16:38,005
<i>Get on with it.</i>

247
00:16:39,315 --> 00:16:40,945
How mean. That reminds me,

248
00:16:42,315 --> 00:16:45,715
I saw a dead body
on my way here by chance.

249
00:16:46,655 --> 00:16:49,255
Someone died? Who?

250
00:16:49,685 --> 00:16:51,955
Goodness, that is impossible.

251
00:16:52,125 --> 00:16:54,355
Why are you so surprised?

252
00:16:54,895 --> 00:16:57,325
What I meant was,
a lady of the village...

253
00:16:57,395 --> 00:17:01,025
You meant a lady. Yes, that is correct.

254
00:17:01,895 --> 00:17:04,935
It seemed she slipped
while she was going up

255
00:17:05,005 --> 00:17:06,795
the mountains for a bath.

256
00:17:07,525 --> 00:17:10,105
The roads in this village
are quite dangerous.

257
00:17:10,745 --> 00:17:12,915
We are discussing ways

258
00:17:13,175 --> 00:17:14,475
to prevent such incidents.

259
00:17:16,915 --> 00:17:18,345
You have it tough.

260
00:17:21,305 --> 00:17:23,185
<i>Give me another beef pancake. Quickly!</i>

261
00:17:23,585 --> 00:17:24,585
<i>Ask him!</i>

262
00:17:27,795 --> 00:17:29,395
But here is the thing.

263
00:17:30,165 --> 00:17:32,965
Though I am not familiar
with the penal code,

264
00:17:33,465 --> 00:17:35,235
do you not go through an autopsy

265
00:17:35,535 --> 00:17:38,635
when someone dies?

266
00:17:40,875 --> 00:17:43,145
It is not even a murder case,

267
00:17:43,245 --> 00:17:45,005
so why would we conduct an autopsy?

268
00:17:45,075 --> 00:17:47,675
It was an accidental death.

269
00:17:49,745 --> 00:17:52,345
I see. I did not know.

270
00:17:54,115 --> 00:17:56,525
Do not worry.
It is natural you might not know.

271
00:17:58,185 --> 00:18:01,055
She was quite a great cook.

272
00:18:07,335 --> 00:18:08,535
<i>Dig in deeper.</i>

273
00:18:12,675 --> 00:18:14,175
But is it not strange?

274
00:18:14,805 --> 00:18:16,105
Why would

275
00:18:16,175 --> 00:18:18,775
a pregnant lady go out of her way
to bathe in the cold valley?

276
00:18:18,845 --> 00:18:21,115
Furthermore, how did she walk up

277
00:18:21,175 --> 00:18:24,485
the mountain with that body?

278
00:18:26,485 --> 00:18:27,585
By the way,

279
00:18:28,485 --> 00:18:31,025
how did you know that lady was pregnant?

280
00:18:32,895 --> 00:18:34,195
Well...

281
00:18:35,255 --> 00:18:38,165
I overheard people talking
outside the government office.

282
00:18:39,435 --> 00:18:42,565
But how do you know that, Magistrate?

283
00:18:44,565 --> 00:18:48,375
Well, it happened in my village,

284
00:18:48,435 --> 00:18:50,505
so I also overheard it.

285
00:18:51,105 --> 00:18:52,105
I see.

286
00:18:53,115 --> 00:18:56,085
It did not seem
like the child had a father.

287
00:18:59,285 --> 00:19:01,585
Could someone have murdered her

288
00:19:01,655 --> 00:19:03,955
and disguised it as an accident?

289
00:19:06,725 --> 00:19:08,925
Do not be ridiculous!

290
00:19:08,995 --> 00:19:10,565
Murder?

291
00:19:12,365 --> 00:19:15,835
You are right. It is utterly impossible.

292
00:19:16,105 --> 00:19:19,875
Who would hold a grudge
against a lady of a tavern?

293
00:19:22,075 --> 00:19:23,845
Unless she was in a love affair.

294
00:19:36,655 --> 00:19:37,925
Ask him about the inspector.

295
00:19:40,395 --> 00:19:41,595
By the way,

296
00:19:42,395 --> 00:19:45,265
the inspector who recently inspected
Chungcheong Province

297
00:19:45,495 --> 00:19:47,935
returned looking
like a complete beggar is what I—

298
00:19:47,995 --> 00:19:50,135
That is impossible! Returned?

299
00:19:53,505 --> 00:19:55,005
Maybe you got it wrong.

300
00:19:55,075 --> 00:19:56,745
He could not have returned.

301
00:19:58,105 --> 00:19:59,975
Maybe he was the inspector

302
00:20:00,215 --> 00:20:02,715
of Gyeonggi Province,
not Chungcheong Province.

303
00:20:04,345 --> 00:20:06,785
If you are done eating, please leave.

304
00:20:06,855 --> 00:20:08,085
It is already very late.

305
00:20:08,715 --> 00:20:10,155
Our guests are leaving.

306
00:20:10,925 --> 00:20:11,985
Come now!

307
00:20:12,585 --> 00:20:14,325
Please, just one beef pancake.

308
00:20:17,565 --> 00:20:18,825
I am getting drunk.

309
00:20:21,035 --> 00:20:22,465
Was it nice eating alone?

310
00:20:22,865 --> 00:20:25,835
You should have told him
to prepare a table for us too.

311
00:20:25,965 --> 00:20:28,305
Was that so hard to ask?
I am starving to death right now.

312
00:20:28,375 --> 00:20:30,305
That is not easy.
I was having a hard time acting,

313
00:20:30,375 --> 00:20:31,445
so how could I ask that?

314
00:20:32,105 --> 00:20:33,115
My...

315
00:20:37,615 --> 00:20:39,715
Did I not look like

316
00:20:39,985 --> 00:20:42,015
a chief clerk of the Office of Residence
just now?

317
00:20:44,025 --> 00:20:45,425
Let us go find corroborative evidence.

318
00:20:47,125 --> 00:20:48,195
To where?

319
00:20:52,225 --> 00:20:53,395
The ledger.

320
00:20:55,135 --> 00:20:58,165
Where and what on earth
is the senior secretary doing?

321
00:20:58,405 --> 00:21:01,175
That wench, that peanut-sized wench!

322
00:21:01,405 --> 00:21:04,675
That wicked wench is so impudent.

323
00:21:04,805 --> 00:21:06,775
I gave her soy sauce to eat with rice,

324
00:21:06,845 --> 00:21:08,345
so she would not get an upset stomach,

325
00:21:08,415 --> 00:21:10,585
but she made my precious son

326
00:21:10,645 --> 00:21:12,445
eat that greasy meat.

327
00:21:12,515 --> 00:21:14,915
Can you imagine
how many fresh vegetables

328
00:21:15,115 --> 00:21:18,825
I gave her to keep her healthy?

329
00:21:18,885 --> 00:21:20,855
Open up.

330
00:21:23,625 --> 00:21:27,135
I need to go find the ledger.

331
00:21:29,135 --> 00:21:30,465
My lord,

332
00:21:32,635 --> 00:21:36,275
what have you been thinking
since a while ago?

333
00:21:38,545 --> 00:21:42,045
If you have anything to say, go ahead.

334
00:21:43,445 --> 00:21:47,115
Is there something you want from me?

335
00:21:51,725 --> 00:21:53,595
No, I do not.

336
00:21:55,395 --> 00:21:56,595
Stop joking.

337
00:21:56,865 --> 00:21:59,895
If you did not, why did you want us
to come to my house?

338
00:22:00,135 --> 00:22:04,205
Gosh, why are men

339
00:22:05,105 --> 00:22:06,905
so sly?

340
00:22:18,015 --> 00:22:20,715
What a fire pit Joseon is.

341
00:22:21,215 --> 00:22:22,785
You always chanted a Buddhist prayer.

342
00:22:24,655 --> 00:22:26,155
Must be nice to escape from here.

343
00:22:27,395 --> 00:22:28,725
In paradise,

344
00:22:29,025 --> 00:22:30,965
live in an old tile-roofed house,

345
00:22:31,995 --> 00:22:33,435
wear silk clothes,

346
00:22:33,695 --> 00:22:37,035
eat meat soup with seven side dishes,
and be happy.

347
00:22:37,935 --> 00:22:39,705
Do not wander around for no reason.

348
00:22:48,115 --> 00:22:49,315
<i>"Are you not here for some fun?
Quickly take off your clothes."</i>

349
00:22:53,415 --> 00:22:55,585
Here, look at this.

350
00:22:55,655 --> 00:22:57,555
What in the world are the two doing?

351
00:22:57,625 --> 00:23:01,095
- You need to know this.
- I do not need to.

352
00:23:01,155 --> 00:23:04,365
The painting is very detailed.

353
00:23:04,865 --> 00:23:08,135
- Take a look.
- Stop reading such a shameful book, Bo-ri.

354
00:23:08,235 --> 00:23:09,435
Look.

355
00:23:09,765 --> 00:23:13,305
My goodness. They are having fun
with love but like this.

356
00:23:13,875 --> 00:23:15,075
- Are you sure?
- They are adorable.

357
00:23:40,435 --> 00:23:41,595
What on earth is this?

358
00:23:59,245 --> 00:24:02,455
<i>Records of Chungcheong Provincial Office</i>

359
00:24:10,920 --> 00:24:13,530
Hello? Is anybody back there?

360
00:24:19,830 --> 00:24:20,830
May I help you?

361
00:24:20,900 --> 00:24:22,770
The tavern is closed, but still.

362
00:24:22,840 --> 00:24:24,440
Let me introduce myself.

363
00:24:24,500 --> 00:24:26,070
I am the Chief Clerk
at Hanseong Magistracy—

364
00:24:26,140 --> 00:24:27,810
Could you please open the door?

365
00:24:28,040 --> 00:24:29,780
You should just keep moving.

366
00:24:29,840 --> 00:24:32,510
Look here.
I was talking to you, was I not?

367
00:24:33,850 --> 00:24:35,080
Look here?

368
00:24:35,810 --> 00:24:37,150
How dare a servant...

369
00:24:38,720 --> 00:24:41,050
Oh, wait. Hold on.

370
00:24:41,490 --> 00:24:43,660
Were you not
begging for food earlier today?

371
00:24:43,720 --> 00:24:44,860
We are not beggars!

372
00:24:45,520 --> 00:24:46,660
Unbelievable.

373
00:24:47,430 --> 00:24:50,130
I told you to move along.
How dare you yell at me!

374
00:24:50,460 --> 00:24:52,770
Scoundrels! Lower your gazes.

375
00:24:52,830 --> 00:24:54,200
Bang-deuk, my boy.

376
00:24:54,370 --> 00:24:55,900
- Lower your gaze.
- Do it, you fool.

377
00:24:55,970 --> 00:24:58,370
The man of noble birth
will sort this matter out.

378
00:24:59,870 --> 00:25:03,080
I am the Chief Clerk
at Hanseong Magistracy

379
00:25:03,140 --> 00:25:05,440
who means no harm to you.

380
00:25:10,780 --> 00:25:11,880
As if.

381
00:25:11,950 --> 00:25:13,990
You are not the first one from Hanyang

382
00:25:14,050 --> 00:25:17,490
to lie your way through this town
hoping to get free food.

383
00:25:17,720 --> 00:25:20,060
Do we hillbillies
seem like pushovers to you?

384
00:25:20,130 --> 00:25:22,330
Impersonating those of high rank

385
00:25:22,390 --> 00:25:25,360
will only lead you to a world of
flogging and other punishments.

386
00:25:26,830 --> 00:25:28,870
So live your life honestly.

387
00:25:29,170 --> 00:25:31,840
If you are young and healthy,
offer manual labor for a price.

388
00:25:32,000 --> 00:25:35,770
How dare you young men
try to beg for free food!

389
00:25:38,380 --> 00:25:39,850
Unbelievable.

390
00:25:40,450 --> 00:25:43,620
Did I... My head...

391
00:25:44,520 --> 00:25:46,750
Did I just get hit in the head?

392
00:25:47,050 --> 00:25:49,460
I got hit even when I said
I was a chief clerk.

393
00:25:49,520 --> 00:25:50,760
My lord, we should just go.

394
00:25:50,820 --> 00:25:52,930
We might pay with our lives
while looking for evidence.

395
00:25:53,060 --> 00:25:54,730
Do not provoke the cranky lady and—

396
00:25:54,790 --> 00:25:56,030
- Hey!
- What?

397
00:25:56,100 --> 00:25:57,730
You...

398
00:25:58,430 --> 00:26:01,370
What will you do if I am of high rank?

399
00:26:03,270 --> 00:26:05,400
Bang-deuk, have you lost your mind?

400
00:26:07,540 --> 00:26:09,540
What I mean is this.

401
00:26:10,040 --> 00:26:14,310
What would you do
if my master is of high rank?

402
00:26:16,320 --> 00:26:18,050
Be more polite.

403
00:26:18,180 --> 00:26:19,320
Ma'am!

404
00:26:21,290 --> 00:26:22,860
A man of high rank, my foot.

405
00:26:31,530 --> 00:26:34,600
By the way, are you really

406
00:26:34,700 --> 00:26:36,070
from Hanyang?

407
00:26:37,270 --> 00:26:38,340
My lord?

408
00:26:47,810 --> 00:26:49,850
I have nothing much to offer
since this is not my tavern.

409
00:26:50,650 --> 00:26:51,720
My lord.

410
00:26:51,820 --> 00:26:54,190
- Please do not mind us.
- Pardon?

411
00:26:54,590 --> 00:26:57,160
Not, "please."

412
00:26:57,220 --> 00:26:58,490
Just do not mind us.

413
00:27:02,830 --> 00:27:06,530
A chief clerk at the Hanseong Magistracy
means you are of high rank.

414
00:27:06,670 --> 00:27:09,230
You must have passed the state exam.

415
00:27:09,300 --> 00:27:11,900
Yes, of course.

416
00:27:12,000 --> 00:27:14,670
I managed to pass the exam
on my first try.

417
00:27:14,740 --> 00:27:18,380
My master was never interested
in a position within the palace,

418
00:27:18,580 --> 00:27:21,810
but his parents and grandparents
insisted that he did.

419
00:27:21,880 --> 00:27:23,220
He took it for fun

420
00:27:23,520 --> 00:27:25,720
and passed with the highest score.

421
00:27:29,520 --> 00:27:32,090
- The highest score?
- That is correct.

422
00:27:32,760 --> 00:27:33,960
What was the topic?

423
00:27:39,330 --> 00:27:40,430
The topic?

424
00:27:42,770 --> 00:27:44,100
Let me see.

425
00:27:45,600 --> 00:27:47,270
The topic...

426
00:27:47,910 --> 00:27:49,040
What was the topic again?

427
00:27:52,410 --> 00:27:54,650
Do you even know what "topic" means?

428
00:27:55,180 --> 00:27:56,580
I knew you were lying beggars.

429
00:27:56,650 --> 00:27:58,220
Kwaneohaejananuisu.

430
00:27:59,180 --> 00:28:02,620
To those who have seen the ocean,
a river does not seem like water.

431
00:28:02,920 --> 00:28:06,430
The little things do not matter
to those who undertake big affairs.

432
00:28:10,500 --> 00:28:12,800
It is from Mencius'
"Chin Hsin, Part One".

433
00:28:13,330 --> 00:28:14,930
Kwaneodaebu by Master Mokeun

434
00:28:15,170 --> 00:28:16,870
was featured in the sub-topic.

435
00:28:19,640 --> 00:28:21,240
Do you remember now, my lord?

436
00:28:21,610 --> 00:28:23,010
Yes, of course!

437
00:28:23,080 --> 00:28:24,780
Mencius also spoke from the heart.

438
00:28:25,180 --> 00:28:26,410
It is all coming back to me.

439
00:28:26,480 --> 00:28:27,980
Educating you has been quite rewarding.

440
00:28:29,250 --> 00:28:30,750
Then...

441
00:28:31,580 --> 00:28:34,190
Can you wait here just a second?

442
00:28:36,320 --> 00:28:38,360
My lord.

443
00:28:41,360 --> 00:28:43,360
My lord?

444
00:28:43,800 --> 00:28:45,760
My lord!

445
00:28:48,870 --> 00:28:51,040
So much for meeting a man
who looked decent enough.

446
00:28:51,340 --> 00:28:53,540
Now I know why he lives alone.

447
00:28:55,570 --> 00:28:58,380
This is all because of Jo-yi!

448
00:28:58,510 --> 00:29:02,180
She is still not home
even when it is this late.

449
00:29:03,850 --> 00:29:05,280
Could you look at this?

450
00:29:05,850 --> 00:29:09,550
- No, not this one.
- <i>(To the magistrate of Gyehwa Valley)</i>

451
00:29:11,020 --> 00:29:13,430
I wrote this petition myself,

452
00:29:14,030 --> 00:29:17,930
but I will probably lose at the trial
because it is not neat enough.

453
00:29:18,600 --> 00:29:20,000
A trial?

454
00:29:20,070 --> 00:29:21,570
Are you hoping to divorce your husband?

455
00:29:27,910 --> 00:29:30,080
Is this not neat enough?

456
00:29:30,380 --> 00:29:33,350
My in-laws have a flair for dramatics.

457
00:29:33,610 --> 00:29:36,750
Because of their constant lying,
I can never win my case.

458
00:29:37,150 --> 00:29:38,080
<i>Bo-ri's</i>

459
00:29:38,080 --> 00:29:39,750
That being said,

460
00:29:40,020 --> 00:29:41,990
someone who passed the state exam
with a top score

461
00:29:42,050 --> 00:29:43,990
must be a skilled writer.

462
00:29:44,990 --> 00:29:46,660
Must you even ask?

463
00:29:47,490 --> 00:29:50,300
Could you then revise what I wrote?

464
00:29:50,360 --> 00:29:52,760
Make my words seem

465
00:29:53,130 --> 00:29:54,430
more elegant.

466
00:29:54,500 --> 00:29:56,100
- Elegant?
- Yes.

467
00:29:56,270 --> 00:29:59,540
Why are you hoping for a divorce though?

468
00:29:59,810 --> 00:30:00,910
You are still quite young—

469
00:30:00,970 --> 00:30:03,180
So what if I am young?
As if age matters.

470
00:30:04,680 --> 00:30:06,980
How can we talk to you
when you snap at us all the time?

471
00:30:07,050 --> 00:30:09,210
Bang-deuk, this is not your place.

472
00:30:09,280 --> 00:30:10,920
Why you little...

473
00:30:10,980 --> 00:30:12,720
How dare you!

474
00:30:13,890 --> 00:30:16,990
How dare you defy your master.

475
00:30:22,930 --> 00:30:24,830
Did I get hit again?

476
00:30:25,500 --> 00:30:27,570
Yes, you did. Run your mouth again,

477
00:30:27,630 --> 00:30:29,030
and I will hit you twice.

478
00:30:29,670 --> 00:30:30,800
Twice?

479
00:30:31,800 --> 00:30:32,940
But she did just hit me twice.

480
00:30:33,370 --> 00:30:34,570
My lord...

481
00:30:34,740 --> 00:30:37,340
Was I just hit on the mouth?

482
00:30:37,410 --> 00:30:39,440
Not even my grandmother hit my mouth.

483
00:30:39,510 --> 00:30:41,910
- So right here.
- Could you slow down?

484
00:30:42,050 --> 00:30:45,050
I would appreciate it
if you took a look from here to there.

485
00:30:45,120 --> 00:30:46,320
Here you go.

486
00:30:46,550 --> 00:30:48,820
How dare she lay a hand on me

487
00:30:48,890 --> 00:30:50,120
and go back to her business.

488
00:30:52,890 --> 00:30:54,560
- <i>(Bo-ri's)</i>
- My lord... I mean, Bang-deuk!

489
00:30:56,430 --> 00:30:58,500
He is having another fit.

490
00:30:59,700 --> 00:31:01,370
- Gosh.
- My gosh.

491
00:31:01,430 --> 00:31:04,170
He must have a terrible disease.

492
00:31:04,440 --> 00:31:06,770
It sure is.
One moment he is fine, but the next...

493
00:31:11,710 --> 00:31:12,910
Could you...

494
00:31:13,950 --> 00:31:14,980
Thank you.

495
00:31:15,050 --> 00:31:17,350
Where are you, you little minx?

496
00:31:17,420 --> 00:31:19,280
Do you not know what time it is?

497
00:31:19,350 --> 00:31:22,390
A wife and a daughter-in-law
cannot stay out this late.

498
00:31:23,220 --> 00:31:25,520
Do you not care anymore?

499
00:31:26,220 --> 00:31:28,060
I am no longer your daughter-in-law

500
00:31:28,630 --> 00:31:31,660
- since I will soon be divorced.
- You sure are persistent

501
00:31:31,730 --> 00:31:34,300
for someone so tiny!

502
00:31:35,230 --> 00:31:37,200
- What on earth? Those men...
- <i>(Bo-ri's)</i>

503
00:31:37,370 --> 00:31:39,170
Those are men.

504
00:31:39,970 --> 00:31:41,840
Have you lost your mind?

505
00:31:41,910 --> 00:31:44,980
Were you with those men
up until this late hour?

506
00:31:45,040 --> 00:31:47,150
It looks like I have leverage
on you now. Come on!

507
00:31:47,880 --> 00:31:49,580
- Mother!
- What is the meaning of this?

508
00:31:51,650 --> 00:31:55,250
This does not concern you,
so do not bother to speak with us.

509
00:31:55,320 --> 00:31:58,090
I am this girl's mother-in-law.

510
00:31:58,160 --> 00:31:59,290
And he...

511
00:32:00,460 --> 00:32:02,690
is the Chief Clerk
at the Hanseong Magistracy.

512
00:32:03,730 --> 00:32:04,760
What?

513
00:32:04,830 --> 00:32:06,400
You heard him.

514
00:32:06,600 --> 00:32:08,770
He is the Chief Clerk
at the Hanseong Magistracy

515
00:32:08,870 --> 00:32:11,270
who is here to help me write
a petition for the trial.

516
00:32:12,570 --> 00:32:13,840
As if.

517
00:32:13,970 --> 00:32:18,380
How can a hillbilly like you
know a chief clerk?

518
00:32:18,640 --> 00:32:21,780
I caught you fooling around with men.

519
00:32:21,850 --> 00:32:24,950
That is why you are making
all sorts of excuses now.

520
00:32:25,020 --> 00:32:27,250
If he is a chief clerk,

521
00:32:27,320 --> 00:32:31,260
then I am the Queen! You little brat.

522
00:32:31,320 --> 00:32:32,360
He is truly—

523
00:32:32,420 --> 00:32:34,330
Hanseong Magistracy is
a law enforcement agency.

524
00:32:39,030 --> 00:32:41,200
It is one of the three legal agencies,
alongside the Board of Punishments

525
00:32:41,270 --> 00:32:43,900
and the Office of Inspector-General.
It mainly handles civil cases.

526
00:32:44,700 --> 00:32:47,370
It can investigate cases
in other regions, not just in Hanyang

527
00:32:48,440 --> 00:32:49,810
and give out punishments.

528
00:32:50,180 --> 00:32:51,310
Punishments?

529
00:32:51,380 --> 00:32:54,480
If you wish to test my master to see
whether he is telling you the truth,

530
00:32:54,680 --> 00:32:55,910
suit yourself.

531
00:32:56,150 --> 00:32:58,420
However, this rudeness and insult

532
00:32:58,850 --> 00:33:01,050
will not be forgotten.

533
00:33:04,690 --> 00:33:06,790
Be quick.

534
00:33:08,190 --> 00:33:09,230
Okay?

535
00:33:20,370 --> 00:33:22,210
Why do you wish to be divorced?

536
00:33:23,380 --> 00:33:25,310
You just saw everything
with your own eyes.

537
00:33:28,610 --> 00:33:31,620
But it is not
just because of my mother-in-law.

538
00:33:32,980 --> 00:33:34,190
How should I put this?

539
00:33:34,650 --> 00:33:37,990
I just want to be happier than I am now.

540
00:33:45,360 --> 00:33:48,500
Gosh, I do not want to talk about it.
I will just get chewed out.

541
00:33:49,600 --> 00:33:51,040
If Bo-ri were alive...

542
00:33:55,610 --> 00:33:58,610
Well, about your friend, Bo-ri.

543
00:33:59,610 --> 00:34:00,850
Is she

544
00:34:02,250 --> 00:34:03,650
the woman who was found dead today?

545
00:34:04,020 --> 00:34:05,520
How do you know that?

546
00:34:05,580 --> 00:34:07,710
Well, we just happened to hear about it
on our way here.

547
00:34:07,790 --> 00:34:09,750
Purely by chance.

548
00:34:13,190 --> 00:34:14,860
She was like a little sister to me.

549
00:34:16,290 --> 00:34:18,920
She had agreed to testify for me
at my divorce trial.

550
00:34:20,130 --> 00:34:21,600
She said she would come by noon,

551
00:34:21,670 --> 00:34:23,440
but she suddenly went to bathe.

552
00:34:25,190 --> 00:34:27,440
And she lost her footing.

553
00:34:28,340 --> 00:34:31,230
She had promised to come by noon
to be your witness?

554
00:34:31,310 --> 00:34:33,270
I swear. I know that
she would never break a promise,

555
00:34:33,650 --> 00:34:34,750
so I do not understand.

556
00:34:34,810 --> 00:34:37,850
<i>The valley is at least 3 ri away.
At a woman's walking speed...</i>

557
00:34:37,920 --> 00:34:39,350
<i>And she was pregnant.</i>

558
00:34:39,420 --> 00:34:42,210
<i>A return trip would take
well over two hours.</i>

559
00:34:42,350 --> 00:34:43,360
<i>However...</i>

560
00:34:44,090 --> 00:34:45,790
<i>The body must have drifted downstream
at around...</i>

561
00:34:47,750 --> 00:34:48,730
<i>Bo-ri.</i>

562
00:34:49,230 --> 00:34:50,600
<i>Around 2 p.m.</i>

563
00:34:50,660 --> 00:34:52,800
She would never do such a thing.

564
00:34:52,900 --> 00:34:54,330
<i>It does not make sense.</i>

565
00:34:54,500 --> 00:34:56,600
<i>Unless she deliberately wanted
to break her promise,</i>

566
00:34:56,670 --> 00:34:59,640
<i>it means that she suddenly went there</i>

567
00:34:59,870 --> 00:35:01,140
<i>for no clear reason.</i>

568
00:35:02,340 --> 00:35:05,780
You know, your friend Bo-ri.
Could she have had another reason?

569
00:35:05,840 --> 00:35:06,980
Maybe she was being bullied.

570
00:35:07,050 --> 00:35:09,110
No. That is impossible.

571
00:35:09,180 --> 00:35:10,720
She was such a great cook,

572
00:35:10,780 --> 00:35:12,880
and everyone in the village
was very fond of her.

573
00:35:13,320 --> 00:35:16,450
Hey, do you know
if she left anything behind?

574
00:35:18,320 --> 00:35:19,320
What?

575
00:35:20,130 --> 00:35:23,130
Look at you.
You went back to being rude again.

576
00:35:23,660 --> 00:35:25,860
Ask again, politely.

577
00:35:26,560 --> 00:35:29,030
May I ask if she left anything behind?

578
00:35:30,340 --> 00:35:32,770
No, nothing. I burned everything.

579
00:35:33,310 --> 00:35:35,310
What? Why would you burn...

580
00:35:35,640 --> 00:35:37,310
- That is evidence—
- She needs to take

581
00:35:37,380 --> 00:35:38,980
all her belongings with her

582
00:35:39,080 --> 00:35:40,750
for when she meets her maker.

583
00:35:43,050 --> 00:35:44,780
But why do you want to know that?

584
00:35:45,450 --> 00:35:47,290
Why would you ask about that
all of a sudden?

585
00:35:47,490 --> 00:35:49,550
I am already so sad
that I lost a friend.

586
00:35:49,620 --> 00:35:52,390
Well, I apologize on his behalf.

587
00:35:53,260 --> 00:35:54,960
We are just a little curious.
That is all.

588
00:35:55,930 --> 00:35:58,860
So you burned all of her belongings,
and there is nothing left?

589
00:36:02,530 --> 00:36:03,570
We must go, my lord.

590
00:36:04,800 --> 00:36:06,000
- But...
- Wait.

591
00:36:06,570 --> 00:36:08,440
No, wait. My lord.

592
00:36:08,510 --> 00:36:11,010
This! You said
you would revise my petition for me.

593
00:36:11,810 --> 00:36:13,380
Okay. I will do that for you.

594
00:36:13,650 --> 00:36:17,050
No, not you. Wait, my lord!

595
00:36:17,180 --> 00:36:20,690
You said... Wait, my lord!

596
00:36:20,920 --> 00:36:22,990
Does she not even think?

597
00:36:24,020 --> 00:36:25,520
And she is aggressive.

598
00:36:25,990 --> 00:36:27,730
On top of that, she is sly.

599
00:36:28,090 --> 00:36:29,530
She bends over backward for nobles

600
00:36:29,590 --> 00:36:31,030
and looks down on smallfolks.

601
00:36:31,260 --> 00:36:33,230
That is precisely how we feel
all the time.

602
00:36:34,500 --> 00:36:37,200
Of course, we were lucky enough
to meet a great master,

603
00:36:37,270 --> 00:36:38,670
so we have it easy.

604
00:36:44,380 --> 00:36:46,140
Think. I must think.

605
00:36:46,850 --> 00:36:49,610
I crammed for the civil service exam
and came first.

606
00:36:50,010 --> 00:36:51,780
It is time I put my cleverness to use.

607
00:36:55,090 --> 00:36:58,490
In this case, the dead secret inspector
is Park Moo-kyung.

608
00:36:58,790 --> 00:36:59,920
Park Moo-kyung?

609
00:37:00,890 --> 00:37:02,960
I heard the name of my predecessor
sent to Chungcheong Province

610
00:37:03,030 --> 00:37:04,230
<i>at the Office of Special Counselors.</i>

611
00:37:05,130 --> 00:37:06,230
That means

612
00:37:06,770 --> 00:37:09,270
<i>his body washed up just a few days
after his death.</i>

613
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
Unless he was murdered,

614
00:37:11,870 --> 00:37:14,470
the magistrate would have no reason
to hide the corpse.

615
00:37:17,140 --> 00:37:18,310
- Goo-pal.
- Yes, my lord.

616
00:37:18,380 --> 00:37:19,610
You and I must go somewhere.

617
00:37:19,680 --> 00:37:22,050
- Where?
- Yuk-chil. Oh, sorry.

618
00:37:22,750 --> 00:37:25,020
- My lord.
- My goodness.

619
00:37:25,080 --> 00:37:27,850
Would you kindly find out
what the dead secret inspector did here

620
00:37:27,920 --> 00:37:29,620
before he died,
on your lowly servant's behalf?

621
00:37:29,690 --> 00:37:32,790
Focus on the fishermen
who work where his body was found.

622
00:37:32,960 --> 00:37:34,960
My gosh. The sun set long ago.

623
00:37:36,190 --> 00:37:37,600
Go visit the inns where peddlers

624
00:37:37,660 --> 00:37:39,400
and fishermen usually stay.

625
00:37:39,460 --> 00:37:41,500
Right, good idea.

626
00:37:41,570 --> 00:37:44,240
- You look like a real inspector, my lord.
- I am a real inspector.

627
00:37:44,300 --> 00:37:46,100
Sure, a real inspector who lies.

628
00:37:46,170 --> 00:37:48,070
He said he would take us
to all the good food places.

629
00:37:49,370 --> 00:37:50,680
This is our only case.

630
00:37:51,080 --> 00:37:53,380
Once we are done with this,
I will not get involved in anything else

631
00:37:53,450 --> 00:37:55,980
and check out all the famous eateries
as I had planned.

632
00:37:56,580 --> 00:37:57,650
You are sure, right?

633
00:37:58,950 --> 00:37:59,980
We should get going.

634
00:38:04,320 --> 00:38:05,420
Oh, right.

635
00:38:16,730 --> 00:38:17,840
Excuse me!

636
00:38:17,900 --> 00:38:20,070
- Four gukbap and rice wine, please.
- Come on in.

637
00:38:20,140 --> 00:38:21,470
- You can sit over there.
- Okay.

638
00:38:21,610 --> 00:38:23,610
Excuse me. May I ask you something?

639
00:38:23,680 --> 00:38:25,180
You know, the vessel...

640
00:38:26,140 --> 00:38:30,780
It looks as though someone
deliberately made the hole.

641
00:38:30,950 --> 00:38:32,320
They did not find the body.

642
00:38:32,380 --> 00:38:33,590
Who told you that?

643
00:39:11,160 --> 00:39:13,830
My gosh.
She is sleeping like this again.

644
00:39:14,930 --> 00:39:15,890
Goodness.

645
00:39:18,730 --> 00:39:21,530
I had kept this well-hidden.
I cannot believe she found it.

646
00:39:21,870 --> 00:39:23,200
She cannot really drink.

647
00:39:28,140 --> 00:39:30,580
Gosh, I told her to stay away
from salty foods.

648
00:39:30,810 --> 00:39:32,310
There are better things to eat.

649
00:39:41,920 --> 00:39:45,590
Mother, I have laid out
the sheets for you.

650
00:39:45,660 --> 00:39:47,990
Leave me alone.

651
00:39:48,060 --> 00:39:49,430
Do not roll too far.

652
00:39:50,030 --> 00:39:51,100
Here is your pillow.

653
00:39:59,640 --> 00:40:00,710
Oh, boy.

654
00:40:07,680 --> 00:40:10,210
Mother, fighting with me all the time
has aged you as well.

655
00:40:21,360 --> 00:40:24,660
What was he thinking,
taking my petition with him?

656
00:40:30,970 --> 00:40:32,600
By the way, what is this?

657
00:40:35,570 --> 00:40:38,010
I should have asked
the chief clerk earlier.

658
00:40:40,410 --> 00:40:41,380
What?

659
00:40:43,920 --> 00:40:46,080
<i>Gyehwa Magistrate's Office</i>

660
00:40:50,320 --> 00:40:53,490
This is... This must belong
to the magistrate's office.

661
00:41:06,970 --> 00:41:08,540
You know Bo-ri, right?

662
00:41:09,940 --> 00:41:12,380
You must know Hwang Bo-ri!

663
00:41:15,110 --> 00:41:17,220
The sweet girl who was an amazing cook.

664
00:41:17,280 --> 00:41:19,050
You know Hwang Bo-ri, right?

665
00:41:25,190 --> 00:41:26,260
You are...

666
00:41:28,090 --> 00:41:29,760
How dare you cause such a fuss
at this late hour?

667
00:41:30,360 --> 00:41:32,330
While sorting through
Bo-ri's belongings,

668
00:41:33,770 --> 00:41:36,730
I found something that seems
to belong to your office.

669
00:41:53,320 --> 00:41:56,190
Okay. The ledger... No, I mean...

670
00:41:58,120 --> 00:42:00,490
You said you found something.
Where is it?

671
00:42:03,860 --> 00:42:05,600
I left it in a place
that only I know of.

672
00:42:05,660 --> 00:42:07,800
Bring it to me at once!

673
00:42:07,870 --> 00:42:08,870
I will.

674
00:42:09,000 --> 00:42:11,400
I have no reason to keep it anyway.

675
00:42:12,900 --> 00:42:13,970
However...

676
00:42:15,770 --> 00:42:16,910
However?

677
00:42:19,140 --> 00:42:23,010
My divorce has not
been settled yet, has it?

678
00:42:23,080 --> 00:42:25,820
- Because you did not bring forth—
- That witness...

679
00:42:27,320 --> 00:42:28,550
was Bo-ri.

680
00:42:31,460 --> 00:42:33,690
But she died so suddenly.

681
00:42:34,090 --> 00:42:35,590
Though I do not know

682
00:42:35,760 --> 00:42:38,760
why Bo-ri had something
that belongs to the government office,

683
00:42:41,600 --> 00:42:44,240
I found out

684
00:42:44,840 --> 00:42:46,900
who asked her to keep it.

685
00:42:49,640 --> 00:42:51,140
What should I do?

686
00:42:55,750 --> 00:42:57,850
How dare you try to negotiate with me!

687
00:42:58,120 --> 00:42:59,720
What do you want?

688
00:43:05,260 --> 00:43:06,890
I want a divorce by mutual consent.

689
00:43:07,490 --> 00:43:10,190
It is my right to decide
whether to approve it or not.

690
00:43:10,260 --> 00:43:12,200
Are you trying to
meddle in the decision?

691
00:43:15,270 --> 00:43:16,470
Is that so.

692
00:43:17,800 --> 00:43:18,940
Then...

693
00:43:22,370 --> 00:43:23,840
But...

694
00:43:33,320 --> 00:43:34,490
I will approve of it.

695
00:43:40,360 --> 00:43:43,730
I will settle your lawsuit first thing

696
00:43:43,960 --> 00:43:45,200
in the morning tomorrow.

697
00:43:46,160 --> 00:43:47,430
Then...

698
00:43:48,900 --> 00:43:51,640
Do you not think it is a great idea
to write down the decision in advance?

699
00:43:51,700 --> 00:43:53,700
- Give me the thing first!
- Tomorrow,

700
00:43:53,770 --> 00:43:55,370
after you officially seal this paper,

701
00:43:55,440 --> 00:43:58,440
I will tell you where it is.

702
00:44:01,080 --> 00:44:02,210
Goodness.

703
00:44:23,870 --> 00:44:26,240
Thank you for helping me, My lord.

704
00:44:27,610 --> 00:44:28,970
That wench.

705
00:44:30,980 --> 00:44:32,110
By the way,

706
00:44:33,850 --> 00:44:37,350
are you not curious about Bo-ri at all?

707
00:44:39,380 --> 00:44:42,950
Even though I told you
I am her best friend.

708
00:44:47,790 --> 00:44:51,130
If you want to try and repay

709
00:44:51,330 --> 00:44:53,500
the sincere love she had for you,

710
00:44:54,930 --> 00:44:57,130
how about giving the unborn child

711
00:44:57,800 --> 00:45:00,140
a proper funeral?

712
00:45:21,890 --> 00:45:23,260
You did well, Kim Jo-yi.

713
00:45:23,590 --> 00:45:24,860
You did well.

714
00:45:30,700 --> 00:45:32,040
I am sorry, Bo-ri.

715
00:45:32,840 --> 00:45:34,370
This is all I can do.

716
00:45:36,670 --> 00:45:38,080
But I...

717
00:45:38,640 --> 00:45:41,410
I want to start anew
even if I have to go this far, Bo-ri.

718
00:46:09,410 --> 00:46:11,140
This is a mess, a total mess!

719
00:46:11,210 --> 00:46:13,080
What am I supposed to do?

720
00:46:19,780 --> 00:46:20,850
Stop.

721
00:46:22,020 --> 00:46:23,320
Do not move an inch.

722
00:46:23,390 --> 00:46:25,390
Who are you?

723
00:46:42,270 --> 00:46:44,210
I am a secret royal inspector
conducting a secret investigation.

724
00:46:45,010 --> 00:46:48,310
As of this moment,
I will take over the case.

725
00:47:04,500 --> 00:47:05,630
Are you all right?

726
00:47:05,730 --> 00:47:08,230
I almost had a heart attack.

727
00:47:08,700 --> 00:47:11,240
This is not the job for two people.

728
00:47:11,770 --> 00:47:12,870
It is not just the two of us.

729
00:47:13,440 --> 00:47:15,470
It is still three
even if Yuk-chil comes.

730
00:47:16,710 --> 00:47:18,940
Then go and get help
from the post station.

731
00:47:20,240 --> 00:47:21,480
The post station?

732
00:47:23,480 --> 00:47:26,080
- Have some taffy.
- I will after I watch the lawsuit.

733
00:47:26,380 --> 00:47:27,750
All right.

734
00:47:28,350 --> 00:47:30,390
Have some taffy!

735
00:47:44,700 --> 00:47:46,170
She does not have evidence

736
00:47:46,240 --> 00:47:48,040
nor any witness.

737
00:47:48,110 --> 00:47:51,140
That wench got some nerves
to act like that.

738
00:47:51,210 --> 00:47:52,310
- That is what I mean!
- Right!

739
00:47:53,680 --> 00:47:54,980
Everything will end today.

740
00:47:55,150 --> 00:47:56,780
She must think

741
00:47:56,850 --> 00:48:00,920
her dear husband
and her mother-in-law as a joke!

742
00:48:01,120 --> 00:48:02,850
- Goodness!
- That is enough.

743
00:48:03,020 --> 00:48:04,190
Be quiet!

744
00:48:04,260 --> 00:48:05,720
<i>Local Government Office</i>

745
00:48:11,630 --> 00:48:14,170
Dragging such a lawsuit on

746
00:48:14,370 --> 00:48:15,930
will only mess with the customs.

747
00:48:16,230 --> 00:48:17,640
Nothing good will come out of it.

748
00:48:19,070 --> 00:48:20,910
So I will quickly make the decision.

749
00:48:20,970 --> 00:48:23,640
- Yes!
- Of course.

750
00:48:24,140 --> 00:48:26,510
Beat that unruly girl a couple of times

751
00:48:26,580 --> 00:48:29,310
and return her to our house.

752
00:48:29,680 --> 00:48:31,320
- Give it to me.
- Yes, my lord.

753
00:48:38,190 --> 00:48:41,060
No Chu-han and Kim Jo-yi, step forward.

754
00:48:41,130 --> 00:48:42,290
- Yes.
- Yes.

755
00:48:43,530 --> 00:48:44,900
<i>Local Government Office</i>

756
00:48:46,130 --> 00:48:47,300
I will make the verdict.

757
00:48:54,340 --> 00:48:56,010
<i>Tavern</i>

758
00:49:05,720 --> 00:49:08,120
- ♫ Secret royal inspector ♫
- ♫ Secret royal inspector ♫

759
00:49:18,000 --> 00:49:19,300
<i>Tavern</i>

760
00:49:20,830 --> 00:49:21,970
Let us go to work.

761
00:49:22,730 --> 00:49:26,970
<i>Tavern</i>

762
00:49:27,040 --> 00:49:30,240
<i>Tavern</i>

763
00:50:05,180 --> 00:50:07,010
What a pity.

764
00:50:07,780 --> 00:50:11,050
A married man and woman
should respect and comfort each other,

765
00:50:12,250 --> 00:50:14,590
but they have become enemies,
fighting till death.

766
00:50:15,050 --> 00:50:18,290
So maintaining this relationship
is meaningless.

767
00:50:18,460 --> 00:50:19,960
You cannot!

768
00:50:20,020 --> 00:50:23,430
Based on the appeal from the plaintiff
and the testimonies—

769
00:50:23,500 --> 00:50:25,930
- Where is the testimony?
- Shut your mouth!

770
00:50:26,230 --> 00:50:27,730
The senior secretary is the witness.

771
00:50:28,100 --> 00:50:30,070
If all the stories you have told him

772
00:50:30,140 --> 00:50:32,240
are not abuses of your daughter-in-law,
then what are they?

773
00:50:33,910 --> 00:50:35,340
<i>Local Government Office</i>

774
00:50:38,640 --> 00:50:40,580
Of course, going against

775
00:50:40,680 --> 00:50:42,780
her mother-in-law and husband
and being rude to them

776
00:50:42,850 --> 00:50:45,380
is one of the seven reasons
to kick Kim Jo-yi out of the house.

777
00:50:45,520 --> 00:50:47,220
So she should be given a proper warning.

778
00:50:47,290 --> 00:50:49,120
Of course.

779
00:50:49,190 --> 00:50:50,320
Well...

780
00:50:51,520 --> 00:50:53,020
But...

781
00:50:54,590 --> 00:50:55,830
<i>Local Government Office</i>

782
00:50:56,130 --> 00:50:57,600
It has been proven

783
00:50:57,660 --> 00:51:00,670
Kim Jo-yi is not solely responsible

784
00:51:01,000 --> 00:51:02,430
for this marriage split.

785
00:51:04,700 --> 00:51:06,970
By applying this clause
to The Great Ming Code,

786
00:51:09,070 --> 00:51:11,910
I consent to this forced divorce.

787
00:51:15,550 --> 00:51:16,350
Pardon?

788
00:51:17,780 --> 00:51:19,720
- But...
- What?

789
00:51:19,780 --> 00:51:21,490
- Goodness.
- Oh, dear.

790
00:51:21,550 --> 00:51:24,060
- A divorce?
- Really?

791
00:51:24,190 --> 00:51:26,520
You two may go your separate ways.

792
00:51:26,960 --> 00:51:28,830
- Mother...
- My boy.

793
00:51:29,390 --> 00:51:30,400
Yes, my lord.

794
00:51:30,460 --> 00:51:32,060
I object!

795
00:51:32,330 --> 00:51:34,130
This is outrageous.

796
00:51:34,300 --> 00:51:36,500
I may not know how to read,

797
00:51:37,170 --> 00:51:38,970
but I know

798
00:51:39,370 --> 00:51:41,510
that a forced divorce
is a right given to the husband

799
00:51:41,570 --> 00:51:44,940
so that he can kick his wife out
when she is at fault.

800
00:51:45,180 --> 00:51:49,080
The law was not made
to be executed in the wife's favor.

801
00:51:49,410 --> 00:51:51,020
That much I know!

802
00:51:51,080 --> 00:51:53,380
- Of course!
- Absolutely.

803
00:51:53,450 --> 00:51:55,690
- Right?
- She said it right.

804
00:51:57,790 --> 00:52:00,530
You say that I think
nothing of my in-laws

805
00:52:01,090 --> 00:52:03,360
and that I am a disgrace
to the whole family.

806
00:52:04,000 --> 00:52:05,600
So according to The Great Ming Code,

807
00:52:05,660 --> 00:52:08,670
I deserve to be kicked out
by my husband.

808
00:52:09,270 --> 00:52:10,340
Am I wrong?

809
00:52:11,740 --> 00:52:13,470
It is why you should kick me out.

810
00:52:14,040 --> 00:52:16,270
Like you said, I am an impudent wench.

811
00:52:18,040 --> 00:52:19,710
I apologize for everything.

812
00:52:20,110 --> 00:52:21,410
Let us now sever our ties.

813
00:52:22,150 --> 00:52:25,120
No, it is not like that.

814
00:52:25,180 --> 00:52:28,550
What I mean is this. Yes, she is rude,

815
00:52:28,620 --> 00:52:30,320
but she did nothing wrong

816
00:52:30,390 --> 00:52:33,120
that is worth divorcing over.

817
00:52:33,190 --> 00:52:34,590
Stick to one story, woman.

818
00:52:34,860 --> 00:52:37,930
All this time, you displayed
your disgust over Kim Jo-yi's attitude.

819
00:52:38,100 --> 00:52:39,600
Everyone here witnessed it.

820
00:52:41,230 --> 00:52:45,100
Well, it is like this.
My daughter-in-law

821
00:52:45,300 --> 00:52:48,610
did not do anything wrong
that is worth divorcing over.

822
00:52:49,010 --> 00:52:51,980
Why did you lash out at me
and mistreat me

823
00:52:52,040 --> 00:52:53,310
when I did nothing wrong?

824
00:52:54,550 --> 00:52:56,280
May I report my husband
and mother-in-law

825
00:52:56,350 --> 00:52:58,450
for being mistreated with a cause?

826
00:52:58,520 --> 00:52:59,850
What are you saying?

827
00:53:00,220 --> 00:53:01,550
What will it be?

828
00:53:01,890 --> 00:53:04,820
Will you throw out
your vicious daughter-in-law,

829
00:53:05,660 --> 00:53:07,560
or will you stand trial

830
00:53:07,630 --> 00:53:08,760
for lying about my character?

831
00:53:09,330 --> 00:53:11,460
Can you believe this?

832
00:53:12,360 --> 00:53:14,730
- Unbelievable.
- No way.

833
00:53:15,330 --> 00:53:17,440
- Is that what she did?
- Unbelievable.

834
00:53:21,140 --> 00:53:22,640
I feel sorry for you.

835
00:53:23,270 --> 00:53:24,480
Even in this situation,

836
00:53:25,510 --> 00:53:26,680
your son

837
00:53:26,740 --> 00:53:29,210
hides behind you
and does not take responsibility.

838
00:53:30,480 --> 00:53:32,920
He is like a baby
waiting for you to change his diapers.

839
00:53:36,850 --> 00:53:39,760
The one who dragged you here
and humiliated you

840
00:53:40,020 --> 00:53:41,230
is not me,

841
00:53:43,130 --> 00:53:44,660
but your son No Chu-han.

842
00:53:52,770 --> 00:53:54,140
Mother...

843
00:53:55,570 --> 00:53:59,480
Do not tell me that you are hoping that
your mother do this for you as well.

844
00:54:07,090 --> 00:54:10,320
<i>Local Government Office</i>

845
00:55:22,730 --> 00:55:23,960
What on earth?

846
00:55:33,170 --> 00:55:34,240
Those men...

847
00:55:35,310 --> 00:55:37,540
Well, it is nothing much.

848
00:55:46,980 --> 00:55:50,220
- Here comes the secret royal inspector!
- Here comes the secret royal inspector!

849
00:55:51,190 --> 00:55:52,190
- What?
- What?

850
00:55:53,120 --> 00:55:54,130
Oh, no.

851
00:56:08,470 --> 00:56:09,540
No!

852
00:56:19,180 --> 00:56:20,150
Oh, dear.

853
00:56:21,120 --> 00:56:22,150
Oh, no.

854
00:56:24,520 --> 00:56:26,060
You cannot take that.

855
00:56:29,930 --> 00:56:30,960
Stop!

856
00:56:43,540 --> 00:56:45,780
Everyone will come out
and prostrate themselves

857
00:57:38,130 --> 00:57:39,160
What?

858
00:57:40,830 --> 00:57:41,800
It is him.

859
00:57:52,440 --> 00:57:53,810
I am here on official duty.

860
00:57:55,810 --> 00:57:56,980
Search the place!

861
00:57:57,050 --> 00:57:58,120
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.

862
00:58:13,000 --> 00:58:14,330
Goodness.

863
00:58:14,400 --> 00:58:17,130
A secret royal inspector is here!

864
00:58:20,040 --> 00:58:22,470
Why did the secret royal inspector
have to choose today of all days?

865
00:58:25,610 --> 00:58:27,810
Do these numbers only seem odd to me?

866
00:58:27,880 --> 00:58:30,750
They seem odd
to just about anyone, my lord.

867
00:58:30,820 --> 00:58:32,580
In the storage remains at least

868
00:58:32,650 --> 00:58:34,450
three carts worth of goodies.

869
00:58:36,920 --> 00:58:39,390
No man is guilty of just one bad deed.

870
00:58:50,840 --> 00:58:52,300
Magistrate Jang will listen.

871
00:58:52,570 --> 00:58:55,010
Please forgive me, but I must say this.

872
00:58:56,310 --> 00:58:58,740
I have committed a mortal sin.

873
00:58:59,110 --> 00:59:01,880
I have been involved in corruption
and have abused my power.

874
00:59:06,050 --> 00:59:08,150
Why are you confessing
when I did not even ask?

875
00:59:09,790 --> 00:59:12,090
You were about to find out anyway.

876
00:59:13,220 --> 00:59:14,530
So please name your punishment.

877
00:59:14,590 --> 00:59:17,630
Actually, arrest me
and have me transferred to Hanyang.

878
00:59:22,230 --> 00:59:25,400
The punishment will be decided after
the illegal document has been reviewed

879
00:59:25,770 --> 00:59:27,570
and His Majesty has been notified.

880
00:59:27,640 --> 00:59:29,540
It is not what should
be discussed today.

881
00:59:29,810 --> 00:59:33,110
Besides, I am not here today
to ask about

882
00:59:33,840 --> 00:59:35,280
one's corruption.

883
00:59:36,580 --> 00:59:37,650
It is about a murder.

884
00:59:46,520 --> 00:59:47,930
Secret royal inspector Park Moo-kyung

885
00:59:48,060 --> 00:59:49,160
was investigating

886
00:59:49,230 --> 00:59:50,800
the missing rice received as tax
and military provisions.

887
00:59:51,030 --> 00:59:52,760
After sending his report,

888
00:59:52,830 --> 00:59:54,300
he suddenly went missing.

889
00:59:55,700 --> 00:59:58,470
However, after discovering
the body of Inspector Park,

890
00:59:58,870 --> 01:00:01,370
Magistrate Jang ordered for it
to be discarded.

891
01:00:01,810 --> 01:00:02,810
Why?

892
01:00:03,910 --> 01:00:05,180
To hide the cause of death.

893
01:00:06,010 --> 01:00:09,580
Of course not.
It was to identify the deceased.

894
01:00:09,910 --> 01:00:11,980
That is why I had him
taken to the office.

895
01:00:13,050 --> 01:00:14,050
Bring him forward.

896
01:00:23,860 --> 01:00:24,960
This horse requisition tablet

897
01:00:26,600 --> 01:00:27,930
was up the sleeve of the deceased.

898
01:00:29,000 --> 01:00:32,300
Magistrate Jang,
were you aware of his identity?

899
01:00:33,470 --> 01:00:35,210
Magistrate!

900
01:00:36,140 --> 01:00:39,940
A dead inspector's body
was found in the ocean!

901
01:00:40,010 --> 01:00:40,980
What?

902
01:00:41,510 --> 01:00:43,410
Yes, he knew.

903
01:00:44,150 --> 01:00:47,490
That is not true. I did not know!

904
01:00:48,220 --> 01:00:49,220
Bring him forward.

905
01:00:53,790 --> 01:00:56,290
Did you hear what the magistrate said
when he saw the body?

906
01:00:57,160 --> 01:00:58,230
Yes, my lord.

907
01:01:00,930 --> 01:01:04,200
But he was dealt with
on the tax shipping freighter

908
01:01:04,740 --> 01:01:06,000
that sank.

909
01:01:07,300 --> 01:01:08,370
He was dealt with?

910
01:01:10,410 --> 01:01:11,680
What could you mean by that?

911
01:01:12,080 --> 01:01:15,910
That you sank the tax shipping freighter
and killed the secret royal inspector?

912
01:01:16,010 --> 01:01:19,150
No! I did not kill him.

913
01:01:19,220 --> 01:01:21,290
Then you did sink the freighter.

914
01:01:21,720 --> 01:01:25,260
No. That is not what I meant.

915
01:01:32,560 --> 01:01:33,360
<i>Local Government Office</i>

916
01:01:38,000 --> 01:01:39,840
Do you recognize this?

917
01:01:40,940 --> 01:01:44,010
How would I know what that is?

918
01:01:46,910 --> 01:01:49,180
This is black pine,
which is an expensive wood.

919
01:01:49,310 --> 01:01:53,050
It can only be used
to make tax shipping freighters.

920
01:01:54,250 --> 01:01:56,750
This was found where the body washed up.

921
01:01:59,760 --> 01:02:03,560
The tax shipping freighters
rarely capsize.

922
01:02:04,560 --> 01:02:06,830
It looks as though someone

923
01:02:07,000 --> 01:02:09,530
deliberately made the hole.

924
01:02:10,000 --> 01:02:11,170
Look.

925
01:02:13,070 --> 01:02:16,170
Fearing that your corrupt deeds
would be discovered,

926
01:02:16,340 --> 01:02:18,280
you, Magistrate Jang Ki-wan,
killed Inspector Park Moo-kyung

927
01:02:18,340 --> 01:02:19,980
who was sent here to inspect the region.

928
01:02:24,180 --> 01:02:26,980
Then to cover up the murder,

929
01:02:27,150 --> 01:02:28,690
you sank the tax shipping freighter.

930
01:02:30,620 --> 01:02:33,160
But the body washed up
despite your attempts to cover it up,

931
01:02:33,620 --> 01:02:35,590
so you tried to dispose of the body!

932
01:02:35,690 --> 01:02:38,300
I did not kill him. I swear!

933
01:02:38,430 --> 01:02:39,900
Even if you did not do it yourself,

934
01:02:39,960 --> 01:02:41,670
you must have either assisted
or turned a blind eye to it.

935
01:02:42,870 --> 01:02:45,170
One does not need to hold a knife
to commit murder.

936
01:02:51,510 --> 01:02:54,410
This is my command.
Seal off the storage at once

937
01:02:54,550 --> 01:02:56,210
- and confiscate the seal!
- Yes, sir!

938
01:02:56,280 --> 01:02:57,780
Confiscate the seal?

939
01:02:57,850 --> 01:02:59,450
My petition has not been sealed yet.

940
01:02:59,580 --> 01:03:02,650
How dare you!
Who dares to raise their head?

941
01:03:04,320 --> 01:03:05,890
They cannot take the seal.

942
01:03:06,690 --> 01:03:08,960
Jang Ki-wan shall be imprisoned at once.

943
01:03:09,460 --> 01:03:13,160
No one can enter the premises
until the investigation is over!

944
01:03:13,530 --> 01:03:14,930
I object!

945
01:03:20,870 --> 01:03:23,540
You are that rude, aggressive...

946
01:03:23,610 --> 01:03:24,840
You are Bang-deuk!

947
01:03:30,050 --> 01:03:33,050
Royal Inspector, sir.

948
01:03:33,420 --> 01:03:34,950
I was just...

949
01:03:36,750 --> 01:03:38,090
I must have been out of my mind.

950
01:03:38,160 --> 01:03:40,090
I really thought you were a beggar.

951
01:03:40,160 --> 01:03:44,030
I mean, you looked dirt-poor
and title-less, so I thought...

952
01:03:45,400 --> 01:03:48,570
In any case, I am truly sorry
for my brazenness.

953
01:03:48,630 --> 01:03:50,530
- Royal Inspector, sir!
- Mother!

954
01:03:50,830 --> 01:03:54,270
Please just go ahead
and imprison this wench too.

955
01:03:55,670 --> 01:03:57,910
This is void!

956
01:04:01,810 --> 01:04:05,480
The magistrate cannot even stamp
his seal on this now.

957
01:04:07,950 --> 01:04:09,950
There you go. Take this and get lost.

958
01:04:13,290 --> 01:04:16,860
You came at the perfect time.

959
01:04:16,930 --> 01:04:20,100
I wish you a long, healthy life.

960
01:04:20,360 --> 01:04:23,600
Then we shall return to our home.

961
01:04:24,770 --> 01:04:26,340
Come here, you brat.

962
01:04:26,400 --> 01:04:28,470
Your impudence knows no bounds.

963
01:04:30,840 --> 01:04:32,080
Let her go.

964
01:04:32,710 --> 01:04:35,750
How dare you use violence
in a government office?

965
01:04:41,950 --> 01:04:44,090
I hope I did not come too late.

966
01:04:50,060 --> 01:04:51,600
<i>To the magistrate of Gyehwa Valley</i>

967
01:04:58,400 --> 01:05:01,440
Jang Ki-wan, the magistrate of Gyehwa,
is under arrest for a grave crime.

968
01:05:02,770 --> 01:05:06,410
However, he has already approved
Kim Jo-yi's divorce request.

969
01:05:07,180 --> 01:05:09,310
Ergo, I, the royal inspector
of Left Chungcheong Province,

970
01:05:11,380 --> 01:05:12,980
hereby announce that as of today,
the lunar date of May 5...

971
01:05:25,830 --> 01:05:27,000
Your divorce

972
01:05:28,800 --> 01:05:29,900
is approved.

973
01:05:57,471 --> 01:05:59,430
<i>No animals were harmed
during the filming.</i>

974
01:06:10,817 --> 01:06:13,210
<i>We thank Song Jong-ho
for his special appearance.</i>

975
01:06:15,750 --> 01:06:18,420
<i>Secret Royal Inspector Joy</i>

976
01:06:18,650 --> 01:06:21,090
<i>I will no longer live with regret.</i>

977
01:06:21,150 --> 01:06:24,520
<i>Before words spread about
a secret royal inspector in the region,</i>

978
01:06:24,590 --> 01:06:26,190
<i>I will find out who is behind this.</i>

979
01:06:26,290 --> 01:06:27,960
<i>You should have prevented him
from sending another inspector.</i>

980
01:06:28,030 --> 01:06:29,630
<i>We will just kill them all.</i>

981
01:06:29,690 --> 01:06:32,700
<i>To protect what you cherish,
you must put up with things you dislike.</i>

982
01:06:32,760 --> 01:06:34,570
<i>It could also mean poison.</i>

983
01:06:34,630 --> 01:06:36,830
<i>Coming here was a great move.</i>

984
01:06:36,900 --> 01:06:38,900
<i>Why would we meet again?</i>

985
01:06:39,040 --> 01:06:40,970
<i>I told you to take care of it!</i>

986
01:06:41,040 --> 01:06:44,070
<i>You helped me get my life back.</i>

987
01:06:44,140 --> 01:06:45,610
<i>You made it happen on your own,</i>

988
01:06:45,680 --> 01:06:46,810
<i>with your courage.</i>


