Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,763 --> 00:00:06,422
La 7 decembrie 1941, Statele Unite
au fost atacate �i astfel au intrat �n r�zboi
2
00:00:06,432 --> 00:00:10,185
�mpotriva Imperiului Japonez �i Germaniei
naziste a celui de-al Treilea Reich.
3
00:00:10,349 --> 00:00:13,153
A fost un r�zboi de eliberare,
lupta fiind dus� sub stindardul libert��ii.
4
00:00:13,355 --> 00:00:17,087
Tinerii, �n mare parte civili, �i-au p�r�sit
de bun�voie familiile �i calea p�cii,
5
00:00:17,097 --> 00:00:20,603
�i-au pus uniformele �i au plecat
departe pe c�mpul de lupt�
6
00:00:20,613 --> 00:00:23,934
ca s� lupte, �i uneori s� moar�,
pentru cauza lor dreapt�.
7
00:00:24,063 --> 00:00:27,661
Aceasta este povestea adev�rat�
a unui astfel de grup de tineri,
8
00:00:27,671 --> 00:00:31,520
care au mers la r�zboi,
f�c�ndu-�i cu vitejie datoria,
9
00:00:31,530 --> 00:00:35,106
�i, �n inocen�a lor,
au schimbat �ntreaga istorie a omenirii.
10
00:00:44,071 --> 00:00:47,961
UNDEVA �N ARIZONA...
AUGUST 1944
11
00:01:54,084 --> 00:01:57,719
Da, v� �ntreb, doctore Oppenheimer,
ce face�i aici?
12
00:01:58,010 --> 00:02:00,261
E cineva �n via�a acolo jos?
13
00:02:00,581 --> 00:02:04,614
Sunt milioane de c�ini de preerie...
dar sunt condamna�i, dle general Groves,
14
00:02:04,624 --> 00:02:08,085
de progres �i de faptul
c� se omoar� unii pe ceilal�i.
15
00:02:08,095 --> 00:02:11,684
Credeam c� omul e singurul
animal care face acest lucru.
16
00:02:12,038 --> 00:02:14,576
Probabil, ei vor disp�rea ca specie
peste alte c�teva mii de ani.
17
00:02:14,727 --> 00:02:18,067
Totu�i, ne pot supravie�ui foarte bine.
18
00:02:20,149 --> 00:02:23,690
- Bobby, a func�ionat?
- A func�ionat.
19
00:02:23,854 --> 00:02:26,924
Voi, b�ie�i, a�i f�cut o adev�rat� minune!
20
00:02:27,442 --> 00:02:29,417
Nu suntem siguri c� unde
ne va conduce, va fi o minune.
21
00:02:29,543 --> 00:02:31,563
Unde?
C�tre sf�r�itul r�zboiului.
22
00:02:31,573 --> 00:02:33,144
C�nd?
C�nd o putem avea?
23
00:02:33,356 --> 00:02:36,569
Asamblarea �i fuzionarea bombei
va dura alte �ase sau opt luni.
24
00:02:36,695 --> 00:02:37,987
Cuno�ti problemele.
25
00:02:37,988 --> 00:02:41,584
Am activat etapa a doua.
Trebuie s� ob�in un pilot.
26
00:03:52,498 --> 00:03:54,819
Dumnezeu s�-i ajute!
27
00:03:56,487 --> 00:04:01,292
ENOLA GAY
OMUL, MISIUNEA, BOMBA ATOMIC�
28
00:04:01,722 --> 00:04:04,835
Traducerea �i adaptarea dup� sonor
Virgil G.N.
29
00:05:07,146 --> 00:05:10,480
WASHINGTON
Departamentul de R�zboi
30
00:05:21,146 --> 00:05:22,923
Stai jos, Paul.
31
00:05:25,251 --> 00:05:27,684
Ai auzit de Proiectul "Manhattan"?
32
00:05:29,318 --> 00:05:30,358
Nu, domnule.
33
00:05:30,861 --> 00:05:32,045
Relaxeaz�-te!
34
00:05:32,260 --> 00:05:36,876
Tinere Tibbets,
ai mai pu�in de 30 de ani, dar...
35
00:05:37,769 --> 00:05:39,302
ai un dosar excelent.
36
00:05:39,418 --> 00:05:43,061
Unul dintre cei mai experimenta�i oameni
pe care �i avem pe noile modele B-29.
37
00:05:43,541 --> 00:05:46,730
Comand un proiect strict secret,
nume de cod "Manhattan."
38
00:05:47,083 --> 00:05:48,901
Lansdale se ocup� de securitate.
39
00:05:49,272 --> 00:05:51,638
50 de mii de persoane implicate �n proiect
�i nu au auzit niciodat� de el.
40
00:05:51,802 --> 00:05:53,942
Asta �nseamn� c� face o treab� foarte bun�.
41
00:05:54,157 --> 00:05:56,739
Omul de l�ng� el,
e �i cel cu care vei lucra �ndeaproape.
42
00:05:56,740 --> 00:06:00,480
Numele lui e "Bud" Uanna
�i e la fel de bun precum arat�.
43
00:06:00,998 --> 00:06:02,970
L-am furat pe "Deak" Parsons
celor de la Marin�.
44
00:06:02,971 --> 00:06:05,544
�tie mai multe despre explozivi,
dec�t orice alt om �n via��.
45
00:06:05,722 --> 00:06:08,565
Domeniul doctorului Ramsey,
e fizica nuclear�.
46
00:06:09,050 --> 00:06:10,809
IQ-ul s�u, e egal cu greutatea mea.
47
00:06:12,528 --> 00:06:15,973
El a construit bomba, sau cel pu�in
suntem aproape de finalizarea ei.
48
00:06:16,221 --> 00:06:18,966
E mare, grea �i foarte sofisticat�.
49
00:06:19,224 --> 00:06:23,347
�i este foarte puternic�.
C�t de puternic� e, nu suntem siguri.
50
00:06:23,506 --> 00:06:24,678
Dar �tim un lucru.
51
00:06:24,688 --> 00:06:27,705
Mii de B-29 �nc�rcate cu
explozivi conven�ionali,
52
00:06:27,715 --> 00:06:31,765
nu ar putea echivala cu
for�a unei explozii nucleare.
53
00:06:32,132 --> 00:06:34,063
- Explozie nuclear�?
- Atomic�.
54
00:06:34,891 --> 00:06:38,039
Nu �ncerca s� �n�elegi, colonele.
��i voi explica mai t�rziu.
55
00:06:40,465 --> 00:06:41,564
E destul de secret�!
56
00:06:41,574 --> 00:06:44,417
MacArthur nu �tie despre acest lucru,
nici Eisenhower �i nici amiralul Cain.
57
00:06:44,786 --> 00:06:46,895
Nimeni nu �tie despre asta.
58
00:06:50,645 --> 00:06:52,839
Treaba ta este s� antrenezi
o escadril� special�,
59
00:06:52,940 --> 00:06:55,102
capabil� s� livreze pachetul.
60
00:06:55,112 --> 00:06:59,156
�mi raportezi mie, Secretarului de R�zboi,
�i Pre�edintelui, �n aceast� ordine.
61
00:06:59,497 --> 00:07:02,490
Ai nevoie de orice,
folose�ti parola, "Silver Plate".
62
00:07:02,648 --> 00:07:05,278
�sta e codul t�u de prioritate,
"Silver Plate".
63
00:07:05,442 --> 00:07:08,074
�n ceea ce prive�te pilo�ii �i echipajul,
64
00:07:08,188 --> 00:07:11,080
personalul For�elor Aeriene,
recomand� ace�ti pilo�i.
65
00:07:12,678 --> 00:07:15,296
A� prefera s�-mi aleg singur
propriul echipaj, domnule.
66
00:07:19,047 --> 00:07:21,310
Bine, f�-o!
67
00:07:23,197 --> 00:07:25,413
�n regul�, "N" pentru navigator.
68
00:07:25,559 --> 00:07:29,074
- Nu, s� �ncepem cu "V".
- Van Kirk.
69
00:07:29,579 --> 00:07:30,963
- A�a e.
- �i d�m drumul.
70
00:07:31,007 --> 00:07:32,762
�sta este cel mai bun nume,
dintre cei �n via��.
71
00:07:32,772 --> 00:07:35,256
Caut�-l pe Theodore Van Kirk.
�l vreau.
72
00:07:35,395 --> 00:07:37,359
O s� doboare pe toat� lumea.
73
00:07:38,293 --> 00:07:41,596
Securitatea?
M�i, m�i, m�i!
74
00:07:43,529 --> 00:07:45,036
Ia spune, exist� ceva �i referitor la mine?
75
00:07:45,189 --> 00:07:47,008
Nimic despre tine, de care s� �tiu.
76
00:07:47,261 --> 00:07:51,808
A�a e, sunt cel mai inocent fl�c�u,
ajuns in �ar� anul trecut.
77
00:07:53,109 --> 00:07:55,347
E�ti un v�nz�tor de ma�ini, Ferebee.
78
00:07:55,348 --> 00:07:58,118
�i c�nd spun asta, o fac �n sensul cel
mai nepoliticos al cuv�ntului.
79
00:07:58,320 --> 00:08:00,895
��i aduci aminte de Africa de Nord,
opera�iunea "Puiul"?
80
00:08:00,896 --> 00:08:05,973
Oh, doar nu vorbe�ti despre momentul �n care
am fript un pui, la flac�ra unui B-17?
81
00:08:05,983 --> 00:08:09,029
M� refeream la marele depozit de ou�.
82
00:08:09,130 --> 00:08:13,703
Ai v�ndut un B-17...
care nu era al t�u ca s�-l po�i vinde...
83
00:08:14,284 --> 00:08:17,095
unui arab,
ca s� livreze ou� zilnic.
84
00:08:17,268 --> 00:08:19,236
Uite, era nevoie de toate acele ou�.
85
00:08:19,509 --> 00:08:21,700
Oh, da, �ns� niciunul din echipajul nostru
86
00:08:21,710 --> 00:08:23,745
nu a suferit de Beriberi, sau de
vreo alt� boal� �ngrozitoare.
87
00:08:23,746 --> 00:08:27,766
Bine�n�eles, ai f�cut totul numai pentru a
men�ine moralul �i s�n�tatea prietenilor.
88
00:08:30,379 --> 00:08:31,402
Tibbets.
89
00:08:35,006 --> 00:08:35,950
Uanna.
90
00:08:36,518 --> 00:08:37,354
Da.
91
00:08:39,512 --> 00:08:41,432
�n regul�!
Mul�umesc!
92
00:08:41,710 --> 00:08:43,230
L-au localizat pe Bob Lewis.
93
00:08:43,581 --> 00:08:47,229
- E�ti sigur c� �nc� �l vrei?
- Bine�n�eles. Tipul �sta e b�iat r�u.
94
00:08:48,683 --> 00:08:52,335
Bine, dar �l face pe Ferebee
s� par� Shirley Temple.
95
00:10:19,116 --> 00:10:20,594
Locul �sta are un nume, sergent?
96
00:10:20,720 --> 00:10:24,244
- Nu mi-a spus nimeni nimic.
- Da, e Windover.
97
00:10:24,290 --> 00:10:25,958
Ce?
De�ertul Windover?
98
00:10:25,985 --> 00:10:27,965
Unde este ora�ul?
Unde sunt oamenii?
99
00:10:28,112 --> 00:10:29,910
Unde e Windover?
100
00:10:45,603 --> 00:10:48,334
CE AUZI�I AICI
CE VEDE�I AICI
101
00:10:48,344 --> 00:10:50,694
C�ND PLECA�I DE AICI
L�SA�I TOTUL AICI
102
00:10:55,599 --> 00:10:58,835
�tii, semeni cu cineva
pe care l-am �nt�lnit odat�.
103
00:11:00,923 --> 00:11:03,833
M-am prins, e�ti tipul care organiza
curse de �obolani �n Fort Smith, Kansas.
104
00:11:04,515 --> 00:11:04,970
Ce?
105
00:11:04,980 --> 00:11:07,051
Tu erai cel de acolo, nu?
106
00:11:07,334 --> 00:11:09,907
Domnule!
A�i face bine s� t�ce�i!
107
00:11:10,123 --> 00:11:13,341
Nu voi uita niciodat� jocul,
fanii �i toate celelalte.
108
00:11:13,351 --> 00:11:14,976
Ai spus, curse de �obolani?
109
00:11:14,977 --> 00:11:16,913
E ca o curs� de cai, dar cu �obolani.
110
00:11:17,094 --> 00:11:19,090
Se �ntrec pe o mas� lung�,
de la un cap�t la cel�lalt.
111
00:11:19,309 --> 00:11:21,356
Fug ca s� prind� o bucat� de br�nz�.
112
00:11:22,441 --> 00:11:23,911
Hei, ia spune-mi, prietene.
113
00:11:24,015 --> 00:11:27,694
- Ce facem aici?
- Dvs. s� �mi spune�i, domnule.
114
00:11:28,161 --> 00:11:29,803
Dvs. ave�i tresele.
115
00:12:07,756 --> 00:12:09,666
Oh, Bud, ce surpriz� nepl�cut�!
116
00:12:09,676 --> 00:12:11,052
Winnie, c�ine b�tr�n ce e�ti!
117
00:12:11,238 --> 00:12:13,624
Hei Buck, l-ai v�zut pe Paul Tibbets?
118
00:12:13,795 --> 00:12:14,689
Nu, de vreo lun�.
119
00:12:14,699 --> 00:12:17,881
Tot ce �tiu, e c� m-a trimis
�n acest loc uitat din univers.
120
00:12:17,891 --> 00:12:19,243
Te a�tep�i s� cred asta?
121
00:12:19,434 --> 00:12:21,592
Ai fost b�iatul lui de cas�,
pe dou� continente.
122
00:12:21,602 --> 00:12:24,403
- �sta e adev�rul.
- Dar tu, locotenente?
123
00:12:24,413 --> 00:12:26,268
Numele meu e Jake Beser,
electronic�.
124
00:12:26,269 --> 00:12:28,435
Cred c� e destul de evident,
pentru ce suntem aici.
125
00:12:28,445 --> 00:12:30,586
Da, suntem cu to�ii curio�i, locotenente.
Suntem cu to�i numai urechi.
126
00:12:30,596 --> 00:12:32,989
Mergem �n Europa, pentru relocare la 8F.
127
00:12:32,990 --> 00:12:34,746
Ce te face s� fii at�t de sigur?
128
00:12:34,910 --> 00:12:37,738
Exist� un prieten, al unui prieten de-al
tat�lui meu, care e general de brigad�.
129
00:12:37,739 --> 00:12:40,321
Am �ntrebat despre 8F,
pentru c� �tiu acest lucru despre nazi�ti.
130
00:12:40,549 --> 00:12:43,258
Fac l�mpi pentru rudele mele,
a�a c� a trebuit s� vin.
131
00:12:43,436 --> 00:12:45,828
Deci, acesta e motivul
pentru care sunte�i aici.
132
00:12:45,829 --> 00:12:48,606
- Cred c� Europa este destina�ia.
- Nu m-a� opune.
133
00:12:48,607 --> 00:12:49,644
Bine spus, de�teptule!
134
00:12:49,679 --> 00:12:52,267
- Dar exist� o hib� �n logica ta.
- Care e aia?
135
00:12:52,391 --> 00:12:55,401
Pentru c� nimeni,
�i m� refer la nimeni din istoria avia�iei,
136
00:12:55,552 --> 00:12:57,651
nu a f�cut �n Utah,
un stagiu de preg�tire pentru Europa.
137
00:12:58,382 --> 00:13:01,506
�n regul�, hai s� privim
problema dintr-un alt unghi.
138
00:13:01,649 --> 00:13:04,553
Acum... �n afar� de el,
to�i ceilal�i suntem mari meseria�i pe B-29,
139
00:13:04,554 --> 00:13:06,400
cu excep�ia mea.
140
00:13:06,501 --> 00:13:09,349
- C�t de modest.
- Eu sunt un super meseria�.
141
00:13:09,350 --> 00:13:13,129
Chestia e...
a v�zut cineva pe aici vreun B-29?
142
00:13:15,521 --> 00:13:18,853
A�a c�, poate c� se preg�te�te ceva nou.
143
00:13:28,760 --> 00:13:32,259
YANKEII CONTRATAC� PE DOU� FRONTURI
144
00:13:32,581 --> 00:13:35,193
Solda�ii alia�i
trag �n germani cu tot ce au.
145
00:13:35,203 --> 00:13:36,899
Dup� o noapte de lupte s�lbatice,
146
00:13:36,900 --> 00:13:40,658
urmeaz� o pauz� costisitoare,
plin� de suferin�� �i durere.
147
00:13:40,659 --> 00:13:42,991
Ace�ti oameni nu trebuie s� dea gre�.
148
00:13:43,001 --> 00:13:45,549
Cu ochii lumii a�inti�i
spre Pacific,
149
00:13:45,550 --> 00:13:47,804
pilo�ii �i echipajele
de pe bombardiere americane...
150
00:13:47,805 --> 00:13:51,559
livreaz� bombe deasupra insulelor de�inute
de japonezi, cu o regularitate monoton�.
151
00:13:51,711 --> 00:13:56,594
Avia�ia american� recupereaz� Pacificul
�i cur��� cerul de japonezi.
152
00:14:02,910 --> 00:14:06,297
HIROSHIMA...
cartierul general al armatei imperiale
153
00:14:32,744 --> 00:14:35,094
De�i atacurile aeriene persist�,
�n Hiroshima,
154
00:14:35,095 --> 00:14:37,962
cu greu, situa�ia poate fi
caracterizat� ca fiind grav�.
155
00:14:38,443 --> 00:14:40,413
O ac�iune imediat� ar trebui �ntreprins�,
156
00:14:40,421 --> 00:14:42,213
pentru a �ndep�rta efectele
acestor atacuri asupra ora�ului.
157
00:14:42,946 --> 00:14:44,681
�i nu trebuie s� v� reamintesc, domnilor,
158
00:14:45,049 --> 00:14:49,032
c� Hiroshima este �n �ntregime
ora�ul structurilor de lemn...
159
00:14:49,042 --> 00:14:53,270
�n care totul poate fi mistuit de foc,
de la un singur chibrit.
160
00:14:53,434 --> 00:14:56,393
Am fost scuti�i de bombele incendiare
ale avioanelor inamice B-52,
161
00:14:56,394 --> 00:15:00,063
care opereaz� de pe insulele Mariane,
162
00:15:00,064 --> 00:15:04,799
dar e doar o chestiune de timp
p�n� c�nd americanii s�-�i dea seama
163
00:15:04,800 --> 00:15:07,382
c� suntem un ora� de milioane.
164
00:15:07,790 --> 00:15:12,548
O fabric� uria�� de muni�ii,
dedicat� efortului de r�zboi al imperiului.
165
00:15:12,849 --> 00:15:16,889
America este o �ar�
industrial� �i tehnologizat�.
166
00:15:17,105 --> 00:15:22,145
Baz�ndu-se pe puterea ma�inilor,
ei depind de armament �i materii prime.
167
00:15:23,000 --> 00:15:27,541
Noi, pe de alt� parte...
credem c� oamenii c�tig� r�zboaiele.
168
00:15:27,869 --> 00:15:31,986
Aici �n Hiroshima, fiecare b�rbat,
femeie �i copil este un lupt�tor.
169
00:15:33,240 --> 00:15:36,513
Din moment ce oamenii c�tig� r�zboaiele...
170
00:15:37,181 --> 00:15:40,802
victoria noastr� este inevitabil�.
171
00:15:44,548 --> 00:15:45,981
Sunte�i liberi!
172
00:16:03,868 --> 00:16:07,147
- Cum crezi c� a fost?
- Foarte bine, domnule.
173
00:16:07,629 --> 00:16:10,895
M-am mutat at�t de mult
�nc�t m� simt inadecvat.
174
00:16:11,255 --> 00:16:12,228
Ce te �ngrijoreaz�?
175
00:16:12,874 --> 00:16:16,123
Sunt implicat �n fabricarea muni�iei.
176
00:16:16,124 --> 00:16:19,325
M� �ndoiesc c� voi avea ocazia
s� m� arunc �n v�ltoarea luptelor.
177
00:16:19,539 --> 00:16:22,519
- Ai alte sarcini.
- A� prefera...
178
00:16:24,464 --> 00:16:26,566
Ce preferi, Yamato?
179
00:16:28,961 --> 00:16:34,376
Domnule... cu respect solicit
de�ndat� transferul pe c�mpul de lupt�.
180
00:16:35,119 --> 00:16:38,768
Solicitarea este admirabil�,
dar iese din discu�ie.
181
00:17:34,285 --> 00:17:35,943
- Lewis.
- Da.
182
00:17:36,094 --> 00:17:37,426
�tii, ceva?
183
00:17:37,653 --> 00:17:41,443
Sunt deja trei zile,
de c�nd tipul �la tot lucreaz� acolo.
184
00:17:43,034 --> 00:17:45,747
Poate c� �i place acolo,
ai ceva �mpotriva lui?
185
00:17:45,886 --> 00:17:47,793
- Poate c� avem probleme.
- Tu ai probleme.
186
00:17:47,794 --> 00:17:50,327
Dac� tipul �sta e instalator,
atunci eu sunt Albert Einstein.
187
00:17:50,565 --> 00:17:53,598
Poate c� e vrun spion nazist?
188
00:17:56,453 --> 00:17:57,854
Ce facem?
189
00:17:59,491 --> 00:18:02,481
Zic s�-l arest�m pe cet��eanul �sta.
Imediat ce termin s� m� sp�l pe din�i.
190
00:18:02,650 --> 00:18:05,684
Ce facem, �l tragem afar�
pe instalatorul �sta, sau ce?
191
00:18:12,053 --> 00:18:13,751
- D�-mi asta!
- Ce se �nt�mpl�, b�ie�i?
192
00:18:13,752 --> 00:18:15,415
Avem un spion german aici, Dutch.
193
00:18:15,425 --> 00:18:16,059
Un spion?
194
00:18:16,262 --> 00:18:18,731
Da, haide�i s�-l at�rn�m
de g�t �ntr-un copac.
195
00:18:18,732 --> 00:18:20,609
Nu exist� niciun copac
pe raz� de o sut� de kilometri.
196
00:18:20,610 --> 00:18:22,692
Bine, ce zice�i atunci,
s�-l sp�nzur�m de turnul de control?
197
00:18:22,693 --> 00:18:24,830
Tipul �sta chiar e spion.
198
00:18:25,272 --> 00:18:29,087
- E de la "Baza de securitate".
- Ne spioneaz� pe noi.
199
00:18:30,882 --> 00:18:33,821
Dac� nu v� deranjeaz�,
a� vrea portofelul �napoi.
200
00:18:37,992 --> 00:18:39,572
A� putea folosi cheia asta.
201
00:18:40,161 --> 00:18:41,836
Zboar� foarte frumos.
202
00:18:43,240 --> 00:18:47,089
Aten�ie! Personalul 509
e a�teptat de urgen�� �n zona C.
203
00:18:47,320 --> 00:18:50,649
509! Merge�i imediat �n zona C.
204
00:18:53,366 --> 00:18:55,590
Hei, sculele mele!
Hei!
205
00:19:10,590 --> 00:19:12,481
Aten�iune!
206
00:19:14,064 --> 00:19:14,982
Pe loc repaus!
207
00:19:16,501 --> 00:19:20,038
Numele meu e Paul Tibbets.
Unii dintre voi m� cunoa�te�i.
208
00:19:20,831 --> 00:19:21,930
Al�ii nu.
209
00:19:22,928 --> 00:19:25,729
�tiu destule despre fiecare dintre voi,
210
00:19:25,930 --> 00:19:28,124
pentru c� v-am selectat personal,
211
00:19:28,125 --> 00:19:32,629
pentru un proiect foarte special
�i extrem de sensibil.
212
00:19:33,307 --> 00:19:35,847
Pentru aceia dintre voi care sunt curio�i,
213
00:19:35,848 --> 00:19:39,658
vom pleca �n afara ��rii, �ntr-o misiune
care poate pune cap�t r�zboiului.
214
00:19:40,024 --> 00:19:43,200
�i asta e tot ce trebuie s� �ti�i deocamdat�.
215
00:19:43,201 --> 00:19:46,974
Nu vorbi�i cu nimeni despre
ce se �nt�mpl� aici,
216
00:19:46,975 --> 00:19:49,195
doar face�i-v� treaba.
217
00:19:49,316 --> 00:19:51,009
�i face�i-o bine.
218
00:19:51,855 --> 00:19:57,137
�n ceea ce prive�te so�iile,
rudele, iubitele,
219
00:19:57,769 --> 00:20:00,557
nimeni nu trebuie s� le spun�
nimic despre Wendover.
220
00:20:00,721 --> 00:20:03,785
Oricui nu e direct implicat
�n acest proiect �i �n obiectivele sale,
221
00:20:03,795 --> 00:20:07,678
nu i se va spune nimic.
222
00:20:10,650 --> 00:20:13,688
Acum...
primi�i o permisie de dou� s�pt�m�ni,
223
00:20:13,689 --> 00:20:15,959
�ncep�nd de ast�zi, de la ora 12:00.
224
00:20:17,521 --> 00:20:21,733
Locotenent Jake Beser, r�m�i pe loc,
ceilal�i pute�i merge.
225
00:20:31,822 --> 00:20:35,632
Locotenent Jake Beser,
se prezint� la ordinele dvs., domnule!
226
00:20:35,968 --> 00:20:39,945
Permisia nu �i se aplic� �i �ie, Beser.
Tu r�m�i la baz�.
227
00:20:40,141 --> 00:20:41,177
Am �n�eles, domnule!
228
00:20:46,741 --> 00:20:49,414
- Referitor la Beser.
- Ce-i cu el?
229
00:20:49,615 --> 00:20:51,250
Cine este?
Ce face aici?
230
00:20:51,478 --> 00:20:52,425
Nu �tiu, Paul.
231
00:20:52,602 --> 00:20:56,210
Din moment ce nu l-ai cerut,
nu l-am verificat, dar o voi face.
232
00:20:56,469 --> 00:20:58,929
Sper ca ideea ta de permisie,
s� fie recompensat�.
233
00:20:58,930 --> 00:21:01,325
�tiu c� e riscant, dar merit�.
234
00:21:01,498 --> 00:21:02,301
Nu-�i face griji, amice.
235
00:21:02,427 --> 00:21:04,268
Oh, nici eu nu mi-a� face griji,
dac� a� fi �n locul t�u.
236
00:21:04,269 --> 00:21:06,359
E g�tul meu �n joc,
dac� cineva o d� �n bar�.
237
00:21:13,832 --> 00:21:14,514
Hei!
238
00:21:38,730 --> 00:21:40,472
Se pare c� e o rachet�,
sau ceva de genul �sta.
239
00:21:40,813 --> 00:21:42,943
Arat� ca un planor cu propulsor.
240
00:21:43,246 --> 00:21:44,408
Eu plec de aici.
241
00:21:44,787 --> 00:21:46,542
�tiam eu c� e vorba de a�a ceva.
242
00:21:46,656 --> 00:21:49,938
E poli�ie militar� peste tot pe aici.
La revedere, Ferris.
243
00:21:59,222 --> 00:22:00,368
Mul�umesc, locotenente.
244
00:22:02,583 --> 00:22:03,728
Beser.
245
00:22:17,199 --> 00:22:19,236
�n�eleg c� �i-ai cerut transferul
�n str�in�tate.
246
00:22:19,337 --> 00:22:21,037
- Da, domnule.
- De ce?
247
00:22:21,589 --> 00:22:23,016
Pentru c� a� putea fi util?
248
00:22:24,439 --> 00:22:26,934
De fapt, pot s� v� spun, pentru c�
nu am fost niciodat� �n str�in�tate.
249
00:22:27,073 --> 00:22:30,310
Am predat radio �i electronic� �n Florida,
�n tot acest timp.
250
00:22:30,320 --> 00:22:33,330
Cred c� dac� por�i
uniform� de soldat, e�ti soldat.
251
00:22:33,331 --> 00:22:35,716
- E�ti curios de misiunea asta?
- Absolut, domnule.
252
00:22:35,717 --> 00:22:37,177
Ai auzit de Los Alamos?
253
00:22:37,178 --> 00:22:38,981
- N-am auzit niciodat�.
- Nici eu.
254
00:22:38,982 --> 00:22:39,901
Acolo mergem.
255
00:22:39,911 --> 00:22:42,030
Pot s� v� �ntreb de ce, domnule?
256
00:22:42,901 --> 00:22:45,771
- Chiar nu �tii?
- Nu, domnule.
257
00:22:46,212 --> 00:22:47,285
Beser.
258
00:22:48,099 --> 00:22:50,899
R�m�ne �ntre noi.
Nici eu.
259
00:24:20,541 --> 00:24:23,379
Domnilor, sper s� nu crede�i
c� e vorba de vreo conspira�ie.
260
00:24:23,380 --> 00:24:26,603
V� voi cere s� v� scoate�i jachetele
�i �nsemnele For�elor Aeriene.
261
00:24:26,604 --> 00:24:30,558
La intrare �n Los Alamos,
ve�i fi doar doi ingineri din cadrul armatei.
262
00:24:44,483 --> 00:24:46,233
Permisele dvs, domnilor.
263
00:24:49,011 --> 00:24:50,084
Mul�umesc, domnule.
264
00:24:52,496 --> 00:24:54,590
- ��i aminte�te de ceva?
- Wendover.
265
00:24:54,756 --> 00:24:55,973
E foarte asem�n�tor.
266
00:24:56,185 --> 00:24:59,562
E paz� strict� aici,
dar nu din motive de securitate.
267
00:25:00,042 --> 00:25:02,570
Experimentul nostru ar putea produce...
268
00:25:03,012 --> 00:25:04,592
o explozie prematur�.
269
00:25:04,861 --> 00:25:07,906
Nu exist� popula�ie civil�
pe raz� de kilometri.
270
00:25:14,011 --> 00:25:15,057
E �n regul�, domnule.
271
00:25:21,110 --> 00:25:23,793
LOS ALAMOS
PROIECT "MAIN GATE"
272
00:25:24,967 --> 00:25:26,268
M� bucur s� te cunosc, Paul.
273
00:25:26,278 --> 00:25:28,913
Reputa�ia ta ca pilot este considerabil�.
274
00:25:29,102 --> 00:25:30,017
�i, Iacob...
275
00:25:30,307 --> 00:25:32,888
E o pl�cere s� �nt�lnesc un distins inginer
de la John Hopkins.
276
00:25:32,898 --> 00:25:35,080
Cu siguran��, avem mul�i prieteni �n comun.
277
00:25:35,975 --> 00:25:38,563
Mul�umesc, domnule,
dr�gu� din partea dvs s� spune�i asta.
278
00:25:38,929 --> 00:25:40,777
P�i, ar fi bine s� �ncepem!
279
00:25:40,952 --> 00:25:44,303
Profesore, de oriunde ai �ncepe,
te deranjeaz� s� o iei mai �ncet?
280
00:25:44,429 --> 00:25:46,530
cuno�tin�ele mele de fizic� nuclear�
sunt limitate.
281
00:25:46,707 --> 00:25:48,617
Treaba asta e destul de simpl�.
282
00:25:50,393 --> 00:25:52,483
De fapt, se reduce la asta:
283
00:25:52,663 --> 00:25:55,930
Ne scufund�m �ntr-o lume necunoscut�.
284
00:25:58,490 --> 00:26:00,963
Explor�m probleme precum, materia,
285
00:26:00,973 --> 00:26:03,067
�i sunt sigur c� �n timp,
ve�i �n�elege no�iunile de baz�.
286
00:26:03,206 --> 00:26:07,110
Problema e cum s�
fuzion�m suficient uraniu 235
287
00:26:07,120 --> 00:26:09,139
pentru a provoca o explozie atomic�,
288
00:26:09,140 --> 00:26:11,982
cum s� se �nt�mple exact �n
milisecunda pe care o vrem
289
00:26:12,109 --> 00:26:13,106
Am g�sit o cale.
290
00:26:13,107 --> 00:26:17,229
Pentru a elibera puterea atomului �i a
controla energia a�a cum este eliberat�?
291
00:26:17,431 --> 00:26:18,461
�ntocmai.
292
00:26:18,462 --> 00:26:20,764
Nu exist� nici un bombardier
care s� poat� transporta un ciclotron
293
00:26:20,774 --> 00:26:22,680
�i jum�tate din laboratorul
de fizic� de la Berkeley.
294
00:26:22,845 --> 00:26:25,000
�n versiunea original� a doctorului Einstein,
ai avea nevoie
295
00:26:25,010 --> 00:26:26,630
de trei vagoane �i de o locomotiv�.
296
00:26:26,794 --> 00:26:28,358
Am reu�it s� o reducem.
297
00:26:28,699 --> 00:26:31,163
�i odat� cu asta, voi a�i reu�it s� cre�te�i
�nc�rc�tura util� a unui bombardier.
298
00:26:31,173 --> 00:26:32,502
Acest lucru este de ne�n�eles.
299
00:26:32,512 --> 00:26:37,895
Chestia asta...
pur �i simplu p�lp�ie precum o...
300
00:26:38,352 --> 00:26:39,232
Exact.
301
00:26:50,294 --> 00:26:53,210
A�adar... experiment�m...
302
00:26:53,508 --> 00:26:56,132
verificarea teoriei masei critice.
303
00:26:56,868 --> 00:27:00,078
Am luat ni�te uraniu sub forma unei gogo�i...
304
00:27:00,406 --> 00:27:02,427
�i l-am pus-o �ntr-un dispozitiv mic.
305
00:27:02,554 --> 00:27:04,272
Ghilotina, a�a cum o numim noi.
306
00:27:04,651 --> 00:27:08,804
O a doua bucat� de uraniu
este introdus� prin gaur�,
307
00:27:09,070 --> 00:27:12,208
l�s�nd ambele piese
p�n� ne apropiem de masa critic�.
308
00:27:12,533 --> 00:27:15,057
Dac� ambele p�r�i ating masa critic�,
309
00:27:15,244 --> 00:27:18,503
se produce o reac�ie �n lan�,
o explozie atomic�.
310
00:27:20,023 --> 00:27:21,336
Este cel mai periculos joc.
311
00:27:21,551 --> 00:27:24,164
Noi o numim "r�sucirea cozii dragonului".
312
00:27:24,165 --> 00:27:25,317
Tot ce trebuie s� facem acum
313
00:27:25,327 --> 00:27:28,273
este s� asambl�m cele dou� piese �mpreun�,
c�nd suntem aproape de �int�,
314
00:27:28,498 --> 00:27:30,118
�n forma unei bombe.
315
00:27:40,881 --> 00:27:42,725
Deci, Beser, ce crezi?
316
00:27:43,054 --> 00:27:45,441
Nu �tiu domnule.
Am nevoie de mai mult timp pentru asta.
317
00:27:45,632 --> 00:27:49,247
�n momentul acesta,
pur �i simplu sunt �nsp�im�ntat.
318
00:27:49,757 --> 00:27:50,490
Da!
319
00:27:52,599 --> 00:27:57,265
�mi po�i face un rezumat cu ceea ce tu
nume�ti contram�suri electronice?
320
00:27:59,411 --> 00:28:02,168
Mecanismul de fuziune al bombelor,
este par�ial electronic.
321
00:28:02,644 --> 00:28:05,822
Sub presiune barometric� care e
determinat� de �n�l�imea deasupra solului,
322
00:28:06,023 --> 00:28:08,788
comutatoarele releu vor declan�a
dispozitivul detonator �i...
323
00:28:08,789 --> 00:28:09,811
Boom!
324
00:28:10,060 --> 00:28:10,970
Dar tu ce faci?
325
00:28:11,549 --> 00:28:14,371
Circuitele bombei func�ioneaz� pe o
lungime de und� determinat�.
326
00:28:14,372 --> 00:28:17,974
Radarul inamic ar putea provoca anumite...
dificult��i.
327
00:28:18,178 --> 00:28:19,863
Are aceea�i lungime de und�
cu cea pe care o folosim.
328
00:28:20,082 --> 00:28:21,143
Ar putea s� o fac� s� nu func�ioneze.
329
00:28:21,257 --> 00:28:24,050
Sau, chiar mai r�u,
ne-ar putea arunca �n aer.
330
00:28:24,674 --> 00:28:27,306
Treaba mea e s� fac s� nu se �nt�mple asta.
331
00:28:36,698 --> 00:28:37,855
Locotenent Yamato!
332
00:28:42,994 --> 00:28:45,558
Te deranjeaz� s� iei cina
cu mine �n seara asta?
333
00:28:45,983 --> 00:28:47,112
Domnule?
334
00:28:47,395 --> 00:28:49,397
Fiica mea este un buc�tar excelent.
335
00:28:49,700 --> 00:28:50,890
A�a cred.
336
00:28:52,051 --> 00:28:55,411
- A� fi onorat.
- La ora 19.00?
337
00:28:55,683 --> 00:28:56,787
Da, domnule.
338
00:29:05,583 --> 00:29:08,676
Li s-a spus c� mama lui Roosevelt
e prizonier� �n Hiroshima.
339
00:29:08,677 --> 00:29:11,365
De aceea n-au atacat niciodat�.
340
00:29:11,694 --> 00:29:14,344
Ora�ul nostru este �n gra�iile lui Dumnezeu.
341
00:29:14,521 --> 00:29:18,657
De�i, eu am auzit c�
mama lui MacArthur, este �n Hiroshima.
342
00:29:18,976 --> 00:29:21,751
I-a ordonat fiului s�u s� o cru�e.
343
00:29:21,989 --> 00:29:25,670
�n acest caz, el ar trebui
s� cru�e San Francisco.
344
00:29:27,263 --> 00:29:30,196
Fosta mea so�ie, avea rude acolo.
345
00:29:30,679 --> 00:29:33,399
Niciun membru al familiei mele
nu a p�r�sit vreodat� Japonia.
346
00:29:33,588 --> 00:29:34,514
�tiu.
347
00:29:35,297 --> 00:29:39,272
Sunt con�tient c� familia ta se m�ndre�te
cu o tradi�ie �n slujba �mp�ratului.
348
00:29:39,810 --> 00:29:40,900
Mul�umesc, domnule.
349
00:29:42,147 --> 00:29:46,279
Te-ai g�ndit serios la
viitorul t�u �n alte domenii?
350
00:29:46,979 --> 00:29:48,576
�n ce sens, domnule?
351
00:29:48,925 --> 00:29:52,019
Cu privire la posibilitatea de a
te c�s�tori cu fiica mea.
352
00:29:52,278 --> 00:29:54,861
A� fi profund onorat.
353
00:29:57,203 --> 00:29:59,833
Eu sunt onorat s� v� fiu ginere, dle general.
354
00:30:00,982 --> 00:30:03,530
Trebuie s� scriu imediat familiei.
355
00:30:03,694 --> 00:30:06,896
�i Dumnezeu s� ajute
pentru un r�spuns favorabil.
356
00:30:19,494 --> 00:30:22,694
Ave�i o bomb� de vreo 4,5 tone acolo,
dle colonel.
357
00:30:22,935 --> 00:30:26,443
- Nu va func�iona.
- Avem nevoie de un adaptor.
358
00:30:26,937 --> 00:30:29,285
B�ie�ii l-ar putea construi,
dar nu avem tot ce ne trebuie.
359
00:30:29,424 --> 00:30:32,565
Avem nevoie de un mecanism
de eliberare pentru a o arunca.
360
00:30:32,760 --> 00:30:35,059
Bine, suntem contratimp,
c�t timp va dura?
361
00:30:35,279 --> 00:30:38,019
Din c�te pot s� calculez...
o lun�.
362
00:30:38,392 --> 00:30:39,731
Nu am o lun�.
363
00:30:45,404 --> 00:30:47,829
Ce zici de un Lancaster britanic,
are un sistem de eliberare.
364
00:30:47,971 --> 00:30:48,844
Asta va func�iona.
365
00:30:49,069 --> 00:30:50,058
Problema este cum reu�im?
366
00:30:50,059 --> 00:30:54,477
Adic�, uneori noi �i prietenii no�tri alia�i,
nu ne ferim unii de ceilal�i?
367
00:30:54,703 --> 00:30:57,521
Lini�te�te-te, vom folosi cuvintele magice,
"Silver Plate".
368
00:31:00,490 --> 00:31:01,818
Dle lt. Paris, domnule.
369
00:31:01,819 --> 00:31:03,257
Colonelul Tibbets, vrea s� v� vad� urgent!
370
00:31:03,383 --> 00:31:04,217
Pe mine?
371
00:31:04,659 --> 00:31:06,515
Sigur a spus Paris, nu Lewis?
372
00:31:06,667 --> 00:31:08,071
�i repede!
373
00:31:08,261 --> 00:31:09,504
Am �n�eles, vin imediat.
Dle c�pitan,
374
00:31:09,643 --> 00:31:11,602
nu mi-ai spus c� nu o s� zbor
pe vechea mea pas�re!
375
00:31:11,753 --> 00:31:15,287
Contreaz� doar s� fiu �ntr-un avion
la 9000 de metri, comandante.
376
00:31:16,870 --> 00:31:19,027
Uite, ne sunt livrate chiar acum.
377
00:31:39,581 --> 00:31:41,329
�nc�nt�tor!
378
00:32:13,980 --> 00:32:16,624
Nu am suflat niciodat� vreo vorb�,
nici m�car un murmur.
379
00:32:16,814 --> 00:32:19,294
Dle colonel, jur pe morm�ntul mamei mele!
380
00:32:19,434 --> 00:32:22,104
Mama ta e �n via�� �i plezne�te de s�n�tate.
381
00:32:23,204 --> 00:32:24,303
Este o expresie.
382
00:32:24,457 --> 00:32:27,498
Erai �n aceast� pe�ter�...
l�ng� Bucla din Chicago.
383
00:32:27,809 --> 00:32:30,088
St�teai chiar l�ng� un preot.
384
00:32:30,253 --> 00:32:33,145
Preot?
N-am v�zut niciun preot �n Chicago.
385
00:32:33,344 --> 00:32:34,985
P�re�i pu�in confuz, dle locotenente.
386
00:32:35,149 --> 00:32:37,529
Nu eram eu �ntr-un bar �n jur de
trei dup�-amiaza?
387
00:32:37,794 --> 00:32:39,229
L-a�i interpretat ca un act de caritate.
388
00:32:39,230 --> 00:32:40,553
Uit�-te la aceast� lantern�, ai spus.
389
00:32:40,554 --> 00:32:42,661
I-ai spus unui preot
despre o anumit� rachet�.
390
00:32:42,800 --> 00:32:46,467
�i cum �l va trimite ea pe Hitler
direct �n mijlocul iadului.
391
00:32:46,468 --> 00:32:50,625
Nu v� aminti�i cum a reac�ionat preotul
la aceste cuvinte, domnule?
392
00:32:51,288 --> 00:32:53,852
Aceasta este o capcan�.
�ti�i c� sunt catolic.
393
00:32:54,029 --> 00:32:57,534
Era doar un preot care a�tepta de la mine
cuvinte �ncurajatoare despre r�zboi.
394
00:32:57,673 --> 00:32:59,006
�i asta e o treab� at�t de grav�?
395
00:32:59,007 --> 00:33:01,033
Aceast� rachet� pe care tu ai v�zut-o,
nu este nimic altceva...
396
00:33:01,034 --> 00:33:02,782
dec�t un placaj pictat,
este o �n�el�torie.
397
00:33:02,783 --> 00:33:04,685
Ar fi trebuit s�-�i �ii �nchis�
gura aia slobod�!
398
00:33:04,875 --> 00:33:05,882
Ai dat-o-n bar�!
399
00:33:08,195 --> 00:33:12,550
�ntr-o or� vei fi transferat la sol,
la echipa din Alaska.
400
00:33:12,551 --> 00:33:13,499
�i misiunea?
401
00:33:13,500 --> 00:33:15,683
Dac� spui cuiva despre acest incident,
402
00:33:15,693 --> 00:33:17,422
sau orice alt subiect
legat de aceast� baz�,
403
00:33:17,423 --> 00:33:20,993
vei fi trimis direct la curtea mar�ial�.
404
00:33:30,580 --> 00:33:32,392
Cinci s-au dus, mai sunt �nc� trei.
405
00:33:33,363 --> 00:33:35,969
M� voi ocupa ca acest transfer s� se fac�.
406
00:33:36,790 --> 00:33:39,721
- Prostul!
- Nu e prost.
407
00:33:40,541 --> 00:33:41,742
Doar are o gur� mare.
408
00:33:41,752 --> 00:33:44,303
Nu el, eu sunt prost c� l-am ales.
409
00:33:44,304 --> 00:33:47,538
�l vrei �napoi?
Spune cuv�ntul!
410
00:33:49,423 --> 00:33:52,425
Nu.
E periculos ca s� fie p�strat.
411
00:33:53,852 --> 00:33:55,186
Serios?
412
00:33:56,563 --> 00:33:57,422
Bine!
413
00:33:59,389 --> 00:34:01,264
Bud, nu am vrut s� scap de el �n acest fel.
414
00:34:01,428 --> 00:34:04,092
Indiferent ce faci, trimite-l departe.
415
00:34:41,671 --> 00:34:43,558
Uit�-te la �sta.
416
00:34:54,085 --> 00:34:56,187
Vreau c��iva kilometri �n acest "bebelu�".
417
00:35:13,586 --> 00:35:15,406
Pot s� te ajut cu ceva?
418
00:35:16,378 --> 00:35:17,800
Ce a�i spus, domnule?
419
00:35:19,097 --> 00:35:21,340
- Te-ai cam r�t�cit pe aici?
- Nu.
420
00:35:21,676 --> 00:35:25,480
- Atunci, f� ceva dr�gu� �i dispari de aici.
- �mi pare r�u, domnule.
421
00:35:25,490 --> 00:35:27,808
Ce e�ti tu?
Umbra mea, bodyguard?
422
00:35:27,963 --> 00:35:29,381
Cred c� este treaba mea, domnule.
423
00:35:29,382 --> 00:35:32,203
Dar de ce! Sunt nesemnificativ!
Sunt doar un tehnician!
424
00:35:32,204 --> 00:35:34,897
Poate domnule, dar am primit
ordine de la generalul Gross
425
00:35:34,898 --> 00:35:36,874
�i de la dl. colonel ca s� v� protejez.
426
00:35:37,051 --> 00:35:37,860
De ce?
427
00:35:38,011 --> 00:35:42,674
Tipii m� evit� deja din cauza
devotamentului t�u un pic cam prea accentuat.
428
00:35:43,068 --> 00:35:45,655
De ce mi-a f�cut asta?
Nu am nevoie de ea.
429
00:35:45,656 --> 00:35:48,761
Domnule, nu am nevoie de 20 de ani
�n Leavenworth �i o ie�ire dezonorabil�.
430
00:35:49,062 --> 00:35:51,962
�i asta p��esc,dac� vi se �nt�mpl� ceva.
431
00:36:02,205 --> 00:36:05,440
Hei, hei, dar cu mine ce se �nt�mpl�?
432
00:36:07,245 --> 00:36:10,336
Hei, de ce Beser are nevoie de protec�ie?
433
00:36:10,337 --> 00:36:12,433
Cine vrea s�-i g�ureasc� capul �la sec?
434
00:36:14,870 --> 00:36:17,795
Pentru cei care nu au fost �nc�
muta�i �n Alaska,
435
00:36:17,805 --> 00:36:20,799
v� dau un ultim avertisment,
controla�i-v� curiozitatea.
436
00:36:22,447 --> 00:36:24,418
G�si�i un �nlocuitor s�n�tos pentru asta.
437
00:36:24,595 --> 00:36:27,024
Dac� acest lucru nu este u�or
�ntr-un loc ca acesta,
438
00:36:27,034 --> 00:36:30,459
atunci ve�i avea parte de toat� c�ldura
�i confortul de la Alcatraz.
439
00:36:31,091 --> 00:36:32,958
Poate v� putem fi de ajutor cu asta.
440
00:36:33,274 --> 00:36:35,361
Aceia dintre voi care sunt
c�s�tori�i, ave�i permisie
441
00:36:35,362 --> 00:36:38,212
�i �ncep�nd din acest moment,
pute�i merge s� v� vede�i so�iile.
442
00:36:41,480 --> 00:36:43,021
Ce se �nt�mpl� cu ceilal�i?
443
00:36:43,031 --> 00:36:45,951
A� putea folosi o bil� �i un lan� aici.
444
00:36:46,125 --> 00:36:49,801
Exist� un r�zboi.
Trebuie f�cute sacrificii.
445
00:36:51,229 --> 00:36:53,196
Bine, bine.
Haide�i.
446
00:36:53,197 --> 00:36:56,357
Controla�i-v� dorin�ele,
�i �ntoarce�i-v� la munc�.
447
00:36:57,945 --> 00:37:00,904
Acest exerci�iu va fi desf�urat ca la carte.
448
00:37:01,194 --> 00:37:03,735
Tot ceea ce face�i, va fi fotografiat.
449
00:37:04,266 --> 00:37:07,985
Deci, dac� o da�i �n bar�,
voi, fl�c�i, o s� ap�re�i �n poze.
450
00:37:08,175 --> 00:37:09,730
Dar nimeni nu o va da �n bar�.
451
00:37:10,011 --> 00:37:13,612
O singur� bomb�,
umplut� cu un balast de patru tone,
452
00:37:13,613 --> 00:37:18,179
va fi aruncat� �ntr-un cerc de 200 de metri
la marginea de nord a zonei �int�.
453
00:37:18,498 --> 00:37:21,039
Odat� ce bomba este aruncat�,
ve�i face un viraj dreapta de 150 de grade,
454
00:37:21,049 --> 00:37:23,849
�i cinci grade cobor�re,
chiar �n acest moment.
455
00:37:24,071 --> 00:37:26,402
Unii dintre voi, probabil,
v� g�ndi�i c� de ce nu la st�nga,
456
00:37:26,403 --> 00:37:27,970
pentru c� avem nevoie de tot
sprijinul pe care �l putem ob�ine,
457
00:37:27,980 --> 00:37:30,125
chiar �i de la cuplul motorului.
458
00:37:30,453 --> 00:37:33,149
Trebuie s� disp�rem de acolo
c�t mai rapid posibil.
459
00:37:33,481 --> 00:37:35,145
Te distrezi acolo �n spate?
460
00:37:35,155 --> 00:37:38,258
�ie ��i vine s� r�zi, Lewis,
o s� ajungi �n iad pentru asta, nenorocitule!
461
00:37:38,423 --> 00:37:39,552
Pare at�t de real!
462
00:37:39,562 --> 00:37:41,064
E ca �ntr-un carusel.
463
00:37:41,065 --> 00:37:42,934
Da, ca �ntr-unul special din Coney Island.
464
00:37:42,935 --> 00:37:44,825
Hei, Lewis, nu te da b�tut.
465
00:38:02,633 --> 00:38:03,999
Dou� dintre instrumentele mele
sunt defecte.
466
00:38:04,000 --> 00:38:06,467
Nu le-a� folosi niciodat� pentru
contram�surile recomandate.
467
00:38:06,468 --> 00:38:09,328
- C�t de departe era avionul?
- La 11 kilometri.
468
00:38:14,243 --> 00:38:16,790
Doctore, e periculos.
469
00:38:17,649 --> 00:38:19,345
Avionul s-ar putea dezintegra.
470
00:38:19,458 --> 00:38:22,590
�n�eleg c� nu pot da vina pe
manevr� sau pe pilot.
471
00:38:22,843 --> 00:38:25,222
Tot e foarte aproape de explozie, colonele.
472
00:38:25,299 --> 00:38:29,549
Cum s� stau departe de c�ldur�,
dac� nu pot ie�i din buc�t�rie?
473
00:38:34,574 --> 00:38:39,826
Acesta e Frontul de Vest �n ultima
s�pt�m�ni geroas� de iarn� din 1944.
474
00:38:39,827 --> 00:38:42,682
Dup� ce au venit ve�tile din Europa
prin cea�a r�zboiului,
475
00:38:42,683 --> 00:38:44,981
ne uit�m cu to�ii
la pierderile acestei luni.
476
00:38:44,982 --> 00:38:49,164
Speran�a victoriei finale �i a p�cii
devine tot mai important�.
477
00:38:49,416 --> 00:38:52,723
AVIOANELE JAPONEZE
ZBOAR� C�TRE MOARTE
478
00:38:53,254 --> 00:38:55,208
�i lupta merge mai departe.
479
00:38:55,209 --> 00:38:57,483
�n ciuda pilo�ilor kamikaze japonezi,
480
00:38:57,484 --> 00:38:59,847
superioritatea naval� american� continu�
481
00:38:59,848 --> 00:39:02,886
s� resping� atacurile care vin din cer.
482
00:39:03,088 --> 00:39:05,790
Pierderile sunt grele deoarece
b�ie�ii no�tri americani
483
00:39:05,800 --> 00:39:09,301
trebuie s� �nfrunte singuri
atacurile violente care vin din fa��.
484
00:39:10,342 --> 00:39:12,318
Unde erai �n 1941?
485
00:39:13,202 --> 00:39:14,652
Eram �n Tokyo.
486
00:39:14,814 --> 00:39:16,958
La Academia de Ap�rare Gakuen.
487
00:39:17,530 --> 00:39:20,052
Tocmai primisem comisionul.
488
00:39:22,089 --> 00:39:23,313
�n acele zile...
489
00:39:24,170 --> 00:39:27,038
erau sute de nave ancorate �n acel golf.
490
00:39:27,229 --> 00:39:29,779
Nu era suficient loc pentru toate.
491
00:39:30,610 --> 00:39:34,728
Aveam Filipine, Singapore,
Noua Guinee �i China.
492
00:39:35,309 --> 00:39:39,022
Aveam toat� Asia �n m�na noastr�.
493
00:39:39,490 --> 00:39:43,256
A�a cum �i zeii au cele 12 locuri din cer.
494
00:39:50,828 --> 00:39:52,938
Deci, va fi din nou a�a.
495
00:39:53,382 --> 00:39:55,602
- Avem arma.
- Kamikaze.
496
00:39:56,687 --> 00:39:58,267
Tinerii no�tri r�zboinici!
497
00:39:59,727 --> 00:40:04,533
La fel cum de secole, zeii ne-au distrus
vr�jma�ii printr-un mare taifun,
498
00:40:05,366 --> 00:40:08,010
La fel, tinerii no�tri
vor fi taifunul de m�ine.
499
00:40:09,113 --> 00:40:11,943
Devastatori!
Ne�mbl�nzi�i!
500
00:40:13,735 --> 00:40:15,375
Kamikaze.
501
00:40:17,006 --> 00:40:18,442
V�ntul divin.
502
00:40:33,430 --> 00:40:35,127
Un pas �nainte �i doi �napoi.
503
00:40:35,128 --> 00:40:37,901
Ne-am �ntors de unde am plecat,
la acelea�i �ntreb�ri.
504
00:40:38,107 --> 00:40:39,727
C�t de mare va fi explozia,
505
00:40:39,728 --> 00:40:41,838
bombardierele vor supravie�ui?
506
00:40:42,209 --> 00:40:44,402
Dac� unda de �oc va fi
la fel de mare pe c�t se spune,
507
00:40:44,403 --> 00:40:47,764
niciun bombardier
nu va supravie�ui c�t s� ajung� jos.
508
00:40:49,648 --> 00:40:52,813
�i dac� �ncerci s� scapi merg�nd
�nainte dup� aruncarea bombei??
509
00:40:52,814 --> 00:40:54,996
Nu ar trebui s� �ntorci,
ci doar s� urci �n continuare?
510
00:40:54,997 --> 00:40:57,539
Asta v� ofer� o vulnerabilitate minim�,
f�r� a avea expuse suprafe�e mari.
511
00:40:57,549 --> 00:40:59,080
Nu po�i urca mai rapid de at�t.
512
00:40:59,232 --> 00:41:01,847
De fapt, efectele bombei
ar lovi chiar partea de jos.
513
00:41:02,011 --> 00:41:02,934
B�nuie�ti, nu-i a�a?
514
00:41:02,944 --> 00:41:05,976
Ca cineva are deja un B-29
pe care-l testeaz� �ntr-un tunel aerodinamic.
515
00:41:05,977 --> 00:41:08,138
Deak, nu am nevoie
de un tunel aerodinamic.
516
00:41:08,264 --> 00:41:10,171
�tiu ce se �nt�mpla
�n condi�ii naturale, cum ar fi...
517
00:41:10,309 --> 00:41:13,715
s� zbori �ntr-un front de nori
de vreo 15 kilometri.
518
00:41:13,990 --> 00:41:14,921
�i ce se �nt�mpl�?
519
00:41:15,110 --> 00:41:18,434
E�ti lovit de rafale de v�nt
de peste 150 de noduri.
520
00:41:18,444 --> 00:41:19,577
Avionul s-ar dezintegra.
521
00:41:19,716 --> 00:41:21,420
Ai avut vreodat� aceast� experien��?
522
00:41:21,591 --> 00:41:23,772
Nu, nu a� mai fi aici.
523
00:41:24,753 --> 00:41:26,678
Cea mai mare pies� pe care am recuperat-o
c�nd s-a �nt�mplat asta,
524
00:41:26,679 --> 00:41:29,609
cu �ase avioane,
avea cam aceast� dimensiune.
525
00:41:30,314 --> 00:41:32,050
Hei, Paul!
526
00:41:34,636 --> 00:41:38,072
- Da, Bob.
- Te-am g�sit. Te-am c�utat peste tot. Haide!
527
00:41:38,590 --> 00:41:42,173
- Bob nu pot face asta.
- Cum adic� nu po�i s� faci asta?
528
00:41:43,377 --> 00:41:46,164
Colonele, a� vrea s� �i-o prezint
pe lt. Beatrice Lubin.
529
00:41:46,298 --> 00:41:46,776
Domnule colonel!
530
00:41:46,777 --> 00:41:48,425
Eu �i Paul am zburat �mpreun�
mai mult de un an.
531
00:41:48,429 --> 00:41:49,856
Ne-am da un bra� unul pentru cel�lalt.
532
00:41:50,087 --> 00:41:51,527
Mi-a schimbat via�a.
533
00:41:52,285 --> 00:41:54,489
Splendid, a� vrea
s� merg cu tine, dar ...
534
00:41:54,490 --> 00:41:57,072
Haide, Paul,
mergem p�n� la club s� bem ceva.
535
00:41:57,664 --> 00:41:59,103
Deci, va trebui s� �ncepi f�r� mine.
536
00:42:00,662 --> 00:42:02,112
Ne vedem mai t�rziu?
537
00:42:04,957 --> 00:42:08,299
�tii Paul, nu am avut un moment
�mpreun� de c�nd ai ajuns aici.
538
00:42:14,729 --> 00:42:17,287
Acest r�zboi �ncepe s� fie un inconvenient.
539
00:42:17,776 --> 00:42:20,250
Bine, plec�m, ne facem nev�zu�i.
540
00:42:39,896 --> 00:42:41,804
Trebuie s� existe o solu�ie logic�.
541
00:42:42,053 --> 00:42:46,140
Singura solu�ie logic�
ar fi un miracol de la Dumnezeu.
542
00:42:46,335 --> 00:42:47,712
Nu �tiu despre Dumnezeu,
543
00:42:47,713 --> 00:42:50,863
dar �tiu c� armura e destul de grea.
544
00:42:51,932 --> 00:42:54,989
Deak, am testat B-29
pentru vulnerabilitatea lor...
545
00:42:54,990 --> 00:42:56,781
�n fa�a atacurilor avioanelor Zero,
japoneze.
546
00:42:56,791 --> 00:42:58,635
Am folosit avioane P-47,
pentru c� ar�tau ca Zero.
547
00:42:58,645 --> 00:43:01,709
Mi-am scos toat� armura.
Am sc�pat de 47.
548
00:43:02,088 --> 00:43:04,043
- La ce altitudine?
- 10,3 km.
549
00:43:04,044 --> 00:43:07,024
M-am dus la 11.000 ca un glon�
I-am l�sat la kilometri �n urma mea.
550
00:43:07,025 --> 00:43:11,082
Dac� po�i s� scapi cu un P-47,
poate c� po�i s� scapi �i de unda de �oc.
551
00:43:11,314 --> 00:43:14,048
S� scoatem armura, armele
tot ce mai putem da jos.
552
00:43:14,368 --> 00:43:16,332
- C�nd vei face testul?
- M�ine diminea��.
553
00:43:16,333 --> 00:43:18,339
Echipajul va lucra toat� noaptea.
554
00:43:18,487 --> 00:43:21,549
Ei bine, flirtezi cu o "Purple Heart",
so�ia ta sose�te m�ine.
555
00:43:22,019 --> 00:43:25,417
Sergent �ef Carter la telefon.
Alo?
556
00:43:39,681 --> 00:43:41,272
- Bobby!
- Hei, Lucy.
557
00:43:41,273 --> 00:43:43,980
- Ce mai faci?
- Bine.
558
00:43:43,981 --> 00:43:45,946
- Ar��i minunat.
- Mul�umesc.
559
00:43:45,947 --> 00:43:48,186
- Deci, unde este so�ul meu?
- E foarte ocupat.
560
00:43:48,190 --> 00:43:49,254
- Ocupat?
- Da.
561
00:43:49,414 --> 00:43:50,414
Ce face?
562
00:43:50,533 --> 00:43:53,413
Face un fel de test.
��i va spune el.
563
00:43:54,537 --> 00:43:56,143
Pariezi pe asta?
564
00:43:56,433 --> 00:43:58,811
Nu am nici cea mai vag� idee unde suntem.
565
00:43:59,076 --> 00:44:01,486
- Tu ai?
- Da, mai mult sau mai pu�in.
566
00:44:02,269 --> 00:44:03,814
- Da?
- Da.
567
00:44:03,815 --> 00:44:05,060
Despre ce e vorba?
568
00:44:06,488 --> 00:44:08,347
��i va spune Paul.
569
00:44:08,815 --> 00:44:12,292
- Copiii ce fac?
- Copii arat� grozav. Se joac� acolo.
570
00:44:13,148 --> 00:44:14,308
Te rog, stai jos.
571
00:44:24,628 --> 00:44:26,589
Te-ai schimbat.
572
00:44:27,188 --> 00:44:29,331
Da, cred c� to�i ne schimb�m.
573
00:44:30,366 --> 00:44:31,828
E�ti �nc� prieten cu Paul?
574
00:44:34,133 --> 00:44:37,720
Comanda, schimba oamenii �n mod ciudat.
575
00:44:39,741 --> 00:44:41,932
Tot �n mod ciudat,
schimb� �i rela�iile dintre oameni.
576
00:44:43,405 --> 00:44:45,761
Cu c�t avanseaz� mai sus,
cu at�t mai pu�in �l v�d.
577
00:44:46,847 --> 00:44:49,987
M� rog la Dumnezeu, s� nu-l fac� general.
578
00:44:55,543 --> 00:44:57,679
Nu-�i face griji, nu pl�ng.
579
00:44:59,129 --> 00:45:02,458
Nu �tiu de ce �mi curg lacrimile.
580
00:45:02,691 --> 00:45:05,953
Cred c�, din cauz�
c� sunt alergic� la de�erturi.
581
00:45:07,505 --> 00:45:09,606
Patru mut�ri �n �ase ani.
582
00:45:13,270 --> 00:45:16,113
E prima dat� c�nd nu a venit s� m� vad�.
583
00:45:26,406 --> 00:45:28,486
Tu ce nout��i ai?
584
00:45:30,767 --> 00:45:32,682
Ei bine, �nc� sunt burlac.
585
00:45:32,861 --> 00:45:33,683
Norocosule!
586
00:45:34,461 --> 00:45:36,627
G�nde�te-te la to�i so�ii
care trec prin iad,
587
00:45:37,332 --> 00:45:38,658
chiar �n acest moment.
588
00:45:38,814 --> 00:45:40,605
To�i trec �n sus �i �n jos...
589
00:45:41,591 --> 00:45:44,408
pe aceast� frumoas� �i glorioas� strad�.
590
00:45:50,712 --> 00:45:52,240
Ei bine, trebuie s� plec.
591
00:45:52,465 --> 00:45:55,348
Eu �i Paul facem ast�zi un test
�i m� a�teapt�.
592
00:45:55,381 --> 00:45:56,477
Bobby?
593
00:45:57,524 --> 00:46:00,078
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere!
594
00:46:00,830 --> 00:46:02,211
Ascult� ...
595
00:46:04,047 --> 00:46:07,325
Dac� tu ai putut s� vii s� m� vezi
cinci minute, el de ce nu poate?
596
00:46:11,150 --> 00:46:12,724
Lucy, eu sunt doar un simplu pilot.
597
00:46:12,734 --> 00:46:15,019
El e �ef, are mii de lucruri de f�cut.
598
00:46:17,893 --> 00:46:19,414
Bine, salut�-l din partea mea.
599
00:46:21,776 --> 00:46:23,908
�mi pare r�u c� am spus asta.
Scuz�-m�.
600
00:47:04,959 --> 00:47:07,381
�ine�i-v� p�l�riile
�i nu v� scoate�i cizmele.
601
00:47:07,432 --> 00:47:09,507
Ghice�ti unde e �i c�tigi u�or.
602
00:47:10,007 --> 00:47:11,772
Doamnelor, �ine�i-v� copiii,
603
00:47:11,872 --> 00:47:13,587
�i voi b�ie�i, pentru 55 de cen�i,
604
00:47:13,588 --> 00:47:16,081
o pute�i vedea pe grasa de unde apare.
605
00:47:16,200 --> 00:47:19,731
�i v� spun, locul �sta era posedat.
606
00:47:20,479 --> 00:47:23,378
Urm�torul lucru pe care mi-l amintesc este
c� eram cu capul �n jos deasupra Berlinului.
607
00:47:23,695 --> 00:47:25,504
- Bombardierul meu...
- Eu.
608
00:47:25,769 --> 00:47:27,184
...m� �inea de picioare.
609
00:47:27,194 --> 00:47:29,633
M� uitam direct la soare.
610
00:47:29,916 --> 00:47:31,153
Atunci am aflat.
611
00:47:31,308 --> 00:47:33,085
�i noi de fapt eram pe Wilhelmstrasse.
612
00:47:33,297 --> 00:47:36,244
�i �n tot acest timp,
am crezut c� suntem pe Friedrichstrasse.
613
00:47:36,747 --> 00:47:40,446
Vreunul dintre voi, cei tineri, ave�i mil�
de un veteran ca s�-i aduce�i o b�utur�?
614
00:47:40,610 --> 00:47:41,508
V� aduc eu, domnule.
615
00:47:41,697 --> 00:47:44,326
�mi pare r�u, dar Doamna norocoas�,
nu s-a ar�tat.
616
00:47:44,327 --> 00:47:46,475
Dac� vrei s� c�tigi doi b�nu�i,
pariaz� unul, e bine?
617
00:47:46,485 --> 00:47:48,830
Bine, vrei un pariu dublu?
�l prime�ti.
618
00:47:58,381 --> 00:48:00,769
�i atunci, �n acel moment,
toate s-au epuizat.
619
00:48:00,779 --> 00:48:02,832
- Epuizat?
- S-au terminat.
620
00:48:03,022 --> 00:48:05,137
F�r� oxigen,
f�r� combustibil.
621
00:48:05,390 --> 00:48:07,601
F�r� whisky,
f�r� femei.
622
00:48:08,768 --> 00:48:10,217
Sc�pat de sub control.
623
00:48:16,365 --> 00:48:18,319
�tii ceva?
624
00:48:18,320 --> 00:48:21,930
�mi produci un
zgomot imperceptibil �n urechi.
625
00:48:22,798 --> 00:48:24,758
Nu eu, nivelul acestui zgomot.
626
00:48:27,225 --> 00:48:30,825
Ce ai zice s� mergem �ntr-un loc lini�tit
�i s� discut�m subiectul.
627
00:50:10,287 --> 00:50:11,373
Bun�.
628
00:50:23,269 --> 00:50:24,753
- Ai reu�it!
- Da.
629
00:50:26,671 --> 00:50:29,586
Am crezut c� erai implicat �ntr-un r�zboi.
630
00:50:29,955 --> 00:50:31,193
Nu chiar.
631
00:50:31,893 --> 00:50:33,699
Totul se �nt�mpl� de la sine.
632
00:50:34,620 --> 00:50:36,576
Cum a fost... testul?
633
00:50:36,577 --> 00:50:40,431
A fost un succes, dar mai s�lbatic
dec�t cel mai r�u co�mar al meu.
634
00:50:43,456 --> 00:50:45,740
Sunt foarte fericit� s� te v�d.
635
00:51:44,443 --> 00:51:46,305
Yankeii �mi dau dureri de cap.
636
00:52:20,015 --> 00:52:21,515
Noapte bun�, locotenente.
637
00:52:24,335 --> 00:52:25,708
Bine, bine,
M� predau.
638
00:52:25,709 --> 00:52:30,008
Numele meu e lt. Jacob Beser,
num�r de identificare 062372511.
639
00:52:30,122 --> 00:52:32,016
Sunt obligat s� ��i reamintesc
prevederile Conven�iei de la Geneva.
640
00:52:32,026 --> 00:52:33,631
Pune-mi c�tu�ele �i ia-m�.
641
00:53:02,596 --> 00:53:04,596
- Crasky!
- Bun�.
642
00:53:05,185 --> 00:53:07,738
Am avut ni�te probleme cu
piuli�a de blocare, dar am str�ns-o.
643
00:53:07,901 --> 00:53:10,191
Steven Crasky.
E numele t�u adev�rat?
644
00:53:10,704 --> 00:53:12,284
Oh, a�a e, dle colonel.
645
00:53:12,490 --> 00:53:14,818
A fost americanizat, �ti�i dvs,
646
00:53:14,994 --> 00:53:17,524
aceste nume poloneze sun� ca o boal�.
647
00:53:18,092 --> 00:53:20,829
Se pare c� judec�torul nu a
avut probleme cu asta.
648
00:53:21,601 --> 00:53:22,473
Judec�torul?
649
00:53:24,872 --> 00:53:28,791
5 aprilie 1942, �n Toledo, Ohio,
ai ucis un paznic de noapte.
650
00:53:29,208 --> 00:53:31,298
Doi ani �n Pontiac,
�nainte de a evada, totul este acolo.
651
00:53:31,299 --> 00:53:34,479
Dosarul poli�iei,
con�ine transcrierile procesului, totul.
652
00:53:36,251 --> 00:53:37,557
Cred c� am probleme.
653
00:53:37,746 --> 00:53:41,450
Nu Crasky, eu am probleme.
Am nevoie de tine, e�ti bun �n treaba ta.
654
00:53:41,684 --> 00:53:43,905
�mi pare r�u c� v-am dezam�git.
655
00:53:44,561 --> 00:53:46,342
Nu m-ai dezam�git, nu �nc�.
656
00:53:48,418 --> 00:53:51,726
Acest dosar este singura copie
a cazierului �nregistrat dinainte de r�zboi.
657
00:53:52,049 --> 00:53:54,309
Joci corect cu mine
�i r�m�i �n siguran�� �n echip�.
658
00:53:54,414 --> 00:53:56,442
C�nd Japonia capituleaz�,
��i este returnat.
659
00:53:57,099 --> 00:53:59,473
�i po�i s�-i dai foc.
660
00:54:01,103 --> 00:54:02,063
Mul�umesc, domnule.
661
00:54:03,940 --> 00:54:04,984
�napoi la munc�.
662
00:54:08,609 --> 00:54:11,191
�nc� mai trebuie s� te �nt�lne�ti cu doi
b�rba�i condamna�i pentru omor.
663
00:54:11,493 --> 00:54:15,139
�i un grup de trei fugari,
pe care FBI se pare c� nu-i poate localiza.
664
00:54:15,341 --> 00:54:17,805
- El ce caut� aici?
- A�teapt� pu�in, Paul.
665
00:54:18,139 --> 00:54:21,277
I-ai vrut pe cei mai buni.
Tipii �tia sunt profesioni�ti.
666
00:54:21,469 --> 00:54:23,051
Au g�sit o cas�, un loc unde s� se ascund�.
667
00:54:23,052 --> 00:54:25,374
Au documente false �i identit��i false.
668
00:54:25,501 --> 00:54:26,221
Ca �i Crasky.
669
00:54:26,373 --> 00:54:27,708
Ei bine, e �i asta o op�iune, nu-i a�a?
670
00:54:28,367 --> 00:54:31,171
L-am eliberat Crasky pentru c� a ucis un om.
671
00:54:31,979 --> 00:54:34,859
I-am dat o alt� �ans�,
pentru a ne ajuta s� ucidem mii.
672
00:54:51,340 --> 00:54:54,020
Bine, destul.
Luminile, te rog.
673
00:54:56,657 --> 00:54:59,052
Domnilor, aceste �nregistr�ri ale
bombardamentelor nu sunt satisf�c�toare.
674
00:54:59,062 --> 00:55:01,330
Repet, nu sunt satisf�c�toare.
675
00:55:02,065 --> 00:55:04,392
Analizate prin prisma procedurilor standard
ele sunt relativ bune,
676
00:55:04,393 --> 00:55:06,172
dar nu destul de bune.
677
00:55:06,330 --> 00:55:08,301
Deocamdat�,
nu e suficient fa�� de ceea ce vreau.
678
00:55:08,302 --> 00:55:11,256
V� cer, face�i-o pentru mine.
679
00:55:11,530 --> 00:55:15,240
Sau v� dau cel mai nenorocit Cr�ciun
pe care l-a�i visat vreodat�.
680
00:55:16,998 --> 00:55:18,595
M� bucur c� te distrezi, Willis.
681
00:55:18,987 --> 00:55:20,951
Sunt sigur c� vei g�si c� e �i mai amuzant
682
00:55:20,961 --> 00:55:24,690
c�nd vei instrui o echip� de pilo�i,
undeva la periferia ora�ului.
683
00:55:24,927 --> 00:55:26,499
S� o facem acum din nou.
684
00:55:26,500 --> 00:55:28,497
Pas cu pas, din partea de sus.
685
00:55:48,258 --> 00:55:49,374
- Ferebee!
- Spune!
686
00:55:49,375 --> 00:55:51,885
- Punctul de aruncare, se apropie.
- Mul�umesc, b�ie�i.
687
00:55:56,684 --> 00:55:58,254
�intit �n interior!
688
00:56:00,129 --> 00:56:01,892
�n regul�, Lewis, am avionul.
689
00:56:02,124 --> 00:56:04,006
Toate sunt ale tale.
690
00:56:10,884 --> 00:56:12,175
Arunc� bomba.
691
00:56:26,093 --> 00:56:27,922
Poate fi de vin� dispozitivul
Norden, pentru �intire?
692
00:56:27,932 --> 00:56:28,592
Nu!
693
00:56:29,768 --> 00:56:33,268
Verificat de trei ori,
calibrat �i verificat din nou.
694
00:56:33,269 --> 00:56:34,037
Ce este atunci?
695
00:56:34,733 --> 00:56:37,413
Eroare mecanic�?
Eroare uman�?
696
00:56:37,729 --> 00:56:40,229
�tii, nu ar trebui s� fie pentru c� niciodat�
697
00:56:40,230 --> 00:56:42,691
nu am mai aruncat o bomb�
de la 9,4 km �n�l�ime.
698
00:56:42,818 --> 00:56:45,084
Vreau ca, cpt. Lewis,
avionul �i echipajul s�u,
699
00:56:45,085 --> 00:56:46,747
s� fie preg�ti�i imediat pentru un nou test.
700
00:56:50,789 --> 00:56:53,109
F� exact cum ai f�cut
c�nd ai lansat ultima dat�.
701
00:57:02,249 --> 00:57:04,221
Bine, Bob, l-am prins.
702
00:57:07,555 --> 00:57:08,774
Apropiere de �int�.
703
00:57:10,185 --> 00:57:11,288
Asta este.
704
00:57:11,405 --> 00:57:13,090
- Arunc� o bomb�.
- Asta este.
705
00:57:14,101 --> 00:57:14,889
Ce?
706
00:57:15,003 --> 00:57:17,612
E rece, domnule.
Simt tot aerul acela rece!
707
00:57:17,613 --> 00:57:20,702
Lewis! Las� glumele porcoase
pentru clubul ofi�erilor.
708
00:57:21,658 --> 00:57:24,265
Ferebee, te-ai mi�cat.
�ntregul t�u corp s-a mi�cat.
709
00:57:24,388 --> 00:57:26,232
Poate vreo doi centimetri,
sau chiar mai pu�in.
710
00:57:26,341 --> 00:57:29,341
Suntem la 9 km �n�l�ime,
2 cm �nseamn� 150 de metri distan�� de �int�.
711
00:57:29,342 --> 00:57:33,612
�mi pare r�u, dar nu pot sta nemi�cat,
�i s� arunc �i bomba �n acela�i timp.
712
00:57:33,764 --> 00:57:34,968
Nimeni nu poate.
713
00:57:35,145 --> 00:57:37,759
Tot ce ai nevoie,
e un suport pentru a-�i sprijini capul.
714
00:57:37,944 --> 00:57:40,549
Ceva pentru a-�i sprijini capul,
a�a ai putea.
715
00:58:07,161 --> 00:58:08,851
Apropierea de �int�.
716
00:58:11,947 --> 00:58:13,373
Se apropie...
717
00:58:18,646 --> 00:58:21,829
�i... acum.
718
00:58:22,144 --> 00:58:23,683
Bomba a plecat!
719
00:58:35,918 --> 00:58:37,998
- �i totul e rezolvat.
- Da.
720
00:58:43,406 --> 00:58:45,659
V� rog, vre�i s� �nceta�i cu �ipatul?
721
00:58:49,798 --> 00:58:51,577
Bun� seara, doamn� Tibbets.
722
00:58:51,578 --> 00:58:54,552
Locotenente, mul�umesc c� a�i venit.
723
00:58:54,843 --> 00:58:57,026
Acesta e sergentul Crawford,
bodyguardul meu.
724
00:58:57,027 --> 00:58:59,686
Bun� seara, doamn�, m� bucur s� v� cunosc!
725
00:59:05,446 --> 00:59:06,785
Aten�iune!
726
00:59:09,097 --> 00:59:10,913
Sergent, vrei s� preiei tu de aici, te rog?
727
00:59:11,123 --> 00:59:11,914
Scuza�i-m�, doamn�!
728
00:59:15,835 --> 00:59:17,476
�n regul�, fl�c�i, pe loc repaus!
729
00:59:19,229 --> 00:59:21,425
Toat� aceast� discu�ie este necesar�?
730
00:59:22,828 --> 00:59:24,631
Preg�ti�i-v� pentru a evacua zona.
731
00:59:24,859 --> 00:59:25,907
St�nga-mprejur!
732
00:59:27,671 --> 00:59:29,262
�nainte, mar�!
733
00:59:34,501 --> 00:59:37,507
Ei bine, locotenente, asta e exact
ce mi-a recomandat medicul.
734
00:59:37,517 --> 00:59:39,278
Doar v� ajut pe dvs �i pe dl. colonel.
735
00:59:39,279 --> 00:59:40,279
R�spund eu.
736
00:59:42,720 --> 00:59:46,361
Re�edin�a Tibbets.
Da, cred c� este.
737
00:59:46,867 --> 00:59:49,159
Pot s� �ntreb...
Un moment, domnule.
738
00:59:49,707 --> 00:59:51,060
Generalul Groove.
739
00:59:54,261 --> 00:59:58,676
Domnule, totul e gata p�n� la orele 18.00,
�n aceast� sear�.
740
00:59:59,068 --> 01:00:03,602
Dac� cineva de la dvs vrea s� participe
la instruire, cu respect, v� sugerez s�...
741
01:00:05,197 --> 01:00:08,245
Da, domnule!
Da, domnule, e foarte clar.
742
01:00:13,652 --> 01:00:17,984
�nc�lzesc un P-47 pentru tine.
Destina�ia, Washington.
743
01:00:18,509 --> 01:00:20,991
- Nu mi-au spus de ce, dar...
- Mi-au spus mie.
744
01:00:22,915 --> 01:00:23,915
E �n regul�.
745
01:00:24,321 --> 01:00:26,547
Nu a� �ndr�zni s� �ntreb de ce.
746
01:00:34,757 --> 01:00:36,049
�ine acest lucru �n familie.
747
01:00:36,059 --> 01:00:37,726
S� nu te cread� nebun�.
748
01:00:40,050 --> 01:00:41,338
S� mergem!
749
01:00:48,602 --> 01:00:50,361
- Bun� diminea�a, domnilor.
- Bun� diminea�a, dle pre�edinte.
750
01:00:50,371 --> 01:00:51,528
- Sta�i jos.
- Dle colonel?
751
01:00:52,299 --> 01:00:53,705
Alexander!
752
01:00:57,034 --> 01:00:58,914
Domnilor...
753
01:00:58,915 --> 01:01:02,104
Am aici o scrisoare �nm�nat� personal,
754
01:01:02,114 --> 01:01:04,543
de bunul meu prieten, Alexander Sykes.
755
01:01:05,273 --> 01:01:07,009
- Alexander?
- Domnule.
756
01:01:07,549 --> 01:01:10,642
Scrisoarea este semnat� de majoritatea
oamenilor de �tiin�� care lucreaz� la bomb�.
757
01:01:10,983 --> 01:01:12,288
Inclusiv, Albert Einstein.
758
01:01:12,917 --> 01:01:16,001
Este o expresie
a profundei lor �ngrijor�ri morale.
759
01:01:16,204 --> 01:01:18,203
Se opun folosirii bombei.
760
01:01:18,922 --> 01:01:20,442
Un moment, Alexander.
761
01:01:21,261 --> 01:01:25,263
Poate colonelul Tibbets ar trebui s� ne
�mp�rt�easc� g�ndurile sale pe aceast� tem�.
762
01:01:25,477 --> 01:01:27,757
A� dori s� ne �mp�rt�easc� asta.
763
01:01:29,059 --> 01:01:30,285
- Ah, colonele!
- Domnule pre�edinte!
764
01:01:30,398 --> 01:01:32,482
- A� vrea s� �i-l prezint pe dl. Sacks.
- Domnule!
765
01:01:32,596 --> 01:01:34,513
Secretarul de r�zboi, Stimson.
766
01:01:34,515 --> 01:01:37,168
�i cred c� �i �tii deja pe generalul Arnold.
767
01:01:37,169 --> 01:01:39,399
- Generalul Groove.
- Da, domnule.
768
01:01:39,608 --> 01:01:40,900
Mul�umesc, domnule!
769
01:01:42,231 --> 01:01:43,381
Continu�, Alexander.
770
01:01:43,794 --> 01:01:48,430
Personalul din Los Alamos crede c� inamicul
poate fi �nvins cu arme conven�ionale.
771
01:01:49,012 --> 01:01:50,681
Dac� o s� folosim primii bomba,
772
01:01:50,682 --> 01:01:53,172
va trebuie s� ne confrunt�m
cu instan�a la Geneva.
773
01:01:53,173 --> 01:01:55,120
S� fim judeca�i?
Pentru ce?
774
01:01:55,508 --> 01:01:57,955
Acest lucru poate fi interpretat
ca un act de barbarism.
775
01:01:57,956 --> 01:01:59,229
Barbarism?
776
01:01:59,239 --> 01:02:02,488
Dac� ar avea Germania bomba,
nu ar folosi-o, sau Japonia?
777
01:02:02,626 --> 01:02:04,554
Vorbim despre responsabilitatea noastr�,
nu a lor.
778
01:02:04,904 --> 01:02:07,493
Oamenii de �tiin�� nu au amenin�at
c� renun�� s�-�i fac� treaba, nu-i a�a?
779
01:02:07,494 --> 01:02:09,206
Nu, domnule, dar sunt agita�i.
780
01:02:09,341 --> 01:02:11,525
�ntre timp, num�rul nostru
de victime escaladeaz�.
781
01:02:11,526 --> 01:02:12,965
Alexander...
782
01:02:13,382 --> 01:02:16,704
personalul t�u poate oferi o
solu�ie la aceast� problem�?
783
01:02:16,908 --> 01:02:17,746
Da, domnule.
784
01:02:17,756 --> 01:02:22,230
Dup� un test reu�it cu bomba,
am putea organiza o demonstra�ie
785
01:02:22,240 --> 01:02:24,633
�n fa�a unui grup
de oameni de �tiin�� alia�i �i neutri.
786
01:02:25,034 --> 01:02:27,293
Cu participarea celor mai importante
fe�e religioase.
787
01:02:27,419 --> 01:02:29,752
Ce vrei?
S� dezbatem acest subiect?
788
01:02:29,935 --> 01:02:32,209
�n fiecare zi num�rul victimelor cre�te.
789
01:02:32,356 --> 01:02:34,527
�n b�t�lia pentru ora�ul Naja �n Okinawa,
790
01:02:34,656 --> 01:02:37,408
armata noastr� pierde
cinci mii de oameni pe zi.
791
01:02:37,521 --> 01:02:40,258
Ce vrei s� demonstrezi cu asta?
792
01:02:40,511 --> 01:02:42,659
Ne-ar pl�cea s� d�m un avertisment public.
793
01:02:42,660 --> 01:02:46,684
S� avertiz�m inamicul c� bomba ar putea fi
aruncat� �ntr-o anumit� zon�.
794
01:02:46,836 --> 01:02:50,628
Dup� ce le d�m suficient timp pentru a
evacua oamenii �i animalele.
795
01:02:50,629 --> 01:02:51,629
Pentru numele lui Dumnezeu.
796
01:02:51,822 --> 01:02:54,066
- Altceva, Alexander?
- Doar asta, domnule.
797
01:02:54,649 --> 01:02:56,881
Un ultimatum ar putea fi
trimis inamicilor no�tri,
798
01:02:56,916 --> 01:02:58,981
cer�ndu-le predarea imediat�.
799
01:02:59,410 --> 01:03:03,032
Dac� nu sunt de acord,
vom apela la anihilarea atomic�.
800
01:03:03,284 --> 01:03:08,433
Adic� noi,
�i vom vom anun�a cu 24 de ore �nainte...
801
01:03:08,660 --> 01:03:10,508
�i �ntreaga lume se va uita?
802
01:03:10,685 --> 01:03:11,716
Exact, domnule.
803
01:03:11,726 --> 01:03:13,770
La avionul care va purta bomba.
804
01:03:14,111 --> 01:03:16,180
Se uit� la �sta ca la o �int� sigur�.
805
01:03:16,471 --> 01:03:19,031
Cu toate armele imperiului japonez,
a�intite asupra lui.
806
01:03:19,150 --> 01:03:23,344
Alexander, c�t v� va lua
pentru a v� realiza programul?
807
01:03:23,486 --> 01:03:24,915
Cam patru luni, domnule.
808
01:03:28,253 --> 01:03:30,615
Colonele, ce crezi �n leg�tur� cu asta?
809
01:03:30,754 --> 01:03:32,629
Care sunt convingerile tale morale?
810
01:03:32,957 --> 01:03:34,440
Foarte puternice, domnule.
811
01:03:37,879 --> 01:03:40,991
Domnul Sacks cere patru luni
pentru a termina programul.
812
01:03:42,502 --> 01:03:44,938
Cu americani care mor �n fiecare zi,
simt, domnule pre�edinte,
813
01:03:44,939 --> 01:03:47,736
c� avem obliga�ia moral� s� punem
cap�t acestui r�zboi, c�t mai cur�nd posibil.
814
01:03:47,771 --> 01:03:50,174
Folosind toate armele
aflate la dispozi�ia noastr�.
815
01:03:55,199 --> 01:03:57,607
�nclin s� fiu de acord cu colonelul.
816
01:04:07,092 --> 01:04:08,658
- Tetsuo.
- Da.
817
01:04:08,873 --> 01:04:10,768
Este un zmeu minunat.
Mul�umesc.
818
01:04:11,109 --> 01:04:12,735
M-am g�ndit la interesul t�u pentru zbor.
819
01:04:12,736 --> 01:04:14,371
Vreau s�-�i mul�umesc �i pentru asta.
820
01:04:14,372 --> 01:04:16,602
Tu ai fost �n primul r�nd interesat de asta.
821
01:04:16,603 --> 01:04:19,599
- Sper c� �i-am adus ve�ti bune.
- Da, excelente.
822
01:04:19,775 --> 01:04:21,821
Tat�l nostru �i-a dat consim��m�ntul
pentru c�s�toria mea.
823
01:04:21,981 --> 01:04:22,939
Felicit�ri.
824
01:04:23,497 --> 01:04:27,880
Po�i s� m� felici�i �i tu pentru acceptarea
�n For�ele Aeriene Imperiale.
825
01:04:28,935 --> 01:04:31,786
- Dar ai doar 14 ani!
- Doar?
826
01:04:32,583 --> 01:04:35,299
Nu erai mult mai �n v�rst� dec�t mine,
c�nd ai depus jur�m�ntul sacru.
827
01:04:37,699 --> 01:04:42,358
Tetsuo, vreau...
s� fii m�ndru de mine.
828
01:04:43,319 --> 01:04:45,003
A�a cum �i eu sunt m�ndru de tine.
829
01:04:45,332 --> 01:04:47,655
- Dar ai destul timp s� faci asta.
- Nu e destul.
830
01:04:47,832 --> 01:04:50,251
�ara noastr� are nevoie de noi to�i, acum.
831
01:04:51,224 --> 01:04:52,270
Cine �i-a spus asta?
832
01:04:52,533 --> 01:04:56,042
Tu.
Tu mi-ai spus-o de multe ori.
833
01:04:59,798 --> 01:05:03,322
AVANSAREA GERMAN�
�OCHEAZ� NA�IUNEA
834
01:05:03,903 --> 01:05:05,621
Istoria yankeilor �n retragere.
835
01:05:05,622 --> 01:05:09,466
Atacul surpriz� al inamicului
�ocheaz� �ntreaga Americ�.
836
01:05:09,471 --> 01:05:12,433
Solda�ii lupt� �n z�pad�
�i temperaturi de �nghe�,
837
01:05:12,557 --> 01:05:16,094
de-a lungul marii ofensive naziste,
cu care se confrunt� Yankeii.
838
01:05:16,328 --> 01:05:20,192
Aceasta este una din zilele oamenilor
no�tri, de-a lungul Frontului de Vest.
839
01:05:20,331 --> 01:05:21,927
Atacul nu i-a surprins.
840
01:05:22,157 --> 01:05:25,691
Lupta �mpotriva germanilor �n Europa,
de �ase luni lungi.
841
01:05:25,726 --> 01:05:29,204
�i ei �tiu ce lupt�tori fanatici sunt.
842
01:05:30,779 --> 01:05:33,508
�n ciuda inamicului, a frigului �i epuiz�rii
843
01:05:33,518 --> 01:05:37,301
b�ie�ii no�tri �i g�sesc timp,
pentru tradi�ionala cin� de Cr�ciun.
844
01:05:37,440 --> 01:05:42,339
�i se bucur� pe deplin de asta
acolo unde se afl�.
845
01:05:59,785 --> 01:06:01,620
Vrei s� �tii ce �mi place Cr�ciunul?
846
01:06:03,129 --> 01:06:08,603
�mi place la nebunie asta.
�tii de unde mai pot ob�ine una?
847
01:06:10,244 --> 01:06:11,864
Ar trebui s� �tiu?
848
01:06:23,620 --> 01:06:26,301
Seara bun�, b�ie�i!
849
01:06:26,836 --> 01:06:29,520
�i �nc� una.
Hei, barman!
850
01:06:30,756 --> 01:06:35,464
- Ce naiba s�rb�torim aici?
- Cr�ciunul, nu ai auzit?
851
01:06:36,916 --> 01:06:41,746
Ce ai pentru un biet b�iat singur,
aflat departe de cas�?
852
01:06:42,162 --> 01:06:44,086
Alege�i-v� singur otrava, domnule!
853
01:06:46,070 --> 01:06:50,072
O s� iau acel lichid inofensiv
854
01:06:50,082 --> 01:06:54,344
care arat� ca apa �i presupun c� e vodc�.
855
01:06:56,934 --> 01:06:59,697
De ce m� dezam�ge�te �ntotdeauna?
856
01:06:59,698 --> 01:07:01,249
- Cine?
- Tibbets.
857
01:07:01,433 --> 01:07:03,038
M� ceart� �n fa�a echipajul meu:
858
01:07:03,039 --> 01:07:05,610
"L�sa-�i glumele porcoase
pentru clubul ofi�erilor".
859
01:07:05,916 --> 01:07:08,606
P�i, asta e o idee bun�.
De ce nu-mi spui una?
860
01:07:08,607 --> 01:07:11,692
Nu am starea de spirit necesar� pentru glume.
861
01:07:19,953 --> 01:07:21,473
Cr�ciun fericit, campionule!
862
01:07:23,300 --> 01:07:25,217
Crezi c� tu ai probleme?
863
01:07:25,640 --> 01:07:27,001
Eu am o permisie de trei zile.
864
01:07:27,266 --> 01:07:29,696
Am o fat� �n Newark,
preg�tit� s�-mi fie mireasa.
865
01:07:29,962 --> 01:07:32,339
Tu te pl�ngi, omule?
Ai totul.
866
01:07:32,959 --> 01:07:35,154
Dar nu am cu ce s� m� duc acolo.
867
01:07:35,357 --> 01:07:36,624
Ia-�i un avion.
868
01:07:37,612 --> 01:07:39,645
�i cine-l conduce?
Lucrez la �ntre�inere.
869
01:07:45,009 --> 01:07:47,669
- Care-i numele t�u?
- Stall.
870
01:07:48,727 --> 01:07:50,828
C�pitane Stall, ai noroc.
871
01:07:51,409 --> 01:07:52,741
De ce spui asta?
872
01:07:52,938 --> 01:07:54,814
E�ti norocos c� m-ai �nt�lnit pe mine.
873
01:07:55,265 --> 01:07:58,604
Crede-m�, pu�tiule, niciodat�
nu vei fi singur, a�teapt� aici.
874
01:08:23,561 --> 01:08:26,003
P�i, domnule am disponibil un C-45.
875
01:08:26,408 --> 01:08:27,349
Desemneaz�-l pentru mine.
876
01:08:27,513 --> 01:08:29,720
Pot s� v�d permisul
de prioritate, dle c�pitan?
877
01:08:30,287 --> 01:08:32,611
- "Silver Plate".
- Da, domnule.
878
01:08:32,927 --> 01:08:35,569
- Destina�ia?
- Newark.
879
01:08:36,411 --> 01:08:38,901
Foarte bine,
mai trebuie doar s� punem ciorapii.
880
01:08:39,254 --> 01:08:42,224
Bine, b�ie�i,
fiecare va avea c�te unul al lui.
881
01:08:42,565 --> 01:08:44,000
Acestea sunt ale noastre.
882
01:08:44,581 --> 01:08:46,863
Paul, sigur nu trebuie
s� te prezin�i la club?
883
01:08:46,938 --> 01:08:49,890
Da, draga mea, nu vreau s�-i v�d
pe oamenii �tia �n seara asta.
884
01:08:50,029 --> 01:08:51,435
P�n� data viitoare.
885
01:08:51,717 --> 01:08:54,390
Tu nu vrei s�-i vezi pe ei,
nu e �i viceversa?
886
01:08:54,581 --> 01:08:57,992
Nu vreau s�-mi cad� ceva �n
pantofii �n ajunul Cr�ciunului.
887
01:08:58,131 --> 01:09:00,050
�n plus, vreau s� petrec
un timp cu familia mea.
888
01:09:00,505 --> 01:09:02,358
Ei bine, �i ei sunt tot familia ta.
889
01:09:02,542 --> 01:09:04,013
Tat�, ne cite�ti asta?
890
01:09:05,905 --> 01:09:07,265
Cr�ciun fericit!
891
01:09:08,097 --> 01:09:09,097
Haide�i.
892
01:09:11,325 --> 01:09:12,632
Bine.
893
01:09:16,304 --> 01:09:17,304
Gata, s� �ncepem cu �nceputul.
894
01:09:20,824 --> 01:09:22,466
�ncepem!
895
01:09:22,782 --> 01:09:25,799
- Era noaptea Ajunului Cr�ciunului...
- ... �i ningea.
896
01:09:25,963 --> 01:09:27,617
Nu cred asta.
897
01:09:28,676 --> 01:09:31,414
Ei bine, ce anume nu crezi?
898
01:09:31,637 --> 01:09:35,123
Despre b�tr�nul care zboar� prin aer.
899
01:09:37,512 --> 01:09:42,028
Bine, s� presupunem c� te g�nde�ti
la sania lui Mo� Cr�ciun, c� ar fi asta.
900
01:09:42,235 --> 01:09:45,562
Ca e o adev�rat� suprafa�� portant�
foarte sofisticat�, bine?
901
01:09:45,867 --> 01:09:47,687
�i renii o trag.
902
01:09:47,825 --> 01:09:49,480
Precum motoarele unui B-29.
903
01:09:49,769 --> 01:09:55,396
Folosindu-i pe ei �n loc de motoare,
nu face ca renii s� mearg� mult mai repede?
904
01:09:55,654 --> 01:09:58,379
Ei sunt cei care trag aceast�
suprafa�� portant�, prin masa de aer.
905
01:09:58,531 --> 01:10:00,842
Dac� suprafa�a portant�
se �ndreapt� spre p�m�nt,
906
01:10:00,852 --> 01:10:03,454
fiind mai rotunjit� �n partea de sus
dec�t �n partea de jos,
907
01:10:03,618 --> 01:10:07,126
aerul trece mai repede prin
partea de sus, dec�t prin cea de jos,
908
01:10:07,290 --> 01:10:09,137
cre�nd un vid par�ial care ridic�...
909
01:10:09,147 --> 01:10:10,267
Paul?
910
01:10:12,753 --> 01:10:14,125
Tat�, cite�te!
911
01:10:17,888 --> 01:10:20,308
Era noaptea dinaintea Cr�ciunului.
912
01:10:20,309 --> 01:10:23,742
�n toat� casa nicio creatur� nu se mi�ca.
913
01:10:23,869 --> 01:10:26,042
- Nici m�car un �oricel.
- Nici m�car un �oricel.
914
01:10:51,195 --> 01:10:53,017
Cr�ciunul �ntotdeauna m� �ntristeaz�.
915
01:10:53,434 --> 01:10:54,365
De ce?
916
01:10:56,192 --> 01:10:57,488
N-am avut niciodat� bani
suficien�i pentru a cump�ra
917
01:10:57,489 --> 01:10:59,782
darurile pe care am dorit
s� le d�ruiesc familiei mele.
918
01:11:00,370 --> 01:11:02,220
Trebuie s� existe ni�te oameni
�ngrozitor de s�raci.
919
01:11:03,786 --> 01:11:05,390
Mai ales copiii.
920
01:11:06,046 --> 01:11:08,443
M� face mereu s� m� g�ndesc la asta.
921
01:11:09,633 --> 01:11:11,191
Nu te g�ndi la asta.
922
01:11:11,351 --> 01:11:14,679
G�nde�te-te la altceva.
La o alt� perioad� a anului.
923
01:11:16,859 --> 01:11:19,191
G�nde�te-te la Ziua �ndr�gosti�ilor.
924
01:11:21,602 --> 01:11:22,793
Bine.
925
01:11:37,658 --> 01:11:39,360
Toat� lumea.
926
01:11:55,753 --> 01:11:58,563
Crawford...
o s� �ncerc s� m� distrez.
927
01:11:59,551 --> 01:12:02,432
Ce vreau s� spun e c�...
tu nu trebuie s� vezi asta.
928
01:12:04,056 --> 01:12:06,618
Da.
Sunte�i pe cont propriu, domnule.
929
01:12:07,595 --> 01:12:10,031
- Cr�ciun fericit, Shug!
- Locotenente!
930
01:12:10,977 --> 01:12:12,293
Cr�ciun fericit!
931
01:12:43,691 --> 01:12:46,151
Ai f�cut-o �n ciuda ordinelor mele
932
01:12:46,152 --> 01:12:49,306
ca niciun personal de zbor
s� p�r�seasc� aceast� baz� de Cr�ciun.
933
01:12:49,925 --> 01:12:51,454
Planul t�u de zbor.
934
01:12:52,537 --> 01:12:53,692
Zbor prin viscol.
935
01:12:53,693 --> 01:12:56,361
- Speram c� �l voi controla...
- La o altitudine de 30 de metri.
936
01:12:56,371 --> 01:12:57,944
A trebuit s� cobor ca s� v�d pe unde zbor.
937
01:12:57,954 --> 01:12:59,524
Nu te-ai g�ndit s� folose�ti instrumentele?
938
01:12:59,525 --> 01:13:01,915
Compasul meu era c�zut, domnule!
939
01:13:04,158 --> 01:13:05,892
De ce ai aterizat pe un
c�mp de porumb din Indiana?
940
01:13:05,893 --> 01:13:07,386
Era chiar l�ng� pista de aterizare.
941
01:13:07,387 --> 01:13:08,559
De ce nu ai aterizat pe pist�?
942
01:13:08,560 --> 01:13:10,425
Pentru c� r�m�sesem f�r� combustibil.
943
01:13:10,741 --> 01:13:12,688
M-am descurcat minunat!
944
01:13:13,901 --> 01:13:15,859
Asta e opinia ta?
945
01:13:15,860 --> 01:13:17,058
�i pot dovedi asta.
946
01:13:17,632 --> 01:13:19,841
- Cum?
- Sunt �n via��.
947
01:13:20,246 --> 01:13:21,618
�i eu am un termen limit�
pentru aceast� misiune
948
01:13:21,628 --> 01:13:23,484
�i la naiba dac� nu o voi face
chiar �i f�r� tine.
949
01:13:23,494 --> 01:13:24,784
Tibbets, e�ti obsedat de aceast� misiune.
950
01:13:24,785 --> 01:13:26,576
�i tu nu e�ti de ne�nlocuit.
951
01:13:26,577 --> 01:13:29,063
Ei bine, asta e opinia ta personal�?
952
01:13:32,468 --> 01:13:37,232
Dac� crezi c� o s� las asta a�a cum este,
din cauza prieteniei noastre...
953
01:13:38,203 --> 01:13:39,927
nici m�car s� nu �ndr�zne�ti s� crezi asta.
954
01:13:43,625 --> 01:13:46,301
- Ei, haide, Paul.
- Liber!
955
01:13:58,298 --> 01:14:01,570
SF�R�ITUL PRIMEI P�R�I
956
01:14:03,494 --> 01:14:07,608
Traducerea �i adaptarea dup� sonor
Virgil G.N.
957
01:14:32,322 --> 01:14:35,530
Mare�alul Abehata
958
01:14:35,874 --> 01:14:38,586
Abehata fost una dintre cele 81.000
de persoane decedate �n Hiroshima
959
01:14:38,587 --> 01:14:41,246
ca urmare a bombardamentului
din 6 August 1945.
960
01:14:42,693 --> 01:14:46,331
Locotenent Tatsuo Yamato �i Aya
961
01:14:47,012 --> 01:14:51,766
Au supravie�uit bombei �i tr�iesc sub nume
diferite, pentru a-�i p�stra intimitatea.
962
01:14:53,100 --> 01:14:56,230
C�pitanul Theodore "Dutch" Van Kirk
(1921 - 2014)
963
01:14:56,484 --> 01:15:00,151
Van KIirk s-a �ntors la facultate,
primind o diplom� �n inginerie chimic�.
964
01:15:00,277 --> 01:15:04,067
�n prezent, e vice-pre�edintele de marketing,
al unei mari corpora�ii chimice americane.
965
01:15:05,426 --> 01:15:08,733
C�pitanul Claude Eatherly
(1918-1978)
966
01:15:09,086 --> 01:15:11,236
Confundat frecvent
cu pilotul de pe Enola Gay,
967
01:15:11,237 --> 01:15:13,007
niciodat� nu s-a adaptat la via�a civil�.
968
01:15:13,017 --> 01:15:15,069
Dup� o serie de intern�ri
�n Spitalul de boli mentale pentru veterani,
969
01:15:15,079 --> 01:15:16,346
a murit de cancer �n 1978.
970
01:15:17,622 --> 01:15:20,249
Sergent Shug Crawford
971
01:15:22,079 --> 01:15:25,367
C�pitan William "Deak" Parsons
(1901 - 1953)
972
01:15:26,088 --> 01:15:29,134
Parsons a r�mas �n Proiectul "MANHATTAN"
973
01:15:29,343 --> 01:15:31,958
�i a ob�inut gradul de amiral �n marin�.
974
01:15:32,180 --> 01:15:36,429
A murit la bordul portavionului sau,
�n Marea Mediteran�.
975
01:15:37,538 --> 01:15:40,573
Maior William "Bud" Uanna
(1909 - 1961)
976
01:15:40,906 --> 01:15:45,373
Uanna a fost membru al CIA
�i a fost ucis �n Africa.
977
01:15:45,575 --> 01:15:49,867
Toate dosarele referitoare la uciderea sa,
au disp�rut.
978
01:15:51,215 --> 01:15:53,749
Lucy Tibbets
(1906 - 1985)
979
01:15:54,010 --> 01:15:56,257
Lucy �i Paul au divor�at �n 1956.
980
01:15:56,459 --> 01:15:59,112
P�n� de cur�nd a tr�it �n Alabama,
981
01:15:59,302 --> 01:16:01,995
lucr�nd �ntr-un magazin cu produse de dam�,
982
01:16:01,996 --> 01:16:04,508
la fel ca atunci c�nd Paul
a �nt�lnit-o prima oar�.
983
01:16:05,436 --> 01:16:09,640
Maior Tom Ferebee
(1918 - 2000)
984
01:16:10,145 --> 01:16:14,978
Ferebee a r�mas �n armat�, continu�nd ceea ce
a devenit o lung� asociere cu Paul Tibbets.
985
01:16:15,180 --> 01:16:18,997
�n prezent este pensionat �i se ocup�
de afaceri imobiliare �n Florida.
986
01:16:19,420 --> 01:16:23,121
Locotenent Jake Beser
(1921 - 1992)
987
01:16:23,554 --> 01:16:25,880
Beser locuie�te �n Baltimore,
988
01:16:25,890 --> 01:16:29,374
unde continu� s� lucreze �n domeniul
electronicii, pentru o mare corpora�ie.
989
01:16:29,375 --> 01:16:32,719
El particip� anual
la reuniunea escadronului 509.
990
01:16:34,025 --> 01:16:37,426
C�pitan Bob Lewis
(1917 - 1983)
991
01:16:37,823 --> 01:16:41,142
Lewis este produc�tor de bomboane
�n New Jersey.
992
01:16:41,354 --> 01:16:45,483
Este c�s�torit, are cinci copii
�i la ultima num�r�toare, avea cinci nepo�i.
993
01:16:47,044 --> 01:16:50,317
Colonel Paul Tibbets
(1915 - 2007)
994
01:16:50,711 --> 01:16:52,758
Dup� 30 de ani �n For�ele Aeriene,
995
01:16:52,759 --> 01:16:55,749
Paul Tibbets s-a pensionat,
av�nd grad de general de brigad�.
996
01:16:55,750 --> 01:16:58,139
S-a rec�s�torit �i �n prezent,
e pre�edintele
997
01:16:58,140 --> 01:17:00,736
uneia dintre cele mai mari
companii aeriene private din �ar�.
998
01:17:00,737 --> 01:17:04,401
A aranjat ca atunci c�nd va muri,
cenu�a s� s� fie �mpr�tiat� pe cer.
999
01:17:06,138 --> 01:17:08,273
ENOLA GAY
1000
01:17:08,789 --> 01:17:12,736
Acum c��iva ani, Ministerul Ap�r�rii
a donat Enola Gay, Institutului Smithsonian.
1001
01:17:12,746 --> 01:17:17,859
Acum ea zace dezmembrat� �n multe piese, pe
podeaua hangarului Silver Spring, Maryland,
1002
01:17:17,998 --> 01:17:21,057
a�tept�nd s� fie reasamblat� �i expus�.
1003
01:17:21,978 --> 01:17:25,524
�n Decembrie 2003,
speciali�tii restauratori din cadrul
1004
01:17:25,534 --> 01:17:29,095
"Smithsonian National Air and Space Museum"
(Muzeului Na�ional al Aerului �i Spa�iului),
1005
01:17:29,105 --> 01:17:32,745
au reu�it reasamblarea aeronavei "Enola Gay",
aceasta fiind expus� permanent
1006
01:17:32,755 --> 01:17:36,369
la Centrul Steven F. Udvar-Hazy,
�n acest muzeu.
86515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.