Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:08,734
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
34
00:01:09,787 --> 00:01:11,904
اوه خدایا! من قراره بمیرم!
36
00:01:16,961 --> 00:01:19,278
گورت و گم کن، کثافت!
38
00:01:19,278 --> 00:01:24,149
لوک! بابا اینجاست!
39
00:01:24,151 --> 00:01:25,384
من دارمت، رفیق!
41
00:01:33,093 --> 00:01:34,977
اره، بابا!
42
00:01:34,977 --> 00:01:37,429
خدا لعنتت کنه!
44
00:01:38,480 --> 00:01:41,099
اوه لعنتی
46
00:01:41,735 --> 00:01:42,618
اوه، این اصلا خوب نیست
50
00:01:50,661 --> 00:01:52,161
لعنتی!
51
00:01:52,163 --> 00:01:53,479
حق با پائولا بود
52
00:01:53,481 --> 00:01:54,963
باید یه تفنگ با خودم میاوردم
54
00:02:06,560 --> 00:02:07,893
بابا، زود باش!
59
00:02:55,440 --> 00:03:02,865
سلاحت و بذار زمین!
60
00:03:07,521 --> 00:03:10,522
گفتم سلاحت و بذار زمین
61
00:03:10,524 --> 00:03:11,690
بزنش!
62
00:03:11,690 --> 00:03:14,243
نه نه نه نه! هی،
اینکار و نکن... جرات نداری!
63
00:03:16,247 --> 00:03:18,213
بزنش
64
00:03:23,337 --> 00:03:24,202
بزنش!
65
00:03:24,204 --> 00:03:25,170
اینکار و نکن!
66
00:03:25,872 --> 00:03:26,555
برو عقب! من بهش شلیک میکنم!
68
00:03:28,340 --> 00:03:31,876
اینجا چه خبره؟
70
00:03:34,381 --> 00:03:35,347
بلک وود!
72
00:03:43,324 --> 00:03:44,773
فکر کردم داری ازش مراقبت میکنی
73
00:03:44,775 --> 00:03:45,741
داشتم میکردم
74
00:03:45,743 --> 00:03:47,609
من ترس از خدا رو درش احساس کردم
75
00:03:47,611 --> 00:03:48,727
واضحه که تو خیلی متقاعد کننده نبودی
77
00:03:50,612 --> 00:03:53,231
بلک وود!
78
00:03:53,233 --> 00:03:55,701
من بهت گفتم برگردی اینجا پشیمون میشی!
80
00:03:55,701 --> 00:04:02,591
تو توی بیشتر مبارزات مسلحانه بودی؟
81
00:04:02,593 --> 00:04:04,293
من به چند نفر شلیک کردم
82
00:04:04,295 --> 00:04:06,211
فقط بخاطر اینکه همکارم بهم گفت
83
00:04:06,213 --> 00:04:07,212
درسته
85
00:04:09,416 --> 00:04:11,133
بار اولته؟
86
00:04:11,135 --> 00:04:12,250
آره، اینقدر تابلوئه؟
89
00:04:17,556 --> 00:04:19,091
لعنتی، فشنگام تموم شد
90
00:04:19,091 --> 00:04:20,892
نه نه نه
91
00:04:20,892 --> 00:04:21,893
امروز قرار نبود اینجوری باشه
92
00:04:21,893 --> 00:04:24,396
میخواستم بیام اینجا و یه نگاهی به اطراف بندازم
93
00:04:24,396 --> 00:04:27,482
برگرد خونه
به بچهام بگو که من یک عوضی هستم
94
00:04:27,484 --> 00:04:29,151
و جلوی تلویزیون از حال رفتم
96
00:04:32,154 --> 00:04:36,107
... گوش کن، اگه نتونم بیام بیرون
97
00:04:36,109 --> 00:04:37,242
فراموشش کن
98
00:04:37,242 --> 00:04:39,046
خودت میتونی بهش بگی که یه عوضی هستی
100
00:04:45,786 --> 00:04:47,753
باشه. خیلی خب، بچه. باید حرکت کنیم
101
00:04:47,755 --> 00:04:49,388
من اول میرم و تو به اونا شلیک کن
102
00:04:49,390 --> 00:04:50,422
پوششم بده
105
00:04:53,925 --> 00:04:55,510
مک درموت!
107
00:04:59,483 --> 00:05:02,184
از اینجا برو بیرون. برو کاپیتان "پایک" رو پیدا کن
108
00:05:02,184 --> 00:05:05,270
برو! برو!
111
00:05:17,584 --> 00:05:18,667
بیا اینجا
112
00:05:25,509 --> 00:05:26,341
صبر کن
113
00:05:26,341 --> 00:05:30,128
بلک وود و پیدا کن
114
00:05:37,337 --> 00:05:40,222
اون زنیکه کل روز درد کونم بود
120
00:06:44,621 --> 00:06:46,238
بعدا می بینمت...
121
00:06:46,874 --> 00:06:50,292
هرب. چرا اینقدر طول میکشه؟
122
00:06:50,294 --> 00:06:51,793
چنین چیزی تو عروسی دخترمون
123
00:06:51,795 --> 00:06:54,129
بدون یه کمی درام ممکن نیست
124
00:06:54,131 --> 00:06:55,180
خب، میشه سعی کنی سرعتش رو کم کنی؟
125
00:06:55,182 --> 00:06:56,782
مردم شروع به حرف زدن میکنن
126
00:06:56,784 --> 00:06:58,934
اوه، آروم باش، ژانت
127
00:06:58,936 --> 00:07:00,218
خودم ترتیبش رو میدم
129
00:07:01,972 --> 00:07:03,305
یه چیزی بهش بده
130
00:07:03,305 --> 00:07:05,690
نه، ممنون
131
00:07:11,782 --> 00:07:13,617
لعنتی
132
00:07:13,617 --> 00:07:15,649
لعنتی!
133
00:07:19,240 --> 00:07:21,990
زود باش!
135
00:07:28,880 --> 00:07:31,166
میدونم که برای همیشه این نقشه رو کشیدیم
136
00:07:31,168 --> 00:07:33,834
و میدونم که دیوونه به نظر میام
137
00:07:33,836 --> 00:07:35,419
لعنت به تو!
138
00:07:35,419 --> 00:07:39,007
اما امی، خواهش میکنم، باشه
تو باید حرفمو باور کنی
139
00:07:39,009 --> 00:07:41,843
اینجا امن نیست
140
00:07:41,845 --> 00:07:44,429
و ما باید همه رو از اینجا خارج کنیم
141
00:07:45,432 --> 00:07:50,185
جی، گاهی وقتی مردم تحت فشار زیادی قرار میگیرن
142
00:07:50,187 --> 00:07:51,153
اونا تمایل به تولید دارن
143
00:07:51,155 --> 00:07:53,521
اینکار و نکن، اینکار و نکن
144
00:07:53,523 --> 00:07:55,657
خیلی خب، الان دیگه لازم نیست تو زندگی منو راهنمایی کنی
145
00:07:55,659 --> 00:07:59,361
باشه، من فقط دارم بهت میگم
... مشتریهای من
146
00:07:59,363 --> 00:08:01,696
من یکی از مشتریهات نیستم
من نامزدت هستم
147
00:08:01,698 --> 00:08:05,650
خیلی خوب. باورم نمیشه بهم اعتماد نداری
148
00:08:05,652 --> 00:08:07,652
اوه خدا
149
00:08:07,654 --> 00:08:10,789
این لج بازی همش درمورد اونه؟
150
00:08:10,791 --> 00:08:12,174
توافقنامه؟
151
00:08:12,176 --> 00:08:14,059
کدوم توافقنامه؟
155
00:08:36,850 --> 00:08:37,732
اوه، خواهش میکنم
156
00:08:37,734 --> 00:08:39,183
همونطور که تو در مورد این تعهد خبر نداشتی؟
157
00:08:39,185 --> 00:08:41,403
نمی دونم، قسم میخورم
158
00:08:41,405 --> 00:08:43,154
بابا، چطور تونستی؟
159
00:08:43,156 --> 00:08:44,456
من این کار رو کردم تا از تو محافظت کنم
160
00:08:44,458 --> 00:08:46,708
این همه چیزیه که ما میخوایم، امی
161
00:08:46,710 --> 00:08:49,878
برای اینکه تو در امان … و خوشحال باشی
162
00:08:49,880 --> 00:08:51,496
اوه بیخیال
163
00:08:56,553 --> 00:08:59,254
جی، چی شده؟
164
00:09:02,342 --> 00:09:04,226
چرا موزیک متوقف شد؟
167
00:09:13,785 --> 00:09:17,772
یه پیغام بذار و بعدا بهت زنگ میزنم
168
00:09:17,774 --> 00:09:20,609
یادت نره به پائولا بومن برای
شهردار شدن مجدد رای بدی
170
00:09:20,609 --> 00:09:22,777
تری، خواهش میکنم
171
00:09:22,779 --> 00:09:25,864
به محض اینکه اینو گرفتی بهم زنگ بزن
172
00:09:25,866 --> 00:09:29,067
باید بدونم که تو و لوک در امان هستین
174
00:09:35,342 --> 00:09:37,709
مطمئنم که اونا حالشون خوبه
176
00:09:38,793 --> 00:09:40,244
تو از لوک خبری نداری، نه؟
177
00:09:40,246 --> 00:09:43,548
نه
178
00:09:46,920 --> 00:09:49,387
من اونو نخوردم
179
00:09:49,389 --> 00:09:51,189
بدش به من
181
00:10:04,905 --> 00:10:09,824
میدونی، بعضی وقتها دوستا با هم دعوا می کنن
182
00:10:09,826 --> 00:10:13,945
تو و لوک، خیلی وقته که باهمدیگه دوستین
183
00:10:13,947 --> 00:10:16,414
انگار همین دیروز بود که من و مامانت
184
00:10:16,416 --> 00:10:19,668
داشتیم pta رو با هم اجرا می کردیم
185
00:10:19,670 --> 00:10:21,052
همه چی عوض میشه
186
00:10:25,175 --> 00:10:29,460
هر اتفاقی که بین تو و لوک افتاده
187
00:10:29,462 --> 00:10:32,630
برای همیشه دوام نمیاره
188
00:10:32,632 --> 00:10:33,431
اوکی؟
189
00:10:36,336 --> 00:10:38,737
اگه خبری ازش شنیدی بهم خبر بده
192
00:11:24,735 --> 00:11:26,851
بلک وود!
193
00:11:26,853 --> 00:11:29,320
نگران نباش، ما پیداش میکنیم
194
00:11:31,074 --> 00:11:32,857
بنظر میرسه که دوستت
195
00:11:32,859 --> 00:11:36,711
رسماً در صدر فهرست چرندیات رودز قرار داره
196
00:11:36,713 --> 00:11:41,699
بهت گفتم که وقتی فرصتش رو داشتی باید میرفتی
197
00:11:41,701 --> 00:11:46,254
اما از اونجایی که تو اینجایی میتونی
بخشی از تجربه کوچیک من باشی
200
00:11:59,768 --> 00:12:03,705
ما سه ساعت وقت نداریم!
201
00:12:03,707 --> 00:12:06,040
ما الان به نیروی کمکی نیاز داریم!
202
00:12:07,961 --> 00:12:10,762
این... نمی دونم، معترض ها،
203
00:12:10,764 --> 00:12:14,215
یه اوردوز تودهای، تروریستهای داخلی
204
00:12:14,217 --> 00:12:16,584
تنها چیزی که میتونم بگم اینه که
همه چیز خارج از کنترل خارج شده
205
00:12:16,586 --> 00:12:19,637
و من قدرتش رو ندارم که از پسش بر بیام
206
00:12:19,639 --> 00:12:20,555
باشه
207
00:12:20,555 --> 00:12:22,223
بهشون بگو هر چه زودتر بیان اینجا
208
00:12:22,223 --> 00:12:25,059
امیدوارم چیزی برای نجات از این شهر باقی بمونه
209
00:12:25,059 --> 00:12:27,695
این اصلا خوب به نظر نمیرسه
210
00:12:27,697 --> 00:12:29,063
اینطور نیست
211
00:12:29,950 --> 00:12:31,099
برای سه ساعت آینده ما تنها هستیم
213
00:12:37,271 --> 00:12:39,407
اون چیز رو از من دور کن!
214
00:12:39,409 --> 00:12:40,341
خواهش میکنم!
215
00:12:40,341 --> 00:12:42,510
بس کن!
217
00:12:54,057 --> 00:12:56,257
تو عقلت رو از دست دادی
اینو می دونی؟
218
00:12:56,259 --> 00:12:59,144
یه نفر اون هیولا رو به یه دلیلی گذاشته تو سوراخ
219
00:12:59,146 --> 00:13:00,762
حالا، حالا باید برش گردونی
دفنش کنی
220
00:13:00,764 --> 00:13:02,847
و گورتو گم کن
221
00:13:02,849 --> 00:13:05,433
میدونی این چیه؟
222
00:13:05,435 --> 00:13:07,402
این یک ماسک قبیله ایه
223
00:13:07,404 --> 00:13:08,770
حتما توسط مردم بومی
224
00:13:08,772 --> 00:13:11,105
که در این منطقه زندگی میکردن ساخته شده
225
00:13:11,992 --> 00:13:16,077
و چی از لباس دوست ما باقی مونده؟
226
00:13:16,079 --> 00:13:18,446
این نشان دهنده مهاجران اولیه سوئدی
227
00:13:18,448 --> 00:13:21,282
من اهمیتی نمیدم!
228
00:13:21,284 --> 00:13:22,500
منظورت چیه؟!
229
00:13:22,502 --> 00:13:27,005
منظورم اینه که اون چیز تو اون سوراخ، زنده مونده،
230
00:13:27,007 --> 00:13:31,793
از ۱۷۰۰ سال تا حالا من میخوام بدونم چطور ممکنه
231
00:13:33,830 --> 00:13:35,847
تو چت شده
232
00:13:35,849 --> 00:13:36,681
اینو می دونی؟
... تو در خطر هستی
234
00:13:38,718 --> 00:13:39,934
هی! هی!
236
00:13:42,305 --> 00:13:43,337
چیکار داری میکنی؟
237
00:13:43,339 --> 00:13:44,305
نه! نه!
240
00:13:49,978 --> 00:13:52,280
لعنتی!
242
00:14:04,327 --> 00:14:06,711
یا امام
243
00:14:06,713 --> 00:14:08,213
تو جون منو نجات دادی
244
00:14:08,215 --> 00:14:09,497
ممنون، بابا
245
00:14:09,499 --> 00:14:10,582
خدای من
246
00:14:10,584 --> 00:14:12,500
بابت ماشینت متاسفم
247
00:14:12,502 --> 00:14:14,368
من به ماشین اهمیتی نمیدم
248
00:14:14,370 --> 00:14:16,754
خوشحالم که حالت خوبه
249
00:14:16,756 --> 00:14:18,890
من خیلی نگران رانندگی بودم
250
00:14:18,892 --> 00:14:20,892
...فقط
251
00:14:20,894 --> 00:14:24,012
نمیدونم اگه بلایی سرت بیاد من چیکار میخوام بکنم
252
00:14:24,014 --> 00:14:25,713
مامان چطوره؟
253
00:14:25,715 --> 00:14:26,981
اون جاش اومنه؟
254
00:14:26,983 --> 00:14:29,017
اره، اون جاش امنه، رفیق
255
00:14:29,019 --> 00:14:31,269
اون منو مجبور کرد اونو تو سالن شهرداری پیاده کنم
257
00:14:33,056 --> 00:14:35,607
منظورم اینه که اون میخواست با من بیاد اما من
258
00:14:35,609 --> 00:14:39,527
" عزیزم، وضعیت اضطراری وجود داره
" شهر به شهردار خودش نیاز داره
259
00:14:39,529 --> 00:14:41,362
آره، باشه، بابا، فقط اینکار و نکن
260
00:14:41,364 --> 00:14:44,115
خیلی خب
تو مجبور نیستی براش بهونه بیاری
261
00:14:44,117 --> 00:14:45,917
هر دومون میدونیم که اون میخواد
262
00:14:45,919 --> 00:14:46,868
هر اتفاقی که بیفته
263
00:14:47,787 --> 00:14:49,921
اونو به یه جور پیروزی سیاسی تبدیل کنه
264
00:14:49,923 --> 00:14:50,705
این عادلانه نیست
265
00:14:51,508 --> 00:14:53,258
فقط … چرا داری از اون دفاع میکنی؟
266
00:14:53,260 --> 00:14:55,126
اون به تو یا من اهمیت نمیده
267
00:14:55,128 --> 00:14:59,047
تنها چیزی که براش مهمه اینه که شهردار بشه
268
00:14:59,049 --> 00:15:02,300
ما فقط باید اونجا بشینیم و
لبخند بزنیم و وانمود کنیم که شاد هستیم
269
00:15:02,302 --> 00:15:04,385
این یه مشت چرت و پرته
270
00:15:04,387 --> 00:15:06,354
من حتی نمی دونم چرا
تو با اون ازدواج کردی
272
00:15:09,891 --> 00:15:13,895
بابا؟
273
00:15:13,895 --> 00:15:17,031
حالت خوبه؟
274
00:15:17,033 --> 00:15:19,150
حق با تو بود
275
00:15:19,152 --> 00:15:22,570
ما سالهاست که خوشحال نیستیم
276
00:15:22,572 --> 00:15:25,606
فکر کنم اینطوری اتفاقات شروع شد
277
00:15:25,608 --> 00:15:27,292
یه روز صبح بیدار میشی و میبینی که
278
00:15:27,294 --> 00:15:30,461
و مثل این میمونه که با یک غریبه
تو یه تخت خوابیدی
279
00:15:30,463 --> 00:15:32,997
اون حتی دیگه به من دست هم نمیزنه
280
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
انگار ازش نفرت دارم
281
00:15:36,452 --> 00:15:39,420
میدونستی که ما دو سال سکس نداریم؟
283
00:15:40,974 --> 00:15:43,591
فکر کنم واسه همینه که من گیر نیکول افتادم
284
00:15:43,593 --> 00:15:44,976
چی؟
285
00:15:44,976 --> 00:15:49,263
اون خوشگل و مهربون بود
و اون به جکهای من میخندید
286
00:15:49,265 --> 00:15:52,600
اون با من مثل یه آدم رفتار میکرد
287
00:15:52,602 --> 00:15:54,602
...و سکس
288
00:15:54,604 --> 00:15:57,522
لوک، تو باور نمیکنی
289
00:15:57,524 --> 00:16:00,525
اون کارا رو کرد
فکر نمیکردم از اونا خوشم بیاد
290
00:16:00,527 --> 00:16:03,277
ولی پسرم من ازش خوشم میومد
291
00:16:03,279 --> 00:16:05,196
اره، باشه. من واقعا نیازی به شنیدنش ندارم
292
00:16:05,198 --> 00:16:07,165
به محض اینکه انتخابات تموم شد
293
00:16:07,167 --> 00:16:10,501
میخواستم مادرت رو بخاطرش تنها بذارم
294
00:16:10,503 --> 00:16:12,670
ولی حالا دیگه مُرده
295
00:16:12,672 --> 00:16:14,255
چی؟ نیکول مُرده؟
296
00:16:14,257 --> 00:16:16,040
من فقط اونجا وایساده بودم!
297
00:16:16,042 --> 00:16:17,992
هیچ کاری براش نکردم
298
00:16:17,994 --> 00:16:20,345
اما این من هستم، مگه نه؟
299
00:16:20,347 --> 00:16:22,680
من هیچ وقت کاری نکردم
301
00:16:24,500 --> 00:16:27,635
خدای من، بابا
302
00:16:27,637 --> 00:16:29,637
بابا، بابا، بابا!
303
00:16:29,639 --> 00:16:30,521
گوش کن
304
00:16:30,521 --> 00:16:37,145
تو همین الان یه زامبی رو بخاطر من کُشتی، باشه؟
305
00:16:37,147 --> 00:16:41,682
یه چیزی هست
306
00:16:41,684 --> 00:16:42,183
هست، نه؟
307
00:16:42,185 --> 00:16:43,317
اره
308
00:16:46,189 --> 00:16:47,155
ممنون، رفیق
309
00:16:47,157 --> 00:16:48,322
اره
311
00:16:51,211 --> 00:16:54,695
گوش کن، متاسفم که همه اینا رو بهت گفتم چون
312
00:16:54,697 --> 00:16:58,082
من و مامانت دیگه با هم سکس نمیکنیم
313
00:16:58,084 --> 00:17:02,253
... این فقط … عشقبازی ما قبلا
314
00:17:02,255 --> 00:17:03,805
آره، لازم نیست اینو بشنوم
315
00:17:03,807 --> 00:17:05,673
در واقع، بیا بریم
316
00:17:09,313 --> 00:17:11,679
باستانی
317
00:17:11,681 --> 00:17:13,897
میخواستم بگم باستانی
318
00:17:13,899 --> 00:17:15,682
اوکی، اره
321
00:17:43,947 --> 00:17:45,079
...اونا
322
00:17:45,081 --> 00:17:47,747
دارن مهمونای ما رو می خورن!
323
00:17:47,749 --> 00:17:49,100
این همون چیزی که میخواستم بهت بگم!
324
00:17:49,100 --> 00:17:51,919
کجا داری میری؟
325
00:17:51,921 --> 00:17:54,889
من فقط اجازه نمیدم اونا بمیرن
326
00:17:54,891 --> 00:17:57,424
کجا داری میری؟
327
00:17:57,426 --> 00:18:00,595
من فقط اجازه نمیدم که اون یه قهرمان باشه
328
00:18:00,597 --> 00:18:03,648
عزیزم، عزیزم!
338
00:19:02,623 --> 00:19:04,375
زود باش!
339
00:19:04,377 --> 00:19:05,543
زود باش، بیا بریم!
340
00:19:09,549 --> 00:19:12,233
هی! هی!
341
00:19:12,235 --> 00:19:13,334
برو! فرار کن!
342
00:19:13,336 --> 00:19:14,385
فرار کن!!!
343
00:19:14,387 --> 00:19:17,054
گرفتمت. زودباش، دستمو بگیر
345
00:19:17,054 --> 00:19:21,392
اون چیه؟!
346
00:19:21,394 --> 00:19:22,393
تو روحش!
347
00:19:25,114 --> 00:19:26,914
هی هی هی
348
00:19:26,916 --> 00:19:27,882
برو! برو!!
349
00:19:27,884 --> 00:19:28,950
امی امی امی
350
00:19:28,952 --> 00:19:30,117
امی
351
00:19:30,117 --> 00:19:32,286
باید از اینجا بریم بیرون
352
00:19:32,288 --> 00:19:34,188
اونا دوستان و خانواده ما هستن، بابا!
353
00:19:34,190 --> 00:19:35,323
کاری از دست ما بر نمیاد
354
00:19:35,325 --> 00:19:37,575
باید خودمونو نجات بدیم فهمیدی؟
356
00:19:40,030 --> 00:19:41,879
مامان؟
357
00:19:41,881 --> 00:19:44,498
اوه خدای من، امی
358
00:19:44,500 --> 00:19:45,583
حالت خوبه؟
359
00:19:45,585 --> 00:19:48,336
این روز عروسی توئه
360
00:19:48,338 --> 00:19:52,757
من برای کل زندگیت برنامهریزی کردم
361
00:19:52,759 --> 00:19:55,226
یکی باید یه کاری بکنه!
362
00:19:55,228 --> 00:19:57,111
مامان، باید از اینجا بریم
364
00:20:00,149 --> 00:20:02,216
باید کیک رو نجات بدیم
365
00:20:02,218 --> 00:20:04,518
تو میخوای اولین سالگرد ازدواجتون رو ببینی
366
00:20:04,520 --> 00:20:05,019
اینکار و نکن
367
00:20:05,021 --> 00:20:06,354
مامان
368
00:20:06,354 --> 00:20:08,589
ژانت،
یا مسیح.. اون کیک لعنتی رو فراموش کن
369
00:20:08,591 --> 00:20:09,857
بیا اینجا
370
00:20:10,827 --> 00:20:13,394
مامان، از اونجا دور شو!
372
00:20:15,598 --> 00:20:17,081
اوه خدای من!
373
00:20:24,841 --> 00:20:25,439
مامان!
376
00:20:39,939 --> 00:20:41,155
برو!
377
00:20:41,157 --> 00:20:42,139
فرار کن!
380
00:21:00,209 --> 00:21:01,575
امی!
381
00:21:04,747 --> 00:21:06,213
امی!
385
00:21:46,839 --> 00:21:47,638
هی
386
00:21:49,192 --> 00:21:50,274
هی!
387
00:21:50,943 --> 00:21:53,561
ببین، زود باش
388
00:21:53,563 --> 00:21:57,148
تو چیزی رو که میخواستی بدست آوردی
منو از اینجا ببر بیرون
389
00:22:00,019 --> 00:22:02,353
... تو اصلا کنجکاو نیستی که
390
00:22:02,355 --> 00:22:04,622
الان تو بدنت چه خبره؟
391
00:22:04,624 --> 00:22:06,207
نه
392
00:22:06,209 --> 00:22:07,825
من فقط میخوام برم خونه
393
00:22:07,827 --> 00:22:08,959
سیستم ایمنی شما
394
00:22:08,959 --> 00:22:11,162
با موفقیت در حال مبارزه با این ویروس
395
00:22:11,164 --> 00:22:13,798
منظورم اینه که تا اونجایی که به سلولهای سفید شما مربوطه
396
00:22:13,800 --> 00:22:18,169
این ویروس خطرناک تر از یک سرماخوردگی معمولی
397
00:22:24,811 --> 00:22:30,398
اما در بافت در عملکرد گردش خون
و تنفس توقف کردنش برگشتناپذیره،
399
00:22:30,400 --> 00:22:33,267
و ویروس بهش غلبه می کنه
400
00:22:33,269 --> 00:22:36,270
چیزی که زمانی مرده بود الان داره زندگی میکنه
401
00:22:38,891 --> 00:22:43,110
این...این دیوونگیه
402
00:22:43,112 --> 00:22:45,780
تو دیوونه ای
403
00:22:45,782 --> 00:22:48,799
هم اتاقی شما شواهدی بر خلاف اون داره
404
00:22:52,038 --> 00:22:54,038
اون تو هیچ جای این ساختمون نیست
405
00:22:54,040 --> 00:22:55,623
من چند نفر و فرستادم تا برن جنگل و بگردن
406
00:22:55,625 --> 00:22:57,425
اگه اون اونجا باشه نمیتونه زیاد دور شده باشه
407
00:22:57,427 --> 00:22:59,427
پس به درد بخور
408
00:22:59,429 --> 00:23:02,263
برو برام یه چیز مرده پیدا کن مثل یه جونده یا پرنده
409
00:23:02,265 --> 00:23:05,599
هر چیزی که اطراف این مکان کثیف داره فاسد میشه
410
00:23:05,601 --> 00:23:09,270
تو چجور مدیر نفتی هستی؟
411
00:23:09,272 --> 00:23:11,922
نوعی که دارای مدرک دکترای مشترک در شیمی آلی
412
00:23:11,924 --> 00:23:14,225
و زیست شناسی مولکولی ست
413
00:23:14,227 --> 00:23:16,160
پول واقعی؟
414
00:23:16,162 --> 00:23:18,979
که یه مشت عوضی مثل تو این دور و بر هستن
415
00:23:20,450 --> 00:23:24,402
هر چی تو بگی، دکتر فرانکشتاین
417
00:23:59,605 --> 00:24:05,409
هی بابا کم هستم
418
00:24:05,411 --> 00:24:13,484
گوش کن، فقط می خوام بگم که عصبانی نیستم
419
00:24:13,486 --> 00:24:17,671
متاسفم که این اواخر دعوا کردیم
420
00:24:17,673 --> 00:24:19,957
من … من مجبور نیستم برم هاوایی
421
00:24:19,959 --> 00:24:20,991
میتونم همینجا بمونم
422
00:24:20,993 --> 00:24:22,927
میتونم به دانشگاه جامعه شناسی برم
423
00:24:22,929 --> 00:24:25,262
داره چه غلطی می کنه؟
این یک کانال اضطراری
424
00:24:25,264 --> 00:24:27,965
هی فقط بذار حرف بزنه
425
00:24:27,967 --> 00:24:31,352
منم دلم واسه مامان تنگ شده، باشه؟
426
00:24:31,354 --> 00:24:33,437
این منصفانه نیست
427
00:24:33,439 --> 00:24:34,805
و شاید به همین دلیل باشه که
428
00:24:35,892 --> 00:24:36,907
... ما همیشه از همدیگه عصبانی بودیم، اما
429
00:24:40,580 --> 00:24:45,983
فقط میخواستم بدونی
که من در مورد تو نگرانم
430
00:24:45,985 --> 00:24:47,785
امیدوارم حالت خوب باشه
431
00:24:50,756 --> 00:24:52,289
دوست دارم
433
00:25:09,392 --> 00:25:10,591
ولش نکن!
434
00:25:10,593 --> 00:25:12,643
ممنون، شان واقعا مفید بود!
435
00:25:16,882 --> 00:25:18,349
اوکی.تو حالت خوبه
436
00:25:19,519 --> 00:25:20,851
مامان
437
00:25:20,853 --> 00:25:22,353
هی هی هی
438
00:25:26,242 --> 00:25:27,057
کاری از دستت برنمیاد
439
00:25:27,059 --> 00:25:28,192
کاری از دستت برنمیاد
440
00:25:30,196 --> 00:25:32,279
... خیلی خب، اگه بتونیم بریم تو ماشین هامون
441
00:25:33,866 --> 00:25:36,784
لعنتی، اون بیرون چیزای بیشتری هست
442
00:25:36,786 --> 00:25:38,335
این آدما دیگه کین؟
443
00:25:38,337 --> 00:25:39,703
من به حراست کلوپ زنگ میزنم
444
00:25:39,705 --> 00:25:41,738
من سالانه ۵۰ هزار دلار به این مکان میپردازم،
445
00:25:41,740 --> 00:25:43,674
حداقل کاری که اونا میتونن بکنن اینه که ازمون محافظت کنن
446
00:25:48,014 --> 00:25:50,431
اونایی که من تو آسایشگاه دیدم با بقیه فرق میکنن
448
00:25:50,433 --> 00:25:52,383
تو در این مورد میدونستی؟
449
00:25:52,385 --> 00:25:53,617
چرا هیچی نگفتی؟
451
00:26:00,726 --> 00:26:03,477
اوه خدای من. اوه خدای من!
452
00:26:03,479 --> 00:26:04,979
اونا … اونا زیر زمین گلف دفن شدن
453
00:26:04,981 --> 00:26:07,097
این … این سرزمین اوناست
454
00:26:07,099 --> 00:26:08,232
نه، این حرف و نزن
455
00:26:09,118 --> 00:26:10,234
ما سرزمین های اونا رو دزدیدیم، هندی احمق!
456
00:26:10,236 --> 00:26:11,268
هرب، من هندی هستم
457
00:26:11,270 --> 00:26:12,820
اهل هندوستان
458
00:26:12,822 --> 00:26:14,121
اونا آمریکایی بومی هستن
459
00:26:14,123 --> 00:26:14,938
یعنی بومی؟
460
00:26:14,940 --> 00:26:16,657
اما اول از همه؟
462
00:26:18,544 --> 00:26:19,577
زود باشین!
465
00:26:31,657 --> 00:26:33,724
لعنتی، چرا کسی جواب نمیده؟
466
00:26:33,726 --> 00:26:34,625
شاید اونا مُردن
467
00:26:34,627 --> 00:26:36,143
خدای من
468
00:26:36,145 --> 00:26:37,811
همه ما قراره بمیریم
469
00:26:39,098 --> 00:26:41,265
ما باید یه راه خروج از اینجا پیدا کنیم
470
00:26:41,267 --> 00:26:42,600
اوه، لعنتی!
471
00:26:46,439 --> 00:26:47,771
...امی
472
00:26:48,641 --> 00:26:51,108
از زمان دبیرستان خیلی دوستت داشتم
473
00:26:51,110 --> 00:26:51,775
چیکار داری میکنی؟
474
00:26:52,528 --> 00:26:53,410
ما هرگز نباید از هم جدا میشدیم
475
00:26:54,313 --> 00:26:55,529
اگه این آخرین لحظاتمون روی زمین باشه
476
00:26:55,531 --> 00:26:57,031
با اون عوضی ازدواج نکن
477
00:26:57,033 --> 00:26:58,148
با من ازدواج کن
478
00:26:58,150 --> 00:27:00,200
میدونستم!
479
00:27:00,202 --> 00:27:01,818
لطفا بگو اره
481
00:27:04,957 --> 00:27:07,958
بیا.بیا
482
00:27:07,960 --> 00:27:09,043
نگران نباش، هرب
483
00:27:10,046 --> 00:27:10,544
نمیذارم اتفاقی برای دخترت بیفته
484
00:27:10,546 --> 00:27:12,379
شان، اینکار و نکن
485
00:27:12,381 --> 00:27:15,132
وقتشه که مرد بشی، جی
486
00:27:15,134 --> 00:27:18,719
امی، تو ارزش جنگیدن رو داری
487
00:27:21,057 --> 00:27:22,189
...شان
488
00:27:22,191 --> 00:27:23,707
بریم تو کارش
490
00:27:27,880 --> 00:27:29,179
شان!
492
00:27:30,016 --> 00:27:31,982
شان!
501
00:28:33,996 --> 00:28:35,162
به چی نگاه میکنی؟
502
00:28:35,164 --> 00:28:36,663
زود باش، بریم!
503
00:28:40,419 --> 00:28:41,568
فکر میکردم از شهر رفتی
504
00:28:41,570 --> 00:28:43,587
چند تا از اون عوضیها رو توی جاده دیدم
505
00:28:43,589 --> 00:28:44,471
اونا همه جا هستن
507
00:28:49,927 --> 00:29:02,022
من عقب پارک کردم! بزن بریم!
510
00:29:18,758 --> 00:29:20,791
اون بیرون مثل یک منطقه جنگی میمونه
511
00:29:20,793 --> 00:29:21,708
- مامان!
- پائولا!
512
00:29:22,545 --> 00:29:23,544
اوه لوک!
513
00:29:26,048 --> 00:29:28,015
اینجا چیکار میکنی؟
514
00:29:28,017 --> 00:29:29,749
بهت گفتم برو خونه اونجا امنه
515
00:29:29,751 --> 00:29:30,634
اون چیزا همه جا هستن، مامان
516
00:29:30,636 --> 00:29:31,685
اون بیرون یک نمایش واقعیه
517
00:29:31,687 --> 00:29:33,303
دارن از خیابون اصلی میان پایین
518
00:29:33,305 --> 00:29:35,139
نمیتونیم اینجا بمونیم
519
00:29:37,143 --> 00:29:38,442
چیکار داری میکنی؟
520
00:29:38,444 --> 00:29:41,145
ما به یه مکان امن برای افراد برای سرپناه
نیاز داریم تا زمانی که کمک برسه
521
00:29:44,867 --> 00:29:45,866
درست اونجا
522
00:29:45,868 --> 00:29:47,117
خیلی خب، یه "ebs" بفرست، به همه اس ام اس میدی
523
00:29:47,119 --> 00:29:48,368
بهشون بگو درها رو قفل کنن و داخل بمونن
524
00:29:48,370 --> 00:29:51,622
اگه کسی مجروح بشه یا نتونه به مکان امن برسه
525
00:29:51,624 --> 00:29:54,608
بهشون بگو که به paymart قدیمی در مسیر 26 برون
526
00:29:54,610 --> 00:29:57,161
در حال حاضر امن ترین مکان در ماوینهاکن
528
00:30:06,222 --> 00:30:08,088
به اندازه کافی برات مرده؟
529
00:30:08,891 --> 00:30:11,258
ما اینجا چه غلطی میکنیم؟
530
00:30:11,260 --> 00:30:12,959
افرادم رو گذاشتم بیرون که کار نکنن
531
00:30:12,961 --> 00:30:14,895
و تو اومدی اینجا تا باید دانشمند دیوونه
532
00:30:14,897 --> 00:30:17,030
مثل یه روانی لعنتی بازی کنی!
533
00:30:19,151 --> 00:30:20,434
من یه سری جواب میخوام
534
00:30:20,436 --> 00:30:21,435
ساکت باش!
535
00:31:01,443 --> 00:31:03,777
واقعا عالی بود، دکتر
537
00:31:07,149 --> 00:31:08,148
اوه لعنتی!
540
00:31:14,907 --> 00:31:18,825
رودز، تو باید یه کاری بکنی.اون زن دیوونه ست
541
00:31:18,827 --> 00:31:21,044
تازه اون موش رو
به یکی از اون هیولاها تبدیل کرده
542
00:31:21,046 --> 00:31:22,045
خفه شو!
543
00:31:23,866 --> 00:31:26,383
میخوای چیکار کنی؟ ها؟
544
00:31:26,385 --> 00:31:28,886
تو قبلا به من شلیک کردی. تو به من مواد زدی
545
00:31:28,888 --> 00:31:31,204
تو منو با این ماشین کشتار گیر انداختی
546
00:31:31,206 --> 00:31:33,257
واقعا فکر میکنی من از تو میترسم؟
547
00:31:35,394 --> 00:31:37,477
میخوای بدونی من از چی میترسم؟
548
00:31:39,064 --> 00:31:41,381
اون
549
00:31:41,383 --> 00:31:44,768
اون داره با چیزهایی که درکش نمیکنه بازی میکنه
550
00:31:45,988 --> 00:31:49,055
رودز، گوش کن ببین چی میگم
551
00:31:49,057 --> 00:31:50,657
این چیزها شیاطین خالص هستن
552
00:31:50,659 --> 00:31:52,910
و حالا اون میدونه چطوری اونا رو درست کنه
553
00:31:52,912 --> 00:31:54,778
خیلی چشمگیر نباش
555
00:32:03,238 --> 00:32:06,740
تو واقعا فکر میکنی اون اجازه میده
ما بعد از دیدن این زندگی کنیم؟
557
00:32:08,260 --> 00:32:10,127
تو یه مرد مُرده هستی، رودز
558
00:32:10,129 --> 00:32:11,712
تو هنوز اینو نمیدونی
559
00:32:11,714 --> 00:32:13,547
دهنت و گل بگیر!
561
00:32:22,725 --> 00:32:24,858
بذار بیاد بیرون وگرنه تیکه پاره اش میکنم!
562
00:32:26,595 --> 00:32:28,094
بذار بره بیرون
563
00:32:28,096 --> 00:32:29,062
اینکار و نکن
564
00:32:31,700 --> 00:32:34,735
بذار این انتخاب رو برات آسونتر کنم
565
00:32:38,958 --> 00:32:40,574
بذار بیاد بیرون
571
00:33:30,292 --> 00:33:33,076
یه کیسه بیار
هر چقدر که میتونی بردار
572
00:33:46,124 --> 00:33:48,358
این خیلی خوبه
573
00:33:48,360 --> 00:33:49,926
بدش به من
574
00:33:51,296 --> 00:33:53,263
پسرانی که دوره ایمنی تیراندازی و تموم نکردن
575
00:33:53,265 --> 00:33:55,232
سلاح های بزرگ نمیگیرن
576
00:33:55,234 --> 00:33:56,933
خیلی خب، مامان خدای من
577
00:33:57,986 --> 00:33:59,770
بیا بریم به paymart
578
00:33:59,772 --> 00:34:02,406
لعنتی، من الان حس میکنم ددپول شدم!
579
00:34:12,584 --> 00:34:14,284
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
580
00:34:15,704 --> 00:34:17,821
کم، وقت رفتنه
581
00:34:17,823 --> 00:34:19,790
باید پیداش کنم بابام یه جایی اون بیرونه
582
00:34:19,792 --> 00:34:21,758
ما پیداش میکنیم اما باید بریم
583
00:34:32,354 --> 00:34:33,970
پسرا؟
585
00:34:35,006 --> 00:34:36,139
راه بیوفتین!
586
00:34:43,699 --> 00:34:44,531
ممنون
588
00:34:48,654 --> 00:34:50,821
این دفعه همین جا بمون
589
00:34:55,861 --> 00:34:57,828
نمی دونم کلیرجنیکس از چه قراره
590
00:34:57,830 --> 00:35:02,299
یا اینکه اونا کیا رو توی جیب خودشون
ولی این گه دیگه تموم شده
591
00:35:04,920 --> 00:35:07,003
نه، نه، نه همینجا بمون
592
00:35:07,005 --> 00:35:08,555
همونجا بمون!
593
00:35:10,041 --> 00:35:14,728
وجه اشتراک همه ما چیه؟
594
00:35:14,730 --> 00:35:16,897
همه مون میمیریم
595
00:35:16,899 --> 00:35:21,718
این حقیقتی اجتناب ناپذیر از انسان بودن تا امروز صبح بود
597
00:35:25,357 --> 00:35:27,891
تو نمیتونی جلوی اینو بگیری
598
00:35:27,893 --> 00:35:29,392
این یه معجزه ست
599
00:35:29,394 --> 00:35:31,995
مرگ پایان نیست
600
00:35:38,453 --> 00:35:40,570
مک درموت، داری چه غلطی میکنی؟
601
00:35:40,572 --> 00:35:41,671
بیا از اینجا بریم
603
00:35:58,690 --> 00:36:00,590
مرده مرده ست
604
00:36:00,592 --> 00:36:01,892
باور کن
608
00:36:12,204 --> 00:36:13,036
مک درموت!
610
00:36:23,665 --> 00:36:26,666
نیروهای ویژه اینجاست، مادرجنده!
614
00:36:35,561 --> 00:36:37,694
نیروهای ویژه اینجاست، کصکش!
620
00:37:37,322 --> 00:37:39,706
باید ببریمت بیمارستان
621
00:37:39,708 --> 00:37:41,691
فکر نمیکنم
622
00:37:41,693 --> 00:37:44,160
پیدا کن … "کاپیتان پایک" رو پیدا کن
623
00:37:44,162 --> 00:37:46,162
بهش بگو چه اتفاقی داره میفته
626
00:38:28,724 --> 00:38:30,974
ممنون که برگشتی
627
00:38:30,976 --> 00:38:33,727
آره، خب
می دونستم که نمی تونی تنهایی از پسش بر بیای
628
00:38:33,729 --> 00:38:35,395
تو جون ما رو نجات دادی
629
00:38:37,399 --> 00:38:38,898
اره، ممنون
630
00:38:41,236 --> 00:38:42,936
مشکلی نیست، هرب
631
00:38:44,323 --> 00:38:45,772
من تو رو میشناسم؟
633
00:38:51,330 --> 00:38:54,998
پناهگاه اضطراری در paymart راه اندازی شده
634
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
اونا به همه زخمی ها میگن که به اونجا برن
635
00:38:57,002 --> 00:38:59,953
این خوبه، درسته؟ لااقل اونا در امان هستن
636
00:38:59,955 --> 00:39:01,338
من باید اونجا باشم
637
00:39:01,340 --> 00:39:02,288
نه نه نه
638
00:39:03,125 --> 00:39:04,040
من و امی داریم از اینجا دور میشیم
639
00:39:04,826 --> 00:39:06,292
تا جایی که میتونیم از این شهر بریم
640
00:39:06,294 --> 00:39:07,844
تو نمیدونی اون بیرون چه خبره
641
00:39:07,846 --> 00:39:09,829
چی... اگه فقط ماوینهاکن نباشه چی؟
642
00:39:09,831 --> 00:39:13,016
چی میشه اگه … اگه این اتفاق همه جا بیفته چی؟
643
00:39:13,018 --> 00:39:16,335
حالا، هرب. تو دیدی که اون کارا چه کارایی می تونه بکنه
644
00:39:16,337 --> 00:39:18,471
مردم اینجا، به ما نیاز دارن.اونا به دکترها احتیاج دارن
645
00:39:18,473 --> 00:39:20,774
ما به عقب برنمیگردیم و این آخرشه
647
00:39:24,345 --> 00:39:26,229
خدای من، داری چیکار میکنی؟!
648
00:39:26,231 --> 00:39:29,199
تو یه بهونه مزخرفی برای یه دکتر میدونی؟
649
00:39:29,201 --> 00:39:30,066
چی؟
650
00:39:32,621 --> 00:39:35,372
اوه، من تو رو میشناسم
651
00:39:35,374 --> 00:39:36,790
هرب، بس کن
652
00:39:36,792 --> 00:39:37,490
بابا
653
00:39:37,492 --> 00:39:38,825
تو اون معتاد هستی
654
00:39:39,878 --> 00:39:40,994
من "معتاد سابق" هستم، خیلی از شما متشکرم
655
00:39:41,880 --> 00:39:43,546
من با این زن هیچ جا نمیرم
656
00:39:43,548 --> 00:39:44,881
چه باحال. برو بیرون
657
00:39:44,883 --> 00:39:45,799
میتونی بری به شهر بعدی
658
00:39:45,801 --> 00:39:47,634
باشه. حتما
659
00:39:49,171 --> 00:39:51,171
بابا، احمق نباش
660
00:39:55,510 --> 00:39:56,509
خدای من
661
00:39:58,597 --> 00:40:00,313
این همون چیزی که من فکر میکردم
664
00:40:41,089 --> 00:40:44,107
این نقشه بزرگ شماست؟
665
00:40:44,109 --> 00:40:45,058
Paymart?
666
00:40:45,644 --> 00:40:47,060
درموردش فکر کن
667
00:40:47,062 --> 00:40:49,446
ما توسط دریایی از آسفالت احاطه شده بودیم
668
00:40:49,448 --> 00:40:52,115
هیچی نمیتونه بدون اینکه ما رو ببینه بهمون نزدیک بشه
669
00:40:52,117 --> 00:40:53,783
می تونیم اینجا رو قفل کنیم
670
00:40:53,785 --> 00:40:56,536
همه رو در امان نگه دارید تا وقتی که کمک بیاد
671
00:40:56,538 --> 00:40:58,872
خیلی خب
ما به تخت برای درمانگاه احتیاج داریم
672
00:40:58,874 --> 00:41:01,975
چادر، تختخواب، تشک بادی
هر چی که پیدا کنیم
673
00:41:01,977 --> 00:41:03,409
باید مقدار زیادی لیست باقی مونده باشه
674
00:41:03,411 --> 00:41:05,378
که یه مرکز بحرانی رو کنار هم قرار بدی
675
00:41:05,380 --> 00:41:06,579
ما اینجا چیکار میکنیم؟
676
00:41:07,582 --> 00:41:08,631
چرا از شهر نمیریم بیرون؟
677
00:41:09,617 --> 00:41:10,800
یه اتفاق وحشتناک تو این شهر افتاده
678
00:41:10,802 --> 00:41:13,619
مردم به کمک نیاز دارن و ما میخوایم به اونا کمک کنیم
679
00:41:13,621 --> 00:41:14,620
... چون تو شهردار هستی
680
00:41:14,622 --> 00:41:15,171
درسته
681
00:41:15,173 --> 00:41:15,839
من شهردار هستم
682
00:41:15,841 --> 00:41:17,924
من مسئولم
683
00:41:17,926 --> 00:41:19,792
من تنها شانس زنده موندن این شهر هستم
684
00:41:19,794 --> 00:41:23,129
تو مجبور نیستی که ازش خوشت بیاد. ولی حقیقت داره
685
00:41:23,131 --> 00:41:28,017
حالا، وقتی مردم شروع به اومدن میکنن
من نمیخوام تو رو خراب کنم
686
00:41:28,019 --> 00:41:29,435
روشنه؟
687
00:41:32,657 --> 00:41:34,741
اره، روشنه
688
00:41:39,865 --> 00:41:41,647
ما دوتا ماشین توی راه رسیدن به اینجا رو رد کردیم
689
00:41:41,649 --> 00:41:43,700
مردم خیلی محکم به هم کوبیده شدن
690
00:41:46,788 --> 00:41:48,487
شما پسرا فکر می کنین می تونین
691
00:41:48,489 --> 00:41:49,539
هر چیزی که بین شما دوتا هست
692
00:41:49,541 --> 00:41:52,292
رو کنار بذارین که یه سری از این جعبهها رو باز کنید؟
693
00:41:53,295 --> 00:41:54,460
خوبه
694
00:41:54,462 --> 00:41:55,295
پس برو سر اصل مطلب
695
00:41:55,297 --> 00:41:57,297
ببین چیزی هست که بتونیم ازش استفاده کنیم
696
00:41:57,966 --> 00:41:59,632
خیلی خب، دوباره بررسی میکنم
698
00:42:24,960 --> 00:42:27,460
ای احمق نادون
699
00:42:27,460 --> 00:43:05,460
*مترجم: مجید*
Royal.subscene44759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.