Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
A EPIC - Sony
Directors Company Production
2
00:00:13,400 --> 00:00:16,400
Yoriko Doguchi
3
00:00:18,410 --> 00:00:21,410
Usagi Aso
Kenso Kato
4
00:00:23,410 --> 00:00:26,410
Houen Kishino
Sozo Teruoka
5
00:00:28,390 --> 00:00:31,390
Yumi Tachihara
Miki Yamaji
6
00:00:37,360 --> 00:00:40,360
Juzo Itami
7
00:00:48,370 --> 00:00:51,370
Planning: Shigeo Maruyama
Susumu Miyasaka
8
00:00:53,380 --> 00:00:56,380
Producer: Fumio Yamamoto
9
00:00:58,350 --> 00:01:01,350
Screenplay: Kiyoshi Kurosawa
Kunitoshi Manda
10
00:01:03,420 --> 00:01:06,420
Cinematography: Toshihiko Uryu
11
00:01:08,390 --> 00:01:11,390
Production Design: Keiko Hoshino
12
00:01:13,400 --> 00:01:16,400
Editor: Junichi Kikuchi
13
00:01:18,400 --> 00:01:21,400
Music: Tokyo Towers
Harumi Sawaguchi
14
00:01:29,410 --> 00:01:32,410
Director: Kiyoshi Kurosawa
15
00:01:34,330 --> 00:01:40,400
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
16
00:01:47,700 --> 00:01:50,700
I've come at last, Yoshioka.
17
00:01:53,770 --> 00:01:56,770
THE BLOOD OF THE DO RE MI FA GIRL ROARS
18
00:02:23,230 --> 00:02:26,230
December 12th - the Voting Day
19
00:03:04,070 --> 00:03:06,240
Hey! A freshman? Which department?
20
00:03:06,240 --> 00:03:09,240
Don't you want me to take a nude photo
of you, in memory of your entrance?
21
00:03:33,770 --> 00:03:36,770
Music Circle, Veracruz.
22
00:03:39,080 --> 00:03:42,080
Veracruz
23
00:03:49,090 --> 00:03:52,090
Freshmen this way.
Stage of One Thousand.
24
00:03:54,890 --> 00:03:57,890
It's here. I've come at last, Yoshioka.
25
00:04:24,850 --> 00:04:27,850
I panicked.
26
00:04:37,730 --> 00:04:40,730
Who are you?
27
00:04:41,370 --> 00:04:44,370
Yoshioka isn't there?
28
00:04:45,840 --> 00:04:47,140
No, he isn't.
29
00:04:47,140 --> 00:04:50,140
Will he come here, if I wait for him?
30
00:04:50,750 --> 00:04:51,850
Will who come?
31
00:04:51,850 --> 00:04:54,780
Minoru Yoshioka.
32
00:04:54,780 --> 00:04:57,780
- Who's he?
- Er...
33
00:05:01,520 --> 00:05:04,520
Where do the seminars of
Professor Hirayama,
34
00:05:05,700 --> 00:05:08,700
of the Psychology Department, take place?
35
00:05:15,610 --> 00:05:18,610
This is only between us.
36
00:05:19,110 --> 00:05:22,110
We are already tired of living
on our own terms.
37
00:05:22,610 --> 00:05:25,610
Now we're aware of that at last.
38
00:05:26,120 --> 00:05:29,120
It took us 20years to finally
figure that out.
39
00:05:29,590 --> 00:05:32,590
But it's not too late for us.
40
00:05:33,090 --> 00:05:36,090
We're thinking of making every effort to
reconstruct a story that was broken by someone.
41
00:05:38,560 --> 00:05:41,560
That means dreaming of living
in a perfect story.
42
00:05:42,070 --> 00:05:45,070
And, another necessary thing is ''to search''.
43
00:05:50,410 --> 00:05:53,410
''Romance instead of sex''
44
00:06:04,820 --> 00:06:06,790
Hi! Are you a freshman?
45
00:06:06,790 --> 00:06:09,730
- No.
- Then a senior?
46
00:06:09,730 --> 00:06:12,730
I'm not a student of this university.
47
00:06:12,930 --> 00:06:15,930
I see...
48
00:06:16,670 --> 00:06:19,670
- Are you surprised?
- No, not at all.
49
00:06:26,010 --> 00:06:29,010
I've come here looking for
this man: Yoshioka.
50
00:06:30,550 --> 00:06:33,550
- Where are you from?
- From the countryside.
51
00:06:35,020 --> 00:06:38,020
- Are you surprised?
- No, not at all.
52
00:06:38,350 --> 00:06:41,350
Is he your lover?
The man you gave your virginity to?
53
00:06:49,630 --> 00:06:52,630
University students are like that?
54
00:06:54,300 --> 00:06:57,300
They always do such things?
55
00:06:58,410 --> 00:07:01,410
You're going to the Psychology
Department? I'll come too.
56
00:07:02,480 --> 00:07:05,480
- Do you attend Hirayama's seminars?
- I haven't made my mind up yet...
57
00:07:06,550 --> 00:07:09,550
- OK. I'll go there.
- Take me there, please!
58
00:07:36,580 --> 00:07:39,580
- All the students are present.
- All right.
59
00:07:56,100 --> 00:07:59,100
- We're busy.
- I become angry when I see a selfish man.
60
00:08:01,270 --> 00:08:04,270
- Yoshioka isn't like that?
- Of course not.
61
00:08:05,310 --> 00:08:08,310
All the university students in Tokyo
are shameless, aren't they?
62
00:08:19,960 --> 00:08:22,960
New Liberal Psychology
The more you know, the more you become ashamed.
63
00:08:31,730 --> 00:08:34,730
They've already started.
64
00:08:35,770 --> 00:08:38,770
Is that man in there?
65
00:08:52,520 --> 00:08:55,520
Is he there?
66
00:08:56,930 --> 00:08:59,530
How about going in?
67
00:08:59,530 --> 00:09:02,530
- Now...?
- Let's enter!
68
00:09:11,540 --> 00:09:14,540
- What's the matter?
- I'm a newcomer to the Psychology Department.
69
00:09:15,250 --> 00:09:18,150
OK.
70
00:09:18,150 --> 00:09:21,150
- No, I'm not...
- OK.
71
00:09:22,720 --> 00:09:25,720
You're newcomers. Welcome.
72
00:09:25,990 --> 00:09:27,820
Please.
73
00:09:27,820 --> 00:09:30,820
Yoshioka is here?
74
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
- Yoshioka?
- Yes, Minoru Yoshioka. Do you know him?
75
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
He was present only a few times at first;
since then he's been absent.
76
00:09:42,170 --> 00:09:45,170
- I've heard he belonged to a music circle.
- He's been absent from that, too.
77
00:09:45,980 --> 00:09:48,980
- I've heard he played in a live venue.
- That's a lie.
78
00:09:49,450 --> 00:09:51,680
- That professor is charming.
- Eh?
79
00:09:51,680 --> 00:09:52,610
I like him.
80
00:09:52,620 --> 00:09:55,620
- I saw his live performance.
- Liar!
81
00:09:56,490 --> 00:09:58,320
- I saw it!
- Absurd. That's a lie.
82
00:09:58,320 --> 00:10:01,320
- Why did you lie like that?
- No matter. It's my own business.
83
00:10:01,390 --> 00:10:04,390
- I really saw it.
- You mistook him for another.
84
00:10:05,030 --> 00:10:08,030
- No. It absolutely was Yoshioka.
- All right. It was Yoshioka.
85
00:10:09,170 --> 00:10:12,170
The eyes didn't see, but the mind
was watching, certainly.
86
00:10:12,700 --> 00:10:14,770
What on earth is the truth?
87
00:10:14,770 --> 00:10:17,770
Yes. That is a serious problem in psychology.
88
00:10:30,890 --> 00:10:33,460
I'm confused!
89
00:10:33,460 --> 00:10:36,460
Yoshioka won't come here any more.
90
00:10:37,030 --> 00:10:40,030
So where should I go?
For I love Yoshioka...
91
00:10:41,800 --> 00:10:44,800
I'll marry him. That's why I've left my home.
92
00:10:57,750 --> 00:11:00,750
I liked that seminar... though it was
unfortunate that Yoshioka wasn't there.
93
00:11:03,550 --> 00:11:06,550
- Now I'll go.
- You'll go where?
94
00:11:07,890 --> 00:11:10,890
You may have no place to go.
Come to our dormitory!
95
00:11:10,930 --> 00:11:13,930
- No, thank you.
- Relax! Let's go.
96
00:11:16,730 --> 00:11:19,730
- No, thank you.
- You're stubborn.
97
00:12:37,710 --> 00:12:40,280
- Why?
- For what reason?
98
00:12:40,280 --> 00:12:43,280
If I'm asked 'why', I cannot help
answering 'without any reason'.
99
00:12:50,760 --> 00:12:53,760
- Why?
- You said it.
100
00:12:55,570 --> 00:12:58,570
I'd like to propose something...
101
00:13:00,240 --> 00:13:03,240
How about not asking 'why'
from now on?
102
00:13:08,480 --> 00:13:11,480
If one continues to ask 'why',
one can get only endless answers in return.
103
00:13:15,120 --> 00:13:18,120
I think we shall become exhausted at last,
and reach the limits of our time.
104
00:13:20,560 --> 00:13:23,560
By 'exhausted', do you mean having reached
the limits of one's intelligence?
105
00:13:25,090 --> 00:13:28,090
No. No. It doesn't mean the limits
of intelligence, but those of asking 'why'.
106
00:13:33,070 --> 00:13:36,070
But why? Whilst he lives, a human being
continues to think, until he dies.
107
00:13:42,080 --> 00:13:45,080
As I said, I'm proposing to stop
asking 'why'. Isn't that right?
108
00:13:48,550 --> 00:13:51,550
Yet it's normal for students to
ask 'why' of a professor.
109
00:13:53,390 --> 00:13:54,890
No. It isn't normal at all.
110
00:13:54,890 --> 00:13:57,890
It's good that students ask 'what is this?'
of a professor.
111
00:14:00,930 --> 00:14:03,930
Ask me for a name. I'm willing to answer,
because I know plenty of names.
112
00:14:04,470 --> 00:14:07,470
- We don't want to ask for names especially.
- Why?... But I mustn't say that!
113
00:14:12,180 --> 00:14:15,180
As for 'why', one must think by oneself.
114
00:14:16,550 --> 00:14:19,550
- So far as one thinks by oneself, is it OK?
- No!
115
00:14:22,650 --> 00:14:25,650
No. It's not good to think by oneself.
116
00:14:27,090 --> 00:14:30,090
Why?
117
00:14:31,090 --> 00:14:34,090
But really... I don't know why...
Only music always moves us. Always.
118
00:14:38,430 --> 00:14:41,430
- It's strange, I don't know why...
- You're right.
119
00:14:41,870 --> 00:14:44,870
There are many interesting things,
but only music can really move us.
120
00:14:47,980 --> 00:14:50,980
- Why?
- Those are 'absolute notes', aren't they?
121
00:14:53,450 --> 00:14:56,450
That is to say, there aren't 'absolute words',
but music has 'absolute notes'.
122
00:15:00,620 --> 00:15:03,620
'Do'.
This is the absolute note of'Do'.
123
00:15:06,460 --> 00:15:09,460
'Do'
124
00:15:14,670 --> 00:15:17,670
'Re'
125
00:15:19,380 --> 00:15:22,380
'Mi'
126
00:15:26,050 --> 00:15:29,050
'Fa'
127
00:15:32,220 --> 00:15:35,220
'So'
128
00:15:47,640 --> 00:15:50,640
What I really want to talk about is
129
00:15:53,940 --> 00:15:56,610
simply
130
00:15:56,610 --> 00:15:59,610
about chairs,
131
00:15:59,650 --> 00:16:02,420
a table,
132
00:16:02,420 --> 00:16:04,850
a cup,
133
00:16:04,850 --> 00:16:07,850
mountains, forests,
134
00:16:09,430 --> 00:16:12,430
the sea, my friends,
135
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
and the man I love.
136
00:16:19,370 --> 00:16:22,370
No one thinks of talking about the
137
00:16:22,570 --> 00:16:25,570
relationship between chairs and a table,
138
00:16:26,010 --> 00:16:29,010
nor that between forests and the sea,
139
00:16:29,910 --> 00:16:32,910
no more than that between him and me.
140
00:16:36,520 --> 00:16:39,390
By the way,
141
00:16:39,390 --> 00:16:42,390
music doesn't ever consist
of the relationship
142
00:16:42,590 --> 00:16:45,590
between 'Do' and 'Re',
nor that of'Mi' and 'Fa'.
143
00:16:48,900 --> 00:16:51,900
There are simply several sounds there,
it seems.
144
00:16:58,140 --> 00:17:01,140
Even if everything is forbidden,
145
00:17:02,910 --> 00:17:05,910
or forgotten,
146
00:17:08,480 --> 00:17:11,480
only music will survive.
147
00:17:11,720 --> 00:17:14,720
I believe that only music will always
be able to triumph,
148
00:17:18,590 --> 00:17:21,590
over any trap contained within
a relationship.
149
00:17:29,870 --> 00:17:32,870
We hide certain parts of our own bodies,
because we feel them shameful.
150
00:17:36,350 --> 00:17:39,350
Which parts one feels shameful depends
on one's own culture.
151
00:17:40,580 --> 00:17:43,580
There is no general principle at work there.
152
00:17:44,490 --> 00:17:47,490
I can say that shame is cultural nonsense.
153
00:17:50,390 --> 00:17:53,390
For example, when we feel a part shameful,
we cover it with a piece of cloth.
154
00:17:59,370 --> 00:18:02,370
Even if we do so, shame doesn't
disappear so easily.
155
00:18:06,410 --> 00:18:09,410
Certainly it's true that we can
conceal that part from others' eyes,
156
00:18:14,150 --> 00:18:17,150
but at the same time that lets them know
which part we're ashamed of.
157
00:18:21,290 --> 00:18:24,290
That is to say that hiding something only
results in making clear the ashamed-of part.
158
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
It seems to me that this is
even more shameful.
159
00:18:33,870 --> 00:18:36,870
Therefore... How to say...
160
00:18:39,180 --> 00:18:42,180
In order to conquer this new shame
caused by covering up,
161
00:18:46,920 --> 00:18:49,920
people in the future might
stop hiding themselves,
162
00:18:52,990 --> 00:18:55,990
in other words, people might live naked.
163
00:18:56,290 --> 00:18:59,290
Because if stark naked, we cannot tell
from the outside which part one is ashamed of.
164
00:19:03,300 --> 00:19:06,300
Such a time might happen to come about.
165
00:19:07,270 --> 00:19:10,270
In conclusion, I'd like to say
that shame is much...
166
00:19:12,210 --> 00:19:15,210
more powerful than a piece of cloth,
and has priority.
167
00:20:10,430 --> 00:20:13,430
- What are you doing?
- Nothing especially.
168
00:20:16,570 --> 00:20:19,240
Are you a student of this university?
169
00:20:19,240 --> 00:20:22,240
Yes, I am...
170
00:20:28,950 --> 00:20:31,950
- Are you an ally... or an enemy?
- I'm an ally.
171
00:21:14,330 --> 00:21:17,330
- What are you doing?
- A pirouette exercise.
172
00:21:28,680 --> 00:21:31,680
Yoshioka has formed a band.
173
00:21:33,280 --> 00:21:36,280
He plays fairly well for a high-schooler,
doesn't he?
174
00:21:41,290 --> 00:21:44,290
You'd better forget old songs.
175
00:23:12,510 --> 00:23:15,510
University is an odd place.
176
00:23:17,850 --> 00:23:20,850
It always looks like a festival...
177
00:23:22,730 --> 00:23:25,730
Rather like an amusement park.
178
00:23:27,760 --> 00:23:30,760
Or perhaps a battlefield?
179
00:24:36,330 --> 00:24:39,330
How about flowers?
180
00:24:39,430 --> 00:24:42,430
How about flowers of the cosmos,
which will make you encounter your beloved?
181
00:24:45,610 --> 00:24:48,610
- Please give me those.
- All right. They cost five hundred yen.
182
00:24:54,020 --> 00:24:57,020
Here you go.
183
00:24:58,150 --> 00:25:01,020
Thank you.
184
00:25:01,020 --> 00:25:04,020
Nice flowers. I present these to you.
185
00:25:06,800 --> 00:25:09,660
No, thank you. I already have
many like these.
186
00:25:09,670 --> 00:25:12,130
I bought these flowers to give to you.
187
00:25:12,130 --> 00:25:15,130
Consider them as me and cherish
them, please!
188
00:25:37,190 --> 00:25:40,190
You're a freshman?
This is my present to you.
189
00:25:41,230 --> 00:25:44,230
- As a memory of your entrance.
- Thank you.
190
00:25:44,670 --> 00:25:47,670
Bye.
191
00:26:22,200 --> 00:26:25,200
- Have you played music before?
- A long time ago.
192
00:26:27,280 --> 00:26:30,280
I could have belonged to this club...
193
00:26:33,320 --> 00:26:36,320
but that matters little.
194
00:27:05,050 --> 00:27:08,050
- Do you happen to be Aki?
- Yes, I am.
195
00:27:10,490 --> 00:27:13,490
I'm Teruoka. I was in the same year
as you at the high school.
196
00:27:14,820 --> 00:27:17,820
Ah! Teruoka! But why are you here?
197
00:27:20,030 --> 00:27:22,230
Actually, I've sat the entrance
examination here.
198
00:27:22,430 --> 00:27:25,430
I'm surprised.
199
00:27:25,470 --> 00:27:28,470
I didn't want to stay in the country.
I was eager to go to Tokyo.
200
00:27:30,270 --> 00:27:33,270
But if one says that in the countryside,
one becomes ashamed. That's why...
201
00:27:39,910 --> 00:27:42,910
But rather than me, Aki, why are you here?
202
00:27:43,650 --> 00:27:46,650
Me? Because of a personal matter...
203
00:27:51,590 --> 00:27:54,590
But I didn't think that you thought
about such things back then.
204
00:27:57,730 --> 00:28:00,730
- So?
- You've changed so much!
205
00:28:03,070 --> 00:28:06,070
You look completely like a city man:
Your hat, your clothes and your shoes.
206
00:28:14,150 --> 00:28:17,150
But first of all, this hand!
This is the hand of a city dweller.
207
00:28:22,190 --> 00:28:25,190
- You've been able to change up to this point!
- I've changed so much?
208
00:28:26,260 --> 00:28:29,260
You've really changed. I must admire you!
209
00:28:30,300 --> 00:28:33,300
If so, how about coming to a café with me?
210
00:28:37,170 --> 00:28:40,170
- No, thanks.
- Well, I don't need to go there either...
211
00:28:47,850 --> 00:28:50,850
- Please do go, Teruoka.
- I'd better go there?
212
00:28:52,650 --> 00:28:55,650
- Yes. Don't worry about me!
- So... I'm off.
213
00:29:00,660 --> 00:29:03,660
Are you really Teruoka?
214
00:29:12,340 --> 00:29:15,340
Are you really Teruoka?
215
00:29:15,780 --> 00:29:18,780
Listen to this record.
This is a very good one.
216
00:29:20,480 --> 00:29:23,480
No, thank you.
217
00:29:25,820 --> 00:29:28,820
- How about some caramels?
- No. No, thank you.
218
00:29:33,600 --> 00:29:36,600
All right. I'll be on that bench over there.
If you're free, come over.
219
00:29:42,100 --> 00:29:45,100
- Bye.
- I'm sorry.
220
00:30:02,920 --> 00:30:05,690
Don't you want to be naked?
221
00:30:05,690 --> 00:30:08,690
What? Why?
222
00:30:45,230 --> 00:30:48,230
Yoshioka, I hope that you will be here today.
223
00:31:05,090 --> 00:31:08,090
You're Aki, aren't you?
224
00:31:11,560 --> 00:31:14,560
This man is Yoshioka?
225
00:31:20,370 --> 00:31:23,370
Yoshioka, how are you?
226
00:31:25,340 --> 00:31:28,340
Aki, I haven't seen you for so long.
227
00:31:28,940 --> 00:31:31,940
You've entered this university?
228
00:31:35,050 --> 00:31:38,050
She's serious.
229
00:32:11,720 --> 00:32:14,550
I wonder where we were...
230
00:32:14,560 --> 00:32:17,560
All right. If we go beyond
an experience of 'localised shame',
231
00:32:18,190 --> 00:32:21,190
it seems that our body, being incapable
of delivering its energy,
232
00:32:21,360 --> 00:32:24,360
is forced to undergo a sort
of physical stiffness.
233
00:32:25,170 --> 00:32:28,170
For example, a certain change
occurs in the body, or such like?
234
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Or hair goes totally white?
235
00:32:32,740 --> 00:32:35,740
Though we haven't yet observed
these phenomena directly, comma,
236
00:32:43,720 --> 00:32:46,720
we have certain grounds to suggest we shouldn't't
deny their existence theoretically, period.
237
00:32:53,130 --> 00:32:56,130
For the time being, comma, we call
these physical changes, open bracket,
238
00:33:00,330 --> 00:33:03,330
extreme shame mutation, close bracket, period.
239
00:33:07,180 --> 00:33:10,180
It's possible that hair goes completely white.
240
00:33:11,910 --> 00:33:14,910
- The extreme shame is...
- That of the index ten, isn't it?
241
00:33:19,390 --> 00:33:22,390
Myself, I've never experienced such shame.
242
00:33:27,300 --> 00:33:30,300
- Maybe we ought to experiment?
- No. We aren't yet at that point.
243
00:33:31,200 --> 00:33:34,200
- I don't mind being a guinea-pig.
- I thank you for your eagerness, yet...
244
00:33:39,510 --> 00:33:42,510
I'm tired. Excuse me.
Let me sleep for a while.
245
00:34:04,870 --> 00:34:07,870
A shame...
246
00:34:12,210 --> 00:34:15,210
How wonderful it would be if I could humiliate
a young girl, and be humiliated by her!
247
00:34:25,050 --> 00:34:28,050
I've slept.
248
00:34:29,290 --> 00:34:32,290
Did I talk about anything?
249
00:34:32,830 --> 00:34:35,830
- I didn't notice.
- Really?
250
00:34:40,370 --> 00:34:43,370
- Doesn't the seminar take place today?
- No. We're collecting material.
251
00:34:45,540 --> 00:34:48,540
I didn't expect that.
252
00:34:50,010 --> 00:34:53,010
- Isn't the other girl with you?
- I'm alone.
253
00:34:58,690 --> 00:35:01,190
This book is available at the store?
254
00:35:01,190 --> 00:35:04,190
Yes. But I'll give it to you.
255
00:35:04,990 --> 00:35:07,990
The Professor has copies in stock,
doesn't he?
256
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
We still have many. Please.
257
00:35:15,770 --> 00:35:18,770
Please give her this book.
258
00:35:19,310 --> 00:35:22,310
- But she isn't a student of this university.
- That's not important!
259
00:35:25,410 --> 00:35:28,410
''I wonder why you're angry?''
260
00:35:31,750 --> 00:35:34,750
''Because we've met here again?''
261
00:35:37,890 --> 00:35:40,890
I'll be back soon.
262
00:35:49,770 --> 00:35:52,770
''The university is full of blossom,
263
00:35:54,640 --> 00:35:57,640
with love, delight and organs.
264
00:35:59,410 --> 00:36:02,410
The university is full of blossom,
265
00:36:04,320 --> 00:36:07,320
in a word: a battlefield.
266
00:36:09,120 --> 00:36:12,120
The university is...
267
00:36:13,930 --> 00:36:16,930
full of blossom,
268
00:36:18,630 --> 00:36:21,630
a city where a student should put an end
to his psychosocial moratorium.
269
00:36:23,470 --> 00:36:26,470
The university is full of blossom,
270
00:36:28,310 --> 00:36:31,310
in a word: an emotion.''
271
00:36:36,320 --> 00:36:39,320
Yoshioka wasn't that type of man.
272
00:36:40,250 --> 00:36:43,250
''I'm always myself, everywhere I go.
273
00:36:59,440 --> 00:37:02,440
Dreams are dreams, always, everywhere.
274
00:37:18,890 --> 00:37:21,890
Everything always, everywhere.''
275
00:38:06,310 --> 00:38:09,310
I dislike you... dislike... dislike...
276
00:38:16,320 --> 00:38:19,320
I dislike you!
277
00:38:24,990 --> 00:38:27,990
I hate you!
278
00:38:46,010 --> 00:38:49,010
''How wonderful the romance
between the two!
279
00:38:55,690 --> 00:38:58,690
Discreet, gentle, admirable love!
280
00:39:05,200 --> 00:39:08,200
The strong chest of that attractive man:
281
00:39:14,940 --> 00:39:17,940
you don't touch it, nor approach it.''
282
00:39:43,870 --> 00:39:46,870
''Without being embraced by the beloved man,
283
00:39:53,450 --> 00:39:56,450
you're a blossom which is
to fall on a late spring day.''
284
00:40:08,960 --> 00:40:11,960
Goodbye.
285
00:40:21,040 --> 00:40:24,040
'To not chase anyone who leaves',
that is my policy.
286
00:40:35,920 --> 00:40:38,920
- Could you read this book?
- But I'm going home.
287
00:40:42,560 --> 00:40:45,560
Before you return, read this book and
let me know your impressions, please.
288
00:40:49,140 --> 00:40:52,140
New Liberal Psychology
by Enkichi Hirayama
289
00:40:57,010 --> 00:41:00,010
Hi!
290
00:41:04,390 --> 00:41:07,390
- How are you? It's been awhile.
- Hi!
291
00:41:08,190 --> 00:41:11,190
I'll be a failed student?
292
00:41:14,030 --> 00:41:17,030
- I've heard that you've played music before?
- Yes.
293
00:43:33,330 --> 00:43:36,330
''Dense roses, smiling and swinging,
294
00:43:41,240 --> 00:43:44,240
invite me, who is looking for love.
295
00:43:48,920 --> 00:43:51,920
Now let's sing an old song to send you,
296
00:44:03,860 --> 00:44:06,860
thinking of kisses on your lips,
297
00:44:17,210 --> 00:44:20,210
on an evening of a crescent moon,
of stars far away,
298
00:44:24,180 --> 00:44:27,180
in the city of Avalon, in sweet scents.''
299
00:44:48,300 --> 00:44:51,300
Everyone arrives at a point when one's mind
is full of problems about men and women.
300
00:44:54,640 --> 00:44:57,640
I was happy when I intruded without reflection,
from country to city,
301
00:44:59,810 --> 00:45:02,010
from the outside to the inside of the university,
302
00:45:02,020 --> 00:45:05,020
looking for an adventure leading to love.
303
00:45:06,220 --> 00:45:09,220
I thought that I could find any kind of
questions and answers there.
304
00:45:12,760 --> 00:45:15,760
In a corner of the refectory,
in a room of the club,
305
00:45:17,330 --> 00:45:20,330
on the grass on campus,
in corridors, in staircases,
306
00:45:21,330 --> 00:45:24,330
there are human beings, here and there.
307
00:45:24,670 --> 00:45:27,670
When I glance at them,
they start talking,
308
00:45:27,740 --> 00:45:30,740
talking about themselves,
without exception.
309
00:45:32,950 --> 00:45:35,950
Yet they are far beyond my imagination,
as I'm a countrywoman.
310
00:45:38,450 --> 00:45:41,450
Because they talk in grammar
incomprehensible to a woman,
311
00:45:45,660 --> 00:45:48,660
I cannot know in which direction
I should start walking.
312
00:45:51,100 --> 00:45:54,100
I've met Professor Hirayama.
We stared at each other.
313
00:45:56,540 --> 00:45:59,540
I don't know what happened,
but there was a crucial turning point.
314
00:46:03,980 --> 00:46:06,980
What I wished for wasn't an
adventure leading to love...
315
00:46:12,420 --> 00:46:15,420
but perhaps love leading to
an adventure.
316
00:46:16,260 --> 00:46:19,260
Not love for love's sake,
but love for adventure's sake.
317
00:46:23,600 --> 00:46:26,600
It seems that the time when it was good
for a woman to simply be a woman has ended.
318
00:46:32,010 --> 00:46:35,010
That means that she should never
put on an attractive expression,
319
00:46:36,410 --> 00:46:39,410
never wander around walking in a manner
as if she'd grown up here,
320
00:46:42,480 --> 00:46:45,480
and chatter delightfully with people.
321
00:46:47,720 --> 00:46:50,720
That would mean that she would become one
of the majority, the people in good health,
322
00:46:52,090 --> 00:46:55,090
that is to say, become a man.
323
00:46:55,660 --> 00:46:58,660
I don't think of ceasing to be a woman.
324
00:47:01,100 --> 00:47:03,240
I have a strategy...
325
00:47:03,240 --> 00:47:05,500
that is, to reveal that this university
326
00:47:05,510 --> 00:47:08,510
this place at large, has been a woman.
327
00:47:12,510 --> 00:47:15,510
Of course, don't consider me a woman
crying over an impossible love!
328
00:47:21,320 --> 00:47:24,320
In a place where all those other than
men are called women,
329
00:47:27,360 --> 00:47:30,360
do you have the self-assurance
to survive, Yoshioka?
330
00:47:34,530 --> 00:47:37,530
Following faithfully a line drawn by you,
331
00:47:39,940 --> 00:47:42,940
I'm not going to be contained by any frame.
332
00:47:45,250 --> 00:47:48,250
Nobody will be able to tolerate us.
333
00:47:50,020 --> 00:47:53,020
I'll start acting in such away...
334
00:47:56,890 --> 00:47:59,890
as to have an influence on everybody.
335
00:48:02,300 --> 00:48:05,300
It will be easy. I'm not a woman
who hides herself and hesitates.
336
00:48:09,400 --> 00:48:12,400
I'm a woman who laughs...
but not the loud laughter of men.
337
00:48:15,340 --> 00:48:18,340
It should be perfect
if only I have the best smile.
338
00:48:21,110 --> 00:48:24,110
What do you think of this, Yoshioka?
339
00:48:24,350 --> 00:48:27,350
Can you resolve the enigma of this smile?
340
00:48:32,660 --> 00:48:35,660
No! Set me free!
341
00:48:37,360 --> 00:48:40,360
- We won't find out?
- No, because Hirayama won't come today.
342
00:48:40,730 --> 00:48:43,730
- Experiments are interesting?
- Of course!
343
00:48:44,640 --> 00:48:46,470
We'll succeed?
344
00:48:46,470 --> 00:48:49,470
Don't worry. With you, surely
we'll succeed.
345
00:48:50,410 --> 00:48:53,410
Do you think so?
346
00:48:59,290 --> 00:49:02,290
I haven't seen you for a long time.
347
00:49:02,660 --> 00:49:05,660
- Hi!
- Hi!
348
00:49:08,130 --> 00:49:10,130
- Hi!
- Hi!
349
00:49:10,130 --> 00:49:13,130
I haven't seen you for ages.
By the way, what's the matter?
350
00:49:13,670 --> 00:49:16,670
I wanted to see Hirayama.
351
00:49:17,370 --> 00:49:19,510
- Hi!
- Hi!
352
00:49:19,510 --> 00:49:22,510
- He's not feeling well. He says he can't come.
- Oh? That's unlucky.
353
00:49:26,480 --> 00:49:29,480
We'll do a psychological test.
Do you want to see it?
354
00:49:29,850 --> 00:49:32,850
- No, thanks. I'm going.
- They say it's interesting.
355
00:49:33,920 --> 00:49:36,920
- Stay with us!
- Yeah? All right. I'll stay.
356
00:50:46,730 --> 00:50:49,730
Now we'll start an experiment
concerning shame.
357
00:50:50,160 --> 00:50:53,160
We'll borrow your tough body and mind.
358
00:50:54,130 --> 00:50:57,130
We're sure to obtain a good result.
359
00:50:57,470 --> 00:51:00,470
- Let's start!
- OK.
360
00:51:57,530 --> 00:52:00,530
Oh, Aki. What?
What's wrong?
361
00:52:04,640 --> 00:52:07,640
What's wrong? Are you all right?
362
00:52:09,380 --> 00:52:12,380
Do you want a cup of coffee?
363
00:52:13,880 --> 00:52:16,880
You'd prefer tea? Coffee is OK, perhaps?
364
00:52:29,060 --> 00:52:32,060
What?
365
00:52:37,370 --> 00:52:40,370
Wasn't it difficult for you to find my room?
366
00:52:41,140 --> 00:52:44,140
Are you all right?
What's wrong?
367
00:52:46,550 --> 00:52:49,550
What? What's wrong?
368
00:52:52,320 --> 00:52:55,320
What? Was I crying?
369
00:52:57,120 --> 00:53:00,120
It looks like you were crying.
370
00:53:01,090 --> 00:53:04,090
It's strange; I have nothing to cry about.
371
00:53:07,430 --> 00:53:10,430
Do you like to listen to Brahms?
372
00:53:11,740 --> 00:53:14,740
Brahms? Don't you have any
other records?
373
00:53:17,210 --> 00:53:20,210
- Like what?
- Beethoven, for example.
374
00:53:22,780 --> 00:53:25,780
Beethoven? He's in the third class...
375
00:53:28,290 --> 00:53:31,290
- How about Mozart?
- He's at the bottom of the middle class.
376
00:53:34,130 --> 00:53:37,130
- Saint-Saëns?
- Saint-Saëns?
377
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
- Let's listen to Brahms.
- No, thank you. I don't want to.
378
00:53:47,510 --> 00:53:50,510
Teruoka, do you know what sort of thing
they do in the Psychology Department?
379
00:53:55,380 --> 00:53:58,380
The Psychology Department is the place
where they study psychology.
380
00:54:00,690 --> 00:54:03,690
In a word, it isn't philosophy,
nor a science.
381
00:54:05,660 --> 00:54:08,660
Suspended between the two, it wants
to become a thought, but it cannot.
382
00:54:12,230 --> 00:54:15,230
It's a vague subject like that.
383
00:54:16,440 --> 00:54:19,440
Do you know Professor Hirayama,
of the Psychology Department?
384
00:54:23,310 --> 00:54:26,310
No, I've never heard of him.
Who is he?
385
00:54:27,950 --> 00:54:30,950
- You belong to the same university?
- University is that sort of place.
386
00:54:39,390 --> 00:54:42,390
The inexperienced students failed the experiment.
387
00:54:44,260 --> 00:54:47,260
They couldn't prove the hypothesis of
Hirayama concerning 'extreme shame mutation'.
388
00:54:50,840 --> 00:54:53,840
The woman guinea-pig, in a position of
extreme shame,
389
00:54:54,640 --> 00:54:57,480
instead of undergoing the phenomenon
of physical stiffness,
390
00:54:57,480 --> 00:55:00,480
experienced rather the utmost pleasure.
391
00:55:01,480 --> 00:55:04,480
The wave of pleasure that spread from her
enveloped the students, one after another.
392
00:55:07,620 --> 00:55:10,620
The wave of pleasures wept over
everybody, without exception.
393
00:55:11,160 --> 00:55:13,460
It doesn't distinguish between anything,
394
00:55:13,460 --> 00:55:16,460
sweeping over the mind,
as well as the body,
395
00:55:16,830 --> 00:55:19,830
over the men as well as the women.
396
00:55:20,500 --> 00:55:23,500
In the wave, the contours of things
become clearer to the eyes.
397
00:55:26,040 --> 00:55:29,040
One can understand everything instantly.
398
00:55:29,040 --> 00:55:32,040
Everybody understood
at once and simultaneously.
399
00:56:16,660 --> 00:56:19,660
Professor, are you alright?
400
00:56:22,730 --> 00:56:25,730
Excuse me for coming in without permission.
401
00:56:26,900 --> 00:56:29,900
Since you slept well...
402
00:56:30,300 --> 00:56:33,300
- A cup of water?
- Yes.
403
00:57:06,740 --> 00:57:09,740
Professor, I'm thinking of attending
your seminar.
404
00:57:13,080 --> 00:57:16,080
- Yes? That's good.
- But I'm actually not a student here.
405
00:57:21,450 --> 00:57:24,450
That doesn't matter.
406
00:57:25,160 --> 00:57:28,160
Many things are so complicated,
that I don't know what to do.
407
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
Now let's go to the classroom.
They may be waiting.
408
00:57:36,400 --> 00:57:39,400
- But you're ill, aren't you?
- No. I don't know why, but I'm fine now.
409
00:57:45,880 --> 00:57:48,880
- Where are you from?
- From the countryside.
410
00:57:56,590 --> 00:57:59,590
University is a good place,
though there are many problems.
411
00:58:01,760 --> 00:58:04,760
Yes.
412
00:58:04,900 --> 00:58:07,900
How are you?
413
00:58:10,100 --> 00:58:13,100
They're waiting inside.
414
00:58:19,010 --> 00:58:22,010
Has there ever been a more shameful
sight than this?
415
00:58:23,720 --> 00:58:25,580
This is exactly what I foresaw.
416
00:58:25,580 --> 00:58:28,580
Right from the start, they haven't had
the capacity to understand shame.
417
00:58:32,760 --> 00:58:35,760
It's only you who can understand
real shame.
418
00:58:43,400 --> 00:58:46,300
Mr. Hirayama, you've made a funny toy.
419
00:58:46,310 --> 00:58:49,310
I'll attend your seminar from
next week on.
420
00:58:49,610 --> 00:58:52,610
I'll never be absent.
So, please give me a credit.
421
00:58:52,680 --> 00:58:55,680
Do as you please!
422
00:58:57,180 --> 00:59:00,180
- Aki, I'm sorry about last time.
- Don't bother her any more.
423
00:59:05,890 --> 00:59:08,890
After you, please.
424
00:59:13,370 --> 00:59:16,370
Mr. Hirayama! That girl isn't a virgin.
425
00:59:49,440 --> 00:59:52,440
- You're a dreadful man!
- Yes? You think so?
426
00:59:55,840 --> 00:59:58,840
You're right.
427
01:01:15,450 --> 01:01:18,450
I'm sorry.
428
01:01:22,090 --> 01:01:25,090
I'm shameless.
429
01:01:31,500 --> 01:01:34,500
I can do nothing that might help.
430
01:01:42,080 --> 01:01:45,080
I'm the same as those students.
431
01:02:04,670 --> 01:02:07,670
Only you can know genuine shame.
432
01:02:08,740 --> 01:02:11,740
This way, I will also be able
to know true shame.
433
01:02:20,920 --> 01:02:23,920
That is to say: to love, and to be loved.
434
01:02:27,930 --> 01:02:30,930
To love each other. I can do that.
435
01:02:46,910 --> 01:02:49,910
''In the blue sky, the sun shines.
436
01:02:51,750 --> 01:02:54,750
- A wagtail of Melaka is singing...''
- No. That's different.
437
01:02:57,660 --> 01:03:00,660
- ''In the blue sky...''
- No. 'In' at the start is different.
438
01:03:02,390 --> 01:03:03,800
Pronounce it.
439
01:03:03,800 --> 01:03:06,800
This note.
440
01:03:08,830 --> 01:03:11,830
''In the blue sky, the sun shines.
441
01:03:13,370 --> 01:03:16,370
A wagtail of Melaka is singing...''
442
01:03:20,180 --> 01:03:23,180
No. That's still different.
443
01:03:23,180 --> 01:03:25,320
- I wonder where...
- Where?
444
01:03:25,320 --> 01:03:28,320
Your mind is elsewhere,
though your gestures are excellent.
445
01:03:29,320 --> 01:03:32,320
If you have time to think of gestures,
you must sing more earnestly.
446
01:03:32,730 --> 01:03:35,730
My mind reaches my fingers,
as far as the tips of my nails.
447
01:03:36,860 --> 01:03:39,330
No it doesn't. Only you think
that it does.
448
01:03:39,330 --> 01:03:40,630
- I'm sorry.
- Let's try once more.
449
01:03:40,630 --> 01:03:42,470
- OK.
- This time it will be OK.
450
01:03:42,470 --> 01:03:45,470
OK.
451
01:03:46,440 --> 01:03:49,440
''In the blue sky, the sun shines, oh, oh...''
452
01:03:51,440 --> 01:03:54,440
You've made a mistake. Don't be afraid!
453
01:03:55,280 --> 01:03:58,280
Let's do it from the start again.
This is the best part, isn't it?
454
01:04:00,390 --> 01:04:03,390
- You need to be enthusiastic! Start.
- Sorry.
455
01:04:06,190 --> 01:04:09,190
''In the blue sky, the sun shines.
A wagtail of Melaka is singing a song.
456
01:04:15,030 --> 01:04:18,030
I will sing that tender song from heart,
for the sake of that memory.
457
01:04:24,110 --> 01:04:27,110
Girls living in a tropical country
have light hearts...
458
01:04:30,150 --> 01:04:33,150
and call to the seashore with
this voice, oh, oh...''
459
01:04:38,290 --> 01:04:41,290
- Are you serious? From the start again!
- All right.
460
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
What's the matter?
461
01:04:54,370 --> 01:04:57,370
You don't want to try again?
462
01:04:59,680 --> 01:05:02,680
Now start!
463
01:05:47,230 --> 01:05:50,230
''In the blue sky, the sun shines.
A wagtail of Melaka is singing a song...''
464
01:06:09,610 --> 01:06:12,610
An 'extreme shame mutation' might occur.
465
01:06:15,520 --> 01:06:18,520
Anyway, something like that might occur.
466
01:08:00,430 --> 01:08:03,430
Ah! Beautiful.
467
01:08:06,460 --> 01:08:09,460
Ah! Superb!
468
01:08:11,270 --> 01:08:14,270
What is that?
469
01:10:40,620 --> 01:10:43,620
Good morning.
470
01:10:44,490 --> 01:10:47,490
Oh, hi!
471
01:13:07,530 --> 01:13:10,330
Where are you going?
472
01:13:10,330 --> 01:13:13,330
I'm going back to the country.
473
01:14:14,200 --> 01:14:17,200
How about coming with us?
There's nothing important, yet it's interesting.
474
01:18:58,580 --> 01:19:01,580
Kishino!
475
01:19:02,020 --> 01:19:05,020
Shoko!
476
01:19:08,090 --> 01:19:11,090
Everybody! Everybody!
477
01:19:11,900 --> 01:19:14,900
No! No!
478
01:19:18,800 --> 01:19:21,800
Junko!
479
01:20:47,320 --> 01:20:50,320
Teruoka.
480
01:21:24,260 --> 01:21:27,260
''Sleep! Sleep!
481
01:21:28,070 --> 01:21:31,070
Around you bloom graceful flowers.
482
01:21:39,910 --> 01:21:42,910
Now sleep calmly,
483
01:21:47,690 --> 01:21:50,690
until you wake up tomorrow.
484
01:21:55,760 --> 01:21:58,760
Sleep! Sleep!
485
01:22:00,060 --> 01:22:03,060
Angels are watching over your dreams.
486
01:22:14,010 --> 01:22:17,010
Sleep now, forgetting everything,
487
01:22:22,890 --> 01:22:25,890
and smiling, to the country of dreams.''
488
01:22:26,990 --> 01:22:33,160
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
39205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.