All language subtitles for Chicago.Typewriter.E07.170429.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,917 --> 00:00:05,707 Go Gyeong Pyo 2 00:00:12,647 --> 00:00:16,947 Chicago Typewriter 3 00:00:16,947 --> 00:00:19,957 Episode 7 4 00:00:22,577 --> 00:00:25,247 You're not going to release it? Why not? 5 00:00:25,247 --> 00:00:28,177 If you're not going to release it, why did you write this? 6 00:00:28,177 --> 00:00:30,647 Why do you care? 7 00:00:30,647 --> 00:00:33,547 We are the protagonists. I have a share in it too. 8 00:00:33,547 --> 00:00:36,467 Who gave you permission to get a share on it? Is this novel a gold mine? 9 00:00:36,467 --> 00:00:39,437 Enough already! 10 00:00:41,447 --> 00:00:45,237 Aren't you guys sick of it? All you two do is growl at each other every time you meet. 11 00:00:45,237 --> 00:00:48,627 It's not like you're enemies who killed each other's parents in your past lives. 12 00:00:49,457 --> 00:00:53,037 Look at Soo Yeon's wound later. 13 00:00:53,037 --> 00:00:55,537 Wound? What wound? 14 00:00:55,537 --> 00:00:59,307 Bullet wound. She wasn't shot, but she was grazed. 15 00:00:59,307 --> 00:01:01,487 I don't want to get any treatment. 16 00:01:01,487 --> 00:01:03,137 She didn't get treatment? 17 00:01:03,137 --> 00:01:08,027 Well, she said she treated herself but I think it got infected. 18 00:01:08,027 --> 00:01:11,747 Didn't you hear me? I'm not receiving treatment from Hwi Yeong Hyung! 19 00:01:11,747 --> 00:01:12,927 Why not, punk? 20 00:01:12,927 --> 00:01:15,987 You are not licensed. It's illegal to practice. 21 00:01:16,807 --> 00:01:18,487 Illegal? 22 00:01:18,487 --> 00:01:22,407 Even if he's like this, he was a medical student of Gyeongseong University. Although he didn't graduate. 23 00:01:22,407 --> 00:01:25,927 He dropped out near graduation, wanting to be a mere writer. 24 00:01:26,807 --> 00:01:29,287 You look like you're enjoying this. 25 00:01:29,287 --> 00:01:31,797 You know our comrades are benefiting because of that. 26 00:01:31,797 --> 00:01:33,667 You can secretly treat the gunshot wounds, 27 00:01:33,667 --> 00:01:37,407 and being the son of a household that has owned a pharmacy for generations, you are well-versed with medicinal stuff. 28 00:01:37,407 --> 00:01:41,387 Since all your family members are doctors including your in-laws, you have no problem getting the medical supplies. 29 00:01:41,387 --> 00:01:44,237 You are very useful. 30 00:01:45,347 --> 00:01:47,077 Where are you going? 31 00:01:48,187 --> 00:01:50,417 There's gathering for my grandfather's memorial service. 32 00:01:50,417 --> 00:01:54,437 By now, the family elders are busy putting their heads together to figure out 33 00:01:54,437 --> 00:01:56,597 how to get connections to the Japanese government. 34 00:01:57,407 --> 00:02:01,037 I ought to go suck up to them for my financial gain. 35 00:02:03,787 --> 00:02:05,267 Treat her wound. 36 00:02:05,267 --> 00:02:06,877 - Why should I?! - Why should I?! 37 00:02:06,877 --> 00:02:09,847 Then, both of you get out of my bar! 38 00:02:09,847 --> 00:02:12,477 Is this your house?! 39 00:02:29,187 --> 00:02:32,507 Will it be okay for me to leave the two of them together? 40 00:02:33,667 --> 00:02:38,727 Why? Are you afraid two men will grow affection for each other? 41 00:02:38,727 --> 00:02:43,657 No way. I'll be happy if those two enemies don't knife each other. 42 00:02:44,747 --> 00:02:46,567 Take it off. 43 00:02:46,567 --> 00:02:48,307 No, never. 44 00:02:48,307 --> 00:02:51,577 You need to take off your clothes for me to treat you. 45 00:02:51,577 --> 00:02:55,027 Am I a gisaeng? Why do you keep telling me to strip? 46 00:02:55,027 --> 00:02:57,637 Why are you acting like a woman? 47 00:02:58,287 --> 00:03:01,017 Who even sees you as a woman anyway? 48 00:03:02,277 --> 00:03:04,167 Should I take it off for you then? 49 00:03:04,887 --> 00:03:06,897 You really! 50 00:03:11,867 --> 00:03:13,717 Just get caught when I'm asking nicely. 51 00:03:13,717 --> 00:03:16,747 I said no. Why do you keep insisting? 52 00:03:18,577 --> 00:03:20,827 If your gunshot wound gets infected, you might die. 53 00:03:20,827 --> 00:03:23,697 So you're telling me to entrust my life to a quack doctor? 54 00:03:24,827 --> 00:03:26,977 Don't get on my nerves. 55 00:03:26,977 --> 00:03:30,537 You might end up with ten stitches when two stitches would've sufficed. 56 00:03:30,537 --> 00:03:34,747 Is it normal when you want to cut me even before you look at it? 57 00:03:43,117 --> 00:03:47,987 That's why I'm telling you to open it up and show me. 58 00:04:02,757 --> 00:04:04,087 It needs to be cut. 59 00:04:04,087 --> 00:04:06,337 You look happy about it. 60 00:04:09,587 --> 00:04:12,227 Bite it, it's going to be really painful. 61 00:04:12,227 --> 00:04:13,537 Am I a dog? 62 00:04:13,537 --> 00:04:17,347 If you want to keep your teeth, bite it. 63 00:04:31,087 --> 00:04:36,317 I'm going to do it. It's going to hurt a lot so you can scream. 64 00:04:56,987 --> 00:05:01,097 You didn't even make a sound once, you're strong. 65 00:05:01,097 --> 00:05:06,637 Would I cry over this mere wound when people are crying everywhere in Joseon? 66 00:05:22,657 --> 00:05:26,967 So that's why you are able to visit gisaeng houses when you are jobless. 67 00:05:31,057 --> 00:05:34,717 I heard you're from a family of generations of doctors and pharmacy owners. 68 00:05:34,717 --> 00:05:37,017 Your household must be quite rich. 69 00:05:38,417 --> 00:05:43,197 What's the use of that when I got disowned? 70 00:05:43,197 --> 00:05:46,737 Were you disowned? Why? 71 00:05:46,737 --> 00:05:50,097 I told them I wanted to be a mere writer, and 72 00:05:50,097 --> 00:05:52,587 I quit school and left the house. 73 00:05:52,587 --> 00:05:58,597 I can't even be a writer of this century nor a doctor. I can't do the family business either. 74 00:05:58,597 --> 00:06:03,087 Their only son was like that. 75 00:06:03,087 --> 00:06:05,977 What kind of parent would like that? 76 00:06:07,857 --> 00:06:11,437 Because of you, our comrades are getting help. 77 00:06:11,437 --> 00:06:13,767 Didn't you say I'm a quack doctor? 78 00:06:14,717 --> 00:06:18,177 Using guns is not the only way to save the world. 79 00:06:18,177 --> 00:06:23,287 What's with you? You're speaking so nicely. 80 00:06:26,937 --> 00:06:30,497 I'll give you a pain reliever. Once you take the medicine, 81 00:06:30,497 --> 00:06:33,967 - you'll be totally sleepy— - It was amazingly good. 82 00:06:35,467 --> 00:06:39,507 I got a feeling as soon as I read that novel, 83 00:06:39,507 --> 00:06:42,677 "This person will become a great writer." 84 00:06:45,637 --> 00:06:48,207 So continue to write. 85 00:06:48,207 --> 00:06:52,087 I will pick up the gun so you just pick up the pen, Hyungnim. 86 00:06:53,147 --> 00:06:57,797 At times, use a knife like this for our comrades too. 87 00:06:57,797 --> 00:07:02,987 If we do our jobs properly like that, don't you think liberation will come? 88 00:07:08,037 --> 00:07:12,777 I really hope the novel becomes finished, 89 00:07:13,707 --> 00:07:15,947 however long it takes. 90 00:07:17,037 --> 00:07:21,917 Her name is Ryu Soo Yeon. She is our comrade 91 00:07:21,917 --> 00:07:23,897 and lover. 92 00:07:26,767 --> 00:07:30,057 Soo Yeon would've wanted the novel to become finished as well. 93 00:07:30,057 --> 00:07:33,857 So please, I beg you. 94 00:07:34,597 --> 00:07:36,737 Continue writing. 95 00:07:41,937 --> 00:07:44,367 Aren't you curious how we met 96 00:07:44,367 --> 00:07:48,307 and became friends 97 00:07:48,307 --> 00:07:51,237 or why Soo Yeon had to dress as a man? 98 00:07:51,237 --> 00:07:53,757 Why did she not have a choice but to carry a gun? 99 00:07:53,757 --> 00:07:57,047 How did we live during that time? 100 00:07:57,047 --> 00:08:00,427 How we spent our last moments? 101 00:08:00,427 --> 00:08:02,797 Aren't you curious? 102 00:08:03,477 --> 00:08:04,937 Why? 103 00:08:08,627 --> 00:08:11,787 Why do I have to be curious about all that? 104 00:08:13,367 --> 00:08:16,007 Let's say this is all true. 105 00:08:16,557 --> 00:08:20,107 This current life is already draining and tiring enough. 106 00:08:21,007 --> 00:08:26,327 Why do I have to bear the past life as well? If I find that out, 107 00:08:27,717 --> 00:08:30,507 how would that benefit my current life? 108 00:08:32,937 --> 00:08:36,077 The past life is the past life, 109 00:08:36,077 --> 00:08:38,907 and the present life is just the present life. 110 00:08:43,117 --> 00:08:48,377 Can't you think of it as doing it for the sake of friendship? 111 00:08:49,237 --> 00:08:51,417 Just think of it as complying with an old friend's request. 112 00:08:51,417 --> 00:08:56,437 Don't you know that betrayal is attached to the word friendship? 113 00:08:56,437 --> 00:09:00,807 If I grant your request, then you'd rely on me endlessly. 114 00:09:01,777 --> 00:09:04,077 That's reality. 115 00:09:05,847 --> 00:09:10,387 You've... changed a lot. 116 00:09:11,687 --> 00:09:13,877 The times have changed. 117 00:09:13,877 --> 00:09:17,667 This is the world where you need to be cold to stay alive. 118 00:09:22,437 --> 00:09:25,357 Seems like I came to the wrong place. 119 00:09:28,337 --> 00:09:33,197 That's why I kept telling you numerous times. 120 00:09:33,197 --> 00:09:37,167 My apologies for bothering you. 121 00:09:37,167 --> 00:09:41,537 Then, I'll take my leave. 122 00:09:41,537 --> 00:09:44,917 This meeting is still fate. Can I get your name? 123 00:10:01,277 --> 00:10:03,257 Chicago Typewriter 124 00:10:09,917 --> 00:10:12,877 I'm grateful for all this time. 125 00:10:16,487 --> 00:10:19,537 He ripped your bag? 126 00:10:19,537 --> 00:10:23,437 That's what I said. Without any reason, it ripped like this! 127 00:10:23,437 --> 00:10:25,347 In addition to that, he even assaulted Gyeon Woo? 128 00:10:25,347 --> 00:10:28,307 Not assault but about this much? 129 00:10:28,307 --> 00:10:31,027 My goodness. I'm very disappointed. 130 00:10:31,027 --> 00:10:32,897 Seol, I'll just go to the washroom— 131 00:10:32,897 --> 00:10:36,087 Do you think that's it? To the person who brought him food because she's worried, 132 00:10:36,087 --> 00:10:39,417 he told me to get lost, shut up, and not to get ahead of myself and interfere— 133 00:10:39,417 --> 00:10:41,807 He's a total sociopath then. 134 00:10:41,807 --> 00:10:44,967 The kind of person I hate the most is the kind who harshly treats the elderly, women, and animals. 135 00:10:44,967 --> 00:10:48,457 A person who's rude to everyone. Han Se Ju is exactly that. 136 00:10:48,457 --> 00:10:49,497 Happy? 137 00:10:49,497 --> 00:10:50,817 Now, I got to go to the washroom— 138 00:10:50,817 --> 00:10:52,547 Hey. 139 00:10:52,547 --> 00:10:54,117 He's not that bad to be a sociopath. 140 00:10:54,117 --> 00:10:56,077 But he did say harsh words. 141 00:10:56,077 --> 00:10:58,107 He's like that only on the outside. 142 00:10:58,107 --> 00:11:00,157 Should I say he's kind of pathetic? 143 00:11:00,157 --> 00:11:04,257 It's because he's awkward and clumsy. If you look closely, he's not— 144 00:11:04,257 --> 00:11:06,867 Hey! What's with you? 145 00:11:06,867 --> 00:11:10,067 What kind of reaction do you want from me? 146 00:11:10,067 --> 00:11:10,917 What about me? 147 00:11:10,917 --> 00:11:12,857 Are you becoming like Han Se Ju because you like him? 148 00:11:12,857 --> 00:11:14,647 Why are you going back and forth? 149 00:11:14,647 --> 00:11:17,977 Well, I'm just... trying to relay the facts. 150 00:11:17,977 --> 00:11:21,917 Forget it. Decide today. Are you a fan or an anti? 151 00:11:21,917 --> 00:11:25,577 I need to match my reaction to it and go to the washroom right away. 152 00:11:25,577 --> 00:11:27,657 Wait a second. I'll think about it. 153 00:11:27,657 --> 00:11:31,197 Think, my foot! My bladder is about to burst! 154 00:11:40,287 --> 00:11:42,627 Mr. Yoo. 155 00:11:42,627 --> 00:11:43,957 We meet again. 156 00:11:43,957 --> 00:11:46,637 How did you know this place... 157 00:11:47,907 --> 00:11:50,357 You came to see Seol. 158 00:11:50,357 --> 00:11:52,507 I have something to say. 159 00:11:52,507 --> 00:11:54,697 Something to say? 160 00:11:56,127 --> 00:11:59,587 To me? What... 161 00:12:02,087 --> 00:12:05,577 I'm grateful to you for being my friend all this time. 162 00:12:05,577 --> 00:12:08,837 - Actually, I'm not human— - W-wait! 163 00:12:08,837 --> 00:12:13,487 I'm in a really urgent situation right now. I'll be back soon so please stay and don't go anywhere. 164 00:12:13,487 --> 00:12:15,647 Just wait a second. 165 00:12:20,527 --> 00:12:23,707 I also don't know why I'm doing this. 166 00:12:23,707 --> 00:12:27,207 Why am I so lenient to Han Se Ju? 167 00:12:31,287 --> 00:12:33,897 Do I owe him a debt from my past life? 168 00:12:50,317 --> 00:12:54,267 Stop drinking. You'll get a heartburn like that. 169 00:12:56,827 --> 00:13:02,527 I came to say goodbye but if this is how you'll show yourself to me, it will be hard for me to leave. 170 00:13:09,607 --> 00:13:11,397 Good. 171 00:13:11,397 --> 00:13:14,047 That person, Han Se Ju, 172 00:13:14,047 --> 00:13:17,127 why is he so selfish and doesn't trust other people? 173 00:13:17,127 --> 00:13:18,897 I know, right? 174 00:13:19,707 --> 00:13:22,057 He wasn't like that back then. 175 00:13:22,057 --> 00:13:23,657 Right? 176 00:13:27,647 --> 00:13:33,057 If I'd found you first, 177 00:13:34,627 --> 00:13:37,447 would you have believed me? 178 00:13:42,347 --> 00:13:44,447 If 179 00:13:47,037 --> 00:13:50,077 I was able to show myself to you first, 180 00:13:51,127 --> 00:13:53,337 if it was like that, 181 00:13:55,647 --> 00:13:58,957 would you be happy to see me like before? 182 00:14:51,637 --> 00:14:54,247 Why did she drink? Was it because of happiness or sadness? 183 00:14:54,247 --> 00:14:56,187 Don't you know just by looking at her drunk? 184 00:14:56,187 --> 00:15:00,367 She drinks 3 shots when she's happy and 3 shots when she's sad, so I am asking why did she over drink? 185 00:15:00,367 --> 00:15:02,857 Do you carry your head to balance your weight? 186 00:15:02,857 --> 00:15:05,647 Think about who could be the cause for it. 187 00:15:05,647 --> 00:15:08,677 Perhaps... Is it me? 188 00:15:09,837 --> 00:15:12,227 Because she felt sorry for hurting me? 189 00:15:13,357 --> 00:15:15,837 She shouldn't have. I'm fine. 190 00:15:15,837 --> 00:15:17,617 What are you saying? 191 00:15:17,617 --> 00:15:21,307 Hey, run. I have to drop him off at the veterinary clinic. 192 00:15:21,977 --> 00:15:24,087 I'm also doing my best, you know. 193 00:15:24,087 --> 00:15:27,477 Mother. Father. 194 00:15:33,717 --> 00:15:35,597 Mother. 195 00:15:36,517 --> 00:15:38,357 Father. 196 00:15:45,397 --> 00:15:47,807 Mother... 197 00:15:47,807 --> 00:15:49,677 Father... 198 00:15:49,677 --> 00:15:54,187 ♫ In here ♫ 199 00:15:54,187 --> 00:16:01,507 ♫ I will write our story ♫ 200 00:16:01,507 --> 00:16:07,477 ♫ From time to time, dust it off and read it ♫ 201 00:16:09,687 --> 00:16:16,537 ♫ In here, I will write our story ♫ 202 00:16:16,537 --> 00:16:24,377 ♫ From time to time, dust it off and read it ♫ 203 00:16:24,377 --> 00:16:34,377 ♫ Someday if I meet someone asking about love ♫ 204 00:16:34,377 --> 00:16:40,327 ♫ I will say all of it was you ♫ 205 00:16:41,827 --> 00:16:48,477 ♫ Please smile, I will turn around ♫ 206 00:16:48,477 --> 00:16:55,297 ♫ I wish that you can love again ♫ 207 00:16:55,297 --> 00:17:02,127 ♫ But please, remember very seldom ♫ 208 00:17:02,127 --> 00:17:03,137 ♫ although it's clumsy ♫ 209 00:17:03,137 --> 00:17:06,097 How did we live during that time? 210 00:17:06,097 --> 00:17:09,457 ♫ it was beautiful ♫ 211 00:17:09,457 --> 00:17:12,227 How did we look in our last moments? 212 00:17:12,227 --> 00:17:13,877 ♫ In here, ♫ 213 00:17:13,877 --> 00:17:15,627 How did we meet 214 00:17:15,627 --> 00:17:20,087 and how did we become friends? Aren't you curious? 215 00:17:20,087 --> 00:17:27,077 ♫ From time to time, dust it off and read it ♫ 216 00:17:27,077 --> 00:17:32,997 ♫ Someday, if we meet and you ask me about love, ♫ 217 00:17:32,997 --> 00:17:37,077 I put my hand on your forehead. 218 00:17:37,077 --> 00:17:40,087 You have worked hard. 219 00:17:40,087 --> 00:17:45,297 Trying to live, you lived and made it all the way here. You've worked hard. 220 00:17:48,727 --> 00:17:51,457 I wish that the happiest moment of your life 221 00:17:51,457 --> 00:17:55,777 is yet to come. I gather my hands and pray. 222 00:18:00,357 --> 00:18:03,687 The camp schedule has been sent to all the participants through email. 223 00:18:03,687 --> 00:18:05,467 I even finished sending the souvenirs. 224 00:18:05,467 --> 00:18:07,727 Okay. You also sent the schedule to the writers, right? 225 00:18:07,727 --> 00:18:13,367 Yes. But Writer Han Se Ju still insists that he won't attend. 226 00:18:18,247 --> 00:18:21,207 He's really dragging this out. 227 00:18:21,987 --> 00:18:27,267 What should we do? Actually, the success of this camp is all up to Writer Han Se Ju. 228 00:18:27,267 --> 00:18:30,477 What to do? You have to bring him even if you'd have to put him on a leash. 229 00:18:30,477 --> 00:18:34,897 By the way, don't you think Writer Han will really give up on writing like this? 230 00:18:34,897 --> 00:18:36,747 Give up on writing? 231 00:18:37,637 --> 00:18:40,927 Don't you know the writer's block comes in every three years? 232 00:18:40,927 --> 00:18:45,637 I'll do my best to take care of this, so you all keep your mouths shut about Writer Han's attendance untile the day of the camp. 233 00:18:45,637 --> 00:18:48,677 - Do you understand? - Yes. 234 00:18:51,177 --> 00:18:55,097 Secretary Kang? What is Writer Han doing? He's not picking up the phone. 235 00:18:55,097 --> 00:18:58,307 Well... About that... 236 00:18:58,307 --> 00:19:03,007 He's writing, isn't he? Well, it's obvious. He's goofed off enough. 237 00:19:03,007 --> 00:19:04,907 His fingers are probably getting itchy by now— 238 00:19:04,907 --> 00:19:07,297 He's shoveling. 239 00:19:09,067 --> 00:19:11,027 Shoveling... 240 00:19:11,027 --> 00:19:13,397 Shoveling what? 241 00:19:21,097 --> 00:19:23,657 He's saying he's going to make a blueberry farm in the garden. 242 00:19:23,657 --> 00:19:25,787 Blueberries? Does Writer Han have presbyopia (need bifocals)? 243 00:19:25,787 --> 00:19:29,127 That's not all. Some days, he'll be cooking. 244 00:19:29,127 --> 00:19:32,627 Some days he's into legos and some days he's into plastic model figures. 245 00:19:32,627 --> 00:19:36,607 To sum it up, you are saying he's goofing around, aren't you?! 246 00:19:37,437 --> 00:19:39,527 What about writing? 247 00:19:39,527 --> 00:19:41,307 He's not writing. 248 00:19:41,977 --> 00:19:44,547 - Nothing at all? - Nothing at all. 249 00:19:45,327 --> 00:19:47,737 Why on earth? 250 00:20:10,217 --> 00:20:12,077 Se Ju! 251 00:20:13,647 --> 00:20:15,487 You've come. 252 00:20:19,567 --> 00:20:21,847 What are you doing now? 253 00:20:23,357 --> 00:20:25,327 Carpe Diem. 254 00:20:26,447 --> 00:20:28,487 What Diem? 255 00:20:29,227 --> 00:20:32,067 Enjoy the now. 256 00:20:32,827 --> 00:20:37,027 Be true to the moment you are living now. 257 00:20:38,377 --> 00:20:41,727 Because I've been cooped up in my writing room all this time, 258 00:20:41,787 --> 00:20:47,787 I didn't get to enjoy my present life, which I am earnestly enjoying now. 259 00:20:50,057 --> 00:20:52,837 Why are you this way, really? 260 00:20:58,707 --> 00:21:02,477 Why not write? What else would you be writing as a writer? 261 00:21:02,477 --> 00:21:06,437 Take a look at this beautiful display of the books. 262 00:21:06,437 --> 00:21:09,957 Look at the writers living immortal lives through these books. 263 00:21:09,957 --> 00:21:12,267 Can you escape from this beautiful world? 264 00:21:12,267 --> 00:21:14,087 I told you it's a slump. 265 00:21:14,087 --> 00:21:17,687 You've overcome that. You already wrote a series. 266 00:21:17,687 --> 00:21:20,727 I told you that was a ghostwriter— 267 00:21:20,727 --> 00:21:25,837 But that ghostwriter was a real ghost, right? 268 00:21:29,657 --> 00:21:32,247 Doesn't matter if you don't believe me. 269 00:21:33,157 --> 00:21:37,977 Se Ju. Think about how we climbed here. 270 00:21:37,977 --> 00:21:43,127 Do you remember the day we first met? 271 00:21:44,937 --> 00:21:48,537 That day was a shiny April day. 272 00:21:48,537 --> 00:21:52,487 It was very cloudy fickle April. 273 00:21:52,487 --> 00:21:54,587 Don't beautify it. 274 00:21:56,647 --> 00:21:59,607 Aigoo, I've been looking all over for you. 275 00:22:01,587 --> 00:22:05,017 Take out the bright sunlight. I told you it was cloudy day. 276 00:22:05,017 --> 00:22:08,487 No. I am telling you the weather was nice that day. 277 00:22:08,487 --> 00:22:10,607 You are Han Se Ju, right? 278 00:22:12,737 --> 00:22:15,807 You were wearing training outfit with stretched out knees. 279 00:22:16,617 --> 00:22:19,087 Your hair was parted 2:8 ratio. 280 00:22:20,237 --> 00:22:25,887 You are much better looking in person. You'll have no problem selling your books just with your handsome face. 281 00:22:25,887 --> 00:22:27,217 Who are you? 282 00:22:27,217 --> 00:22:28,947 Who me? 283 00:22:29,847 --> 00:22:35,547 To tell you about me, I am the dark horse in publishing industry who'll 284 00:22:35,547 --> 00:22:39,597 make a currently very, very, shabby writer Han Se Ju into the world bestseller writer. 285 00:22:41,347 --> 00:22:45,387 Hey, young man. I am not done talking! 286 00:22:45,387 --> 00:22:48,427 Hey! Hey! 287 00:22:49,217 --> 00:22:52,087 Han Se Ju is the imitator of Baek Tae Min! 288 00:22:53,607 --> 00:22:58,117 Han Se Ju's "Destiny" is only a copycat which imitated Baek Tae Min's "Fate." 289 00:23:04,337 --> 00:23:08,137 Do you want to disappear quietly from the Korean literary as a copycat of Baek Tae Min? 290 00:23:08,137 --> 00:23:12,837 Don't you want to shut the mouths of the people who are treating you like a copycat? 291 00:23:12,837 --> 00:23:15,617 Do you even have a plan to do that? 292 00:23:16,697 --> 00:23:20,237 You don't seem to be very capable, though. 293 00:23:23,497 --> 00:23:26,317 I am thinking about establishing a publishing company soon. 294 00:23:26,317 --> 00:23:29,727 If you want, I'll give a chance to write my business establishment piece. 295 00:23:29,727 --> 00:23:33,057 Except let's change your genre to mass culture. 296 00:23:33,057 --> 00:23:36,647 - But why— - You? You are asking? 297 00:23:36,647 --> 00:23:40,487 I got the feeling as soon as I read your piece. 298 00:23:40,487 --> 00:23:43,887 Talent, character and looks. You have the triple threat. 299 00:23:43,887 --> 00:23:47,047 You will for sure, sure, become a star writer. 300 00:23:47,047 --> 00:23:48,887 So I am... 301 00:23:50,587 --> 00:23:55,207 No, we are going to be a super rich guys. 302 00:23:56,117 --> 00:23:59,517 How about it? Will you hold my hand or not? 303 00:23:59,517 --> 00:24:01,397 I'll hold it. 304 00:24:03,107 --> 00:24:04,637 For real? 305 00:24:05,457 --> 00:24:06,677 Why? 306 00:24:06,677 --> 00:24:12,297 You are childish and materialistic. I especially like you expressing love for money so bluntly. 307 00:24:12,297 --> 00:24:14,827 Don't change from your original intention. 308 00:24:20,397 --> 00:24:25,317 That's how we were. I haven't changed, so did you change? 309 00:24:25,317 --> 00:24:28,667 How can a person change from the original intention so easily? 310 00:24:29,987 --> 00:24:33,957 I had a clear purpose then. 311 00:24:33,957 --> 00:24:36,277 I had a purpose even thought it was impure. 312 00:24:36,277 --> 00:24:39,407 - But now? - Don't have it. 313 00:24:41,397 --> 00:24:44,007 Everything is so confusing. 314 00:24:48,007 --> 00:24:53,267 Se Ju. What is confusing? Tell me. I'll clear everything up. 315 00:24:53,997 --> 00:24:56,727 I said everything. 316 00:24:56,727 --> 00:25:02,697 I don't know why I am writing, and I don't know what to write about. 317 00:25:02,697 --> 00:25:07,007 The reasons can be made. To put it bluntly, stop someone on the street and ask 318 00:25:07,007 --> 00:25:09,137 to see how many people know the reason for their lives. 319 00:25:09,137 --> 00:25:11,527 We... We all live like that. 320 00:25:11,527 --> 00:25:13,837 Most of all... 321 00:25:14,757 --> 00:25:17,787 Writing doesn't make me happy anymore. 322 00:25:19,937 --> 00:25:22,527 What's with you, acting like an amateur? 323 00:25:23,347 --> 00:25:27,647 Because I am too exhausted from writing for money, 324 00:25:27,647 --> 00:25:33,767 I don't want to write anything that doesn't make money now, even my diary. 325 00:25:33,767 --> 00:25:36,187 - And— - Why the "and"? 326 00:25:36,187 --> 00:25:37,967 It should be "but." 327 00:25:38,687 --> 00:25:44,487 And... I miss you at night more than during the day. 328 00:25:48,387 --> 00:25:53,157 ♫ You know, today ♫ 329 00:25:55,687 --> 00:25:58,457 I keep getting confused 330 00:25:58,457 --> 00:26:05,377 about the past life and present life—whether I really wrote those words or not. 331 00:26:05,377 --> 00:26:10,857 That my feelings keep wavering is because of Ryu Soo Yeon in the past life. 332 00:26:10,857 --> 00:26:14,027 - Or... - He took the shot well. 333 00:26:15,357 --> 00:26:16,627 Good job. 334 00:26:16,627 --> 00:26:23,557 Because it's his first shot... ♫ There are days like that sometimes 335 00:26:23,557 --> 00:26:28,387 ♫ Something unknown, something unfamiliar ♫ 336 00:26:30,497 --> 00:26:35,367 ♫ From some scent, from some sound in other days ♫ 337 00:26:35,367 --> 00:26:38,107 Doctor. 338 00:26:38,107 --> 00:26:43,287 Ah, it's better if he avoids exercising or going out for a day. 339 00:26:43,287 --> 00:26:45,267 Let's see in two weeks, Ho Dong. 340 00:26:45,267 --> 00:26:49,177 ♫ Love Blooms In My Heart ♫ 341 00:26:50,287 --> 00:26:58,187 ♫ When the faded memory becomes more vivid ♫ 342 00:26:58,287 --> 00:27:03,387 ♫ Love Blooms In My Heart ♫ 343 00:27:04,177 --> 00:27:09,537 ♫ I feel something I don’t understand ♫ 344 00:27:20,707 --> 00:27:23,237 So he got kicked out the clinic, too. 345 00:27:23,237 --> 00:27:26,867 It's not kicked out. Sunbae has a point. 346 00:27:26,867 --> 00:27:33,537 If a rumor gets around that we take in abandoned dogs, then more people will abandon their pets in front of the clinic. 347 00:27:33,537 --> 00:27:36,337 Ah, what about asking Writer Baek Tae Min again? 348 00:27:36,337 --> 00:27:39,827 It's too late to call when we are not even that close. 349 00:27:40,607 --> 00:27:43,547 Then what do we do with him? 350 00:27:46,067 --> 00:27:47,277 Welcome! 351 00:27:47,277 --> 00:27:51,087 You are raising the dog tied in front of the shop, right? 352 00:27:51,087 --> 00:27:53,617 Ah... no. 353 00:27:53,617 --> 00:27:56,627 My friend brought him, but she'll leave soon. 354 00:27:56,627 --> 00:28:00,177 I am sorry. I'll take him away soon. 355 00:28:03,617 --> 00:28:07,887 I am sorry Seol. I'll get off soon, so walk around in this area. 356 00:28:07,887 --> 00:28:09,797 Okay? 357 00:28:15,337 --> 00:28:17,947 I am sorry. 358 00:28:17,947 --> 00:28:19,647 What for? 359 00:28:19,647 --> 00:28:23,337 A customer complained to you because of me. 360 00:28:23,337 --> 00:28:25,777 Don't worry about it. 361 00:28:26,917 --> 00:28:29,277 I am sorry. 362 00:28:29,277 --> 00:28:31,827 What again? 363 00:28:33,067 --> 00:28:36,557 For taking a dog when I am sponging on your house. 364 00:28:37,507 --> 00:28:41,257 Although I do feel really bad, 365 00:28:41,257 --> 00:28:46,627 I can't ignore him because he reminds of the situation I was in before. 366 00:28:50,777 --> 00:28:54,347 When I became all alone after my father died, 367 00:28:55,777 --> 00:29:01,497 it was your mother who took me in when I had no place to go. 368 00:29:01,497 --> 00:29:09,527 If you and your mother hadn't taken me then, I'd be wandering like Gyeon Woo now. 369 00:29:16,027 --> 00:29:18,717 Why are you crying and making me feel dismayed? 370 00:29:18,717 --> 00:29:21,907 What are you so sorry about? 371 00:29:21,907 --> 00:29:25,807 When the neighborhood kids didn't play with me because I am a shaman's daughter, 372 00:29:25,807 --> 00:29:28,127 you were the only one who played with me. 373 00:29:28,127 --> 00:29:32,227 You fought for me and you were always on my side no matter what. 374 00:29:32,227 --> 00:29:37,047 I was so reassured because I had you. 375 00:29:37,047 --> 00:29:43,197 I am the one with the story, so why are you crying? 376 00:29:48,927 --> 00:29:51,987 Why cry to chase the luck away?! 377 00:29:55,907 --> 00:29:57,637 What is this? 378 00:30:01,267 --> 00:30:03,437 Whose tail is it? 379 00:30:11,017 --> 00:30:12,997 It's not a sapsaree? (A breed of dog) 380 00:30:12,997 --> 00:30:13,657 - Um. - Um. 381 00:30:13,657 --> 00:30:16,057 - It's an English sheepdog. - It's an English sheepdog. 382 00:30:24,047 --> 00:30:26,117 It's a sapsal dog in anyone's eyes. 383 00:30:26,117 --> 00:30:27,477 - It's not a sapsaree. - It's not a sapsaree. 384 00:30:27,477 --> 00:30:32,457 If it's not a sapsal... I don't need it. 385 00:30:32,457 --> 00:30:33,717 - It is a sapsal! - It is a sapsal! 386 00:30:33,717 --> 00:30:37,007 How dare you lie to me, wenches. In a chorus at that. 387 00:30:37,007 --> 00:30:40,197 Sapsal dog chasing the ghost away is just an assumption. An assumption. 388 00:30:40,197 --> 00:30:43,507 Look at him. How will this innocent looking dog chase ghosts? 389 00:30:43,507 --> 00:30:47,617 He won't have any affect on your business, so don't worry. 390 00:30:48,967 --> 00:30:50,997 For now... 391 00:30:52,327 --> 00:30:55,227 Tie him over there. 392 00:30:56,457 --> 00:30:59,607 Really? I can do that? 393 00:30:59,607 --> 00:31:03,267 If I have to take down my sign (close down business), then it's all your fault, wench. 394 00:31:03,267 --> 00:31:07,157 Why blame me? Do I chase the ghosts away? 395 00:31:08,387 --> 00:31:12,047 Welcome! Do you come to have your fortune told? 396 00:31:14,627 --> 00:31:19,457 Just know that I am taking him in to prevent you being possessed by a ghost. 397 00:31:19,457 --> 00:31:22,567 I said why is that my fault? 398 00:31:22,567 --> 00:31:26,377 I heard the dogs these days don't eat just anything. 399 00:31:26,377 --> 00:31:30,117 You pay for the feed, Seol. 400 00:31:30,117 --> 00:31:33,057 Of course. Thank you. 401 00:31:33,057 --> 00:31:34,967 Tell me why it's my fault?! 402 00:31:34,967 --> 00:31:39,937 It worked out well, right? In return, you have to stay quiet to get on Ahjumma's good side. 403 00:31:39,937 --> 00:31:41,807 Okay? 404 00:32:08,187 --> 00:32:12,787 I'll go crazy, really! What kind of a dog is so loud? 405 00:32:12,867 --> 00:32:16,287 I think he'll bark all night. 406 00:32:18,317 --> 00:32:20,767 It's because he's not familiar with his sleeping place. 407 00:32:20,767 --> 00:32:23,147 After today— 408 00:32:29,387 --> 00:32:32,707 Jeon Seol!!! 409 00:32:35,917 --> 00:32:42,887 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 410 00:32:47,207 --> 00:32:49,127 What's wrong? 411 00:32:55,987 --> 00:32:58,267 We are not on our way so I can abandon you. 412 00:32:58,267 --> 00:33:01,607 We are going so I can find you a good owner. 413 00:33:05,477 --> 00:33:10,607 So why did you have to cry so much? Did you cry because you remembered the past? 414 00:33:10,607 --> 00:33:13,907 Don't do that. It's best to forget sad things quickly. 415 00:33:13,907 --> 00:33:17,387 Look at me. I am living well with bravado. 416 00:33:20,367 --> 00:33:24,297 But where would be the best place to send you? 417 00:33:57,047 --> 00:33:59,987 Literary Camp 418 00:33:59,987 --> 00:34:01,997 Han Se Ju is the imitator of Baek Tae Min! 419 00:34:01,997 --> 00:34:06,217 Do you want to disappear quietly from the Korean literary world as a copycat of Baek Tae Min? 420 00:34:17,447 --> 00:34:23,007 Mr. Writer. I am calling to ask you a favor. 421 00:34:23,007 --> 00:34:28,857 Gyeon Woo that you were going to take in... perhaps you can again— 422 00:34:29,877 --> 00:34:35,037 Really? You'll adopt him? 423 00:34:35,037 --> 00:34:39,377 Thank you. Really thank you. Then I'll come to your office directly— 424 00:34:39,377 --> 00:34:43,447 No. I was about to leave to buy some coffee anyway. 425 00:34:43,447 --> 00:34:45,017 We could miss each other. 426 00:34:45,017 --> 00:34:47,847 I'll buy the coffee and bring it to you as a token of appreciation. 427 00:34:48,677 --> 00:34:50,907 Would you then? 428 00:34:50,907 --> 00:34:54,807 What should I buy? Do you have any particular coffee you drink? 429 00:34:58,277 --> 00:35:02,397 ♫ Stay with me on the bright side of the road ♫ 430 00:35:02,397 --> 00:35:06,277 ♫ Catch a little of our own ♫ 431 00:35:06,277 --> 00:35:08,657 Can we talk for a moment? 432 00:35:08,657 --> 00:35:10,907 Two regular sized Americanos, please. 433 00:35:10,907 --> 00:35:12,407 I am fine, thank you. I already have one. 434 00:35:12,407 --> 00:35:15,447 One with an extra shot, please. 435 00:35:15,447 --> 00:35:16,967 I already got one with an extra shot, I said. 436 00:35:16,967 --> 00:35:19,317 It's a take-out, so please put them in a carrier. 437 00:35:19,317 --> 00:35:22,007 I'll send a signal when it's ready. 438 00:35:22,087 --> 00:35:24,487 Okay. 439 00:35:24,717 --> 00:35:28,917 Hey, can't you see me? 440 00:35:28,917 --> 00:35:32,397 Of course I can see you. 441 00:35:32,397 --> 00:35:35,627 But why do you keep speaking casually? 442 00:35:35,627 --> 00:35:39,307 When I was respecting you as a writer, I'd, of course, use the honorifics. 443 00:35:39,307 --> 00:35:43,477 But I don't think I need to anymore. How about if we unify here. 444 00:35:43,477 --> 00:35:47,947 If you raise your words, then I will, too. And if you drop it (honorifics), then I will, too. 445 00:35:51,317 --> 00:35:55,027 For now, let's have a talk. 446 00:35:55,027 --> 00:35:59,777 I guess you didn't understand me because my sentence was too long. Are we keeping the honorifics or not? 447 00:35:59,777 --> 00:36:02,277 - Look here. - Look here? 448 00:36:03,747 --> 00:36:06,207 Should I lower my words, too? 449 00:36:07,087 --> 00:36:11,447 I have something... I have something to tell you (with honorific). 450 00:36:17,467 --> 00:36:21,267 About the last time... I... 451 00:36:25,157 --> 00:36:27,687 am sorry. 452 00:36:29,927 --> 00:36:35,417 But, if you think about it carefully, that wasn't just my fault. 453 00:36:35,417 --> 00:36:44,577 Surely, it's the situation that can be misunderstood. But I am not an animal abuser. 454 00:36:44,577 --> 00:36:48,387 It wasn't me who ripped your bag, either. 455 00:36:49,197 --> 00:36:52,367 Even yelling at you had a reason--- 456 00:36:52,367 --> 00:36:54,557 Then who did it? 457 00:36:54,557 --> 00:36:57,447 Even if I tell you, it'll be hard to believe. 458 00:36:57,447 --> 00:37:00,777 I'll believe you, so go on and tell me. 459 00:37:04,977 --> 00:37:09,927 Do you believe in mystical creatures? For example, like ghosts? 460 00:37:13,977 --> 00:37:15,837 I know it's hard to believe, 461 00:37:15,837 --> 00:37:22,047 there was a third existence between you and me. 462 00:37:23,307 --> 00:37:24,817 Who that is, you see— 463 00:37:24,817 --> 00:37:29,857 Hey, Han Se Ju! What the heck are you? 464 00:37:29,857 --> 00:37:32,467 At the very least, I expected a sincere apology! 465 00:37:32,467 --> 00:37:36,187 When you came to the animal hospital and left, I thought "Oh, maybe he's not ready yet," 466 00:37:36,187 --> 00:37:38,597 and that I needed to wait more! 467 00:37:38,597 --> 00:37:41,107 Why don't you calm down a little before you talk? 468 00:37:41,107 --> 00:37:43,787 Is it that hard for you to admit your mistakes? 469 00:37:43,787 --> 00:37:48,027 Is it so hard for you to apologize? Mystical creature? 470 00:37:48,027 --> 00:37:50,517 Try to be more creative. Can't you find any other excuse? 471 00:37:50,517 --> 00:37:53,217 Why don't you let me finish?! 472 00:37:54,057 --> 00:37:58,577 If you have a brain, try to use reasoning. 473 00:38:00,367 --> 00:38:04,007 Back then. I was here. 474 00:38:05,607 --> 00:38:07,397 You were there. 475 00:38:07,397 --> 00:38:12,947 But from where I was, it wasn't a distance where I could tear your bag. 476 00:38:12,947 --> 00:38:15,577 Then what would the conclusion be? 477 00:38:20,757 --> 00:38:23,817 Proof of a third existence. 478 00:38:29,087 --> 00:38:32,927 Really... I really don't even want to look at you. 479 00:38:34,277 --> 00:38:36,447 Don't even... what? 480 00:38:37,497 --> 00:38:38,837 If you're done... 481 00:38:38,837 --> 00:38:43,507 - You're leaving? - No. You leave. 482 00:38:46,097 --> 00:38:47,517 If you're done... 483 00:38:47,517 --> 00:38:52,177 - You're leaving? - No. You leave. 484 00:38:52,967 --> 00:38:56,447 Because of you, the coffee's gotten cold so I have to re-order! 485 00:39:05,997 --> 00:39:07,887 Yoo Jin Oh? 486 00:39:09,607 --> 00:39:14,057 Yoo Jin Oh, you are in there, aren't you? 487 00:39:14,057 --> 00:39:16,337 Come on out. 488 00:39:16,337 --> 00:39:19,157 Don't turn away from me. 489 00:39:19,157 --> 00:39:21,917 Do you know what you did to me? 490 00:39:22,657 --> 00:39:25,987 Because of you, my life has become a mess. 491 00:39:25,987 --> 00:39:30,837 Everything became chaotic and I even got misunderstood for something shameful. 492 00:39:32,217 --> 00:39:36,057 So just come out. Come out first. 493 00:39:38,367 --> 00:39:40,637 First, just come out here. 494 00:39:40,637 --> 00:39:46,077 Come out, and let's figure out how to reveal yourself in a dignified way. 495 00:39:46,077 --> 00:39:47,267 I will help you. 496 00:39:47,267 --> 00:39:50,707 It is truly wasteful to enjoy this sight alone. 497 00:39:53,727 --> 00:39:58,167 I know. I must look a little strange to you. 498 00:39:58,167 --> 00:40:00,587 But he is not a regular dog. 499 00:40:00,587 --> 00:40:04,757 In your eyes, he must appear to be a normal dog, but in him, there is something— 500 00:40:04,757 --> 00:40:06,997 Stop it already! 501 00:40:06,997 --> 00:40:10,217 This is why it's scary when a fan becomes an anti-fan. 502 00:40:10,217 --> 00:40:13,487 I hate one thing about you, and I end up hating everything about you. 503 00:40:13,487 --> 00:40:15,247 Gyeon Woo, let's go. 504 00:40:15,247 --> 00:40:18,807 H-hold on. Come on, let me have that dog. 505 00:40:21,377 --> 00:40:25,527 Alright, I won't ask you to believe me. 506 00:40:25,527 --> 00:40:29,367 But I really need that dog. 507 00:40:29,367 --> 00:40:33,277 How regrettable. You should have been this earnest a little earlier. 508 00:40:33,277 --> 00:40:36,647 I am on my way to meet with someone who will adopt him. 509 00:40:40,637 --> 00:40:42,917 I will raise him. 510 00:40:44,967 --> 00:40:47,977 Didn't you say you were allergic to dog hair? 511 00:40:47,977 --> 00:40:50,397 This is the first time I am hearing of it. 512 00:40:50,397 --> 00:40:54,227 Writer Baek. I was going to be there soon, why did you come? 513 00:40:54,227 --> 00:40:57,407 I wondered if you had gone to pick the coffee beans yourself, so I came. 514 00:40:57,407 --> 00:41:02,807 But were you allergic to dog hair? I thought that you weren't. 515 00:41:05,767 --> 00:41:11,477 Occasionally, there are fans who send me dogs to keep as pets. 516 00:41:11,477 --> 00:41:15,097 It was annoying, so I made up an excuse to refuse those gifts. 517 00:41:16,017 --> 00:41:20,107 Then I really can't let you keep this dog. Who knows what else you will lie about when you get annoyed? 518 00:41:20,107 --> 00:41:22,327 I won't abandon the dog. I will take responsibility until the end. 519 00:41:22,327 --> 00:41:23,887 I'm sorry, but Writer Baek asked first— 520 00:41:23,887 --> 00:41:28,427 You could not find a more perfect home for the dog. Comfortable surroundings, a huge garden, 521 00:41:28,427 --> 00:41:31,967 and round-the-clock employees who can take care of the dog anytime I am not home. 522 00:41:31,967 --> 00:41:35,697 The dog will eat the highest quality food for all three meals each day. 523 00:41:38,167 --> 00:41:40,477 You should take him. 524 00:41:40,477 --> 00:41:42,207 You can stay out of it. 525 00:41:42,207 --> 00:41:45,417 Please give him to Se Ju. I couldn't raise him at that level. 526 00:41:45,417 --> 00:41:47,217 But still... 527 00:41:50,577 --> 00:41:53,067 Raise him well. 528 00:41:53,067 --> 00:41:57,757 Why are you the one being generous here? Did you give birth to this dog? 529 00:41:58,927 --> 00:42:02,107 Let's go. 530 00:42:02,107 --> 00:42:03,707 Gyeon Woo. 531 00:42:03,707 --> 00:42:05,477 Let him be. 532 00:42:05,477 --> 00:42:10,947 He spoke so earnestly, so I'm sure that he will take responsibility. He has pride, after all. 533 00:42:11,707 --> 00:42:15,267 About our appointment for work, I have a late lecture scheduled today, 534 00:42:15,267 --> 00:42:18,467 so could we delay our meeting time to 6 pm? 535 00:42:18,467 --> 00:42:21,617 Sure, I will be there at that time. 536 00:42:28,777 --> 00:42:32,317 Writer, why a dog, all of a sudden? 537 00:42:32,317 --> 00:42:34,657 I thought I would raise him from now on. 538 00:42:34,657 --> 00:42:36,787 Then you should have left him in the garden. 539 00:42:36,787 --> 00:42:42,667 Later. Right now, I need to have a deep conversation with him. 540 00:42:52,857 --> 00:42:54,677 All of you, you all know this, right? 541 00:42:54,677 --> 00:42:58,777 Employment Contract, Article 1, Section 1. Confidentiality Obligation. 542 00:43:03,237 --> 00:43:10,227 Alright. This place is a sacred area where no one can enter without my permission. 543 00:43:10,227 --> 00:43:14,227 Got it? No one can interfere with us. 544 00:43:14,227 --> 00:43:19,277 So what I am saying is that if you reveal yourself, there will be no problems. 545 00:43:20,827 --> 00:43:22,697 Come out. 546 00:43:25,847 --> 00:43:28,607 It's alright, so come out already. 547 00:43:31,657 --> 00:43:36,397 Hey, so tell me honestly. 548 00:43:36,397 --> 00:43:39,477 You are just a dog, right? 549 00:43:45,937 --> 00:43:52,887 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 550 00:43:54,777 --> 00:43:56,207 This morning 551 00:43:56,207 --> 00:44:00,877 he had a short conversation with the dog, and he's now building a dog house. 552 00:44:00,877 --> 00:44:04,767 Yoo Jin Oh, because of you, you son of a b***h... 553 00:44:04,767 --> 00:44:09,707 I ended up raising a dog, for no reason... 554 00:44:09,707 --> 00:44:13,157 - I dare you to appear now! - Stop it already! 555 00:44:13,157 --> 00:44:16,817 This is why it's scary when a fan becomes an anti-fan. 556 00:44:16,817 --> 00:44:20,677 I hate one thing about you, and I end up hating everything about you. 557 00:44:23,407 --> 00:44:26,697 Writer Baek. I was going to be there soon, why did you come? 558 00:44:26,697 --> 00:44:29,907 Can we delay our appointment until 6 pm? 559 00:44:29,907 --> 00:44:32,917 Sure, I will be there at that time. 560 00:44:53,387 --> 00:44:56,517 He is now looking at the sky. 561 00:44:56,517 --> 00:45:00,357 His expression... looks a bit sad. 562 00:45:00,357 --> 00:45:05,177 You said that we've met each other in the past? 563 00:45:05,177 --> 00:45:06,207 When was that? 564 00:45:06,207 --> 00:45:09,897 That novel, I got a feeling the moment I read it. 565 00:45:09,897 --> 00:45:12,277 This person will become an amazing writer. 566 00:45:12,277 --> 00:45:14,817 At that time, I already knew it. 567 00:45:14,817 --> 00:45:17,897 This person will become an amazing writer. 568 00:45:17,897 --> 00:45:19,677 So please keep writing it. 569 00:45:19,677 --> 00:45:21,707 I cheered you on, since that time. 570 00:45:21,707 --> 00:45:24,587 I will carry the gun, so you, Hyung-nim, you hold the pen. 571 00:45:24,587 --> 00:45:29,677 That the suffering you are going through now is not an ordeal, but a training period. 572 00:45:29,677 --> 00:45:33,747 If you cannot overcome it, the gods will take back your gift, they say. 573 00:45:33,747 --> 00:45:38,767 I really hope that this novel is completed. 574 00:45:38,767 --> 00:45:41,257 However long it takes. 575 00:45:44,827 --> 00:45:49,187 I don't want to see the gods taking away 576 00:45:49,187 --> 00:45:52,017 your abilities, Mr. Writer. 577 00:45:52,017 --> 00:45:55,927 The completion of the novel was something that Soo Hyeon wanted, too. 578 00:45:55,927 --> 00:46:00,217 So I request that you continue to write it. 579 00:46:30,507 --> 00:46:32,187 Is my manuscript not fun? 580 00:46:32,187 --> 00:46:35,957 Huh? Ah, I haven't finished reading it. 581 00:46:35,957 --> 00:46:38,947 It must not be very fun if you're thinking about other things. 582 00:46:38,947 --> 00:46:41,057 Drink this. 583 00:46:41,057 --> 00:46:45,047 I'm sorry, I'm just a little worried about Gyeon Woo. 584 00:46:45,047 --> 00:46:46,907 I'm also wondering if maybe I shouldn't have sent him (to Se Ju). 585 00:46:46,907 --> 00:46:50,227 Maybe I gave Gyeon Woo to him too easily? 586 00:46:50,227 --> 00:46:52,737 I don't resent you for that, of course. 587 00:46:52,737 --> 00:46:56,107 He would have taken the dog, no matter what. 588 00:46:56,107 --> 00:46:57,757 Huh? 589 00:47:01,317 --> 00:47:02,877 Se Ju. 590 00:47:02,877 --> 00:47:08,477 Even if you and I stopped him, he would have taken Gyeon Woo, no matter what. 591 00:47:08,477 --> 00:47:10,777 Why? 592 00:47:10,777 --> 00:47:14,237 Shall I say that he's very competitive? 593 00:47:14,237 --> 00:47:18,337 In any case, since before, if I showed interest in anything, 594 00:47:18,337 --> 00:47:21,247 he always wanted to have it, too. 595 00:47:23,887 --> 00:47:28,007 There was a time you lived with Writer Han, right? 596 00:47:28,007 --> 00:47:30,527 How did you know that? 597 00:47:30,527 --> 00:47:34,807 I was a fan of Writer Han from the beginning, so I know pretty much any known facts about him. 598 00:47:34,807 --> 00:47:38,557 There was even an article that you two could be brothers, right? 599 00:47:40,147 --> 00:47:42,877 I have something I'm curious about, too. 600 00:47:42,877 --> 00:47:46,127 About me? What is it? 601 00:47:46,127 --> 00:47:50,207 What is your relationship with Writer Han? 602 00:47:53,227 --> 00:47:57,347 What is your relationship with Writer Han? 603 00:47:59,547 --> 00:48:03,907 In articles, they say you are his ghostwriter, or even his lover. 604 00:48:03,907 --> 00:48:11,177 But Writer Han said at the press conference that you saved his life, and that you are a devoted reader of his. 605 00:48:11,177 --> 00:48:13,627 Of course it's the latter. 606 00:48:13,627 --> 00:48:19,637 Then at least you are not his lover. That's fine, then. 607 00:48:19,637 --> 00:48:21,237 What is fine? 608 00:48:21,237 --> 00:48:23,877 It had been bothering me. 609 00:48:25,987 --> 00:48:30,407 If you look at the manuscript, the highlighted parts are those involving veterinary science. 610 00:48:30,407 --> 00:48:33,847 Please concentrate on those parts as you read. 611 00:48:33,847 --> 00:48:35,377 Ah, yes. 612 00:48:48,127 --> 00:48:52,337 I think I loved your talent, 613 00:48:52,337 --> 00:48:54,797 but I don't think I liked the human Han Se Ju. 614 00:48:54,797 --> 00:49:00,207 I hope the novel will be completed, 615 00:49:00,207 --> 00:49:02,867 however long it might take. 616 00:49:03,637 --> 00:49:07,367 I thought I'd be really happy if I didn't write. 617 00:49:09,677 --> 00:49:12,477 But I guess not. 618 00:49:35,587 --> 00:49:38,317 Hey, Yoo Jin Oh? 619 00:49:41,057 --> 00:49:43,227 Are you there? 620 00:49:44,097 --> 00:49:46,977 Come out now, please. 621 00:49:52,627 --> 00:49:55,127 You cowardly bastard. 622 00:49:56,157 --> 00:49:59,067 Is it good if you hide in there? 623 00:49:59,067 --> 00:50:02,877 My life fell into chaos because of you. 624 00:50:05,027 --> 00:50:08,917 If you threw a stone into a calm lake, 625 00:50:08,917 --> 00:50:13,267 you have to take responsibility in any form! 626 00:50:19,407 --> 00:50:23,197 Fine! I got it. I will write it! Write it! 627 00:50:23,197 --> 00:50:26,457 I will write it, so come out at this instant! 628 00:50:58,577 --> 00:51:00,787 You mean it? 629 00:51:02,297 --> 00:51:08,327 When you said you will write the novel, did you mean it? 630 00:51:08,327 --> 00:51:11,677 I don't double talk with one mouth. 631 00:51:11,677 --> 00:51:14,937 Let's write it, together. 632 00:51:25,327 --> 00:51:30,217 Now, are you curious about your prior life? 633 00:51:32,107 --> 00:51:35,097 There's no change in my thought. 634 00:51:35,097 --> 00:51:41,617 I don't care about my prior life, and I don't consider you as my friend either. 635 00:51:41,617 --> 00:51:47,127 Then why did you agree to write this novel? 636 00:51:47,127 --> 00:51:51,537 Because this is the only way I can go back to my life. 637 00:51:53,587 --> 00:51:56,557 I must finish this homework 638 00:51:57,997 --> 00:52:01,297 to subdue all the confusion 639 00:52:02,367 --> 00:52:06,727 and start over as the writer, Han Se Ju, it seems. 640 00:52:09,597 --> 00:52:15,197 As we write together, I'll come to understand 641 00:52:17,807 --> 00:52:21,007 what's the cause of this confusion, 642 00:52:22,247 --> 00:52:31,087 who is causing my feelings to keep wavering? 643 00:52:36,867 --> 00:52:44,867 Plus, I might overcome this sickening slump, because of you. 644 00:52:49,377 --> 00:52:56,407 Once you put your foot in, you can never go back. 645 00:52:56,407 --> 00:53:00,957 Whatever lies at the end of the novel, and whatever the truth you find out, 646 00:53:00,957 --> 00:53:06,887 you must go all the way. Still, you want to sign a contract with me? 647 00:53:06,887 --> 00:53:10,377 I told you I would, didn't I? 648 00:53:10,377 --> 00:53:12,777 Fine then. 649 00:53:12,777 --> 00:53:16,797 I'll help you to overcome your slump. 650 00:53:16,797 --> 00:53:22,707 In return... I have a condition, too. 651 00:53:23,507 --> 00:53:25,407 A condition? 652 00:53:40,887 --> 00:53:42,877 You startled me. 653 00:53:42,877 --> 00:53:45,497 Were you startled? I am sorry. 654 00:53:45,497 --> 00:53:50,447 No. I am often startled over nothing these days. 655 00:53:55,347 --> 00:53:59,537 Here, the ones with the blue mark are the veterinary professional jargon, 656 00:53:59,537 --> 00:54:02,787 although I am embarrassed because there's almost nothing for me to edit. 657 00:54:02,787 --> 00:54:05,097 Good work. 658 00:54:05,097 --> 00:54:06,817 Then I'll get going now. 659 00:54:06,817 --> 00:54:08,717 Hold on. 660 00:54:14,567 --> 00:54:15,967 What is this? 661 00:54:15,967 --> 00:54:18,977 There's a literary camp that is sponsored by the publishing company this weekend. 662 00:54:18,977 --> 00:54:22,557 Would you go with me, if you are free, and get some fresh air? 663 00:54:22,557 --> 00:54:25,467 Oh, I applied for this camp, too, 664 00:54:25,467 --> 00:54:28,637 although I didn't get it because the competition was so fierce. 665 00:54:28,637 --> 00:54:32,897 Of course, you applied for Writer Han Se Ju's camp, right? 666 00:54:32,897 --> 00:54:36,177 Yes... Right. 667 00:54:36,177 --> 00:54:38,747 Anyway, think about it and call me. 668 00:54:38,747 --> 00:54:42,507 Yes. I'll think about it. Then I'll get going now. 669 00:54:42,507 --> 00:54:44,477 Let's go out together. I'll take you home. 670 00:54:44,477 --> 00:54:50,667 Ah... not at all. It's just a short bus ride. Get back to what you were doing, and don't come out. 671 00:54:51,617 --> 00:54:54,277 Then be careful going home. 672 00:54:59,927 --> 00:55:02,247 She's blocking with an iron wall. 673 00:55:07,357 --> 00:55:09,727 It's pissing me off a bit. 674 00:55:15,647 --> 00:55:19,487 That's strange. I did bring it. 675 00:55:21,647 --> 00:55:23,837 Indeed, it's good that I followed you. 676 00:55:23,837 --> 00:55:25,057 Mr. Writer. 677 00:55:25,057 --> 00:55:28,917 It's raining, so why don't you let me take you home? 678 00:55:29,977 --> 00:55:33,867 Here it is. I'll get going now. 679 00:55:39,137 --> 00:55:42,527 I am sorry. I didn't see the motorcycle. 680 00:55:42,527 --> 00:55:45,127 That's why I want to take you home. 681 00:55:45,127 --> 00:55:48,517 But, my arm... 682 00:56:05,167 --> 00:56:10,107 In return, I have a condition, too. 683 00:56:10,107 --> 00:56:12,057 A condition? 684 00:56:15,017 --> 00:56:18,397 What is that condition? 685 00:56:18,397 --> 00:56:21,957 In return for helping you to overcome your slump, 686 00:56:21,957 --> 00:56:27,847 please remove all the men around Ms. Jeon Seol. All of them. 687 00:56:29,197 --> 00:56:29,887 What? 688 00:56:29,887 --> 00:56:33,937 I am saying to block my woman from dating. 689 00:56:36,207 --> 00:56:38,237 Are you nuts? 690 00:56:39,817 --> 00:56:45,037 Do you think I'd do a childish and weasely thing like that?! 691 00:57:03,537 --> 00:57:06,007 What are doing now? 692 00:57:06,007 --> 00:57:10,777 I told you that I don't plan to have things taken from me again. 693 00:57:15,227 --> 00:57:19,447 Uh, hello? Guys. 694 00:57:21,427 --> 00:57:23,467 Guys. 695 00:57:25,067 --> 00:57:26,747 Let's go. 696 00:57:29,837 --> 00:57:36,817 Timing and Subtitles brought to you by Ghostwriters Team @ Viki 697 00:57:38,577 --> 00:57:45,407 ♫ Look up at the stars that light the night sky ♫ 698 00:57:45,407 --> 00:57:52,417 ♫ Wherever you are, remember they shine ♫ 699 00:57:52,417 --> 00:57:59,057 ♫ When the wind blows, I'm feeling you here ♫ 700 00:57:59,057 --> 00:58:07,117 ♫ Forever I'll know that forever you're near in my soul ♫ 701 00:58:07,117 --> 00:58:13,777 ♫ This my prayer in darkness. Don't let go of me ♫ 702 00:58:13,777 --> 00:58:20,627 ♫ Do you know where your heart is? It's where I want to be ♫ 703 00:58:20,627 --> 00:58:27,597 ♫ Without you here I am falling. What else can I do? ♫ 704 00:58:27,597 --> 00:58:30,617 ♫ Through the years I'm calling ♫ 705 00:58:30,617 --> 00:58:32,477 - Please write a contract with me. - Get lost. 706 00:58:32,477 --> 00:58:34,397 Can't you just do it for me? 707 00:58:34,397 --> 00:58:36,517 What's the reason you are obsessing over Jeon Seol? 708 00:58:36,517 --> 00:58:38,427 By chance, are you jealous now? 709 00:58:38,427 --> 00:58:39,597 Do you like me? 710 00:58:39,597 --> 00:58:41,707 Do you believe in a mysterious being? 711 00:58:41,707 --> 00:58:44,017 What the heck is this situation? 712 00:58:44,017 --> 00:58:45,657 You've never had a love affair, have you? 713 00:58:45,657 --> 00:58:48,077 If it's okay, would you ride in my car and go the countryside? 714 00:58:48,077 --> 00:58:49,717 I know a cafe that is quiet with a nice atmosphere 715 00:58:49,717 --> 00:58:51,237 Should I go bite him? 716 00:58:51,237 --> 00:58:52,667 I see my prior life. 717 00:58:52,667 --> 00:58:55,237 You know comrade Ryu Soo Yeon? 718 00:58:55,237 --> 00:58:59,607 ♫ Won't you be my light? ♫ 60213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.