All language subtitles for Bumpkin.Soup.1985.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H264-JPTV-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:10,400 A EPIC - Sony Directors Company Production 2 00:00:13,400 --> 00:00:16,400 Yoriko Doguchi 3 00:00:18,410 --> 00:00:21,410 Usagi Aso Kenso Kato 4 00:00:23,410 --> 00:00:26,410 Houen Kishino Sozo Teruoka 5 00:00:28,390 --> 00:00:31,390 Yumi Tachihara Miki Yamaji 6 00:00:37,360 --> 00:00:40,360 Juzo Itami 7 00:00:48,370 --> 00:00:51,370 Planning: Shigeo Maruyama Susumu Miyasaka 8 00:00:53,380 --> 00:00:56,380 Producer: Fumio Yamamoto 9 00:00:58,350 --> 00:01:01,350 Screenplay: Kiyoshi Kurosawa Kunitoshi Manda 10 00:01:03,420 --> 00:01:06,420 Cinematography: Toshihiko Uryu 11 00:01:08,390 --> 00:01:11,390 Production Design: Keiko Hoshino 12 00:01:13,400 --> 00:01:16,400 Editor: Junichi Kikuchi 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,400 Music: Tokyo Towers Harumi Sawaguchi 14 00:01:29,410 --> 00:01:32,410 Director: Kiyoshi Kurosawa 15 00:01:34,330 --> 00:01:40,400 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 16 00:01:47,700 --> 00:01:50,700 I've come at last, Yoshioka. 17 00:01:53,770 --> 00:01:56,770 THE BLOOD OF THE DO RE MI FA GIRL ROARS 18 00:02:23,230 --> 00:02:26,230 December 12th - the Voting Day 19 00:03:04,070 --> 00:03:06,240 Hey! A freshman? Which department? 20 00:03:06,240 --> 00:03:09,240 Don't you want me to take a nude photo of you, in memory of your entrance? 21 00:03:33,770 --> 00:03:36,770 Music Circle, Veracruz. 22 00:03:39,080 --> 00:03:42,080 Veracruz 23 00:03:49,090 --> 00:03:52,090 Freshmen this way. Stage of One Thousand. 24 00:03:54,890 --> 00:03:57,890 It's here. I've come at last, Yoshioka. 25 00:04:24,850 --> 00:04:27,850 I panicked. 26 00:04:37,730 --> 00:04:40,730 Who are you? 27 00:04:41,370 --> 00:04:44,370 Yoshioka isn't there? 28 00:04:45,840 --> 00:04:47,140 No, he isn't. 29 00:04:47,140 --> 00:04:50,140 Will he come here, if I wait for him? 30 00:04:50,750 --> 00:04:51,850 Will who come? 31 00:04:51,850 --> 00:04:54,780 Minoru Yoshioka. 32 00:04:54,780 --> 00:04:57,780 - Who's he? - Er... 33 00:05:01,520 --> 00:05:04,520 Where do the seminars of Professor Hirayama, 34 00:05:05,700 --> 00:05:08,700 of the Psychology Department, take place? 35 00:05:15,610 --> 00:05:18,610 This is only between us. 36 00:05:19,110 --> 00:05:22,110 We are already tired of living on our own terms. 37 00:05:22,610 --> 00:05:25,610 Now we're aware of that at last. 38 00:05:26,120 --> 00:05:29,120 It took us 20years to finally figure that out. 39 00:05:29,590 --> 00:05:32,590 But it's not too late for us. 40 00:05:33,090 --> 00:05:36,090 We're thinking of making every effort to reconstruct a story that was broken by someone. 41 00:05:38,560 --> 00:05:41,560 That means dreaming of living in a perfect story. 42 00:05:42,070 --> 00:05:45,070 And, another necessary thing is ''to search''. 43 00:05:50,410 --> 00:05:53,410 ''Romance instead of sex'' 44 00:06:04,820 --> 00:06:06,790 Hi! Are you a freshman? 45 00:06:06,790 --> 00:06:09,730 - No. - Then a senior? 46 00:06:09,730 --> 00:06:12,730 I'm not a student of this university. 47 00:06:12,930 --> 00:06:15,930 I see... 48 00:06:16,670 --> 00:06:19,670 - Are you surprised? - No, not at all. 49 00:06:26,010 --> 00:06:29,010 I've come here looking for this man: Yoshioka. 50 00:06:30,550 --> 00:06:33,550 - Where are you from? - From the countryside. 51 00:06:35,020 --> 00:06:38,020 - Are you surprised? - No, not at all. 52 00:06:38,350 --> 00:06:41,350 Is he your lover? The man you gave your virginity to? 53 00:06:49,630 --> 00:06:52,630 University students are like that? 54 00:06:54,300 --> 00:06:57,300 They always do such things? 55 00:06:58,410 --> 00:07:01,410 You're going to the Psychology Department? I'll come too. 56 00:07:02,480 --> 00:07:05,480 - Do you attend Hirayama's seminars? - I haven't made my mind up yet... 57 00:07:06,550 --> 00:07:09,550 - OK. I'll go there. - Take me there, please! 58 00:07:36,580 --> 00:07:39,580 - All the students are present. - All right. 59 00:07:56,100 --> 00:07:59,100 - We're busy. - I become angry when I see a selfish man. 60 00:08:01,270 --> 00:08:04,270 - Yoshioka isn't like that? - Of course not. 61 00:08:05,310 --> 00:08:08,310 All the university students in Tokyo are shameless, aren't they? 62 00:08:19,960 --> 00:08:22,960 New Liberal Psychology The more you know, the more you become ashamed. 63 00:08:31,730 --> 00:08:34,730 They've already started. 64 00:08:35,770 --> 00:08:38,770 Is that man in there? 65 00:08:52,520 --> 00:08:55,520 Is he there? 66 00:08:56,930 --> 00:08:59,530 How about going in? 67 00:08:59,530 --> 00:09:02,530 - Now...? - Let's enter! 68 00:09:11,540 --> 00:09:14,540 - What's the matter? - I'm a newcomer to the Psychology Department. 69 00:09:15,250 --> 00:09:18,150 OK. 70 00:09:18,150 --> 00:09:21,150 - No, I'm not... - OK. 71 00:09:22,720 --> 00:09:25,720 You're newcomers. Welcome. 72 00:09:25,990 --> 00:09:27,820 Please. 73 00:09:27,820 --> 00:09:30,820 Yoshioka is here? 74 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 - Yoshioka? - Yes, Minoru Yoshioka. Do you know him? 75 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 He was present only a few times at first; since then he's been absent. 76 00:09:42,170 --> 00:09:45,170 - I've heard he belonged to a music circle. - He's been absent from that, too. 77 00:09:45,980 --> 00:09:48,980 - I've heard he played in a live venue. - That's a lie. 78 00:09:49,450 --> 00:09:51,680 - That professor is charming. - Eh? 79 00:09:51,680 --> 00:09:52,610 I like him. 80 00:09:52,620 --> 00:09:55,620 - I saw his live performance. - Liar! 81 00:09:56,490 --> 00:09:58,320 - I saw it! - Absurd. That's a lie. 82 00:09:58,320 --> 00:10:01,320 - Why did you lie like that? - No matter. It's my own business. 83 00:10:01,390 --> 00:10:04,390 - I really saw it. - You mistook him for another. 84 00:10:05,030 --> 00:10:08,030 - No. It absolutely was Yoshioka. - All right. It was Yoshioka. 85 00:10:09,170 --> 00:10:12,170 The eyes didn't see, but the mind was watching, certainly. 86 00:10:12,700 --> 00:10:14,770 What on earth is the truth? 87 00:10:14,770 --> 00:10:17,770 Yes. That is a serious problem in psychology. 88 00:10:30,890 --> 00:10:33,460 I'm confused! 89 00:10:33,460 --> 00:10:36,460 Yoshioka won't come here any more. 90 00:10:37,030 --> 00:10:40,030 So where should I go? For I love Yoshioka... 91 00:10:41,800 --> 00:10:44,800 I'll marry him. That's why I've left my home. 92 00:10:57,750 --> 00:11:00,750 I liked that seminar... though it was unfortunate that Yoshioka wasn't there. 93 00:11:03,550 --> 00:11:06,550 - Now I'll go. - You'll go where? 94 00:11:07,890 --> 00:11:10,890 You may have no place to go. Come to our dormitory! 95 00:11:10,930 --> 00:11:13,930 - No, thank you. - Relax! Let's go. 96 00:11:16,730 --> 00:11:19,730 - No, thank you. - You're stubborn. 97 00:12:37,710 --> 00:12:40,280 - Why? - For what reason? 98 00:12:40,280 --> 00:12:43,280 If I'm asked 'why', I cannot help answering 'without any reason'. 99 00:12:50,760 --> 00:12:53,760 - Why? - You said it. 100 00:12:55,570 --> 00:12:58,570 I'd like to propose something... 101 00:13:00,240 --> 00:13:03,240 How about not asking 'why' from now on? 102 00:13:08,480 --> 00:13:11,480 If one continues to ask 'why', one can get only endless answers in return. 103 00:13:15,120 --> 00:13:18,120 I think we shall become exhausted at last, and reach the limits of our time. 104 00:13:20,560 --> 00:13:23,560 By 'exhausted', do you mean having reached the limits of one's intelligence? 105 00:13:25,090 --> 00:13:28,090 No. No. It doesn't mean the limits of intelligence, but those of asking 'why'. 106 00:13:33,070 --> 00:13:36,070 But why? Whilst he lives, a human being continues to think, until he dies. 107 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 As I said, I'm proposing to stop asking 'why'. Isn't that right? 108 00:13:48,550 --> 00:13:51,550 Yet it's normal for students to ask 'why' of a professor. 109 00:13:53,390 --> 00:13:54,890 No. It isn't normal at all. 110 00:13:54,890 --> 00:13:57,890 It's good that students ask 'what is this?' of a professor. 111 00:14:00,930 --> 00:14:03,930 Ask me for a name. I'm willing to answer, because I know plenty of names. 112 00:14:04,470 --> 00:14:07,470 - We don't want to ask for names especially. - Why?... But I mustn't say that! 113 00:14:12,180 --> 00:14:15,180 As for 'why', one must think by oneself. 114 00:14:16,550 --> 00:14:19,550 - So far as one thinks by oneself, is it OK? - No! 115 00:14:22,650 --> 00:14:25,650 No. It's not good to think by oneself. 116 00:14:27,090 --> 00:14:30,090 Why? 117 00:14:31,090 --> 00:14:34,090 But really... I don't know why... Only music always moves us. Always. 118 00:14:38,430 --> 00:14:41,430 - It's strange, I don't know why... - You're right. 119 00:14:41,870 --> 00:14:44,870 There are many interesting things, but only music can really move us. 120 00:14:47,980 --> 00:14:50,980 - Why? - Those are 'absolute notes', aren't they? 121 00:14:53,450 --> 00:14:56,450 That is to say, there aren't 'absolute words', but music has 'absolute notes'. 122 00:15:00,620 --> 00:15:03,620 'Do'. This is the absolute note of'Do'. 123 00:15:06,460 --> 00:15:09,460 'Do' 124 00:15:14,670 --> 00:15:17,670 'Re' 125 00:15:19,380 --> 00:15:22,380 'Mi' 126 00:15:26,050 --> 00:15:29,050 'Fa' 127 00:15:32,220 --> 00:15:35,220 'So' 128 00:15:47,640 --> 00:15:50,640 What I really want to talk about is 129 00:15:53,940 --> 00:15:56,610 simply 130 00:15:56,610 --> 00:15:59,610 about chairs, 131 00:15:59,650 --> 00:16:02,420 a table, 132 00:16:02,420 --> 00:16:04,850 a cup, 133 00:16:04,850 --> 00:16:07,850 mountains, forests, 134 00:16:09,430 --> 00:16:12,430 the sea, my friends, 135 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 and the man I love. 136 00:16:19,370 --> 00:16:22,370 No one thinks of talking about the 137 00:16:22,570 --> 00:16:25,570 relationship between chairs and a table, 138 00:16:26,010 --> 00:16:29,010 nor that between forests and the sea, 139 00:16:29,910 --> 00:16:32,910 no more than that between him and me. 140 00:16:36,520 --> 00:16:39,390 By the way, 141 00:16:39,390 --> 00:16:42,390 music doesn't ever consist of the relationship 142 00:16:42,590 --> 00:16:45,590 between 'Do' and 'Re', nor that of'Mi' and 'Fa'. 143 00:16:48,900 --> 00:16:51,900 There are simply several sounds there, it seems. 144 00:16:58,140 --> 00:17:01,140 Even if everything is forbidden, 145 00:17:02,910 --> 00:17:05,910 or forgotten, 146 00:17:08,480 --> 00:17:11,480 only music will survive. 147 00:17:11,720 --> 00:17:14,720 I believe that only music will always be able to triumph, 148 00:17:18,590 --> 00:17:21,590 over any trap contained within a relationship. 149 00:17:29,870 --> 00:17:32,870 We hide certain parts of our own bodies, because we feel them shameful. 150 00:17:36,350 --> 00:17:39,350 Which parts one feels shameful depends on one's own culture. 151 00:17:40,580 --> 00:17:43,580 There is no general principle at work there. 152 00:17:44,490 --> 00:17:47,490 I can say that shame is cultural nonsense. 153 00:17:50,390 --> 00:17:53,390 For example, when we feel a part shameful, we cover it with a piece of cloth. 154 00:17:59,370 --> 00:18:02,370 Even if we do so, shame doesn't disappear so easily. 155 00:18:06,410 --> 00:18:09,410 Certainly it's true that we can conceal that part from others' eyes, 156 00:18:14,150 --> 00:18:17,150 but at the same time that lets them know which part we're ashamed of. 157 00:18:21,290 --> 00:18:24,290 That is to say that hiding something only results in making clear the ashamed-of part. 158 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 It seems to me that this is even more shameful. 159 00:18:33,870 --> 00:18:36,870 Therefore... How to say... 160 00:18:39,180 --> 00:18:42,180 In order to conquer this new shame caused by covering up, 161 00:18:46,920 --> 00:18:49,920 people in the future might stop hiding themselves, 162 00:18:52,990 --> 00:18:55,990 in other words, people might live naked. 163 00:18:56,290 --> 00:18:59,290 Because if stark naked, we cannot tell from the outside which part one is ashamed of. 164 00:19:03,300 --> 00:19:06,300 Such a time might happen to come about. 165 00:19:07,270 --> 00:19:10,270 In conclusion, I'd like to say that shame is much... 166 00:19:12,210 --> 00:19:15,210 more powerful than a piece of cloth, and has priority. 167 00:20:10,430 --> 00:20:13,430 - What are you doing? - Nothing especially. 168 00:20:16,570 --> 00:20:19,240 Are you a student of this university? 169 00:20:19,240 --> 00:20:22,240 Yes, I am... 170 00:20:28,950 --> 00:20:31,950 - Are you an ally... or an enemy? - I'm an ally. 171 00:21:14,330 --> 00:21:17,330 - What are you doing? - A pirouette exercise. 172 00:21:28,680 --> 00:21:31,680 Yoshioka has formed a band. 173 00:21:33,280 --> 00:21:36,280 He plays fairly well for a high-schooler, doesn't he? 174 00:21:41,290 --> 00:21:44,290 You'd better forget old songs. 175 00:23:12,510 --> 00:23:15,510 University is an odd place. 176 00:23:17,850 --> 00:23:20,850 It always looks like a festival... 177 00:23:22,730 --> 00:23:25,730 Rather like an amusement park. 178 00:23:27,760 --> 00:23:30,760 Or perhaps a battlefield? 179 00:24:36,330 --> 00:24:39,330 How about flowers? 180 00:24:39,430 --> 00:24:42,430 How about flowers of the cosmos, which will make you encounter your beloved? 181 00:24:45,610 --> 00:24:48,610 - Please give me those. - All right. They cost five hundred yen. 182 00:24:54,020 --> 00:24:57,020 Here you go. 183 00:24:58,150 --> 00:25:01,020 Thank you. 184 00:25:01,020 --> 00:25:04,020 Nice flowers. I present these to you. 185 00:25:06,800 --> 00:25:09,660 No, thank you. I already have many like these. 186 00:25:09,670 --> 00:25:12,130 I bought these flowers to give to you. 187 00:25:12,130 --> 00:25:15,130 Consider them as me and cherish them, please! 188 00:25:37,190 --> 00:25:40,190 You're a freshman? This is my present to you. 189 00:25:41,230 --> 00:25:44,230 - As a memory of your entrance. - Thank you. 190 00:25:44,670 --> 00:25:47,670 Bye. 191 00:26:22,200 --> 00:26:25,200 - Have you played music before? - A long time ago. 192 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 I could have belonged to this club... 193 00:26:33,320 --> 00:26:36,320 but that matters little. 194 00:27:05,050 --> 00:27:08,050 - Do you happen to be Aki? - Yes, I am. 195 00:27:10,490 --> 00:27:13,490 I'm Teruoka. I was in the same year as you at the high school. 196 00:27:14,820 --> 00:27:17,820 Ah! Teruoka! But why are you here? 197 00:27:20,030 --> 00:27:22,230 Actually, I've sat the entrance examination here. 198 00:27:22,430 --> 00:27:25,430 I'm surprised. 199 00:27:25,470 --> 00:27:28,470 I didn't want to stay in the country. I was eager to go to Tokyo. 200 00:27:30,270 --> 00:27:33,270 But if one says that in the countryside, one becomes ashamed. That's why... 201 00:27:39,910 --> 00:27:42,910 But rather than me, Aki, why are you here? 202 00:27:43,650 --> 00:27:46,650 Me? Because of a personal matter... 203 00:27:51,590 --> 00:27:54,590 But I didn't think that you thought about such things back then. 204 00:27:57,730 --> 00:28:00,730 - So? - You've changed so much! 205 00:28:03,070 --> 00:28:06,070 You look completely like a city man: Your hat, your clothes and your shoes. 206 00:28:14,150 --> 00:28:17,150 But first of all, this hand! This is the hand of a city dweller. 207 00:28:22,190 --> 00:28:25,190 - You've been able to change up to this point! - I've changed so much? 208 00:28:26,260 --> 00:28:29,260 You've really changed. I must admire you! 209 00:28:30,300 --> 00:28:33,300 If so, how about coming to a café with me? 210 00:28:37,170 --> 00:28:40,170 - No, thanks. - Well, I don't need to go there either... 211 00:28:47,850 --> 00:28:50,850 - Please do go, Teruoka. - I'd better go there? 212 00:28:52,650 --> 00:28:55,650 - Yes. Don't worry about me! - So... I'm off. 213 00:29:00,660 --> 00:29:03,660 Are you really Teruoka? 214 00:29:12,340 --> 00:29:15,340 Are you really Teruoka? 215 00:29:15,780 --> 00:29:18,780 Listen to this record. This is a very good one. 216 00:29:20,480 --> 00:29:23,480 No, thank you. 217 00:29:25,820 --> 00:29:28,820 - How about some caramels? - No. No, thank you. 218 00:29:33,600 --> 00:29:36,600 All right. I'll be on that bench over there. If you're free, come over. 219 00:29:42,100 --> 00:29:45,100 - Bye. - I'm sorry. 220 00:30:02,920 --> 00:30:05,690 Don't you want to be naked? 221 00:30:05,690 --> 00:30:08,690 What? Why? 222 00:30:45,230 --> 00:30:48,230 Yoshioka, I hope that you will be here today. 223 00:31:05,090 --> 00:31:08,090 You're Aki, aren't you? 224 00:31:11,560 --> 00:31:14,560 This man is Yoshioka? 225 00:31:20,370 --> 00:31:23,370 Yoshioka, how are you? 226 00:31:25,340 --> 00:31:28,340 Aki, I haven't seen you for so long. 227 00:31:28,940 --> 00:31:31,940 You've entered this university? 228 00:31:35,050 --> 00:31:38,050 She's serious. 229 00:32:11,720 --> 00:32:14,550 I wonder where we were... 230 00:32:14,560 --> 00:32:17,560 All right. If we go beyond an experience of 'localised shame', 231 00:32:18,190 --> 00:32:21,190 it seems that our body, being incapable of delivering its energy, 232 00:32:21,360 --> 00:32:24,360 is forced to undergo a sort of physical stiffness. 233 00:32:25,170 --> 00:32:28,170 For example, a certain change occurs in the body, or such like? 234 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Or hair goes totally white? 235 00:32:32,740 --> 00:32:35,740 Though we haven't yet observed these phenomena directly, comma, 236 00:32:43,720 --> 00:32:46,720 we have certain grounds to suggest we shouldn't't deny their existence theoretically, period. 237 00:32:53,130 --> 00:32:56,130 For the time being, comma, we call these physical changes, open bracket, 238 00:33:00,330 --> 00:33:03,330 extreme shame mutation, close bracket, period. 239 00:33:07,180 --> 00:33:10,180 It's possible that hair goes completely white. 240 00:33:11,910 --> 00:33:14,910 - The extreme shame is... - That of the index ten, isn't it? 241 00:33:19,390 --> 00:33:22,390 Myself, I've never experienced such shame. 242 00:33:27,300 --> 00:33:30,300 - Maybe we ought to experiment? - No. We aren't yet at that point. 243 00:33:31,200 --> 00:33:34,200 - I don't mind being a guinea-pig. - I thank you for your eagerness, yet... 244 00:33:39,510 --> 00:33:42,510 I'm tired. Excuse me. Let me sleep for a while. 245 00:34:04,870 --> 00:34:07,870 A shame... 246 00:34:12,210 --> 00:34:15,210 How wonderful it would be if I could humiliate a young girl, and be humiliated by her! 247 00:34:25,050 --> 00:34:28,050 I've slept. 248 00:34:29,290 --> 00:34:32,290 Did I talk about anything? 249 00:34:32,830 --> 00:34:35,830 - I didn't notice. - Really? 250 00:34:40,370 --> 00:34:43,370 - Doesn't the seminar take place today? - No. We're collecting material. 251 00:34:45,540 --> 00:34:48,540 I didn't expect that. 252 00:34:50,010 --> 00:34:53,010 - Isn't the other girl with you? - I'm alone. 253 00:34:58,690 --> 00:35:01,190 This book is available at the store? 254 00:35:01,190 --> 00:35:04,190 Yes. But I'll give it to you. 255 00:35:04,990 --> 00:35:07,990 The Professor has copies in stock, doesn't he? 256 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 We still have many. Please. 257 00:35:15,770 --> 00:35:18,770 Please give her this book. 258 00:35:19,310 --> 00:35:22,310 - But she isn't a student of this university. - That's not important! 259 00:35:25,410 --> 00:35:28,410 ''I wonder why you're angry?'' 260 00:35:31,750 --> 00:35:34,750 ''Because we've met here again?'' 261 00:35:37,890 --> 00:35:40,890 I'll be back soon. 262 00:35:49,770 --> 00:35:52,770 ''The university is full of blossom, 263 00:35:54,640 --> 00:35:57,640 with love, delight and organs. 264 00:35:59,410 --> 00:36:02,410 The university is full of blossom, 265 00:36:04,320 --> 00:36:07,320 in a word: a battlefield. 266 00:36:09,120 --> 00:36:12,120 The university is... 267 00:36:13,930 --> 00:36:16,930 full of blossom, 268 00:36:18,630 --> 00:36:21,630 a city where a student should put an end to his psychosocial moratorium. 269 00:36:23,470 --> 00:36:26,470 The university is full of blossom, 270 00:36:28,310 --> 00:36:31,310 in a word: an emotion.'' 271 00:36:36,320 --> 00:36:39,320 Yoshioka wasn't that type of man. 272 00:36:40,250 --> 00:36:43,250 ''I'm always myself, everywhere I go. 273 00:36:59,440 --> 00:37:02,440 Dreams are dreams, always, everywhere. 274 00:37:18,890 --> 00:37:21,890 Everything always, everywhere.'' 275 00:38:06,310 --> 00:38:09,310 I dislike you... dislike... dislike... 276 00:38:16,320 --> 00:38:19,320 I dislike you! 277 00:38:24,990 --> 00:38:27,990 I hate you! 278 00:38:46,010 --> 00:38:49,010 ''How wonderful the romance between the two! 279 00:38:55,690 --> 00:38:58,690 Discreet, gentle, admirable love! 280 00:39:05,200 --> 00:39:08,200 The strong chest of that attractive man: 281 00:39:14,940 --> 00:39:17,940 you don't touch it, nor approach it.'' 282 00:39:43,870 --> 00:39:46,870 ''Without being embraced by the beloved man, 283 00:39:53,450 --> 00:39:56,450 you're a blossom which is to fall on a late spring day.'' 284 00:40:08,960 --> 00:40:11,960 Goodbye. 285 00:40:21,040 --> 00:40:24,040 'To not chase anyone who leaves', that is my policy. 286 00:40:35,920 --> 00:40:38,920 - Could you read this book? - But I'm going home. 287 00:40:42,560 --> 00:40:45,560 Before you return, read this book and let me know your impressions, please. 288 00:40:49,140 --> 00:40:52,140 New Liberal Psychology by Enkichi Hirayama 289 00:40:57,010 --> 00:41:00,010 Hi! 290 00:41:04,390 --> 00:41:07,390 - How are you? It's been awhile. - Hi! 291 00:41:08,190 --> 00:41:11,190 I'll be a failed student? 292 00:41:14,030 --> 00:41:17,030 - I've heard that you've played music before? - Yes. 293 00:43:33,330 --> 00:43:36,330 ''Dense roses, smiling and swinging, 294 00:43:41,240 --> 00:43:44,240 invite me, who is looking for love. 295 00:43:48,920 --> 00:43:51,920 Now let's sing an old song to send you, 296 00:44:03,860 --> 00:44:06,860 thinking of kisses on your lips, 297 00:44:17,210 --> 00:44:20,210 on an evening of a crescent moon, of stars far away, 298 00:44:24,180 --> 00:44:27,180 in the city of Avalon, in sweet scents.'' 299 00:44:48,300 --> 00:44:51,300 Everyone arrives at a point when one's mind is full of problems about men and women. 300 00:44:54,640 --> 00:44:57,640 I was happy when I intruded without reflection, from country to city, 301 00:44:59,810 --> 00:45:02,010 from the outside to the inside of the university, 302 00:45:02,020 --> 00:45:05,020 looking for an adventure leading to love. 303 00:45:06,220 --> 00:45:09,220 I thought that I could find any kind of questions and answers there. 304 00:45:12,760 --> 00:45:15,760 In a corner of the refectory, in a room of the club, 305 00:45:17,330 --> 00:45:20,330 on the grass on campus, in corridors, in staircases, 306 00:45:21,330 --> 00:45:24,330 there are human beings, here and there. 307 00:45:24,670 --> 00:45:27,670 When I glance at them, they start talking, 308 00:45:27,740 --> 00:45:30,740 talking about themselves, without exception. 309 00:45:32,950 --> 00:45:35,950 Yet they are far beyond my imagination, as I'm a countrywoman. 310 00:45:38,450 --> 00:45:41,450 Because they talk in grammar incomprehensible to a woman, 311 00:45:45,660 --> 00:45:48,660 I cannot know in which direction I should start walking. 312 00:45:51,100 --> 00:45:54,100 I've met Professor Hirayama. We stared at each other. 313 00:45:56,540 --> 00:45:59,540 I don't know what happened, but there was a crucial turning point. 314 00:46:03,980 --> 00:46:06,980 What I wished for wasn't an adventure leading to love... 315 00:46:12,420 --> 00:46:15,420 but perhaps love leading to an adventure. 316 00:46:16,260 --> 00:46:19,260 Not love for love's sake, but love for adventure's sake. 317 00:46:23,600 --> 00:46:26,600 It seems that the time when it was good for a woman to simply be a woman has ended. 318 00:46:32,010 --> 00:46:35,010 That means that she should never put on an attractive expression, 319 00:46:36,410 --> 00:46:39,410 never wander around walking in a manner as if she'd grown up here, 320 00:46:42,480 --> 00:46:45,480 and chatter delightfully with people. 321 00:46:47,720 --> 00:46:50,720 That would mean that she would become one of the majority, the people in good health, 322 00:46:52,090 --> 00:46:55,090 that is to say, become a man. 323 00:46:55,660 --> 00:46:58,660 I don't think of ceasing to be a woman. 324 00:47:01,100 --> 00:47:03,240 I have a strategy... 325 00:47:03,240 --> 00:47:05,500 that is, to reveal that this university 326 00:47:05,510 --> 00:47:08,510 this place at large, has been a woman. 327 00:47:12,510 --> 00:47:15,510 Of course, don't consider me a woman crying over an impossible love! 328 00:47:21,320 --> 00:47:24,320 In a place where all those other than men are called women, 329 00:47:27,360 --> 00:47:30,360 do you have the self-assurance to survive, Yoshioka? 330 00:47:34,530 --> 00:47:37,530 Following faithfully a line drawn by you, 331 00:47:39,940 --> 00:47:42,940 I'm not going to be contained by any frame. 332 00:47:45,250 --> 00:47:48,250 Nobody will be able to tolerate us. 333 00:47:50,020 --> 00:47:53,020 I'll start acting in such away... 334 00:47:56,890 --> 00:47:59,890 as to have an influence on everybody. 335 00:48:02,300 --> 00:48:05,300 It will be easy. I'm not a woman who hides herself and hesitates. 336 00:48:09,400 --> 00:48:12,400 I'm a woman who laughs... but not the loud laughter of men. 337 00:48:15,340 --> 00:48:18,340 It should be perfect if only I have the best smile. 338 00:48:21,110 --> 00:48:24,110 What do you think of this, Yoshioka? 339 00:48:24,350 --> 00:48:27,350 Can you resolve the enigma of this smile? 340 00:48:32,660 --> 00:48:35,660 No! Set me free! 341 00:48:37,360 --> 00:48:40,360 - We won't find out? - No, because Hirayama won't come today. 342 00:48:40,730 --> 00:48:43,730 - Experiments are interesting? - Of course! 343 00:48:44,640 --> 00:48:46,470 We'll succeed? 344 00:48:46,470 --> 00:48:49,470 Don't worry. With you, surely we'll succeed. 345 00:48:50,410 --> 00:48:53,410 Do you think so? 346 00:48:59,290 --> 00:49:02,290 I haven't seen you for a long time. 347 00:49:02,660 --> 00:49:05,660 - Hi! - Hi! 348 00:49:08,130 --> 00:49:10,130 - Hi! - Hi! 349 00:49:10,130 --> 00:49:13,130 I haven't seen you for ages. By the way, what's the matter? 350 00:49:13,670 --> 00:49:16,670 I wanted to see Hirayama. 351 00:49:17,370 --> 00:49:19,510 - Hi! - Hi! 352 00:49:19,510 --> 00:49:22,510 - He's not feeling well. He says he can't come. - Oh? That's unlucky. 353 00:49:26,480 --> 00:49:29,480 We'll do a psychological test. Do you want to see it? 354 00:49:29,850 --> 00:49:32,850 - No, thanks. I'm going. - They say it's interesting. 355 00:49:33,920 --> 00:49:36,920 - Stay with us! - Yeah? All right. I'll stay. 356 00:50:46,730 --> 00:50:49,730 Now we'll start an experiment concerning shame. 357 00:50:50,160 --> 00:50:53,160 We'll borrow your tough body and mind. 358 00:50:54,130 --> 00:50:57,130 We're sure to obtain a good result. 359 00:50:57,470 --> 00:51:00,470 - Let's start! - OK. 360 00:51:57,530 --> 00:52:00,530 Oh, Aki. What? What's wrong? 361 00:52:04,640 --> 00:52:07,640 What's wrong? Are you all right? 362 00:52:09,380 --> 00:52:12,380 Do you want a cup of coffee? 363 00:52:13,880 --> 00:52:16,880 You'd prefer tea? Coffee is OK, perhaps? 364 00:52:29,060 --> 00:52:32,060 What? 365 00:52:37,370 --> 00:52:40,370 Wasn't it difficult for you to find my room? 366 00:52:41,140 --> 00:52:44,140 Are you all right? What's wrong? 367 00:52:46,550 --> 00:52:49,550 What? What's wrong? 368 00:52:52,320 --> 00:52:55,320 What? Was I crying? 369 00:52:57,120 --> 00:53:00,120 It looks like you were crying. 370 00:53:01,090 --> 00:53:04,090 It's strange; I have nothing to cry about. 371 00:53:07,430 --> 00:53:10,430 Do you like to listen to Brahms? 372 00:53:11,740 --> 00:53:14,740 Brahms? Don't you have any other records? 373 00:53:17,210 --> 00:53:20,210 - Like what? - Beethoven, for example. 374 00:53:22,780 --> 00:53:25,780 Beethoven? He's in the third class... 375 00:53:28,290 --> 00:53:31,290 - How about Mozart? - He's at the bottom of the middle class. 376 00:53:34,130 --> 00:53:37,130 - Saint-Saëns? - Saint-Saëns? 377 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 - Let's listen to Brahms. - No, thank you. I don't want to. 378 00:53:47,510 --> 00:53:50,510 Teruoka, do you know what sort of thing they do in the Psychology Department? 379 00:53:55,380 --> 00:53:58,380 The Psychology Department is the place where they study psychology. 380 00:54:00,690 --> 00:54:03,690 In a word, it isn't philosophy, nor a science. 381 00:54:05,660 --> 00:54:08,660 Suspended between the two, it wants to become a thought, but it cannot. 382 00:54:12,230 --> 00:54:15,230 It's a vague subject like that. 383 00:54:16,440 --> 00:54:19,440 Do you know Professor Hirayama, of the Psychology Department? 384 00:54:23,310 --> 00:54:26,310 No, I've never heard of him. Who is he? 385 00:54:27,950 --> 00:54:30,950 - You belong to the same university? - University is that sort of place. 386 00:54:39,390 --> 00:54:42,390 The inexperienced students failed the experiment. 387 00:54:44,260 --> 00:54:47,260 They couldn't prove the hypothesis of Hirayama concerning 'extreme shame mutation'. 388 00:54:50,840 --> 00:54:53,840 The woman guinea-pig, in a position of extreme shame, 389 00:54:54,640 --> 00:54:57,480 instead of undergoing the phenomenon of physical stiffness, 390 00:54:57,480 --> 00:55:00,480 experienced rather the utmost pleasure. 391 00:55:01,480 --> 00:55:04,480 The wave of pleasure that spread from her enveloped the students, one after another. 392 00:55:07,620 --> 00:55:10,620 The wave of pleasures wept over everybody, without exception. 393 00:55:11,160 --> 00:55:13,460 It doesn't distinguish between anything, 394 00:55:13,460 --> 00:55:16,460 sweeping over the mind, as well as the body, 395 00:55:16,830 --> 00:55:19,830 over the men as well as the women. 396 00:55:20,500 --> 00:55:23,500 In the wave, the contours of things become clearer to the eyes. 397 00:55:26,040 --> 00:55:29,040 One can understand everything instantly. 398 00:55:29,040 --> 00:55:32,040 Everybody understood at once and simultaneously. 399 00:56:16,660 --> 00:56:19,660 Professor, are you alright? 400 00:56:22,730 --> 00:56:25,730 Excuse me for coming in without permission. 401 00:56:26,900 --> 00:56:29,900 Since you slept well... 402 00:56:30,300 --> 00:56:33,300 - A cup of water? - Yes. 403 00:57:06,740 --> 00:57:09,740 Professor, I'm thinking of attending your seminar. 404 00:57:13,080 --> 00:57:16,080 - Yes? That's good. - But I'm actually not a student here. 405 00:57:21,450 --> 00:57:24,450 That doesn't matter. 406 00:57:25,160 --> 00:57:28,160 Many things are so complicated, that I don't know what to do. 407 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 Now let's go to the classroom. They may be waiting. 408 00:57:36,400 --> 00:57:39,400 - But you're ill, aren't you? - No. I don't know why, but I'm fine now. 409 00:57:45,880 --> 00:57:48,880 - Where are you from? - From the countryside. 410 00:57:56,590 --> 00:57:59,590 University is a good place, though there are many problems. 411 00:58:01,760 --> 00:58:04,760 Yes. 412 00:58:04,900 --> 00:58:07,900 How are you? 413 00:58:10,100 --> 00:58:13,100 They're waiting inside. 414 00:58:19,010 --> 00:58:22,010 Has there ever been a more shameful sight than this? 415 00:58:23,720 --> 00:58:25,580 This is exactly what I foresaw. 416 00:58:25,580 --> 00:58:28,580 Right from the start, they haven't had the capacity to understand shame. 417 00:58:32,760 --> 00:58:35,760 It's only you who can understand real shame. 418 00:58:43,400 --> 00:58:46,300 Mr. Hirayama, you've made a funny toy. 419 00:58:46,310 --> 00:58:49,310 I'll attend your seminar from next week on. 420 00:58:49,610 --> 00:58:52,610 I'll never be absent. So, please give me a credit. 421 00:58:52,680 --> 00:58:55,680 Do as you please! 422 00:58:57,180 --> 00:59:00,180 - Aki, I'm sorry about last time. - Don't bother her any more. 423 00:59:05,890 --> 00:59:08,890 After you, please. 424 00:59:13,370 --> 00:59:16,370 Mr. Hirayama! That girl isn't a virgin. 425 00:59:49,440 --> 00:59:52,440 - You're a dreadful man! - Yes? You think so? 426 00:59:55,840 --> 00:59:58,840 You're right. 427 01:01:15,450 --> 01:01:18,450 I'm sorry. 428 01:01:22,090 --> 01:01:25,090 I'm shameless. 429 01:01:31,500 --> 01:01:34,500 I can do nothing that might help. 430 01:01:42,080 --> 01:01:45,080 I'm the same as those students. 431 01:02:04,670 --> 01:02:07,670 Only you can know genuine shame. 432 01:02:08,740 --> 01:02:11,740 This way, I will also be able to know true shame. 433 01:02:20,920 --> 01:02:23,920 That is to say: to love, and to be loved. 434 01:02:27,930 --> 01:02:30,930 To love each other. I can do that. 435 01:02:46,910 --> 01:02:49,910 ''In the blue sky, the sun shines. 436 01:02:51,750 --> 01:02:54,750 - A wagtail of Melaka is singing...'' - No. That's different. 437 01:02:57,660 --> 01:03:00,660 - ''In the blue sky...'' - No. 'In' at the start is different. 438 01:03:02,390 --> 01:03:03,800 Pronounce it. 439 01:03:03,800 --> 01:03:06,800 This note. 440 01:03:08,830 --> 01:03:11,830 ''In the blue sky, the sun shines. 441 01:03:13,370 --> 01:03:16,370 A wagtail of Melaka is singing...'' 442 01:03:20,180 --> 01:03:23,180 No. That's still different. 443 01:03:23,180 --> 01:03:25,320 - I wonder where... - Where? 444 01:03:25,320 --> 01:03:28,320 Your mind is elsewhere, though your gestures are excellent. 445 01:03:29,320 --> 01:03:32,320 If you have time to think of gestures, you must sing more earnestly. 446 01:03:32,730 --> 01:03:35,730 My mind reaches my fingers, as far as the tips of my nails. 447 01:03:36,860 --> 01:03:39,330 No it doesn't. Only you think that it does. 448 01:03:39,330 --> 01:03:40,630 - I'm sorry. - Let's try once more. 449 01:03:40,630 --> 01:03:42,470 - OK. - This time it will be OK. 450 01:03:42,470 --> 01:03:45,470 OK. 451 01:03:46,440 --> 01:03:49,440 ''In the blue sky, the sun shines, oh, oh...'' 452 01:03:51,440 --> 01:03:54,440 You've made a mistake. Don't be afraid! 453 01:03:55,280 --> 01:03:58,280 Let's do it from the start again. This is the best part, isn't it? 454 01:04:00,390 --> 01:04:03,390 - You need to be enthusiastic! Start. - Sorry. 455 01:04:06,190 --> 01:04:09,190 ''In the blue sky, the sun shines. A wagtail of Melaka is singing a song. 456 01:04:15,030 --> 01:04:18,030 I will sing that tender song from heart, for the sake of that memory. 457 01:04:24,110 --> 01:04:27,110 Girls living in a tropical country have light hearts... 458 01:04:30,150 --> 01:04:33,150 and call to the seashore with this voice, oh, oh...'' 459 01:04:38,290 --> 01:04:41,290 - Are you serious? From the start again! - All right. 460 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 What's the matter? 461 01:04:54,370 --> 01:04:57,370 You don't want to try again? 462 01:04:59,680 --> 01:05:02,680 Now start! 463 01:05:47,230 --> 01:05:50,230 ''In the blue sky, the sun shines. A wagtail of Melaka is singing a song...'' 464 01:06:09,610 --> 01:06:12,610 An 'extreme shame mutation' might occur. 465 01:06:15,520 --> 01:06:18,520 Anyway, something like that might occur. 466 01:08:00,430 --> 01:08:03,430 Ah! Beautiful. 467 01:08:06,460 --> 01:08:09,460 Ah! Superb! 468 01:08:11,270 --> 01:08:14,270 What is that? 469 01:10:40,620 --> 01:10:43,620 Good morning. 470 01:10:44,490 --> 01:10:47,490 Oh, hi! 471 01:13:07,530 --> 01:13:10,330 Where are you going? 472 01:13:10,330 --> 01:13:13,330 I'm going back to the country. 473 01:14:14,200 --> 01:14:17,200 How about coming with us? There's nothing important, yet it's interesting. 474 01:18:58,580 --> 01:19:01,580 Kishino! 475 01:19:02,020 --> 01:19:05,020 Shoko! 476 01:19:08,090 --> 01:19:11,090 Everybody! Everybody! 477 01:19:11,900 --> 01:19:14,900 No! No! 478 01:19:18,800 --> 01:19:21,800 Junko! 479 01:20:47,320 --> 01:20:50,320 Teruoka. 480 01:21:24,260 --> 01:21:27,260 ''Sleep! Sleep! 481 01:21:28,070 --> 01:21:31,070 Around you bloom graceful flowers. 482 01:21:39,910 --> 01:21:42,910 Now sleep calmly, 483 01:21:47,690 --> 01:21:50,690 until you wake up tomorrow. 484 01:21:55,760 --> 01:21:58,760 Sleep! Sleep! 485 01:22:00,060 --> 01:22:03,060 Angels are watching over your dreams. 486 01:22:14,010 --> 01:22:17,010 Sleep now, forgetting everything, 487 01:22:22,890 --> 01:22:25,890 and smiling, to the country of dreams.'' 488 01:22:26,990 --> 01:22:33,160 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 39205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.