All language subtitles for Dune.2021.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-(Spanish)-SHITBOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,088 --> 00:00:08,917 Los sue�os son mensajes desde las profundidades. 2 00:00:52,590 --> 00:00:56,427 Mi planeta, Arrakis, es tan hermoso cuando el Sol est� bajo. 3 00:00:59,430 --> 00:01:01,950 Rodando sobre las arenas... 4 00:01:02,050 --> 00:01:04,801 puedes ver especias en el aire. 5 00:01:16,850 --> 00:01:20,281 Al anochecer, los recolectores de especias aterrizan. 6 00:01:21,790 --> 00:01:26,381 Los forasteros corren contrarreloj para evitar el calor del d�a. 7 00:01:34,910 --> 00:01:38,630 Asolan nuestras tierras delante de nuestros ojos. 8 00:01:38,730 --> 00:01:42,201 Su crueldad con mi gente, es todo lo que he conocido. 9 00:01:46,910 --> 00:01:51,301 Estos forasteros, los Harkonnen, llegaron mucho antes de que yo naciera. 10 00:01:51,450 --> 00:01:55,041 Al controlar la producci�n de especias, se hicieron obscenamente ricos. 11 00:01:55,290 --> 00:01:57,961 M�s ricos que el propio Emperador. 12 00:02:37,830 --> 00:02:40,990 Nuestros guerreros no pudieron liberar a Arrakis de los Harkonnen, 13 00:02:41,090 --> 00:02:45,241 pero un d�a, por decreto imperial, s�lo se fueron. 14 00:02:52,170 --> 00:02:54,664 �Por qu� el Emperador eligi� este camino? 15 00:02:55,721 --> 00:02:57,981 �Y qui�nes ser�n nuestros pr�ximos opresores? 16 00:02:59,557 --> 00:03:03,546 DUNE PRIMERA PARTE 17 00:03:31,610 --> 00:03:34,081 A�O 10191 18 00:03:36,010 --> 00:03:42,041 CALADAN MUNDO NATAL DE LA CASA ATREIDES 19 00:03:47,370 --> 00:03:49,641 Es bueno que te levantes temprano. 20 00:03:50,390 --> 00:03:53,221 Tu padre quiere que te vistas de gala, antes de que llegue el heraldo del Emperador. 21 00:03:53,810 --> 00:03:57,601 �Ropa de gala? �Militar? 22 00:03:57,950 --> 00:04:00,221 Ceremonial. 23 00:04:00,370 --> 00:04:04,030 �Por qu� tenemos que pasar por todo esto, si ya est� decidido? 24 00:04:04,130 --> 00:04:05,561 Es la ceremonia. 25 00:04:08,210 --> 00:04:09,561 Gracias. 26 00:04:10,410 --> 00:04:13,001 Si la quieres, haz que te la d�. 27 00:04:13,970 --> 00:04:17,681 - Usa La Voz. - Mam�, me acabo de despertar. 28 00:04:24,450 --> 00:04:28,721 - Dame el agua. - El vaso no puede o�rte. Ord�name a m�. 29 00:04:55,050 --> 00:04:56,521 Dame el agua. 30 00:05:08,710 --> 00:05:11,421 - Casi. - �Casi? 31 00:05:11,570 --> 00:05:14,830 Las habilidades de la Bene Gesserit tardan a�os en aprenderse, Paul. 32 00:05:14,930 --> 00:05:18,361 Pareces cansado. �M�s sue�os? 33 00:05:24,010 --> 00:05:25,441 No. 34 00:05:27,890 --> 00:05:31,050 Temperaturas extremas y fen�menos meteorol�gicos traicioneros... 35 00:05:31,150 --> 00:05:34,701 hacen que la vida fuera de las ciudades de Arrakis, sea realmente hostil. 36 00:05:35,050 --> 00:05:38,490 Con tormentas de arena lo suficientemente potentes, como para cortar el metal. 37 00:05:38,590 --> 00:05:41,161 S�lo las tribus nativas conocidas como los Fremen, 38 00:05:41,261 --> 00:05:44,141 se han adaptado lo suficientemente bien, como para sobrevivir. 39 00:05:45,010 --> 00:05:49,070 Prefiriendo habitar las regiones m�s remotas de Arrakis. 40 00:05:49,170 --> 00:05:52,641 Los Fremen comparten el desierto profundo, con los gusanos de arena gigantes... 41 00:05:52,790 --> 00:05:55,730 conocidos por los Fremen, como los Shai-Hulud. 42 00:05:55,830 --> 00:06:01,070 La larga exposici�n a las especias, ha dado a la tribu sus caracter�sticos ojos azules, 43 00:06:01,170 --> 00:06:03,230 los ojos del Ibad. 44 00:06:03,330 --> 00:06:05,830 Poco m�s se sabe de los Fremen, 45 00:06:05,930 --> 00:06:08,961 excepto que son peligrosos y poco fiables. 46 00:06:10,290 --> 00:06:11,620 Los ataques de los Fremen hacen que... 47 00:06:11,720 --> 00:06:14,701 la recolecci�n de especias, sea extremadamente peligrosa. 48 00:06:14,950 --> 00:06:18,230 Para los Fremen, la especia es el alucin�geno sagrado, 49 00:06:18,330 --> 00:06:21,961 que preserva la vida y aporta enormes beneficios para la salud. 50 00:06:22,970 --> 00:06:27,470 Para el Imperio, la especia es utilizada por los navegantes del Gremio Espacial, 51 00:06:27,570 --> 00:06:30,281 para encontrar caminos seguros entre las estrellas. 52 00:06:30,530 --> 00:06:34,490 Sin especia, el viaje interestelar ser�a imposible, 53 00:06:34,590 --> 00:06:38,961 haciendo que sea, por mucho, la sustancia m�s valiosa del Universo. 54 00:07:26,530 --> 00:07:28,590 Sonr�e, Gurney. 55 00:07:28,690 --> 00:07:30,641 Estoy sonriendo. 56 00:07:31,510 --> 00:07:35,645 �Cu�nto les cost� viajar hasta aqu�, para este tr�mite? 57 00:07:35,745 --> 00:07:41,141 Tres navegantes del Gremio y un total de 1.460.062 solaris para el viaje de ida y vuelta. 58 00:07:55,750 --> 00:07:58,870 Por la gracia de Shaddam IV de La Casa Corrino, 59 00:07:58,970 --> 00:08:03,521 ascendido al Trono del Le�n de Oro del Emperador Padishah, del Universo Conocido, 60 00:08:03,770 --> 00:08:06,961 me presento ante ustedes como el Heraldo del Cambio. 61 00:08:07,830 --> 00:08:10,670 Somos atestiguados por los miembros de la Corte Imperial, 62 00:08:10,770 --> 00:08:16,841 representantes del Gremio Espacial, y una hermana de la Bene Gesserit. 63 00:08:17,530 --> 00:08:19,681 El Emperador ha hablado: 64 00:08:21,170 --> 00:08:25,571 La Casa Atreides tomar� inmediatamente el control de Arrakis 65 00:08:25,870 --> 00:08:28,981 y servir� como su administradora. 66 00:08:30,430 --> 00:08:32,781 �Lo aceptan? 67 00:08:41,110 --> 00:08:43,141 Somos La Casa Atreides. 68 00:08:43,990 --> 00:08:47,781 No hay llamado al que no respondamos. No hay fe que traicionemos. 69 00:08:48,410 --> 00:08:52,481 El Emperador nos pide que llevemos la paz a Arrakis. 70 00:08:53,050 --> 00:08:55,510 Y La Casa Atreides acepta. 71 00:08:55,610 --> 00:09:03,321 �Atreides! 72 00:09:10,790 --> 00:09:12,861 Su sello. 73 00:09:46,590 --> 00:09:47,961 Entonces, �est� hecho? 74 00:09:49,570 --> 00:09:52,281 Ya est� hecho. 75 00:10:16,531 --> 00:10:19,351 - �C�mo estuvo? - Los estabilizadores est�n demasiado flojos. 76 00:10:19,451 --> 00:10:21,143 - Yo me encargo de eso. - Gracias, amigo m�o. 77 00:10:21,243 --> 00:10:22,336 Lo tengo. 78 00:10:23,131 --> 00:10:25,242 - Duncan. - �Mi muchacho! 79 00:10:26,791 --> 00:10:29,711 Paul, chico. 80 00:10:29,811 --> 00:10:33,731 Entonces, �vas a ir a Arrakis ma�ana, con el equipo de avanzada? 81 00:10:33,831 --> 00:10:36,422 S�, ir� a Arrakis ma�ana con el equipo de avanzada. 82 00:10:37,631 --> 00:10:40,822 - Me gustar�a que me llevaras contigo. - �Te gustar�a? 83 00:10:42,111 --> 00:10:44,462 Es una pena, porque no pasar�. 84 00:10:44,711 --> 00:10:45,951 Duncan... 85 00:10:46,051 --> 00:10:50,311 �Intentas ganarme un consejo de guerra? �Qu� est� pasando? 86 00:10:50,411 --> 00:10:54,122 - �Puedo confiarte algo? - Siempre. Ya lo sabes. 87 00:10:59,471 --> 00:11:01,702 He estado teniendo sue�os. 88 00:11:03,291 --> 00:11:05,842 Sobre Arrakis y los Fremen. 89 00:11:13,951 --> 00:11:16,862 Bien, �y entonces? 90 00:11:18,251 --> 00:11:19,482 Te he visto a ti. 91 00:11:22,671 --> 00:11:24,060 Con los Fremen. 92 00:11:26,471 --> 00:11:30,862 �As� que los encuentro? Ah� lo tienes. Eso es un buen presagio, �verdad? 93 00:11:32,771 --> 00:11:34,482 �Lanville! 94 00:11:39,811 --> 00:11:44,002 Te he visto muerto. Ca�do en la batalla. 95 00:11:45,511 --> 00:11:50,022 Sent� que si yo hubiera estado all�, estar�as vivo. 96 00:11:53,928 --> 00:11:55,769 En primer lugar, no voy a morir. 97 00:11:55,869 --> 00:11:58,311 - No me est�s tomando en serio. - �Por eso quieres venir conmigo? 98 00:11:58,411 --> 00:12:01,521 Escucha, los sue�os hacen buenas historias, 99 00:12:02,094 --> 00:12:04,367 pero todo lo importante ocurre cuando estamos despiertos, 100 00:12:04,467 --> 00:12:06,331 porque es ah� donde hacemos que las cosas sucedan. 101 00:12:06,431 --> 00:12:09,502 - M�rate, �te sacaste m�sculo? - �Te parece? 102 00:12:09,851 --> 00:12:11,162 No. 103 00:12:13,405 --> 00:12:14,724 Oye. 104 00:12:15,391 --> 00:12:17,902 Nos vemos en Arrakis, muchacho. 105 00:12:51,071 --> 00:12:52,865 Padre, me gustar�a pedirte el unirme a Duncan Idaho... 106 00:12:52,965 --> 00:12:54,882 en una misi�n de exploraci�n a Arrakis ma�ana. 107 00:12:55,851 --> 00:12:57,411 He estudiado el idioma fremen. Yo ser�a una ventaja. 108 00:12:57,511 --> 00:12:58,584 Ni hablar. 109 00:12:58,684 --> 00:13:01,187 Viajar�s en unas semanas a Arrakis, con el resto de nosotros. 110 00:13:01,376 --> 00:13:04,111 He estado entrenando toda mi vida... De qu� sirve, si no se me permite... 111 00:13:04,211 --> 00:13:08,751 Ya sabes por qu�, Paul. Eres el futuro de La Casa Atreides. 112 00:13:08,851 --> 00:13:10,851 Y el abuelo toreaba a toros por deporte. 113 00:13:10,951 --> 00:13:14,262 S�, y mira a d�nde le llev� eso. 114 00:13:18,611 --> 00:13:20,181 Te necesito a mi lado. 115 00:13:21,031 --> 00:13:23,671 Cuando lleguemos a Arrakis, nos enfrentaremos a un enorme peligro. 116 00:13:23,771 --> 00:13:27,131 �Qu� peligro? �Los Fremen? �El desierto? 117 00:13:27,231 --> 00:13:30,382 Un peligro pol�tico. 118 00:13:31,171 --> 00:13:36,151 Las grandes Casas buscar�n nuestro liderazgo y esto amenaza al Emperador. 119 00:13:36,251 --> 00:13:39,371 Al quitar Arrakis de los Harkonnens y hacerlo nuestro, 120 00:13:39,471 --> 00:13:43,782 eso prepara el terreno para una guerra, que debilitar�a a ambas Casas. 121 00:13:45,111 --> 00:13:48,871 Pero si nos mantenemos firmes y aprovechamos el verdadero poder de Arrakis, 122 00:13:48,971 --> 00:13:51,091 podremos ser m�s fuertes que nunca. 123 00:13:51,191 --> 00:13:52,400 �Qu� significa eso? 124 00:13:52,914 --> 00:13:55,370 �Minar especias, mantener a los Fremen en su lugar? 125 00:13:55,470 --> 00:13:56,611 No ser�amos mejores que los Harkonnens. 126 00:13:56,711 --> 00:14:00,682 No. Haciendo una alianza con los Fremen. 127 00:14:01,395 --> 00:14:05,122 Por ello he enviado a Duncan Idaho para arreglarlo. 128 00:14:05,271 --> 00:14:09,011 Aqu�, en Caladan, hemos gobernado con poder a�reo y mar�timo. 129 00:14:09,111 --> 00:14:12,862 En Arrakis, necesitamos cultivar el poder del desierto. 130 00:14:15,811 --> 00:14:18,871 Quiero que te sientes en mi Consejo, aprende lo que yo haga. 131 00:14:18,971 --> 00:14:21,522 �Y si no lo soy, pap�? 132 00:14:22,331 --> 00:14:24,842 �Qu� cosa? 133 00:14:24,991 --> 00:14:27,422 El futuro de La Casa Atreides. 134 00:14:39,291 --> 00:14:42,762 Yo le dije a mi padre que tampoco quer�a esto. 135 00:14:45,411 --> 00:14:49,802 - Quer�a ser un piloto. - Nunca me lo dijiste. 136 00:14:52,571 --> 00:14:56,842 Tu abuelo dijo: "Un gran hombre no busca liderar. 137 00:14:57,571 --> 00:15:01,442 Es llamado a ello. Y �l responde". 138 00:15:02,491 --> 00:15:04,522 Y si tu respuesta fuera no, 139 00:15:07,431 --> 00:15:10,902 seguir�as siendo lo �nico que necesito que seas, 140 00:15:12,151 --> 00:15:14,542 mi hijo. 141 00:15:23,171 --> 00:15:27,602 Yo he encontrado mi propio camino. Tal vez t� encuentres el tuyo. 142 00:15:30,271 --> 00:15:32,302 En su memoria... 143 00:15:34,631 --> 00:15:37,382 int�ntalo. 144 00:15:44,611 --> 00:15:47,591 No te pongas de espaldas a la puerta. 145 00:15:47,691 --> 00:15:50,135 �Cu�ntas veces tenemos que dec�rtelo? 146 00:15:50,235 --> 00:15:52,454 Ya sab�a que eras t� por tus pasos, Gurney Halleck. 147 00:15:52,554 --> 00:15:54,600 Alguien podr�a imitar mi caminar. 148 00:15:55,251 --> 00:15:58,128 Conozco la diferencia. �Eres el nuevo maestro de armas? 149 00:15:58,228 --> 00:16:01,459 Sin Duncan Idaho, debo arregl�rmelas como pueda. 150 00:16:02,934 --> 00:16:03,944 Elige tu hoja. 151 00:16:04,251 --> 00:16:08,562 No he tenido un buen d�a, Gurney. Mejor c�ntame una canci�n. 152 00:16:12,731 --> 00:16:14,802 Eso es grosero. 153 00:16:30,191 --> 00:16:32,862 Anda. Vamos. 154 00:16:33,011 --> 00:16:35,002 Viejo. 155 00:16:45,631 --> 00:16:48,262 La hoja lenta penetra al escudo. 156 00:16:54,691 --> 00:16:56,162 Supongo que hoy no estoy de humor. 157 00:16:56,262 --> 00:16:58,482 �De humor? �Qu� tiene que ver el humor con esto? 158 00:16:58,731 --> 00:17:03,242 Luchas cuando surge la necesidad, sin importar tu humor. Ahora, �lucha! 159 00:17:07,751 --> 00:17:09,822 �Vamos! 160 00:17:21,131 --> 00:17:23,911 - Te tengo. - S�. 161 00:17:24,011 --> 00:17:27,642 Pero mire hacia abajo, mi se�or. Se habr�a unido a m� en la muerte. 162 00:17:28,391 --> 00:17:30,742 Veo que has encontrado "tu humor". 163 00:17:42,011 --> 00:17:45,802 - �Ser� tan malo? - No lo entiendes, �verdad? 164 00:17:45,951 --> 00:17:50,422 No entiendes realmente la gravedad de lo que nos est� pasando. 165 00:17:52,111 --> 00:17:55,691 Durante 80 a�os, Arrakis perteneci� a La Casa Harkonnen. 166 00:17:55,791 --> 00:18:00,022 80 a�os de posesi�n de los campos de especias. �Puedes imaginar la riqueza? 167 00:18:00,471 --> 00:18:02,514 En tus ojos, necesito verlo en tus ojos. 168 00:18:02,614 --> 00:18:04,657 Nunca has conocido a los Harkonnens. Yo s�. 169 00:18:04,894 --> 00:18:07,128 No son humanos. �Son brutales! 170 00:18:07,891 --> 00:18:10,562 Tienes que estar preparado. 171 00:18:21,731 --> 00:18:26,042 GIEDI PRIME MUNDO NATAL DE LA CASA HARKONNEN 172 00:18:49,931 --> 00:18:51,762 Se�or Bar�n. 173 00:18:53,051 --> 00:18:54,722 Rabban. 174 00:18:55,371 --> 00:18:59,682 La �ltima de nuestras naves ha abandonado Arrakis. Est� hecho. 175 00:19:00,171 --> 00:19:02,082 Muy bien. 176 00:19:04,552 --> 00:19:06,393 T�o, �c�mo hemos dejado que esto ocurra? 177 00:19:06,586 --> 00:19:10,971 �C�mo puede el Emperador tomar todo lo que hemos construido 178 00:19:11,332 --> 00:19:14,750 y d�rselo a ese Duque? �C�mo? 179 00:19:14,851 --> 00:19:18,282 No crees que se trata de un gesto amor. 180 00:19:19,551 --> 00:19:21,622 �Qu� quieres decir? 181 00:19:26,591 --> 00:19:30,022 �Cu�ndo un regalo no es un regalo? 182 00:19:30,991 --> 00:19:34,651 La voz de los Atreides se eleva 183 00:19:34,751 --> 00:19:38,302 y el Emperador es un hombre celoso. 184 00:19:39,771 --> 00:19:42,562 Un hombre peligroso y celoso. 185 00:20:51,191 --> 00:20:53,102 Paul... 186 00:20:53,731 --> 00:20:55,762 Paul, despierta. 187 00:21:01,131 --> 00:21:05,082 - �Qu� pasa? - V�stete y ven conmigo. 188 00:21:23,811 --> 00:21:25,031 �Qu� es esto? 189 00:21:25,131 --> 00:21:27,692 La Reverenda Madre Gaius Helen Mohiam est� aqu�. 190 00:21:28,159 --> 00:21:30,332 Fue mi Profesora en la escuela de la Bene Gesserit. 191 00:21:30,432 --> 00:21:33,182 Ahora es la asesora de La Verdad del mism�simo Emperador. 192 00:21:33,763 --> 00:21:35,789 Le gustar�a conocerte. 193 00:21:36,036 --> 00:21:37,263 �Por qu�? 194 00:21:37,757 --> 00:21:40,598 Quiere saber sobre tus sue�os. 195 00:21:41,411 --> 00:21:44,762 �C�mo sabe ella sobre mis sue�os? 196 00:21:45,571 --> 00:21:49,122 - �Y por qu� est� el doctor Yueh aqu�? - S�lo necesita un momento. 197 00:21:49,554 --> 00:21:51,086 Hola, joven amo. 198 00:21:51,580 --> 00:21:54,309 Tu madre me ha pedido que revise tus signos vitales. 199 00:21:59,851 --> 00:22:01,722 �Qu� est� pasando? 200 00:22:04,051 --> 00:22:10,224 Dicen que la Bene Gesserit s�lo existe para servir al bien com�n. 201 00:22:10,324 --> 00:22:13,232 Pero con el debido respeto a tu madre, 202 00:22:13,456 --> 00:22:16,746 tambi�n sirven a sus propios intereses. 203 00:22:17,091 --> 00:22:18,779 �Qu� est�s diciendo? 204 00:22:19,131 --> 00:22:20,695 S�lo ten cuidado. 205 00:22:21,771 --> 00:22:24,762 Su coraz�n es tan fuerte como siempre, mi se�ora. 206 00:22:26,231 --> 00:22:28,382 No lo comentes con nadie. 207 00:22:38,051 --> 00:22:39,602 Paul... 208 00:22:42,931 --> 00:22:46,282 Recuerda tu entrenamiento. 209 00:23:05,851 --> 00:23:13,397 �Qui�n eres t�? 210 00:23:15,191 --> 00:23:19,005 Desaf�o en los ojos, como su padre. 211 00:23:19,261 --> 00:23:20,382 D�janos. 212 00:23:20,818 --> 00:23:24,002 Debes hacer todo lo que te diga la Madre Helen Mohiam. 213 00:23:26,591 --> 00:23:28,071 Despide a mi madre en su propia Casa. 214 00:23:28,171 --> 00:23:30,522 Ven aqu�. Arrod�llate. 215 00:23:34,671 --> 00:23:37,782 �C�mo se atreve a usar La Voz conmigo? 216 00:23:43,691 --> 00:23:46,242 Pon tu mano derecha en la caja. 217 00:23:46,861 --> 00:23:49,162 Tu madre te pidi� que me obedecieras. 218 00:23:57,111 --> 00:24:02,982 Tengo contra tu cuello el Gom Jabbar, una aguja envenenada, de muerte instant�nea. 219 00:24:04,411 --> 00:24:05,532 La prueba es sencilla. 220 00:24:05,801 --> 00:24:09,020 Retira tu mano de la caja y morir�s. 221 00:24:10,751 --> 00:24:13,531 �Qu� hay en la caja? 222 00:24:13,631 --> 00:24:15,502 Dolor. 223 00:24:17,091 --> 00:24:19,271 No es necesario llamar a los guardias. 224 00:24:19,371 --> 00:24:22,682 Tu madre est� detr�s de esa puerta. Nadie pasar� por delante de ella. 225 00:24:29,391 --> 00:24:32,142 �Por qu� hace esto? 226 00:24:32,291 --> 00:24:36,322 Un animal atrapado en una trampa, roer� su propia pata para escapar. 227 00:24:37,171 --> 00:24:38,705 �Qu� har�as t�? 228 00:25:09,704 --> 00:25:11,033 Silencio. 229 00:25:19,511 --> 00:25:21,902 No debo temer. 230 00:25:23,062 --> 00:25:24,403 No debo temer. 231 00:25:30,791 --> 00:25:32,362 El miedo es el asesino de la mente. 232 00:25:34,651 --> 00:25:37,882 El miedo es la peque�a muerte, que trae consigo la obliteraci�n. 233 00:25:41,015 --> 00:25:44,219 Enfrentar� mi miedo y permitir� que pase sobre m� y a trav�s de m�. 234 00:25:58,451 --> 00:25:59,622 Y cuando haya pasado... 235 00:26:08,191 --> 00:26:11,342 Girar� el ojo interior para ver su camino. 236 00:26:14,711 --> 00:26:18,062 Donde el miedo se ha ido y ya no habr� nada. 237 00:26:22,871 --> 00:26:24,862 S�lo quedar� yo. 238 00:26:28,619 --> 00:26:29,740 Suficiente. 239 00:26:45,591 --> 00:26:50,102 Como tamizamos la arena a trav�s de un tamiz, igual tamizamos a las personas. 240 00:26:50,731 --> 00:26:54,740 Si no hubieras sido capaz de controlar tus impulsos, como un animal, 241 00:26:55,216 --> 00:26:56,594 no habr�amos podido dejarte vivir. 242 00:26:57,443 --> 00:26:59,922 Has heredado demasiado poder. 243 00:27:00,171 --> 00:27:03,931 - �Qu�, porque soy el hijo de un Duque? - Porque eres el hijo de Jessica. 244 00:27:04,031 --> 00:27:06,822 Tienes m�s de un derecho de nacimiento, muchacho. 245 00:27:08,051 --> 00:27:09,172 Jessica. 246 00:27:15,871 --> 00:27:18,022 Lo has entrenado en La Manera. 247 00:27:22,311 --> 00:27:26,071 - H�blame de estos sue�os. - He tenido uno esta noche. 248 00:27:26,171 --> 00:27:28,242 �Qu� has visto? 249 00:27:29,711 --> 00:27:33,982 - Una chica en Arrakis. - �Has so�ado con ella antes? 250 00:27:38,211 --> 00:27:40,482 Muchas veces. 251 00:27:41,971 --> 00:27:45,042 �Sueles so�ar cosas que suceden tal y como las has so�ado? 252 00:27:48,531 --> 00:27:51,202 No exactamente. 253 00:27:53,151 --> 00:27:57,262 Adi�s, joven humano. Espero que vivas. 254 00:28:04,671 --> 00:28:06,671 �Ten�a que ir tan lejos? 255 00:28:06,771 --> 00:28:10,231 Elegiste entrenarlo en La Manera, desafiando la regla. 256 00:28:10,331 --> 00:28:13,802 Porta nuestro poder. Ten�a que ser probado hasta el l�mite. 257 00:28:14,811 --> 00:28:17,172 Tanto potencial desperdiciado en un macho. 258 00:28:17,954 --> 00:28:19,746 Se te dijo que s�lo dieras a luz hijas, 259 00:28:19,846 --> 00:28:23,015 pero t� y tu orgullo pensaron que podr�an producir al Kwisatz Haderach. 260 00:28:23,115 --> 00:28:24,417 �Me he equivocado? 261 00:28:24,606 --> 00:28:26,937 Tienes suerte de que no haya muerto en esa habitaci�n. 262 00:28:27,479 --> 00:28:29,418 Si es El Elegido, tendr� un largo camino por recorrer. 263 00:28:29,518 --> 00:28:33,622 Su visi�n apenas se despierta y ahora entrar� en el fuego. 264 00:28:33,771 --> 00:28:35,998 Pero nuestros planes se miden en siglos. 265 00:28:36,098 --> 00:28:37,771 Tenemos otros prospectos, 266 00:28:37,871 --> 00:28:39,681 si �l no cumple las expectativas. 267 00:28:42,611 --> 00:28:44,922 �Ve tan poca esperanza? 268 00:28:45,071 --> 00:28:48,091 En Arrakis, hemos hecho todo lo posible por ti. 269 00:28:48,191 --> 00:28:52,022 El camino ha sido trazado. Esperemos que �l no lo desaproveche. 270 00:29:37,531 --> 00:29:38,802 Paul... 271 00:29:39,631 --> 00:29:42,342 �Qu� significa eso? 272 00:29:42,491 --> 00:29:45,442 - �De qu� puedo ser El Elegido? - �Has o�do eso? 273 00:29:48,591 --> 00:29:52,494 Las Bene Gesserit sirven como poderosas socias de las grandes Casas, 274 00:29:53,364 --> 00:29:54,531 pero hay algo m�s. 275 00:29:54,631 --> 00:29:59,271 Revuelves la pol�tica en el Imperio, desde las sombras. 276 00:29:59,371 --> 00:30:02,402 - Lo s�. - No lo sabes todo. 277 00:30:02,747 --> 00:30:04,857 Durante miles de a�os, 278 00:30:04,957 --> 00:30:08,291 hemos estado cruzando cuidadosamente las l�neas de sangre, para dar lugar a... 279 00:30:08,391 --> 00:30:10,062 �El Elegido? 280 00:30:10,511 --> 00:30:12,622 Una mente... 281 00:30:13,852 --> 00:30:15,856 lo suficientemente poderosa, como para atravesar... 282 00:30:15,956 --> 00:30:20,243 el espacio y el tiempo, el pasado y el futuro... 283 00:30:22,532 --> 00:30:25,712 lo que puede ayudarnos a conseguir un futuro mejor. 284 00:30:25,812 --> 00:30:28,803 Creemos que est� muy cerca ahora. 285 00:30:30,332 --> 00:30:33,083 Algunos creen que est� aqu�. 286 00:30:36,132 --> 00:30:40,323 Todo forma parte del plan. 287 00:32:50,430 --> 00:32:51,523 Escudos. 288 00:33:32,052 --> 00:33:35,943 Mis pulmones saborean el aire del Tiempo, soplado por las arenas que caen. 289 00:34:18,788 --> 00:34:19,843 Thufir Hawat. 290 00:34:24,192 --> 00:34:27,672 Joven amo, �qu� se siente al caminar por el nuevo mundo? 291 00:34:27,772 --> 00:34:30,283 Emocionante, por decir lo menos. 292 00:34:30,432 --> 00:34:33,223 - Mi Se�or. - �C�mo est�s, viejo amigo? 293 00:34:34,092 --> 00:34:36,295 Mi equipo de avanzada ha asegurado la ciudad. 294 00:34:36,395 --> 00:34:38,279 Todav�a estamos limando algunas asperezas. 295 00:34:40,672 --> 00:34:42,063 Mi Se�ora. 296 00:34:46,252 --> 00:34:48,763 �Lisan al-Gaib! 297 00:35:03,152 --> 00:35:05,863 �Lisan al-Gaib! 298 00:35:21,775 --> 00:35:23,559 No se dejen enga�ar por la bienvenida. 299 00:35:23,659 --> 00:35:26,508 Siguen las reglas de su antiguo amo, la asistencia obligatoria. 300 00:35:26,608 --> 00:35:29,083 As� es el amor Harkonnen. 301 00:35:35,137 --> 00:35:47,315 �Atreides! 302 00:35:48,235 --> 00:35:50,263 Vamos a sacarlos del Sol. 303 00:35:50,884 --> 00:35:52,882 El calor puede matar en este lugar. 304 00:36:09,002 --> 00:36:10,688 Nos estaban se�alando. 305 00:36:11,615 --> 00:36:12,736 �Qu� gritaban? 306 00:36:12,968 --> 00:36:16,552 "Lisan al-Gaib". La voz del otro mundo. 307 00:36:16,652 --> 00:36:18,212 Es su nombre para el Mes�as. 308 00:36:19,585 --> 00:36:21,991 Eso significa que las Bene Gesserit han hecho su obra aqu�. 309 00:36:22,732 --> 00:36:24,647 �Plantando supersticiones? 310 00:36:25,172 --> 00:36:27,002 Preparando el camino, Paul. 311 00:36:27,932 --> 00:36:32,323 Esta gente ha esperado durante siglos, a la Lisan al-Gaib. 312 00:36:32,572 --> 00:36:36,483 Te ven y aprecian las se�ales. 313 00:36:38,872 --> 00:36:42,023 Ven lo que se les ha dicho que vean. 314 00:36:46,072 --> 00:36:47,176 Estamos listos para el despegue. 315 00:37:28,552 --> 00:37:33,183 La muralla escudo, protege a la ciudad de las inclemencias del clima y de los gusanos. 316 00:38:18,252 --> 00:38:20,843 Los lugare�os llaman a la grande, la Mano de Dios. 317 00:38:22,632 --> 00:38:26,623 La Mano de Dios est� causando estragos en nuestro sistema de comunicaciones. 318 00:38:29,632 --> 00:38:31,932 Est� muy tranquilo. 319 00:38:32,032 --> 00:38:35,743 S�. Eso es lo que me preocupa tambi�n. 320 00:38:42,472 --> 00:38:44,064 Hay un puerto espacial, 321 00:38:44,288 --> 00:38:46,743 y en esa masa de polvo hay una refiner�a de especias. 322 00:38:46,932 --> 00:38:50,212 Nuestros dos puntos m�s vulnerables. Quiero que los vigilen. 323 00:38:50,312 --> 00:38:53,576 Si no podemos refinar la especia y sacarla de este mundo, estaremos muertos aqu�. 324 00:38:53,676 --> 00:38:54,834 Mi se�or... 325 00:38:55,072 --> 00:38:58,583 El Sol est� subiendo demasiado. Tenemos que sellar las puertas. 326 00:39:01,232 --> 00:39:04,072 �Qu� dicen de este agujero infernal, otra vez? 327 00:39:04,172 --> 00:39:05,950 Que aqu� uno se lava el trasero con arena. 328 00:39:06,050 --> 00:39:07,803 Mi se�or, eso es lo que dicen. 329 00:39:08,092 --> 00:39:10,083 Eso es lo que dicen. 330 00:39:14,072 --> 00:39:17,503 Candidatas a ama de llaves, mi se�ora. 331 00:39:31,892 --> 00:39:34,891 - �Cu�l es tu nombre? - Shadout Mapes, mi se�ora. 332 00:39:37,072 --> 00:39:40,183 El resto puede irse ya. Gracias. 333 00:39:42,372 --> 00:39:44,043 Shadout. 334 00:39:44,292 --> 00:39:46,572 Es una vieja palabra chakobsa. 335 00:39:46,672 --> 00:39:48,290 "Excava pozos". 336 00:39:49,230 --> 00:39:50,313 T� eres Fremen. 337 00:39:50,712 --> 00:39:53,772 - �Conoce las lenguas antiguas? - S� muchas cosas. 338 00:39:53,872 --> 00:39:56,912 S� que tienen un arma oculta en sus cuerpos. 339 00:39:57,012 --> 00:39:58,172 Espera. 340 00:39:58,272 --> 00:40:02,503 Si pretendes hacerme da�o, debo advertirte que lo que escondes, 341 00:40:03,792 --> 00:40:06,543 no te ser� suficiente. 342 00:40:07,032 --> 00:40:10,063 Mi arma es un regalo, 343 00:40:10,312 --> 00:40:13,103 si realmente es La Elegida. 344 00:40:27,552 --> 00:40:30,103 �Conoce esto? 345 00:40:30,552 --> 00:40:32,423 Es un crys-cuchillo. 346 00:40:35,737 --> 00:40:36,752 �Sabe su significado? 347 00:40:36,852 --> 00:40:38,763 Prep�rate para la violencia. 348 00:40:41,057 --> 00:40:42,403 Es un hacedor. 349 00:40:47,572 --> 00:40:50,443 Un hacedor del desierto profundo. 350 00:40:52,592 --> 00:40:54,727 Cuando has vivido con una profec�a durante tanto tiempo, 351 00:40:54,827 --> 00:40:56,813 el momento de la revelaci�n es un impacto. 352 00:40:57,312 --> 00:41:01,223 Lisan al-Gaib. La madre y el hijo. 353 00:41:06,732 --> 00:41:09,363 Es suyo. 354 00:41:09,872 --> 00:41:13,023 De diente del Shai-Hulud. 355 00:41:58,592 --> 00:42:00,063 Hola. 356 00:42:02,232 --> 00:42:05,503 No deber�a estar aqu� a esta hora del d�a. 357 00:42:06,852 --> 00:42:08,763 Ellos est�n aqu� afuera. 358 00:42:09,632 --> 00:42:13,543 Son peregrinos Fremen. No les importa la insolaci�n. 359 00:42:15,372 --> 00:42:18,252 No sab�a que las palmeras datileras pudieran encontrarse aqu�. 360 00:42:18,352 --> 00:42:23,223 No. Estas no son ind�genas. No podr�an sobrevivir sin m�. 361 00:42:23,872 --> 00:42:28,023 Cada una de ellas, bebe cada d�a el equivalente a cinco hombres. 362 00:42:29,772 --> 00:42:33,843 Veinte palmeras. Cien vidas. 363 00:42:35,032 --> 00:42:38,143 - �No debemos quitarlas? �Ahorrar el agua? - No, no, no. 364 00:42:38,392 --> 00:42:40,663 Estas son sagradas. 365 00:42:44,112 --> 00:42:46,223 Un viejo sue�o. 366 00:42:53,312 --> 00:42:58,343 El mayor y m�s peligroso organismo de Arrakis, es el gusano de arena. 367 00:42:58,592 --> 00:43:02,312 Capaz de alcanzar los 400 metros de longitud. 368 00:43:02,412 --> 00:43:06,192 Para evitar hacer ruidos r�tmicos que atraigan a los gusanos de arena, 369 00:43:06,292 --> 00:43:10,123 los Fremen atraviesan los espacios des�rticos utilizando el "caminar de las arenas", 370 00:43:10,272 --> 00:43:12,888 un movimiento de danza con ritmo irregular, 371 00:43:12,988 --> 00:43:15,872 que emula los sonidos naturales del desierto. 372 00:43:17,112 --> 00:43:21,192 La poca vida vegetal que existe en Arrakis, es gracias a los Fremen, 373 00:43:21,292 --> 00:43:24,067 que han cultivado plantas terrestres muy arraigadas, 374 00:43:24,167 --> 00:43:27,192 como el saguaro, el burrobusto, 375 00:43:27,292 --> 00:43:31,083 la verbena de arena y el arbusto de incienso. 376 00:43:31,232 --> 00:43:34,272 El �rbol del pastor tiene las ra�ces m�s profundas documentadas, 377 00:43:34,372 --> 00:43:37,443 que se extienden a m�s de 450 pies de profundidad. 378 00:43:38,792 --> 00:43:44,063 Estas plantas se aferran a la vida en un paisaje reseco y pobre en nutrientes. 379 00:44:51,072 --> 00:44:54,703 Es un cazador-buscador. El operador debe estar cerca. 380 00:44:59,892 --> 00:45:03,092 El agente Harkonnen fue cementado en ese agujero hace seis semanas. 381 00:45:03,192 --> 00:45:05,843 Manipul� el cazador-buscador a trav�s de una tuber�a de agua, dentro de las paredes. 382 00:45:07,092 --> 00:45:09,317 Se�or, hoy le he fallado. No hay excusa. 383 00:45:09,987 --> 00:45:10,832 Tiene mi renuncia. 384 00:45:10,932 --> 00:45:13,712 - �Nos privar�as de tus talentos? - Se�or, mi honor exige... 385 00:45:13,812 --> 00:45:16,563 �Intentaron quitarle la vida a mi hijo! 386 00:45:16,812 --> 00:45:18,263 Me importa un bledo tu honor. 387 00:45:18,363 --> 00:45:20,534 �Quieres la absoluci�n? Ve a atrapar a algunos esp�as. 388 00:45:20,823 --> 00:45:22,261 Su Excelencia. 389 00:45:29,132 --> 00:45:31,212 La cosa debe salir. 390 00:45:31,312 --> 00:45:35,912 Puedes hablar sin miedo. Nuestra mascota no entiende tu idioma. 391 00:45:36,012 --> 00:45:37,883 �Fuera! 392 00:45:41,692 --> 00:45:44,803 S� entiende. Activa el cono de silencio. 393 00:45:48,892 --> 00:45:52,123 �Cu�l es el mensaje del Emperador? 394 00:45:52,332 --> 00:45:55,363 �l fortalecer� su mano. 395 00:45:56,932 --> 00:45:58,196 Con su ej�rcito de Sardaukar... 396 00:45:59,392 --> 00:46:01,183 Pero nunca debe saberse. 397 00:46:02,012 --> 00:46:08,163 No hay sat�lites sobre Arrakis. Los Atreides morir�an en la oscuridad. 398 00:46:08,412 --> 00:46:09,914 En ese sentido... 399 00:46:10,014 --> 00:46:13,083 El Duque Leto Atreides no significa nada para nuestra orden. 400 00:46:13,372 --> 00:46:17,403 Pero su esposa est� bajo nuestra protecci�n, y por extensi�n, su hijo. 401 00:46:17,836 --> 00:46:20,243 Perm�tales la dignidad del exilio. 402 00:46:24,152 --> 00:46:29,583 La Casa Harkonnen nunca so�ar�a con violar la santidad de su orden. 403 00:46:29,932 --> 00:46:34,083 Le doy mi palabra. No les haremos da�o. 404 00:46:52,552 --> 00:46:56,652 - Si el hijo del Duque vive... - Ning�n Atreide vivir�. 405 00:46:56,752 --> 00:46:59,763 Mi Se�or, le dio su palabra a la bruja. Y ella ve demasiado. 406 00:47:00,012 --> 00:47:02,963 Dije que no les har�a da�o. Y no lo har�. 407 00:47:03,312 --> 00:47:06,432 Pero Arrakis es Arrakis, 408 00:47:06,532 --> 00:47:09,563 y el desierto se lleva a los d�biles. 409 00:47:11,012 --> 00:47:13,123 Mi desierto. 410 00:47:14,992 --> 00:47:16,823 Mi Arrakis. 411 00:47:18,652 --> 00:47:21,283 Mi Dune. 412 00:47:23,392 --> 00:47:25,375 Tu primera reuni�n de estrategia. 413 00:47:25,635 --> 00:47:31,603 Paul Atreides, que atrapa a los cazadores con sus propias manos, como el h�roe de todos. 414 00:47:32,312 --> 00:47:35,463 - Gracias por la humillaci�n, viejo. - Te mantendr� vigilado. 415 00:47:36,432 --> 00:47:37,743 Atenci�n. 416 00:47:45,452 --> 00:47:47,803 Vamos a empezar. 417 00:47:49,132 --> 00:47:51,072 Thufir, operaciones. 418 00:47:51,172 --> 00:47:55,443 He conseguido una copia de los libros de cuentas, de los Harkonnen. 419 00:47:55,792 --> 00:48:00,512 Los Harkonnen sacaban 10 billones de solaris cada a�o. 420 00:48:00,612 --> 00:48:02,876 "Puesto que absorber�n la abundancia de los mares 421 00:48:03,265 --> 00:48:04,692 y de los tesoros escondidos en la arena". 422 00:48:04,792 --> 00:48:07,102 No veremos beneficios as� durante un tiempo, 423 00:48:07,346 --> 00:48:09,398 no con el equipo que nos dejaron. 424 00:48:10,032 --> 00:48:11,663 �Qu� tan malo es? 425 00:48:17,292 --> 00:48:18,993 Estos son silos de especias. 426 00:48:20,558 --> 00:48:22,934 Estamos destinados a llenar todos los cajones. 427 00:48:23,652 --> 00:48:25,272 �Todos? 428 00:48:25,372 --> 00:48:27,286 Cada 25 d�as est�ndar. 429 00:48:28,200 --> 00:48:30,512 El sabotaje de los Harkonnen nos retrasa. 430 00:48:30,612 --> 00:48:32,078 �Pero qui�n deber�a arbitrar? 431 00:48:32,232 --> 00:48:34,612 �No hay un Juez del Cambio que supervise la transici�n? 432 00:48:34,712 --> 00:48:38,852 - �A qui�n nombr� el Emperador? - A la doctora Liet Kynes, la ecologista imperial. 433 00:48:38,952 --> 00:48:42,103 Lleva aqu� 20 a�os. Una exc�ntrica, por lo que me han dicho. 434 00:48:42,452 --> 00:48:44,983 Quiero ver estos campos de cosecha yo mismo. 435 00:48:45,415 --> 00:48:46,574 Yo no lo recomendar�a, mi se�or. 436 00:48:46,674 --> 00:48:49,097 Que nos acompa�e esta Juez del Cambio. 437 00:48:49,197 --> 00:48:50,819 Nuestra reuni�n ya se ha retrasado mucho. 438 00:48:50,932 --> 00:48:52,814 Y obtendremos un poco de protecci�n imperial. 439 00:48:52,914 --> 00:48:55,361 �Una reh�n? Me encanta. 440 00:48:57,572 --> 00:48:59,803 Est� aqu�, mi se�or. 441 00:49:22,192 --> 00:49:23,872 Cuida de ellos, son amigos. 442 00:49:23,972 --> 00:49:26,363 - �Duncan! - �Mi muchacho! 443 00:49:31,892 --> 00:49:35,243 - Te juro que est�s m�s alto. - Bueno, t� hueles mucho peor. 444 00:49:38,232 --> 00:49:39,988 Durante cuatro semanas he vivido con los Fremen, 445 00:49:40,088 --> 00:49:42,554 escondido en el desierto, en la comunidad llamada el sietch. 446 00:49:42,952 --> 00:49:45,943 Stilgar, el l�der de ese sietch ha venido conmigo, para reunirse con usted, mi se�or. 447 00:49:46,092 --> 00:49:49,412 - Este sietch, �c�mo ha permanecido escondida? - Est� bajo tierra. 448 00:49:49,512 --> 00:49:51,260 Arrakis est� llena de cavernas. 449 00:49:51,360 --> 00:49:52,604 �Cu�n grande era el lugar? 450 00:49:53,132 --> 00:49:56,843 Son diez mil personas, y hay cientos de sietches. 451 00:49:58,072 --> 00:50:01,172 Millones de Fremen. Ten�as raz�n. 452 00:50:01,272 --> 00:50:05,012 La estimaci�n de los Harkonnen era de cincuenta mil en todo el planeta. 453 00:50:05,112 --> 00:50:08,543 Los Fremen me vieron buscarlos durante d�as. Nunca los vi. 454 00:50:08,792 --> 00:50:11,334 Finalmente, enviaron a un guerrero para matarme, 455 00:50:11,452 --> 00:50:14,908 y tengo que decirles que nunca he estado tan cerca de morir. 456 00:50:15,527 --> 00:50:17,611 No hay mejor luchador en el Imperio. 457 00:50:18,212 --> 00:50:22,324 - Luchan como demonios. - El poder del desierto. 458 00:50:23,853 --> 00:50:27,193 - Duncan, bien hecho. - Gracias, mi se�or. 459 00:50:27,293 --> 00:50:31,113 Se�or, su l�der tiene un cuchillo que no quiere entregar, se�or. 460 00:50:31,213 --> 00:50:33,875 Es un crys-cuchillo, es sagrado para su pueblo. 461 00:50:33,975 --> 00:50:35,729 D�jalo pasar. 462 00:50:51,128 --> 00:50:52,249 Det�ngase ah�. 463 00:50:52,532 --> 00:50:54,183 �Oiga! �Oiga! 464 00:50:59,213 --> 00:51:02,444 Stilgar, bienvenido. 465 00:51:03,753 --> 00:51:08,604 Se�or, respeto la dignidad personal de cualquier hombre que respete la m�a. 466 00:51:15,591 --> 00:51:17,012 Espera. 467 00:51:18,133 --> 00:51:22,824 Gracias, Stilgar, por el regalo de la humedad de tu cuerpo. 468 00:51:23,117 --> 00:51:25,224 Lo aceptamos con el esp�ritu con el que fue dado. 469 00:51:33,033 --> 00:51:34,684 Me alegro de que haya venido. 470 00:51:34,833 --> 00:51:38,393 Creo que su pueblo y el m�o tienen mucho que ofrecerse mutuamente. 471 00:51:38,493 --> 00:51:41,018 Ustedes son habitantes del mundo exterior, vienen aqu� por la especia, 472 00:51:41,118 --> 00:51:43,526 la toman, sin dar nada a cambio. 473 00:51:45,313 --> 00:51:46,434 Eso es cierto. 474 00:51:48,196 --> 00:51:50,739 S� que han sufrido a manos de los Harkonnen. 475 00:51:51,913 --> 00:51:53,293 Diga lo que desee. 476 00:51:53,486 --> 00:51:56,433 Si est� en mi poder concederlo, lo dar� y no pedir� nada. 477 00:51:56,533 --> 00:52:01,859 Les pido esto: No busquen nuestras sietches, no invadan nuestras tierras. 478 00:52:01,959 --> 00:52:04,985 El desierto era nuestro, mucho antes de que ustedes llegaran. 479 00:52:05,085 --> 00:52:06,697 As� que, vengan y extraigan su especia, 480 00:52:06,886 --> 00:52:10,383 pero cuando la tengan, vuelvan a su lado de la muralla del escudo 481 00:52:10,483 --> 00:52:12,157 y dejen el desierto a los Fremen. 482 00:52:12,273 --> 00:52:14,585 Se dirigir� al Duque como "mi se�or" o "se�or". 483 00:52:14,685 --> 00:52:17,064 Gurney, s�lo... Un momento. 484 00:52:17,413 --> 00:52:23,084 El Emperador me ha dado Arrakis como mi feudo para gobernar y proteger. 485 00:52:23,433 --> 00:52:28,533 No puedo prometer no viajar al desierto, si el deber me obliga. 486 00:52:28,633 --> 00:52:31,633 Pero sus sietches ser�n suyos para siempre. 487 00:52:31,733 --> 00:52:33,943 Y nunca ser�n cazados, mientras yo gobierne aqu�. 488 00:52:38,413 --> 00:52:40,126 Eso es muy honorable. 489 00:52:40,368 --> 00:52:41,273 Tengo que irme. 490 00:52:41,373 --> 00:52:42,673 Eso es todo lo que tengo que decirles. 491 00:52:42,773 --> 00:52:45,924 �Por qu� no se queda? Lo honrar�amos. 492 00:52:46,433 --> 00:52:49,844 El honor requiere que est� en otro lugar. 493 00:52:50,733 --> 00:52:53,484 Y s� qui�n eres. 494 00:53:00,480 --> 00:53:03,933 - No me gusta. - Nuestro plan da sus frutos. 495 00:53:04,033 --> 00:53:05,372 Pero llevar� tiempo. 496 00:53:05,561 --> 00:53:09,786 S�, llevar� tiempo. 497 00:53:12,473 --> 00:53:13,824 Toma, esto es para ti. 498 00:53:17,553 --> 00:53:19,553 Es un paracomp�s. 499 00:53:19,653 --> 00:53:20,834 Las Lunas aqu� tienen un campo magn�tico, 500 00:53:20,934 --> 00:53:23,804 as� que, una simple aguja de br�jula no apuntar� al Norte. 501 00:53:24,736 --> 00:53:26,823 Hace falta una pieza de relojer�a inteligente para solucionarlo. 502 00:53:26,923 --> 00:53:28,109 �Los Fremen hacen esto? 503 00:53:28,613 --> 00:53:31,753 Y destiltrajes, y compactadores de arena, y todo tipo de cosas ingeniosas. 504 00:53:31,853 --> 00:53:34,004 �Qu� demonios es un compactador de arena? 505 00:53:35,875 --> 00:53:37,210 Ese es un compactador de arena. 506 00:53:38,192 --> 00:53:40,236 �Dios m�o! Viejo, te has vuelto un nativo. 507 00:53:40,813 --> 00:53:42,063 Los admiras. 508 00:53:43,233 --> 00:53:44,504 As� es. 509 00:53:44,953 --> 00:53:47,195 Son feroces, pero leales. 510 00:53:47,477 --> 00:53:51,279 Est�n sintonizados con el desierto, forman parte de �l, es parte de ellos. 511 00:53:52,723 --> 00:53:53,984 Espera hasta que lo veas. 512 00:53:54,573 --> 00:53:56,604 Es hermoso ah� afuera. 513 00:53:59,353 --> 00:54:01,717 Aviso de amanecer. 514 00:54:01,817 --> 00:54:05,733 ...la temperatura subir� a 140 grados. La temperatura ahora es de 90 grados. 515 00:54:05,833 --> 00:54:10,144 Pero subir� 50 grados en diez minutos. 516 00:54:10,293 --> 00:54:11,884 �ltimo aviso. 517 00:54:43,433 --> 00:54:45,293 La Juez del Cambio, se�or. 518 00:54:45,393 --> 00:54:47,024 La doctora Liet Kynes. 519 00:54:47,373 --> 00:54:51,004 Mi Se�or, Duque, bienvenido a Arrakis. 520 00:54:51,253 --> 00:54:53,137 Usted es la ecologista imperial. 521 00:54:53,267 --> 00:54:54,953 Gracias por los destiltrajes. 522 00:54:55,053 --> 00:54:58,124 Son de manufactura Fremen, la mejor. 523 00:54:58,273 --> 00:55:00,664 Con su permiso, se�or, debo comprobar la integridad... 524 00:55:02,763 --> 00:55:03,944 Todo est� bien. 525 00:55:05,653 --> 00:55:07,164 No pasa nada. 526 00:55:08,333 --> 00:55:11,284 Doctora Kynes, estamos en sus manos. 527 00:55:15,453 --> 00:55:20,433 Un destiltraje es un sistema de filtraci�n de alta eficiencia. 528 00:55:20,533 --> 00:55:22,246 Incluso tan temprano en la ma�ana, 529 00:55:22,346 --> 00:55:24,752 no sobrevivir�an dos horas, sin uno de estos. 530 00:55:25,693 --> 00:55:30,660 Refresca el cuerpo y recicla el agua que se pierde con el sudor. 531 00:55:31,817 --> 00:55:33,969 Los movimientos del cuerpo proporcionan la energ�a misma. 532 00:55:34,953 --> 00:55:39,504 Dentro de la m�scara encontrar�n un tubo, que les permitir� beber el agua reciclada. 533 00:55:39,653 --> 00:55:40,450 En un buen estado de funcionamiento, 534 00:55:40,550 --> 00:55:43,593 su traje no perder� m�s de un dedal de agua al d�a. 535 00:55:43,693 --> 00:55:45,564 Impresionante. 536 00:55:46,653 --> 00:55:49,124 Vamos a echarte un vistazo, muchacho. 537 00:55:50,133 --> 00:55:54,244 - �Has usado antes un destiltraje? - No, es mi primera vez. 538 00:55:56,640 --> 00:55:58,854 Te colocaste las botas del desierto de la manera correcta. 539 00:55:58,954 --> 00:56:00,064 �Qui�n te ha ense�ado a hacer eso? 540 00:56:01,033 --> 00:56:03,064 Parec�a la forma adecuada. 541 00:56:04,893 --> 00:56:08,564 Conocer� sus costumbres como si hubiera nacido con ellas. 542 00:56:10,273 --> 00:56:13,073 �Eres una Fremen? 543 00:56:13,173 --> 00:56:16,323 Soy aceptada tanto en el sietch, como en la villa. 544 00:56:16,933 --> 00:56:17,813 Ahora. 545 00:56:17,913 --> 00:56:22,584 Vengan a ver las arenas de especias de las que depende su sustento. 546 00:56:58,933 --> 00:57:01,473 �Qu� har�as si tu ornit�ptero se estropeara aqu�? 547 00:57:01,573 --> 00:57:05,164 No querr�as aterrizar ah�. Es territorio de gusanos. 548 00:57:07,873 --> 00:57:08,994 Nube de polvo. 549 00:57:09,973 --> 00:57:12,393 La veo. 550 00:57:12,493 --> 00:57:15,084 Es una de sus cosechadoras. 551 00:57:39,173 --> 00:57:42,484 Pueden ver las especias esparcidas por la superficie. 552 00:57:43,593 --> 00:57:46,633 Es un lecho de especias rico, por el color. 553 00:57:46,733 --> 00:57:49,272 Si sube un poco m�s, tendr� una mejor vista. 554 00:58:03,693 --> 00:58:06,004 Estos aviones de reconocimiento est�n buscando se�ales de gusano. 555 00:58:07,853 --> 00:58:09,233 �Se�ales de gusano? 556 00:58:09,333 --> 00:58:11,507 Una ola de arena que se mueva hacia la Crawler. 557 00:58:11,666 --> 00:58:15,192 Los gusanos viajan en profundidad pero se acercan a la superficie cuando atacan. 558 00:58:15,853 --> 00:58:19,884 Si tienen paciencia, deber�amos ver uno. 559 00:58:20,233 --> 00:58:24,304 - �Los gusanos siempre vienen? - Siempre, son atra�dos por los ruidos r�tmicos. 560 00:58:24,453 --> 00:58:26,142 �Por qu� no protegemos a las Crawler? 561 00:58:26,626 --> 00:58:28,873 Un escudo es una sentencia de muerte en el desierto. 562 00:58:28,973 --> 00:58:33,204 Atrae a los gusanos y los lleva a un frenes� asesino. 563 00:58:35,493 --> 00:58:37,804 �Es eso un gusano? 564 00:58:47,993 --> 00:58:49,114 Uno grande. 565 00:58:49,956 --> 00:58:51,258 Tiene buenos ojos. 566 00:58:52,313 --> 00:58:56,873 Llamando a la Crawler Delta Ajax 9. Aviso de se�al de gusano. Confirme. 567 00:58:56,973 --> 00:59:00,353 �Qui�n llama a Delta Ajax 9? Cambio. 568 00:59:00,453 --> 00:59:04,444 - Parecen bastante tranquilos al respecto. - Vuelo no cotizado, asunto del Imperio. 569 00:59:04,593 --> 00:59:08,673 Se�al de gusano, al Norte y al Este de ustedes. 3.7 kil�metros. 570 00:59:08,773 --> 00:59:12,184 Delta Ajax 9, aqu� Spotter 1, avistamiento de gusanos confirmado. 571 00:59:13,413 --> 00:59:16,084 Preparados para fijar el contacto. 572 00:59:19,033 --> 00:59:21,409 El gusano est� en curso de intercepci�n hacia su posici�n. 573 00:59:21,509 --> 00:59:22,884 Contacto en cinco minutos. 574 00:59:23,133 --> 00:59:24,913 �Qu� pasar� ahora? 575 00:59:25,013 --> 00:59:26,982 Llamar�n a la Carryall, para que levante a la Crawler. 576 00:59:27,473 --> 00:59:29,365 Cosechar�n hasta el �ltimo momento. 577 00:59:29,573 --> 00:59:33,273 Llamando a la nave Alfa Cero. Lista para la secuencia de acoplamiento. 578 00:59:33,373 --> 00:59:35,244 Contacto en cinco minutos, cambio. 579 00:59:39,773 --> 00:59:41,784 �Alguien tiene una visi�n de una Carryall? 580 00:59:45,753 --> 00:59:47,064 Ah� est�. 581 00:59:47,213 --> 00:59:50,873 Este es el transporte Alfa Cero a Delta Ajax 9. 582 00:59:50,973 --> 00:59:52,671 Aproxim�ndose desde el Este. 583 00:59:53,139 --> 00:59:55,656 Corrigiendo la altitud y preparando el acoplamiento y el agarre. 584 00:59:55,933 --> 00:59:59,004 Copiado, Alfa Cero. Iniciando secuencia de acoplamiento. 585 01:00:01,053 --> 01:00:03,433 - T-5. - Copiado. 586 01:00:03,533 --> 01:00:05,059 - Prep�rense para estar en el aire en 30 segundos. 587 01:00:05,159 --> 01:00:06,653 Secuencia de acoplamiento, iniciada. 588 01:00:06,867 --> 01:00:08,260 Prep�rense. 589 01:00:10,973 --> 01:00:13,273 Alfa Cero, nos falta un punto de contacto. 590 01:00:13,373 --> 01:00:16,604 - �Qu� est� pasando? - Es uno de los anclajes. No sirve. 591 01:00:17,693 --> 01:00:19,073 Mierda. 592 01:00:19,173 --> 01:00:22,873 Carryall, incapaz de continuar. Imposible levantar sin ese anclaje. 593 01:00:22,973 --> 01:00:24,753 Llamada a todos. Todos, atenci�n. 594 01:00:24,853 --> 01:00:27,092 Cualquier Carryall en el sector, por favor responda. 595 01:00:27,778 --> 01:00:29,493 Spotter 1, danos una actualizaci�n. Cambio. 596 01:00:29,593 --> 01:00:33,184 El sistema hidr�ulico est� inservible. No lo conseguiremos. Hay que evacuar. 597 01:00:33,633 --> 01:00:36,453 - �Cu�ntos hombres hay en esa Crawler? - Es una Crawler de 21. 598 01:00:36,553 --> 01:00:39,813 - Nuestras naves pueden llevar a seis, cada una. - Todav�a nos faltar�an tres. 599 01:00:39,913 --> 01:00:41,384 Encontraremos una manera. 600 01:00:52,533 --> 01:00:54,793 Este es el Duque Leto Atreides. 601 01:00:54,893 --> 01:00:58,054 Vamos a bajar para extraer a la tripulaci�n de Delta Ajax 9. 602 01:00:58,356 --> 01:00:59,477 Col�quense a la izquierda. 603 01:01:10,153 --> 01:01:12,473 Los generadores de escudos pesan 100 kilos cada uno. 604 01:01:12,573 --> 01:01:15,481 S�, Gurney, haz que nuestra escolta tire los generadores de escudos. 605 01:01:15,581 --> 01:01:16,113 S�, se�or. 606 01:01:16,213 --> 01:01:19,113 Y Paul, te quiero en la parte trasera del t�ptero, gu�alos. 607 01:01:19,213 --> 01:01:23,004 Delta Ajax 9, pongan siete hombres en cada una de mis naves, ahora. 608 01:02:19,353 --> 01:02:21,504 Contacto en dos minutos. 609 01:02:23,233 --> 01:02:26,424 Se est� acercando, chicos. Ser� mejor que abandonemos la nave ahora. 610 01:02:28,394 --> 01:02:29,113 �D�nde est�n? 611 01:02:29,213 --> 01:02:31,548 Se�or, por algo existe el protocolo, 612 01:02:31,648 --> 01:02:33,760 si damos un paso afuera, bien estamos como muertos. 613 01:02:34,255 --> 01:02:36,493 Adem�s, tenemos la carga completa de especias, no podemos irnos sin m�s... 614 01:02:36,593 --> 01:02:40,144 �Al diablo la especia! �Quiero a todos los hombres fuera de esa Crawler, ahora! 615 01:02:53,752 --> 01:02:55,712 �Oigan! Oigan... 616 01:02:56,053 --> 01:02:57,854 �Siete por aqu�, siete por all�! 617 01:03:00,353 --> 01:03:02,544 �Corran, corran, corran! 618 01:03:16,853 --> 01:03:20,644 Kwisatz Haderach. 619 01:03:32,333 --> 01:03:35,644 Kwisatz Haderach se despierta. 620 01:03:44,633 --> 01:03:46,624 �Ap�rense! �Arriba! 621 01:03:54,713 --> 01:03:56,744 �Ya est� aqu�! 622 01:03:58,656 --> 01:03:59,898 �Paul! 623 01:04:01,593 --> 01:04:02,824 �Paul! 624 01:04:06,893 --> 01:04:10,084 Reconozco tus pasos, viejo. 625 01:04:10,493 --> 01:04:13,044 Lev�ntate. Vamos. 626 01:04:14,713 --> 01:04:16,904 �Qu� te pasa? Vamos. Andando. 627 01:04:17,153 --> 01:04:18,544 �Corre! 628 01:05:01,933 --> 01:05:06,393 Bendice al Hacedor y a su agua. Bendice el ir y venir de �l. 629 01:05:06,493 --> 01:05:11,604 Que Su paso purifique al mundo. Y guarde el mundo para Su pueblo. 630 01:05:34,453 --> 01:05:37,593 - Oye, no puedes correr esos riesgos. - S�, se�or. 631 01:05:37,693 --> 01:05:39,976 - Tienes responsabilidades. - Lo siento, se�or. No volver� a ocurrir. 632 01:05:40,076 --> 01:05:41,086 Vete. 633 01:05:42,013 --> 01:05:43,724 Doctora Kynes. 634 01:05:45,053 --> 01:05:47,913 Lo ha visto con sus propios ojos. 635 01:05:48,013 --> 01:05:50,721 Es evidente. Todo lo que nos han dejado, est� destrozado. 636 01:05:51,110 --> 01:05:52,604 Nos han preparado para fracasar. 637 01:05:53,113 --> 01:05:58,376 Ese Carryall estaba viejo. El desierto no es amable con el equipo. 638 01:05:59,513 --> 01:06:03,424 �Sabe lo que pasar� si no recupero la producci�n de especias? 639 01:06:05,413 --> 01:06:09,124 No estoy aqu� para tomar su parte. 640 01:06:09,273 --> 01:06:14,264 Arrakis ha visto a hombres como usted, ir y venir. 641 01:06:15,613 --> 01:06:19,211 Cuide bien de su familia. 642 01:06:22,193 --> 01:06:26,424 El desierto tampoco es amable con los humanos. 643 01:06:41,173 --> 01:06:46,764 La especia es un producto qu�mico psicoactivo. Parece que eres sensible. 644 01:06:51,253 --> 01:06:53,444 Estar�s bien. 645 01:06:53,693 --> 01:06:56,364 Gracias, doctor Yueh. 646 01:07:04,813 --> 01:07:07,884 No fue una reacci�n al�rgica. 647 01:07:09,013 --> 01:07:10,442 Tuve una visi�n. 648 01:07:13,039 --> 01:07:14,598 Mis ojos estaban muy abiertos. 649 01:07:16,753 --> 01:07:18,824 �Qu� has visto? 650 01:07:53,473 --> 01:07:56,973 Kwisatz Haderach... 651 01:07:57,073 --> 01:08:00,775 Puedes ver. 652 01:08:39,832 --> 01:08:44,484 Es confuso, cre� ver mi muerte, s�lo que no fue as�. 653 01:08:45,493 --> 01:08:48,844 S� que un cuchillo es importante de alguna manera. 654 01:08:50,793 --> 01:08:53,293 Alguien me dar� una cuchilla. 655 01:08:53,393 --> 01:08:56,704 Pero no s� qui�n, ni cu�ndo, ni d�nde. 656 01:08:58,853 --> 01:09:03,524 Sin embargo, algunas cosas est�n muy claras. Puedo sentirlo. 657 01:09:07,573 --> 01:09:08,831 S� que est�s embarazada. 658 01:09:14,753 --> 01:09:17,893 No puedes saber eso. 659 01:09:17,993 --> 01:09:21,184 Apenas yo lo s� y s�lo han pasado unas semanas. 660 01:09:27,413 --> 01:09:30,884 SALUSA SECUNDUS PLANETA DEL EJ�RCITO IMPERIAL 661 01:10:01,991 --> 01:10:03,633 �Qu� quiere el Bar�n de nosotros? 662 01:10:03,733 --> 01:10:06,407 Los Harkonnen superan en n�mero a los Atreides. 663 01:10:06,507 --> 01:10:08,381 El Bar�n no nos necesita. 664 01:10:09,993 --> 01:10:13,424 Las legiones Atreides son las mejores del Imperio. 665 01:10:13,673 --> 01:10:16,033 Entrenados por Gurney Halleck y Duncan Idaho. 666 01:10:16,133 --> 01:10:20,205 Somos los Sardaukar, las cuchillas del Emperador. 667 01:10:20,401 --> 01:10:23,076 Cualquiera que nos desaf�e, hallar� su muerte. 668 01:10:24,093 --> 01:10:26,273 As� es. 669 01:10:26,373 --> 01:10:29,005 Tres batallones seg�n lo acordado. 670 01:10:33,674 --> 01:10:37,395 Como ordene el Emperador. Se har�. 671 01:11:07,974 --> 01:11:09,914 Hay algo que debes saber sobre Paul. 672 01:11:10,014 --> 01:11:13,645 No. Creo que no quiero saberlo. 673 01:11:14,514 --> 01:11:16,241 Desde que lo llevaste ante tu Reverenda Madre, 674 01:11:16,341 --> 01:11:18,166 no ha sido el mismo. 675 01:11:19,734 --> 01:11:22,694 Est� distra�do. 676 01:11:22,794 --> 01:11:25,874 Jessica, me has dado un hijo. 677 01:11:25,974 --> 01:11:29,114 Y desde el momento en que naci�, nunca te cuestion� a ti. 678 01:11:29,214 --> 01:11:33,605 Confi� plenamente en ti, incluso cuando andabas en las sombras. 679 01:11:34,834 --> 01:11:37,865 Ahora te pregunto una cosa. 680 01:11:39,194 --> 01:11:44,005 Si pasa algo, �proteger�s a nuestro hijo? 681 01:11:45,274 --> 01:11:46,594 Con mi vida. 682 01:11:46,694 --> 01:11:50,645 No le estoy preguntando a su madre, le estoy preguntando a la Bene Gesserit. 683 01:11:53,334 --> 01:11:56,165 �Proteger�s a Paul? 684 01:12:00,834 --> 01:12:03,825 �Por qu� tienes tales pensamientos? 685 01:12:08,674 --> 01:12:11,705 Leto, este no eres t�. 686 01:12:16,594 --> 01:12:19,105 Pens� que tendr�amos m�s tiempo. 687 01:12:37,174 --> 01:12:41,285 - Que tenga una buena noche, amo Paul. - Buenas noches, doctor Yueh. 688 01:12:50,574 --> 01:12:53,245 Necesitas dormir. 689 01:12:53,494 --> 01:12:57,045 No, as� no. 690 01:13:10,934 --> 01:13:13,925 Deber�a haberme casado contigo. 691 01:14:28,174 --> 01:14:30,965 Hawat. Seguridad. 692 01:14:32,094 --> 01:14:33,885 �Seguridad! 693 01:15:33,714 --> 01:15:36,105 Se�or. Se�or. 694 01:15:36,254 --> 01:15:38,205 El escudo ha bajado. 695 01:15:46,534 --> 01:15:48,405 Dios en el cielo. 696 01:15:48,579 --> 01:15:51,029 �Que despegue todo lo que tenga armas! �De prisa! 697 01:17:34,654 --> 01:17:36,645 �Conmigo! 698 01:18:04,414 --> 01:18:06,725 �Atreides! 699 01:18:35,110 --> 01:18:36,889 �Sardaukar! 700 01:18:58,734 --> 01:19:01,165 Lo siento, mi se�or. 701 01:19:03,074 --> 01:19:06,865 Pero he hecho mi trato con el Bar�n. 702 01:19:08,394 --> 01:19:12,194 - �Por qu�? - No tuve elecci�n. 703 01:19:12,294 --> 01:19:14,648 Los Harkonnens tienen a mi mujer, Wanna. 704 01:19:16,051 --> 01:19:18,327 La desmembraran como a una mu�eca. 705 01:19:19,474 --> 01:19:23,425 Comprar� su libertad y usted es el precio. 706 01:19:26,154 --> 01:19:29,265 Para Paul. Har� lo que yo pueda. 707 01:19:29,734 --> 01:19:33,165 Y usted, matar� a un hombre por m�. 708 01:19:37,682 --> 01:19:40,954 Voy a reemplazar su implante. 709 01:19:41,054 --> 01:19:45,845 Si lo muerde con fuerza, este diente se estrellar�. 710 01:19:45,994 --> 01:19:49,945 Exhale y llenar� el aire de veneno. 711 01:19:50,194 --> 01:19:52,200 Ser� su �ltimo aliento. 712 01:19:52,749 --> 01:19:54,952 Pero si elige bien su momento, 713 01:19:56,174 --> 01:19:58,805 tambi�n ser� el del Bar�n. 714 01:21:28,314 --> 01:21:30,105 Paul. 715 01:21:42,494 --> 01:21:48,354 Los dejaremos en el desierto y los abandonaremos a los gusanos. 716 01:21:48,454 --> 01:21:51,854 �Por qu� no s�lo les cortamos el cuello? 717 01:21:51,954 --> 01:21:56,325 Ser� para no confrontar a las de la Verdad. 718 01:21:57,214 --> 01:22:01,573 Entonces podremos decir que no los hemos matado. 719 01:22:05,774 --> 01:22:09,285 El de la cicatriz es sordo. 720 01:22:48,774 --> 01:22:50,725 �Al Infierno, perros! 721 01:24:22,094 --> 01:24:25,765 Nunca he tenido una alta cuna. 722 01:24:26,934 --> 01:24:30,285 - �Y t�? - La Bene Gesserit no es de alta cuna. 723 01:24:30,434 --> 01:24:34,294 Ella es lo suficientemente alta para m�. 724 01:24:34,394 --> 01:24:38,274 Demos de comer a la mujer a los gusanos y despid�mosla largamente. 725 01:24:38,374 --> 01:24:40,565 No te atrevas a tocar a mi madre. 726 01:24:41,514 --> 01:24:43,545 T� no hables. 727 01:24:47,814 --> 01:24:50,925 �No! No est�s preparado. 728 01:24:53,514 --> 01:24:56,145 Qu�tenle la mordaza. 729 01:25:03,694 --> 01:25:05,314 C�llate. 730 01:25:05,414 --> 01:25:08,365 Encuentra el tono adecuado. 731 01:25:14,334 --> 01:25:19,005 Estamos lo suficientemente lejos ya. Echemos al chico. 732 01:25:33,074 --> 01:25:35,505 Qu�tale la mordaza. 733 01:25:40,634 --> 01:25:42,625 �M�talo! 734 01:25:49,894 --> 01:25:52,725 �Lib�ranos! 735 01:26:04,034 --> 01:26:06,745 Detente. Corta la cuerda. 736 01:26:09,414 --> 01:26:11,205 Dame el cuchillo. 737 01:26:19,294 --> 01:26:22,205 Tu tono fue demasiado forzado. 738 01:26:29,866 --> 01:26:31,185 Es un Fremkit. 739 01:26:43,772 --> 01:26:45,007 Han inutilizado la nave. 740 01:28:16,294 --> 01:28:20,005 Una cocina maravillosa, primo. 741 01:28:36,751 --> 01:28:39,065 Esta es la letra del doctor Yueh. 742 01:28:39,421 --> 01:28:43,982 Si alguien consigue salir vivo de Arrakeen, hay una baliza Atreides en el Fremkit. 743 01:28:44,082 --> 01:28:46,241 S� Dios quiere ser�n capaces de encontrarles. 744 01:28:53,854 --> 01:28:57,234 Se�or Bar�n, el doctor Yueh. 745 01:28:57,334 --> 01:28:58,837 �El traidor? 746 01:29:00,196 --> 01:29:01,317 �Qu� quieres? 747 01:29:02,334 --> 01:29:05,925 Interfer� sus comunicaciones y baj� sus escudos. 748 01:29:07,815 --> 01:29:10,025 Le entregu� al Duque y su familia. 749 01:29:10,174 --> 01:29:14,914 El trato al pie de la letra. �Y qu� iba a hacer yo por ti? 750 01:29:15,014 --> 01:29:18,365 Liberar a mi esposa de su agon�a. 751 01:29:19,189 --> 01:29:20,539 S�. 752 01:29:52,054 --> 01:29:56,885 Dije que la liberar�a y que podr�as unirte a ella. 753 01:30:00,494 --> 01:30:02,525 As� que �nete a ella. 754 01:30:10,974 --> 01:30:13,005 �Qu� crees que es lo siguiente? 755 01:30:16,494 --> 01:30:18,165 Es un golpeador. 756 01:30:18,634 --> 01:30:19,864 No hay destiltrajes. 757 01:30:20,456 --> 01:30:22,277 Pero esto es la �nica cosa que realmente necesitamos. 758 01:30:27,034 --> 01:30:30,437 Durante cientos de a�os hemos intercambiado sangre por sangre. 759 01:30:31,491 --> 01:30:32,936 Pero ya no. 760 01:30:34,535 --> 01:30:38,515 Tu hijo est� muerto. Tu concubina est� muerta. 761 01:30:38,615 --> 01:30:41,686 Esta noche La Casa Atreides ha ca�do ya... 762 01:30:44,015 --> 01:30:46,926 y su linaje se termin� para siempre. 763 01:30:59,775 --> 01:31:02,246 �Qu� has dicho? 764 01:31:10,355 --> 01:31:14,746 �Aqu� estoy y aqu� me quedo! 765 01:32:53,975 --> 01:32:57,486 - �Kynes! - Esto no es seguro para ti. 766 01:32:57,935 --> 01:33:00,754 �Le dir�s a La Gran Casa del Landsraad c�mo fuimos traicionados? 767 01:33:00,854 --> 01:33:02,383 �C�mo fueron asesinados los mejores? 768 01:33:03,375 --> 01:33:08,206 Se me ordena no decir nada, no ver nada. 769 01:33:10,315 --> 01:33:12,706 El Emperador nos ha enviado aqu� para morir. 770 01:33:58,815 --> 01:34:01,086 Especia en el tanque. 771 01:35:23,415 --> 01:35:25,659 Ese es el futuro. Ya viene. 772 01:35:39,875 --> 01:35:43,693 La guerra santa se extiende por el Universo, como un fuego inextinguible. 773 01:35:55,895 --> 01:36:01,126 Paul, est�s asustado. Puedo verlo. Dime, por favor, �qu� es lo que temes? 774 01:36:10,255 --> 01:36:14,886 - Que alguien me ayude, por favor. - Paul... 775 01:36:16,951 --> 01:36:18,227 Ya viene. 776 01:36:18,351 --> 01:36:21,808 La guerra santa se extiende por el Universo, como un fuego inextinguible. 777 01:36:21,908 --> 01:36:26,449 Una religi�n guerrera que ondea el estandarte de los Atreides, en nombre de mi padre. 778 01:36:26,549 --> 01:36:31,155 Legiones fan�ticas que rinden culto al brillo del cr�neo de mi padre. 779 01:36:31,255 --> 01:36:35,406 �Una guerra en mi nombre! �Todos gritando mi nombre! 780 01:36:36,094 --> 01:36:37,157 Paul... 781 01:36:40,095 --> 01:36:42,086 Paul Atreides... 782 01:36:42,335 --> 01:36:45,184 Eres el hijo de tu padre. T� eres mi hijo. 783 01:36:45,284 --> 01:36:47,549 Eres el Duque Paul Atreides. 784 01:36:48,735 --> 01:36:51,395 T� sabes qui�n eres. 785 01:36:51,495 --> 01:36:54,095 �Su�ltame! 786 01:36:54,195 --> 01:36:58,746 �T� me hiciste esto! �T� Bene Gesserit me ha convertido en un bicho raro! 787 01:37:22,575 --> 01:37:24,886 Mi padre est� muerto. 788 01:37:59,835 --> 01:38:02,066 Alguien est� cerca. 789 01:38:02,186 --> 01:38:04,806 Necesitas beber. 790 01:38:05,155 --> 01:38:08,266 Es agua reciclada de la tienda. 791 01:38:14,855 --> 01:38:17,366 De sudor y l�grimas. 792 01:38:20,175 --> 01:38:21,846 Muy bien. Salgamos de aqu�. 793 01:39:32,235 --> 01:39:33,746 Es Duncan. 794 01:39:43,255 --> 01:39:45,646 Mi se�ora. Paul... 795 01:39:46,095 --> 01:39:50,006 - Lo siento mucho... Tu padre... - Lo sabemos. 796 01:39:51,395 --> 01:39:53,026 Mi Se�or Duque. 797 01:40:05,815 --> 01:40:07,005 Aqu�. 798 01:40:08,612 --> 01:40:09,932 Beban esto. 799 01:40:17,170 --> 01:40:20,446 Los Harkonnen atacaron todos los centros de poblaci�n del planeta a la vez. 800 01:40:20,595 --> 01:40:22,954 Deben de haber sido diez legiones, con cientos de naves. 801 01:40:23,054 --> 01:40:24,626 Estaban los Sardaukar con ellos. 802 01:40:25,015 --> 01:40:27,475 - Al menos dos batallones. - �Est�s seguro? 803 01:40:27,575 --> 01:40:30,966 Cruzaste espadas con los Sardaukar, ya los conoces. 804 01:40:32,295 --> 01:40:35,286 As� que, el Emperador ha tomado partido. 805 01:40:36,242 --> 01:40:38,528 �Qu� dice la Juez del Cambio? 806 01:40:39,261 --> 01:40:41,275 El Emperador me proh�be decir nada en lo absoluto. 807 01:40:41,375 --> 01:40:44,366 Sin embargo, arriesgas tu vida para ayudarnos. 808 01:41:02,975 --> 01:41:04,526 La tormenta se acerca. 809 01:41:18,055 --> 01:41:22,635 La tormenta llegar� en unas horas. Estaremos a salvo aqu�. 810 01:41:22,735 --> 01:41:27,046 �Saben qu� es este lugar? Es una antigua estaci�n ecol�gica de pruebas. 811 01:41:30,535 --> 01:41:32,230 Se supon�a que se iba a domesticar el planeta 812 01:41:32,330 --> 01:41:34,814 y liberar el agua encerrada bajo las arenas. 813 01:41:37,604 --> 01:41:39,609 Arrakis podr�a haber sido un para�so. 814 01:41:40,096 --> 01:41:43,020 El trabajo hab�a comenzado, pero entonces se descubri� la especia. 815 01:41:43,120 --> 01:41:45,795 Y de repente nadie quer�a que el desierto se perdiera. 816 01:41:45,895 --> 01:41:48,469 Tanat, �buscar�as trajes para nuestros visitantes? 817 01:41:48,569 --> 01:41:49,656 S�, Liet. 818 01:41:49,845 --> 01:41:52,726 - Shamir, servicio de caf�, por favor. - Por supuesto, Liet. 819 01:41:55,095 --> 01:41:57,986 �Qui�n eres t� para los Fremen? 820 01:42:44,735 --> 01:42:47,966 �Sabe lo que m�s temen las grandes Casas, doctora Kynes? 821 01:42:49,375 --> 01:42:52,126 Exactamente a lo que nos ha pasado aqu�. 822 01:42:52,375 --> 01:42:55,366 Que los Sardaukar se acerquen y que las eliminen una a una. 823 01:42:58,135 --> 01:43:01,966 S�lo juntos pueden tener una oportunidad contra el Imperio. 824 01:43:03,075 --> 01:43:04,478 �Quieres ser testigo? 825 01:43:05,360 --> 01:43:08,157 Testifica que el Emperador se ha movido contra nosotros aqu�. 826 01:43:08,335 --> 01:43:10,739 Si me creen... 827 01:43:11,380 --> 01:43:14,946 Habr� una guerra general entre las grandes Casas y el Emperador. 828 01:43:15,235 --> 01:43:18,215 Caos por todo el Imperio. 829 01:43:18,315 --> 01:43:22,115 Supongamos que me presento ante el Emperador, con una alternativa al caos. 830 01:43:22,215 --> 01:43:25,726 Y el Emperador no tiene hijos, y sus hijas a�n no se han casado. 831 01:43:26,075 --> 01:43:28,785 �Har�as una movida por el trono? 832 01:43:28,885 --> 01:43:32,163 El Emperador tem�a a los Atreides. Los trajo aqu� para matarlos. 833 01:43:32,263 --> 01:43:34,199 �Qu� es lo que no entiendes? 834 01:43:34,835 --> 01:43:37,746 Eres un chico perdido, escondido en un agujero en el suelo. 835 01:43:41,915 --> 01:43:44,986 Los Fremen hablan de la Lisan al-Gaib. 836 01:43:45,335 --> 01:43:47,006 Cuidado. 837 01:43:47,255 --> 01:43:50,806 La voz del otro mundo que les llevar� al para�so. 838 01:43:51,815 --> 01:43:52,936 Una superstici�n. 839 01:43:57,675 --> 01:44:01,826 S� que amaste a un guerrero Fremen y lo perdiste en la batalla. 840 01:44:03,815 --> 01:44:07,286 S� que caminas en dos mundos y que se te conoce por muchos nombres. 841 01:44:12,295 --> 01:44:14,366 He visto tu sue�o. 842 01:44:18,094 --> 01:44:19,414 Si fuera Emperador, doctora Kynes, 843 01:44:19,514 --> 01:44:22,661 yo podr�a hacer un para�so de Arrakis, con un movimiento de mi mano. 844 01:44:23,835 --> 01:44:27,746 �De verdad crees que podr�a ser el Mahdi? 845 01:44:28,895 --> 01:44:30,686 Parece muy joven. 846 01:46:13,795 --> 01:46:16,026 �Los Sardaukar! 847 01:46:17,695 --> 01:46:21,446 - �No! �Duncan! - �Paul, no! 848 01:46:25,095 --> 01:46:27,981 - �Duncan, no! - Ha cerrado la puerta. 849 01:46:28,081 --> 01:46:29,310 �No! 850 01:47:15,895 --> 01:47:17,016 Se ha ido. 851 01:47:17,825 --> 01:47:18,344 �Duncan! 852 01:47:18,444 --> 01:47:20,174 Tenemos que irnos. No tenemos otra opci�n. 853 01:47:27,335 --> 01:47:29,566 Paul, �corre! 854 01:47:47,975 --> 01:47:49,846 Corran. Vamos, �vamos! 855 01:48:20,375 --> 01:48:23,431 Sigan la luz. Encontrar�n un t�ptero listo para volar. 856 01:48:23,667 --> 01:48:25,444 Esa tormenta de ah� afuera, es su mejor opci�n. 857 01:48:25,655 --> 01:48:28,210 Por encima de los 5.000 metros, es mayormente polvo. 858 01:48:28,310 --> 01:48:30,066 Suban a �l. Y mant�nganse por encima. 859 01:48:30,166 --> 01:48:32,958 - Dir�janse al Sur. Encuentren a los Fremen. - �No vendr�s con nosotros? 860 01:48:33,058 --> 01:48:34,338 S�lo caben dos. 861 01:48:34,627 --> 01:48:37,875 Ir� a la siguiente estaci�n y reportar� este ataque al Landsraad. 862 01:48:37,975 --> 01:48:39,846 �C�mo? 863 01:48:39,995 --> 01:48:43,020 Soy una Fremen. El desierto es mi hogar. 864 01:48:44,375 --> 01:48:47,006 - Buena suerte. - Buena suerte. 865 01:51:17,056 --> 01:51:20,716 Kynes, has traicionado al Emperador. 866 01:51:20,816 --> 01:51:22,787 S�lo sirvo a un amo. 867 01:51:23,395 --> 01:51:26,307 Su nombre es el Shai-Hulud. 868 01:52:09,896 --> 01:52:12,069 Hay aviones a reacci�n detr�s de nosotros. 869 01:52:43,756 --> 01:52:45,467 Paul, �no estamos lo suficientemente elevados! 870 01:53:16,876 --> 01:53:19,956 No debo temer. El miedo es el asesino de la mente. 871 01:53:20,056 --> 01:53:23,487 El miedo es la peque�a muerte, que trae consigo la obliteraci�n. 872 01:53:28,956 --> 01:53:31,947 Busca al amigo. 873 01:53:40,816 --> 01:53:44,287 El misterio de la vida no es un problema a resolver. 874 01:53:46,456 --> 01:53:49,207 Sino una realidad que experimentar. 875 01:53:51,996 --> 01:53:56,276 Un proceso que no se puede entender al detenerlo. 876 01:53:56,376 --> 01:53:59,636 Debemos movernos con el flujo del proceso. 877 01:53:59,736 --> 01:54:03,367 Debemos unirnos a �l. Debemos flotar con �l. 878 01:54:03,856 --> 01:54:07,407 D�jate ir. D�jate ir. 879 01:54:39,136 --> 01:54:41,598 Todav�a no se ha curado del todo. 880 01:54:52,516 --> 01:54:56,507 Los perseguimos en una tormenta de Coriolis. 881 01:54:57,796 --> 01:55:00,667 El viento est� ah� a 800 kil�metros por hora. 882 01:55:04,656 --> 01:55:06,776 Nada sobrevivir�a a semejante tormenta. 883 01:55:06,876 --> 01:55:11,227 Est�n muertos. Es una certeza. 884 01:55:18,056 --> 01:55:21,687 As� que finalmente est� hecho. 885 01:55:22,244 --> 01:55:27,596 Env�a un mensaje a Giedi Prime para empezar a vender nuestras reservas de especias. 886 01:55:27,696 --> 01:55:31,607 Pero lentamente. No queremos que el precio baje. 887 01:55:32,536 --> 01:55:36,476 No tienes ni idea de lo que me cost� desplegar a una fuerza militar como esta. 888 01:55:36,576 --> 01:55:40,327 Ahora s�lo tengo un requisito. Ingresos. 889 01:55:41,276 --> 01:55:44,956 As� que, aprieta, Rabban. Aprieta fuerte. 890 01:55:45,056 --> 01:55:46,342 S�, t�o. 891 01:55:48,001 --> 01:55:49,122 �Y los Fremen? 892 01:55:50,156 --> 01:55:52,427 M�talos a todos. 893 01:56:13,936 --> 01:56:15,527 Estamos por encima de los 5.000 metros. 894 01:57:49,656 --> 01:57:53,287 En cuanto aterricemos, corre hacia las rocas. 895 01:59:39,676 --> 01:59:42,307 Respira con esto. 896 02:00:10,696 --> 02:00:12,708 Ahora tenemos que encontrar a los Fremen. 897 02:00:14,096 --> 02:00:16,847 - �Est�s bien? - S�. 898 02:01:20,896 --> 02:01:22,607 Paul... 899 02:01:28,856 --> 02:01:31,727 No te asustes. 900 02:01:32,776 --> 02:01:36,527 Hasta un peque�o rat�n del desierto puede sobrevivir. 901 02:01:39,836 --> 02:01:42,947 Tendr�s que enfrentarte a tus miedos. 902 02:01:43,096 --> 02:01:47,487 Un amigo te ayudar�. 903 02:01:47,636 --> 02:01:50,947 Sigue al amigo. 904 02:01:52,416 --> 02:01:54,599 Tienes mucho que aprender. 905 02:01:55,616 --> 02:01:59,087 Y te ense�ar� las maneras del desierto. 906 02:02:01,176 --> 02:02:02,687 Ven conmigo. 907 02:02:29,496 --> 02:02:32,916 El sietch, donde viv�a Duncan. 908 02:02:33,016 --> 02:02:35,127 En alg�n lugar de ese camino. 909 02:02:37,362 --> 02:02:39,595 Puedo ver el verde por all�. 910 02:02:40,160 --> 02:02:41,036 All�. 911 02:02:41,136 --> 02:02:42,963 Eso significa que los Fremen vivir�n all�. 912 02:02:47,436 --> 02:02:52,267 Cruzaremos al anochecer. As� es como lo hacen los Fremen. 913 02:02:54,396 --> 02:02:56,388 Estamos a punto de entrar en el territorio de los gusanos. 914 02:02:56,975 --> 02:02:59,763 No podemos caminar como los humanos normales, s� lo hacemos, estamos muertos. 915 02:03:00,076 --> 02:03:03,576 Tendremos que caminar como los Fremen. Se llama el "caminar de las arenas". 916 02:03:03,676 --> 02:03:05,850 Al menos seg�n los libros de cine de casa. 917 02:03:06,389 --> 02:03:07,456 S�. S�, lo tengo. 918 02:03:07,556 --> 02:03:10,947 Bien, s�gueme. Haz los mismos movimientos. 919 02:03:23,836 --> 02:03:25,498 Creo que esta es la direcci�n correcta. 920 02:04:44,636 --> 02:04:48,787 Est� cerca. Salgamos de aqu�. 921 02:04:49,796 --> 02:04:51,187 Espera. 922 02:04:52,656 --> 02:04:54,447 Algo resuena bajo la arena. 923 02:04:58,576 --> 02:04:59,807 �Corre! 924 02:05:05,076 --> 02:05:07,107 �Vamos! �Vamos! �Ve! 925 02:06:16,276 --> 02:06:17,907 Es un golpeador. 926 02:06:22,496 --> 02:06:25,247 Alguien ha colocado un golpeador. 927 02:06:38,416 --> 02:06:40,607 Paul, �corre! 928 02:06:54,516 --> 02:06:58,467 Si que son grandes. Eso fue una locura. 929 02:07:01,456 --> 02:07:04,047 Alguien lo atrajo. 930 02:07:11,696 --> 02:07:14,767 No estamos solos. 931 02:07:33,996 --> 02:07:35,617 No corran. 932 02:07:36,578 --> 02:07:39,740 S�lo desperdiciar�n el agua de su cuerpo. 933 02:07:40,176 --> 02:07:42,447 Aguanta. 934 02:07:48,056 --> 02:07:49,807 Stilgar. 935 02:07:49,956 --> 02:07:54,427 Oye, me conoces. Estaba all� cuando viniste al Consejo de mi padre. 936 02:07:54,576 --> 02:07:56,436 Este es el hijo del Duque. 937 02:07:56,536 --> 02:08:00,087 �Por qu� est�n esperando? Necesitamos su agua. 938 02:08:00,336 --> 02:08:03,616 Este es el chico del que les habl�. No podemos tocarlo. 939 02:08:03,716 --> 02:08:07,787 - �C�mo puede ser el Lisan al-Gaib? - No ha demostrado su val�a. 940 02:08:07,936 --> 02:08:11,096 - Son unos debiluchos. - Jamis... 941 02:08:11,196 --> 02:08:15,427 Fue una valiente traves�a la que hicieron en el camino del Shai-Hulud. 942 02:08:15,876 --> 02:08:18,755 �l no habla, ni act�a como un d�bil. 943 02:08:19,769 --> 02:08:21,499 Ni tampoco su padre. 944 02:08:21,599 --> 02:08:24,076 Mi golpeador le salv� la vida. 945 02:08:24,176 --> 02:08:28,527 Vuelve a la raz�n, Stilgar. �l no es El Elegido. 946 02:08:30,676 --> 02:08:32,507 Tenemos amigos poderosos. 947 02:08:32,656 --> 02:08:36,876 Si nos ayudan a salir de este mundo, rumbo a Caladan, ser�n bien recompensados. 948 02:08:36,976 --> 02:08:42,007 �Qu� riqueza puedes ofrecer m�s all� del agua en tu carne? 949 02:08:45,736 --> 02:08:48,906 El chico es joven. Puede aprender nuestras costumbres. 950 02:08:49,750 --> 02:08:51,583 �l puede tener Santuario. 951 02:08:52,456 --> 02:08:54,492 Pero la mujer no est� entrenada 952 02:08:57,175 --> 02:08:58,937 y ya es demasiado vieja para aprender. 953 02:09:29,636 --> 02:09:31,084 �Atr�s, perros! 954 02:09:32,231 --> 02:09:33,671 Me va a cortar el cuello. 955 02:09:39,176 --> 02:09:43,096 �Por qu� no dijiste que eras una mujer rara y luchadora? 956 02:09:43,196 --> 02:09:45,256 La conversaci�n se nos hizo corta. 957 02:09:45,356 --> 02:09:48,550 Paz, mujer, paz. 958 02:09:49,715 --> 02:09:50,992 Te he juzgado mal. 959 02:09:59,056 --> 02:10:04,047 El Sol est� por salir. Debemos llegar a Sietch Tabr. 960 02:10:05,296 --> 02:10:07,967 El destino de los forasteros se decidir� all�. 961 02:10:12,856 --> 02:10:17,487 Hasta entonces, quedan bajo mi protecci�n. 962 02:10:19,176 --> 02:10:21,807 Les doy mi palabra. 963 02:10:29,003 --> 02:10:31,106 No habr�a dejado que hicieras da�o a mis amigos. 964 02:10:55,357 --> 02:10:57,059 Dicen que eres el Mahdi. 965 02:10:57,867 --> 02:10:59,780 Pero pareces un ni�o peque�o. 966 02:11:01,117 --> 02:11:04,588 Has elegido el camino m�s dif�cil para subir. S�gueme. 967 02:11:05,917 --> 02:11:08,788 �Debemos irnos! �Debemos irnos! 968 02:11:11,017 --> 02:11:12,342 D�melo. 969 02:11:19,277 --> 02:11:22,449 Tendr�s tu propia pistola maula, cuando te la hayas ganado. 970 02:11:23,087 --> 02:11:24,409 D�mela. 971 02:11:29,397 --> 02:11:33,012 Chani, hazte cargo de los reci�n llegados. Procura que est�n seguros en el viaje. 972 02:11:33,112 --> 02:11:34,037 Vamos. 973 02:11:34,137 --> 02:11:36,728 No los aceptar�. 974 02:11:41,937 --> 02:11:45,768 Jamis, ya he hablado. Qu�date calmado. 975 02:11:45,917 --> 02:11:50,108 Hablas como un l�der, pero el m�s fuerte dirige. 976 02:11:51,357 --> 02:11:53,948 Y te ha superado ella. 977 02:11:54,397 --> 02:11:56,477 Invoco el Amtal. 978 02:11:56,577 --> 02:12:00,048 - No puedes desafiar a una sayyadina. - Entonces, �qui�n luchar� en su nombre? 979 02:12:00,697 --> 02:12:05,257 Jamis, no hagas esto. No lo hagas. La noche se est� desvaneciendo. 980 02:12:05,357 --> 02:12:08,129 Entonces el Sol ser� testigo de esta muerte. 981 02:12:08,346 --> 02:12:10,126 �D�nde est� su campe�n? 982 02:12:20,717 --> 02:12:23,628 Acepto a su campe�n. 983 02:12:53,043 --> 02:12:56,686 Paul Atreides debe morir... 984 02:12:58,937 --> 02:13:03,328 para que Kwisatz Haderach se levante. 985 02:13:06,177 --> 02:13:11,673 No te asustes. No te resistas. 986 02:13:17,137 --> 02:13:21,933 Cuando tomas una vida, tomas la tuya. 987 02:13:52,017 --> 02:13:55,728 No creo que seas el Lisan al-Gaib. 988 02:13:55,877 --> 02:13:58,548 Pero quiero que mueras con honor. 989 02:14:08,817 --> 02:14:12,288 Este crys-cuchillo me lo regal� mi t�a abuela. 990 02:14:14,717 --> 02:14:19,068 Est� hecho de un diente del Shai-Hulud, el gran gusano de arena. 991 02:14:20,277 --> 02:14:23,228 Ser�a un gran honor que murieras empu��ndolo. 992 02:14:27,057 --> 02:14:29,568 �D�nde est� el otro mundo? 993 02:14:33,337 --> 02:14:38,328 Jamis es un buen luchador. No te dejar� sufrir. 994 02:14:39,057 --> 02:14:40,648 Chani... 995 02:14:52,477 --> 02:14:53,628 No importa. 996 02:15:46,977 --> 02:15:50,328 Que tu cuchillo se astille y se haga a�icos. 997 02:15:56,497 --> 02:15:58,372 Deber�as dar la bienvenida a mi hoja. 998 02:16:01,537 --> 02:16:03,768 Este mundo te matar�. 999 02:16:06,417 --> 02:16:07,808 Ser� m�s r�pido as�. 1000 02:16:46,077 --> 02:16:47,677 �Te rindes? 1001 02:16:49,777 --> 02:16:51,988 El chico no conoce nuestra regla. 1002 02:16:52,088 --> 02:16:55,986 No hay rendici�n, bajo la regla Amtal, s�lo la muerte es la �nica salida. 1003 02:17:04,057 --> 02:17:05,864 - �Est� jugando con �l? - No. 1004 02:17:07,377 --> 02:17:08,929 Paul nunca ha matado a un hombre. 1005 02:17:19,377 --> 02:17:23,088 Kwisatz Haderach. 1006 02:17:26,217 --> 02:17:29,157 Kwisatz Haderach. 1007 02:17:29,257 --> 02:17:32,928 El�vate. El�vate. 1008 02:19:21,177 --> 02:19:24,797 Ahora eres uno de los nuestros. Una vida por una vida. 1009 02:19:24,897 --> 02:19:27,808 - Ven con nosotros a Sietch Tabr. - No. 1010 02:19:27,957 --> 02:19:29,337 Paul necesita salir de este mundo. 1011 02:19:29,437 --> 02:19:32,371 Deben de tener medios. Tendr�n contrabandistas, naves. 1012 02:19:32,471 --> 02:19:33,941 - No. - Tendr�n... 1013 02:19:34,711 --> 02:19:36,648 El Emperador nos envi� a este lugar. 1014 02:19:38,217 --> 02:19:39,915 Y mi padre vino... 1015 02:19:40,657 --> 02:19:45,168 No por las especias, no por las riquezas, 1016 02:19:45,317 --> 02:19:46,886 sino por la fuerza de su gente. 1017 02:19:50,337 --> 02:19:52,317 Mi camino es adentrarme en el desierto. 1018 02:19:54,817 --> 02:19:57,128 Puedo verlo. 1019 02:19:58,577 --> 02:20:02,442 Si nos acepta, iremos. 1020 02:20:49,117 --> 02:20:50,336 "El poder del desierto". 1021 02:20:51,837 --> 02:20:53,452 Y esto es s�lo el principio... 1022 02:21:28,849 --> 02:21:31,089 BASADA EN LA NOVELA "DUNE" ESCRITA POR FRANK HERBERT 1023 02:22:42,021 --> 02:23:37,576 Dune (2021) Una traducci�n de TaMaBin 83318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.