All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E32-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,730 --> 00:02:15,940 Episode 32 2 00:02:31,210 --> 00:02:33,090 Hurry. 3 00:02:37,170 --> 00:02:39,170 Take him down. -Noted! 4 00:02:42,380 --> 00:02:46,590 Your Highness, an assassin has sneaked into the palace. 5 00:02:46,710 --> 00:02:50,290 We've set up a curfew. Soldiers are sent to East Palace. 6 00:02:50,750 --> 00:02:53,210 Please don't walk around, Your Highness. 7 00:02:53,590 --> 00:02:56,000 Where was the assassin found? 8 00:02:56,130 --> 00:02:59,840 He was found at the side palace. -I got it. 9 00:02:59,960 --> 00:03:03,170 What's wrong with the loud noise just now? 10 00:03:03,630 --> 00:03:06,170 Please have a look, Your Highness. It seems to be Mountain Yu. 11 00:03:06,250 --> 00:03:10,090 There were explosions. Something happened at Mountain Yu. 12 00:03:11,800 --> 00:03:13,210 Hurry and check it out. 13 00:03:13,340 --> 00:03:15,920 If there's anything, report to me immediately. 14 00:03:16,050 --> 00:03:19,250 Don't leave out any details. -Noted. 15 00:03:42,340 --> 00:03:45,340 Who is there? Come out! 16 00:03:56,380 --> 00:03:58,420 Sister? 17 00:04:00,800 --> 00:04:03,050 Is that really you? 18 00:04:04,000 --> 00:04:06,960 Sister, you're alive. -Chengqian,... 19 00:04:07,090 --> 00:04:09,800 ...help me save someone. I'll explain to you afterwards. 20 00:04:09,920 --> 00:04:12,920 Alright. -Your Highness,... 21 00:04:14,130 --> 00:04:17,750 ...General Wang has caught the assassin. He's waiting for orders. 22 00:04:20,050 --> 00:04:23,210 Don't worry. You can hide now. Leave this to me. 23 00:04:27,460 --> 00:04:29,250 Bring him in. 24 00:04:38,550 --> 00:04:41,050 Greetings, Your Highness. 25 00:04:45,840 --> 00:04:48,880 What happened? -Your Highness,... 26 00:04:49,000 --> 00:04:51,750 ...General Wang caught the assassin, but when he was... 27 00:04:51,880 --> 00:04:54,460 ...interrogated, he ate the poison hidden in his mouth. 28 00:04:54,590 --> 00:04:57,840 When I got there, he died. -What did you say? 29 00:05:01,290 --> 00:05:05,290 Did you say he's dead? -Yes. 30 00:05:06,290 --> 00:05:09,420 I got it. Bring him down. -Noted. 31 00:05:31,500 --> 00:05:35,290 Brother Yun, you're finally awake. This is great. 32 00:05:37,750 --> 00:05:41,050 Where am I? -A campsite below Mountain Yu. 33 00:05:41,500 --> 00:05:45,210 Are the others alive? -Most of them are alive. 34 00:05:46,420 --> 00:05:48,670 This explosion has involved a lot of people. 35 00:05:48,800 --> 00:05:52,000 Prince of Wei got injured, too. He's still under treatment. 36 00:05:52,130 --> 00:05:53,840 I want water, too. -Thank you. 37 00:05:53,960 --> 00:05:56,050 It's fine. 38 00:05:56,170 --> 00:05:59,840 You just woke up. You must rest. -I've recovered. 39 00:06:04,460 --> 00:06:06,500 Come. Release it. 40 00:06:06,880 --> 00:06:09,130 Come. Get up and take some medicine. 41 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 Thank you. -Are you sure you want to come? 42 00:06:12,920 --> 00:06:14,710 Come. 43 00:06:17,170 --> 00:06:19,290 Eat slowly. -Be careful. 44 00:06:19,420 --> 00:06:21,750 My leg. -Be careful. 45 00:06:21,880 --> 00:06:23,880 Here you go. -Thank you. 46 00:06:24,000 --> 00:06:26,210 If I had noticed earlier,... 47 00:06:26,750 --> 00:06:29,130 ...this wouldn't have happened. -No. 48 00:06:29,210 --> 00:06:31,550 Brother Yun, we can't blame you. 49 00:06:31,670 --> 00:06:35,550 If you didn't save us, I'm afraid more people would've been dead. 50 00:06:36,000 --> 00:06:38,590 The fire precaution facilities at Mountain Yu should be good. 51 00:06:38,710 --> 00:06:41,290 This fire started too suddenly. 52 00:06:41,670 --> 00:06:45,460 It's suspicious. I suspected that this is not an accident. 53 00:06:46,000 --> 00:06:49,210 Someone may have burnt the place and caused the explosion. 54 00:06:49,340 --> 00:06:52,210 There are people patrolling Mountain Yu every day. 55 00:06:52,880 --> 00:06:54,880 So, this culprit... 56 00:06:55,210 --> 00:06:57,710 ...is probably assisted by someone among us. 57 00:06:58,500 --> 00:07:00,630 That person came from outside. 58 00:07:02,130 --> 00:07:05,840 Xinyue, did you come to Mountain Yu in a carriage? 59 00:07:07,130 --> 00:07:10,420 Yes, he left after he sent me. 60 00:07:11,750 --> 00:07:15,170 Do you remember this weird person who ran in the opposite... 61 00:07:15,250 --> 00:07:19,500 ...direction when everyone was running out? 62 00:07:21,670 --> 00:07:25,000 I..... I don't remember. 63 00:07:26,590 --> 00:07:29,420 Xinyue, you don't look good. 64 00:07:29,960 --> 00:07:33,000 If you don't feel well, you can return and rest. 65 00:07:39,630 --> 00:07:41,960 Could it be Xinyue? 66 00:07:43,090 --> 00:07:45,550 Forget it. I'll look for Lan'er first. 67 00:07:45,670 --> 00:07:48,090 Lan'er, please be safe. 68 00:07:49,920 --> 00:07:53,670 Sister, don't worry. I'll ask them to bury him properly. 69 00:07:54,170 --> 00:07:56,170 Thank you. 70 00:07:56,250 --> 00:07:59,460 Does Yun Ye know that you're not dead? 71 00:08:00,340 --> 00:08:03,090 You two made me miserable with this secret. 72 00:08:03,210 --> 00:08:06,210 I only want to find out the murderer who killed my mother. 73 00:08:06,340 --> 00:08:09,290 I have no other choice. -You went to the side palace. 74 00:08:09,420 --> 00:08:13,210 Do you think your mother's death is related to State Duke Shen? 75 00:08:14,460 --> 00:08:17,920 Chengqian, I don't want to drag you into this. 76 00:08:18,290 --> 00:08:21,500 Just pretend that you didn't see me today. 77 00:08:22,880 --> 00:08:24,880 Wait. 78 00:08:28,050 --> 00:08:31,630 Do you know that Gao Shilian is no longer in the palace? 79 00:08:35,549 --> 00:08:37,710 What did you say? -Father brought him to the... 80 00:08:37,840 --> 00:08:39,210 ...royal tombs to protect him. 81 00:08:39,340 --> 00:08:43,000 The palace is only a trap set by father. 82 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Indeed. 83 00:08:47,130 --> 00:08:49,630 He's siding State Duke Shen. 84 00:08:50,340 --> 00:08:53,090 There must be something wrong. 85 00:08:54,550 --> 00:08:56,340 State Duke Shen is my uncle. 86 00:08:56,460 --> 00:08:59,500 He has the support of the whole Zhangsun family of Guanlong. 87 00:08:59,630 --> 00:09:02,840 Also, he's been loyal to father. 88 00:09:03,380 --> 00:09:05,920 Father only cares about power and status. 89 00:09:06,460 --> 00:09:08,000 If my uncle... 90 00:09:08,130 --> 00:09:11,130 ...is really the culprit for killing your mother,... 91 00:09:11,210 --> 00:09:14,000 ...father won't punish him easily because of... 92 00:09:14,800 --> 00:09:17,170 ...his power in the palace. 93 00:09:17,250 --> 00:09:21,670 You sound reasonable, but aren't you from Zhangsun family? 94 00:09:23,630 --> 00:09:27,670 Since I was born, I feel more like a puppet... 95 00:09:28,500 --> 00:09:31,420 ...that was controlled by father and Zhangsun family. 96 00:09:32,000 --> 00:09:34,500 I held it in. I suppressed it. 97 00:09:34,630 --> 00:09:37,500 I tried my best to become the Crown Prince they want me to be. 98 00:09:37,630 --> 00:09:40,130 What did I get in the end? 99 00:09:41,500 --> 00:09:44,170 I can only look at the woman I love the most... 100 00:09:44,250 --> 00:09:47,670 ...got married to my best friend and lost my sister's trust to me. 101 00:09:47,800 --> 00:09:51,130 Now I may be replaced by my brother by blood. 102 00:09:51,960 --> 00:09:55,750 What exactly did I get? -Chengqian. 103 00:09:56,590 --> 00:09:59,050 Since you think that the world is unfair, too,... 104 00:09:59,170 --> 00:10:03,210 ...why not we work together and change the world? 105 00:10:03,500 --> 00:10:07,420 Why did you say that? Do you plan to commit treason? 106 00:10:08,210 --> 00:10:10,590 Chengqian, you're crazy. -It's the power... 107 00:10:10,710 --> 00:10:12,840 ...that makes people crazy. 108 00:10:13,420 --> 00:10:16,840 Sister, don't you have the same pain I felt? 109 00:10:17,250 --> 00:10:21,210 As long as father is the Emperor, Gao Shilian can live peacefully. 110 00:10:22,420 --> 00:10:25,750 If that's not the case, why did you have to risk your life? 111 00:10:26,340 --> 00:10:30,000 Why did your partner sacrifice his life for nothing? 112 00:10:30,420 --> 00:10:32,960 Why not we plan our way out? 113 00:10:33,090 --> 00:10:37,250 I promise you. If I become the Emperor, I'll change all of this. 114 00:10:39,340 --> 00:10:42,380 I'll let you kill Gao Shilian on your own,... 115 00:10:42,500 --> 00:10:45,170 ...and avenge your mother's death. 116 00:10:47,210 --> 00:10:51,000 I know that you can't make a decision now. 117 00:10:51,960 --> 00:10:54,250 If you don't want to help me,... 118 00:10:55,170 --> 00:10:58,550 ...I won't force you. -I can't promise you now... 119 00:11:00,340 --> 00:11:04,750 ...but I promise that I won't tell anyone other than you and I. 120 00:11:04,880 --> 00:11:08,840 Chengqian, think properly. You can still turn back now. 121 00:11:08,960 --> 00:11:12,630 But once you start doing it, there's no turning back. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,340 The arrow is on the bow. 123 00:11:15,460 --> 00:11:17,590 It must be shot. 124 00:11:18,290 --> 00:11:21,630 Since you've made your decision, I won't say much. 125 00:11:23,210 --> 00:11:25,130 Take care. 126 00:11:26,130 --> 00:11:28,130 You, too. 127 00:11:28,500 --> 00:11:30,500 I'm leaving. -Wait. 128 00:11:33,460 --> 00:11:35,130 Take this token. 129 00:11:35,210 --> 00:11:38,840 I'll get you some clothes. You can exit the palace safely. 130 00:11:54,380 --> 00:11:56,210 This is such a coincidence. 131 00:11:56,340 --> 00:11:59,000 I just left Chang'an,... 132 00:11:59,130 --> 00:12:03,420 ...and two major incidents happened. 133 00:12:03,550 --> 00:12:06,880 Please calm down, Your Majesty. What made you so angry? 134 00:12:08,880 --> 00:12:13,090 This is a message from Chengqian. You can have a look. 135 00:12:16,420 --> 00:12:18,750 Well..... 136 00:12:18,880 --> 00:12:21,750 Your Majesty has anticipated the assassin in the palace... 137 00:12:21,880 --> 00:12:23,880 ...but who'd have known that Mountain Yu will..... 138 00:12:25,050 --> 00:12:26,920 Wushe. 139 00:12:27,050 --> 00:12:30,130 I'm here. -Pass my orders. 140 00:12:30,840 --> 00:12:33,340 Let Chang He come to the royal tombs to see me. 141 00:12:33,460 --> 00:12:37,460 Your Majesty, General Chang He has been waiting outside. 142 00:12:39,590 --> 00:12:43,460 He came quite early. Let him in. -Noted. 143 00:12:44,960 --> 00:12:47,750 Summon Chang He! 144 00:12:53,080 --> 00:12:56,920 Greetings, Your Majesty. 145 00:12:57,040 --> 00:13:00,080 Chang He, tell me. 146 00:13:00,210 --> 00:13:04,420 The arsenal in Mountain Yu is gone and Prince of Wei is injured. 147 00:13:04,880 --> 00:13:08,460 If the front line loses, who's responsible for it? 148 00:13:09,250 --> 00:13:13,000 Your Majesty, let me explain. -What's there to explain? 149 00:13:13,710 --> 00:13:16,790 You can't even guard Mountain Yu. -Please calm down, Your Majesty. 150 00:13:16,920 --> 00:13:20,290 Hao Bin is one of my soldiers in charge of guarding the mountain. 151 00:13:20,420 --> 00:13:23,420 He has failed his task and disappointed you. I've killed him. 152 00:13:23,540 --> 00:13:26,630 I took Your Majesty's orders and was guarding outside Chang'an. 153 00:13:26,750 --> 00:13:29,540 I was not at Mountain Yu to stop what had happened. 154 00:13:29,670 --> 00:13:32,130 I didn't arrange my soldiers well. I should be blamed. 155 00:13:32,250 --> 00:13:36,580 I hope Your Majesty can forgive me with my effort before this. 156 00:13:41,500 --> 00:13:43,500 You may rise. 157 00:13:44,250 --> 00:13:46,080 Thank you, Your Majesty. 158 00:13:50,000 --> 00:13:54,170 Leave your head here with me for now. 159 00:13:54,500 --> 00:13:56,670 I'm forming an imperial order for you now. 160 00:13:56,790 --> 00:13:59,790 You must follow my orders without making any more mistakes. 161 00:14:00,670 --> 00:14:03,460 Noted, Your Majesty! 162 00:14:08,040 --> 00:14:10,130 Come on. -Come on. 163 00:14:11,330 --> 00:14:13,290 The water is here. -Be careful. 164 00:14:13,420 --> 00:14:15,210 Have some water. -Thank you. 165 00:14:15,330 --> 00:14:17,330 Help me. 166 00:14:18,420 --> 00:14:20,830 Be careful. -Have you seen Duke Yun? 167 00:14:20,960 --> 00:14:22,830 No. 168 00:14:28,960 --> 00:14:31,500 Carry him here. Then go and get some medicine. 169 00:14:31,630 --> 00:14:33,630 Alright. -Alright. Hurry up. 170 00:14:35,130 --> 00:14:38,460 Come. Apply some medicine. -Yun Ye. 171 00:14:43,170 --> 00:14:45,080 Sorry. 172 00:14:54,040 --> 00:14:56,210 Physician, come and have a look at him. 173 00:15:12,460 --> 00:15:15,330 Brother Yun, have you found any clues? 174 00:15:17,960 --> 00:15:21,500 Duke Yun, please stay. -General Zhang? 175 00:15:21,630 --> 00:15:25,080 I've received orders to capture everyone related to... 176 00:15:25,210 --> 00:15:27,420 ...the explosion and put them in Court of Judicial Review. 177 00:15:27,540 --> 00:15:30,130 Duke Yun, please follow me. 178 00:15:35,080 --> 00:15:36,830 This way. 179 00:15:36,960 --> 00:15:40,670 General Zhang, you can take me. You don't have to take my wife. 180 00:15:40,790 --> 00:15:44,250 I can't defy orders. I'm sorry, Duke Yun and Mrs. Yun. 181 00:15:44,380 --> 00:15:48,170 We must wait for His Majesty to return. This way. 182 00:15:52,830 --> 00:15:55,130 Don't worry. We'll find a way. 183 00:16:01,330 --> 00:16:03,080 Minister of revenue,... 184 00:16:03,210 --> 00:16:07,040 ...how's the preparation of the matter on Mountain Yu? 185 00:16:08,830 --> 00:16:12,960 People and resources have been arranged for that. 186 00:16:13,080 --> 00:16:15,960 They can move to Mountain Yu immediately. 187 00:16:17,670 --> 00:16:20,170 Also, Prince of Wei is injured badly. 188 00:16:20,290 --> 00:16:23,750 Bring him back to the palace for treatment. Do you understand? 189 00:16:24,290 --> 00:16:26,290 Noted. 190 00:16:27,500 --> 00:16:29,540 The imperial order is here! 191 00:16:44,000 --> 00:16:46,170 Your Highness shall receive the order. 192 00:16:53,750 --> 00:16:55,540 Please forgive me, master. 193 00:16:57,080 --> 00:17:00,670 Everything was fine, but Yun Ye was at Mountain Yu. 194 00:17:00,790 --> 00:17:03,880 He saved Lu Xinyue and Li Tai. I wanted to kill him, too,... 195 00:17:04,380 --> 00:17:07,000 ...but the explosion happened and it was chaotic. 196 00:17:07,079 --> 00:17:09,210 I lost my best chance to do it. 197 00:17:09,329 --> 00:17:12,079 I was worried that I'll be exposed, so I left. 198 00:17:12,170 --> 00:17:14,420 Although Mountain Yu was exploded,... 199 00:17:15,290 --> 00:17:19,290 ...Xinyue and Li Tai are alive. How dare you come and see me? 200 00:17:58,290 --> 00:17:59,920 If you make another mistake,... 201 00:18:00,040 --> 00:18:03,960 ...this arrow won't only be aiming for your hat. 202 00:18:04,830 --> 00:18:08,290 I understand. -Did you find out about Xiaomei? 203 00:18:08,790 --> 00:18:11,830 It's still under investigation. -I'm giving you 3 days. 204 00:18:12,670 --> 00:18:14,710 You may go now. -Noted. 205 00:18:15,710 --> 00:18:18,830 We should live our days normally. 206 00:18:18,960 --> 00:18:20,790 The Emperor of Great Tang has given orders. 207 00:18:20,920 --> 00:18:23,380 Assassination happened in the palace. Mountain Yu exploded. 208 00:18:23,500 --> 00:18:26,750 The 2 cases involve the safety of our country. 209 00:18:26,880 --> 00:18:29,330 The Crown Prince should act according to the rules. 210 00:18:29,460 --> 00:18:32,330 When I return, I'll do the interrogations. 211 00:18:32,460 --> 00:18:34,790 Ke Wu Yuan will be closed down from today onwards. 212 00:18:34,920 --> 00:18:37,290 All bomb making will be forbidden. 213 00:18:37,420 --> 00:18:40,380 General Chang He will... 214 00:18:40,500 --> 00:18:43,290 ...take full charge and settle the matter on Mountain Yu. 215 00:18:43,420 --> 00:18:46,080 He will also arrange for soldiers to guard outside Chang'an... 216 00:18:46,170 --> 00:18:51,080 ...to supervise and check on suspicious people. 217 00:18:55,960 --> 00:18:58,460 Your Highness, please accept the orders. 218 00:19:06,130 --> 00:19:08,580 I'll obey the orders and guard outside the city. 219 00:19:08,710 --> 00:19:11,710 If you have any orders, please let me know. 220 00:19:12,710 --> 00:19:15,710 Thank you, general. -I still have other tasks. 221 00:19:15,830 --> 00:19:18,210 I'll leave now. -Alright. 222 00:19:41,040 --> 00:19:43,460 What are you looking at? Go in. 223 00:19:46,460 --> 00:19:48,170 Brother. -What's it? 224 00:19:48,290 --> 00:19:51,080 The weather has gone cold at night. Can you ask someone... 225 00:19:51,170 --> 00:19:53,630 ...to bring me some blankets from home? 226 00:19:53,750 --> 00:19:56,630 I can let them know that I'm safe, too. 227 00:19:57,920 --> 00:20:01,540 What do you think this place is? This is the jail of the royals. 228 00:20:02,420 --> 00:20:05,210 Don't think that you can order me with that little money. 229 00:20:05,330 --> 00:20:07,500 You must not be amazed with these little things,... 230 00:20:07,630 --> 00:20:11,250 ...but if you can pass my message back to Yun manor,... 231 00:20:11,380 --> 00:20:14,290 ...there must be a good reward from my family. 232 00:20:15,330 --> 00:20:19,080 Don't tell me you're Yun Ye, Duke Yun. 233 00:20:19,580 --> 00:20:21,460 Yes, that's me. 234 00:20:23,170 --> 00:20:25,330 I didn't know. 235 00:20:25,460 --> 00:20:28,630 I almost offended the God of Fortune. Please don't blame me. 236 00:20:28,920 --> 00:20:32,080 How did the name God of Fortune come about? 237 00:20:32,210 --> 00:20:34,080 Didn't you invent mah-jong? 238 00:20:34,210 --> 00:20:36,880 Are there some tricks to win money from it? 239 00:20:37,000 --> 00:20:40,290 To be honest, there's really a secret in playing mah-jong. 240 00:20:40,420 --> 00:20:45,000 With the secret, you can win even with bad tiles. 241 00:20:45,080 --> 00:20:47,170 I knew it. 242 00:20:47,290 --> 00:20:50,080 Since you asked me to run some errands,... 243 00:20:50,210 --> 00:20:53,750 ...of course I would do it, but I..... 244 00:20:53,880 --> 00:20:55,960 I haven't passed anyone this secret. 245 00:20:56,080 --> 00:20:59,080 If you're willing to help me out,... 246 00:20:59,170 --> 00:21:02,080 ...I don't mind passing the secret to you. 247 00:21:02,170 --> 00:21:04,830 No problem. It's only getting a blanket and sending a message. 248 00:21:04,960 --> 00:21:06,750 That's right. -There's no problem with it. 249 00:21:06,880 --> 00:21:10,330 Then hurry up and tell me. -Alright. Listen carefully. 250 00:21:10,460 --> 00:21:14,460 Never take the first round. The chicken must be in pairs. 251 00:21:14,880 --> 00:21:16,380 Why can't I take the first round? 252 00:21:16,500 --> 00:21:20,830 This chant must be understood in the process of playing. 253 00:21:20,960 --> 00:21:24,210 You must eat the rice slowly or you'll get choked. 254 00:21:24,580 --> 00:21:27,460 That's right. -So please go to my manor for me. 255 00:21:27,580 --> 00:21:30,830 Tell my sister, Xiao Nan to ask Wang Cai to bring me a blanket. 256 00:21:30,960 --> 00:21:34,380 Alright. I'm going now. 257 00:21:35,670 --> 00:21:38,500 Never take the first round. Don't use the chicken. 258 00:21:38,630 --> 00:21:40,380 Brother. 259 00:21:40,500 --> 00:21:42,830 The gate. 260 00:21:42,960 --> 00:21:45,540 Thank you for teaching, Duke Yun. 261 00:21:51,630 --> 00:21:53,580 Qian'er,... 262 00:21:53,710 --> 00:21:56,580 ...as a ruler, you must have moral and ethics,... 263 00:21:57,080 --> 00:22:00,080 ...work hard for the political affairs and love your people. 264 00:22:00,710 --> 00:22:04,040 You're inheriting the Emperor's position in the future. 265 00:22:04,750 --> 00:22:08,130 Running political affairs is what you should learn. 266 00:22:09,080 --> 00:22:13,880 The reason your father asked you to supervise is to test you. 267 00:22:14,380 --> 00:22:18,790 Remember not to be lazy. -I know. I'll remember that. 268 00:22:24,130 --> 00:22:27,380 I wonder how's Qingque's injury. 269 00:22:29,630 --> 00:22:34,210 The physician visits Qingque every day. He's fine now. 270 00:22:36,960 --> 00:22:39,960 That's good. Luckily Qingque is fine... 271 00:22:40,330 --> 00:22:43,210 ...after the explosion at Mountain Yu. 272 00:22:44,880 --> 00:22:48,500 Qian'er, with your father's temper,... 273 00:22:49,000 --> 00:22:52,880 ...he won't let Qingque go. No matter what he did wrong,... 274 00:22:53,380 --> 00:22:55,380 ...he's your brother by blood. 275 00:22:55,500 --> 00:22:59,960 If father asks about it, you must help him. 276 00:23:01,790 --> 00:23:04,290 Yes, I understand. 277 00:23:05,920 --> 00:23:07,710 Qian'er,... 278 00:23:07,830 --> 00:23:11,130 ...I'd like to see Qingque. 279 00:23:12,540 --> 00:23:15,460 You haven't recovered. You must rest well. 280 00:23:15,580 --> 00:23:18,420 Let's wait for father to return. 281 00:23:20,040 --> 00:23:22,250 I'm just..... -I know. 282 00:23:22,380 --> 00:23:24,880 I'll take good care of Qingque. 283 00:23:25,000 --> 00:23:28,830 Father loves Qingque. He'll surely forgive him. 284 00:23:29,830 --> 00:23:32,830 Mother, it's getting late. 285 00:23:33,290 --> 00:23:37,040 I won't disturb you anymore. Please take care of yourself. 286 00:23:37,130 --> 00:23:39,250 Rest well. 287 00:23:39,380 --> 00:23:41,380 I'll leave now. 288 00:24:01,080 --> 00:24:03,630 The Empress is not feeling well. She needs to rest. 289 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 Without my permission, no one can disturb her. 290 00:24:06,880 --> 00:24:08,880 Noted! 291 00:24:12,590 --> 00:24:14,210 Sir, have you seen this person? 292 00:24:14,280 --> 00:24:16,280 No, I haven't. 293 00:24:18,340 --> 00:24:20,800 Sir, have you seen this person? 294 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 No, I haven't. -Have you seen this person before? 295 00:24:25,090 --> 00:24:26,710 No, I haven't. 296 00:24:26,800 --> 00:24:29,420 Let me go! 297 00:24:31,460 --> 00:24:33,670 Why did you bring me here? 298 00:24:34,000 --> 00:24:37,500 I've ordered to put everyone related to Mountain Yu... 299 00:24:37,630 --> 00:24:39,710 ...in the Court of Judicial Review. 300 00:24:40,840 --> 00:24:44,420 As the main person in charge, you should be interrogated, too. 301 00:24:44,960 --> 00:24:47,800 I've reported to father. The father made orders... 302 00:24:47,920 --> 00:24:50,840 ...for you to stay indoors and wait for orders. 303 00:24:51,380 --> 00:24:54,750 If it's father's order, why is there no official decree? 304 00:24:55,300 --> 00:24:57,710 I'm supervising the country now. 305 00:24:57,800 --> 00:25:01,300 My orders are the official decree. 306 00:25:04,130 --> 00:25:06,590 What are you laughing at? -I'm happy,... 307 00:25:06,960 --> 00:25:10,420 ...but I think it's funny. -Are you crazy? 308 00:25:10,550 --> 00:25:14,590 I'm happy that my plan has finally worked. 309 00:25:14,710 --> 00:25:18,630 The funny thing is that I've harmed myself. 310 00:25:18,750 --> 00:25:22,420 What do you mean? -Are you jeopardising me... 311 00:25:23,250 --> 00:25:26,460 ...because you think that I want to fight for your position? 312 00:25:29,050 --> 00:25:31,300 You all may leave. -Noted. 313 00:25:41,130 --> 00:25:43,050 What do you want to say? 314 00:25:43,170 --> 00:25:45,800 I didn't fight for father's attention... 315 00:25:45,920 --> 00:25:49,750 ...and compete with you for myself. 316 00:25:49,840 --> 00:25:54,250 I did it for you, Your Highness. I don't want to see you... 317 00:25:54,380 --> 00:25:57,420 ...ruining your future because of a woman. 318 00:25:57,550 --> 00:26:00,170 Why should I believe you? 319 00:26:00,300 --> 00:26:03,380 You're being ambitious now. Everyone knows. 320 00:26:03,840 --> 00:26:07,550 Now you failed. So, you want to cover up your ambition. 321 00:26:08,130 --> 00:26:10,130 It's too late. 322 00:26:10,880 --> 00:26:12,750 Brother,... 323 00:26:12,880 --> 00:26:15,710 ...among all the princes in the palace,... 324 00:26:15,800 --> 00:26:18,170 ...you and I are the closest. 325 00:26:18,300 --> 00:26:20,460 I've been taking you as my role model. 326 00:26:20,590 --> 00:26:23,130 When did I ever want to compete with you? 327 00:26:23,250 --> 00:26:25,800 I did everything to build up your determination. 328 00:26:25,920 --> 00:26:28,550 Don't you understand? -Shut up! 329 00:26:29,210 --> 00:26:32,750 Don't think that if you're acting, I'll let you go. 330 00:26:32,840 --> 00:26:34,840 If I knew this,... 331 00:26:35,340 --> 00:26:38,210 ...I would've killed that woman. 332 00:26:39,420 --> 00:26:42,750 What made you think that you can control me? 333 00:26:43,210 --> 00:26:47,420 If you ever dare touch Xinyue, I'll destroy you. 334 00:26:50,920 --> 00:26:52,750 Brother,... 335 00:26:53,460 --> 00:26:55,710 ...I just want to ask you this. 336 00:26:56,380 --> 00:26:59,300 Did you order what happened on Mountain Yu? 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,840 Did you plan to kill me? 338 00:27:04,130 --> 00:27:06,130 Come, my men! 339 00:27:09,840 --> 00:27:11,250 We're here. -Brother! 340 00:27:11,380 --> 00:27:13,130 Bring Prince of Wei down! -Noted! 341 00:27:13,250 --> 00:27:17,460 Brother, wake up! Brother! 342 00:27:33,380 --> 00:27:35,170 I'm coming. 343 00:27:39,000 --> 00:27:41,750 The pharmacy is closed. If it's not an emergency,... 344 00:27:41,880 --> 00:27:44,840 ...come again tomorrow. -Please have a look. 345 00:27:44,960 --> 00:27:47,750 This is my sister. She went missing a few days ago. 346 00:27:47,880 --> 00:27:50,210 Have you seen her? 347 00:27:50,340 --> 00:27:52,840 I haven't seen her. -You did. 348 00:27:52,960 --> 00:27:55,380 No, I didn't. -Sir! 349 00:27:55,960 --> 00:27:58,880 No. -Have you seen her? 350 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 No, you may go. -Sir! 351 00:28:05,500 --> 00:28:09,380 Your Highness, the wind is strong at night. Don't get sick. 352 00:28:10,130 --> 00:28:12,000 Let's go in. 353 00:28:15,960 --> 00:28:17,960 I'm not feeling cold. 354 00:28:19,750 --> 00:28:24,170 I heard the conversation between Your Highness and Empress mother. 355 00:28:27,800 --> 00:28:32,130 If Your Highness feel uneasy... 356 00:28:32,250 --> 00:28:34,550 ...hiding the matter of grounding Prince of Wei,... 357 00:28:34,670 --> 00:28:36,920 ...why not tell mother about it? 358 00:28:37,050 --> 00:28:39,590 This can avoid mother... 359 00:28:40,170 --> 00:28:42,500 ...blaming Your Highness after knowing. 360 00:28:45,840 --> 00:28:48,170 I understand your good intention,... 361 00:28:48,550 --> 00:28:51,130 ...but you better not interfere with my matter. 362 00:28:51,550 --> 00:28:53,750 This is good for both of us. 363 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 I understand. 364 00:29:02,840 --> 00:29:04,750 Your Highness. 365 00:29:06,500 --> 00:29:08,800 I'm leaving now. 366 00:29:16,000 --> 00:29:19,250 Your Highness, Lady Xinyue is imprisoned. 367 00:29:33,130 --> 00:29:35,340 Wang Cai, over here. 368 00:29:35,460 --> 00:29:37,460 That's right. 369 00:29:39,090 --> 00:29:41,550 You're my good brother. 370 00:29:41,670 --> 00:29:45,130 You're my good Wang Cai, my good brother. I know you'll come. 371 00:29:45,250 --> 00:29:48,250 Help me do something. -I'm leaving. 372 00:29:48,800 --> 00:29:51,130 Don't go, my brother. 373 00:29:51,250 --> 00:29:53,380 I'll give you something nice to eat when I return. 374 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 I don't want. 375 00:29:56,800 --> 00:30:00,130 Why not I find a female parrot for you? 376 00:30:00,710 --> 00:30:04,170 I don't want. -What if I pay you? 377 00:30:04,300 --> 00:30:06,250 I don't want. -That's enough. 378 00:30:06,380 --> 00:30:10,130 Are you here to make fun of me? I'm in a rush looking for Lan'er. 379 00:30:10,960 --> 00:30:13,750 Help me. If you don't,... 380 00:30:14,210 --> 00:30:16,630 ...I'll cook you after I get out. 381 00:30:16,750 --> 00:30:19,210 I want everything. -You're quite greedy, aren't you? 382 00:30:19,340 --> 00:30:21,460 Alright. This will do. It's a deal. 383 00:30:24,750 --> 00:30:28,250 Remember. I'll reward you after I get out. 384 00:30:37,750 --> 00:30:40,130 Your Highness, what orders do you have? 385 00:30:40,250 --> 00:30:42,300 Pass my orders. Everyone shall wait outside. 386 00:30:42,420 --> 00:30:44,380 No one can come in without my permission. 387 00:30:44,500 --> 00:30:46,090 Noted. 388 00:30:52,250 --> 00:30:54,590 Yue'er. -Chengqian. 389 00:30:56,300 --> 00:30:59,500 I haven't heard of you. I thought that..... 390 00:31:00,750 --> 00:31:03,380 I'm sorry. -It's good that you're fine. 391 00:31:03,880 --> 00:31:05,960 It's good that you're fine. 392 00:31:06,090 --> 00:31:10,840 Yue'er, you should've left Mountain Yu according to the plan. 393 00:31:10,960 --> 00:31:12,750 Why did you stay there? 394 00:31:12,840 --> 00:31:16,420 I wanted to leave, but Brother Yun was there. 395 00:31:16,550 --> 00:31:20,050 It was because of him that we managed to escape. 396 00:31:21,000 --> 00:31:24,130 It looks like Qingque is alive because of him. 397 00:31:25,920 --> 00:31:28,550 Brother Yun might be suspecting me. 398 00:31:29,340 --> 00:31:30,800 Does he know our plan? 399 00:31:30,920 --> 00:31:34,380 He still doesn't know that the explosion is related to you. 400 00:31:36,340 --> 00:31:39,050 Leave this to me. 401 00:31:41,130 --> 00:31:42,750 Yue'er,... 402 00:31:42,840 --> 00:31:46,340 ...sorry that you have to stay here because of us. 403 00:31:47,050 --> 00:31:48,840 I promise you that... 404 00:31:48,960 --> 00:31:53,300 ...I'll let the pain disappear very soon. 405 00:32:02,460 --> 00:32:04,670 Who'd have thought that it'll be you. 406 00:32:05,750 --> 00:32:09,250 Thank you for saving Xinyue. -You're welcome. 407 00:32:10,380 --> 00:32:13,050 It's father's intention to imprison you all. 408 00:32:13,420 --> 00:32:16,250 I'll think of a way to get you all out. 409 00:32:16,960 --> 00:32:20,750 It's not bad staying here, just that the food is bad. 410 00:32:21,590 --> 00:32:23,750 No one lies here though. 411 00:32:23,840 --> 00:32:26,420 I can even watch the moon calmly. 412 00:32:26,550 --> 00:32:29,340 I think it's quite nice. -I'm supervising the country now. 413 00:32:29,460 --> 00:32:31,710 I can't leave myself out of everything like you. 414 00:32:31,800 --> 00:32:35,340 Mountain Yu exploded. Father closed down Ke Wu Yuan. 415 00:32:35,460 --> 00:32:38,300 Without the bombs, the frontline is in danger. 416 00:32:38,420 --> 00:32:42,300 I've received 12 requests for help from the frontline today. 417 00:32:42,420 --> 00:32:45,050 Father can't return to the palace because of mourning. 418 00:32:45,170 --> 00:32:46,670 If the frontline fails,... 419 00:32:46,750 --> 00:32:50,170 ...and Turks attack us, by that time,... 420 00:32:51,050 --> 00:32:53,090 ...Great Tang will be in danger. 421 00:32:54,920 --> 00:32:58,050 Then what do you plan to do? -Even if I must disobey father,... 422 00:32:58,420 --> 00:33:02,300 ...I must win this war. You must help me. 423 00:33:02,750 --> 00:33:05,880 How do I help you? -Give me the bomb formula. 424 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 I'll then be able to solve this problem. 425 00:33:15,420 --> 00:33:17,670 The bomb formula is destroyed in the fire. 426 00:33:18,170 --> 00:33:20,800 I've experienced the explosion of Mountain Yu myself. 427 00:33:20,920 --> 00:33:23,550 I don't want it to happen again. 428 00:33:25,210 --> 00:33:27,800 I'm sorry. I can't help you. 429 00:33:30,630 --> 00:33:32,630 I got it. 430 00:33:33,500 --> 00:33:35,500 Chengqian,... 431 00:33:38,170 --> 00:33:40,250 ...you better be careful. 432 00:33:44,670 --> 00:33:46,750 Sir, is it nice? -Yes. 433 00:33:46,880 --> 00:33:49,380 How is it? -It's nice. 434 00:33:51,860 --> 00:33:53,570 It's nice. -Come on. 435 00:33:53,690 --> 00:33:55,610 Come on. 436 00:33:56,320 --> 00:33:58,780 This dance is nice. 437 00:34:01,110 --> 00:34:03,820 Sir, come. -I'm here, too. 438 00:34:03,940 --> 00:34:06,230 Drink. -Huang Shu, 1,000 sycees. 439 00:34:06,360 --> 00:34:08,280 Have some grapes. -Huang Shu, 1,000 sycees. 440 00:34:08,400 --> 00:34:12,030 What bird is that? It's so cute. 441 00:34:12,440 --> 00:34:16,900 This thing talks. -It's good at talking. 442 00:34:17,030 --> 00:34:19,280 Huang Shu, 1,000 sycees. -What did it say? 443 00:34:19,400 --> 00:34:21,440 Huang Shu? -What's Huang Shu? 444 00:34:21,570 --> 00:34:24,530 Huang Shu is god. -Did you say god? 445 00:34:25,030 --> 00:34:28,190 What's god? Say it again. -Go away. 446 00:34:28,860 --> 00:34:31,610 Sir, what's wrong? -Don't be angry. 447 00:34:31,739 --> 00:34:34,070 Scram! 448 00:34:37,739 --> 00:34:42,530 Huang Shu, 1,000 sycees. -Shut up. Why are you here, brat? 449 00:34:42,650 --> 00:34:46,780 Is this somewhere you should be? You should look for a female bird. 450 00:34:47,190 --> 00:34:49,679 Huang Shu, 1,000 sycees. 451 00:34:49,810 --> 00:34:52,270 Don't lie to me. 452 00:34:52,730 --> 00:34:55,850 The Duke in your house is cunning. 453 00:34:55,980 --> 00:34:57,640 Will he give me 1,000 sycees? 454 00:34:57,770 --> 00:35:00,730 He'll feel bad. -Huang Shu, 1,000 sycees. 455 00:35:00,850 --> 00:35:02,730 Huang Shu, 1,000 sycees. -Is it real? 456 00:35:02,850 --> 00:35:05,850 Where is it? -Huang Shu, 1,000 sycees. 457 00:35:08,890 --> 00:35:11,310 Let's go. -1,000 sycees. 458 00:35:33,100 --> 00:35:35,680 Sister, when did you come in? 459 00:35:35,810 --> 00:35:38,310 A while ago. Where did you go? 460 00:35:38,430 --> 00:35:41,310 I went to the Court of Judicial Review. I saw Yun Ye. 461 00:35:42,730 --> 00:35:45,430 Is he doing good? -He's still fine,... 462 00:35:45,520 --> 00:35:48,270 ...but father won't let him go after he returns. 463 00:35:48,390 --> 00:35:51,640 Prince of Wei is injured by the bomb. It'll be a death sentence. 464 00:35:51,770 --> 00:35:55,770 This is an accident though. -He can't bear the consequences. 465 00:35:56,140 --> 00:35:59,770 He made the bomb. The accident happened. Who's responsible? 466 00:36:01,810 --> 00:36:05,060 Have you made up your mind? 467 00:36:10,480 --> 00:36:13,480 Alright. I'll help you,... 468 00:36:13,980 --> 00:36:15,770 ...but I have 2 requests. 469 00:36:15,890 --> 00:36:18,770 Firstly, don't drag Yun Ye into this. 470 00:36:18,890 --> 00:36:20,980 I don't want him to get hurt. 471 00:36:21,100 --> 00:36:23,810 Secondly, you must release all the Mohists. 472 00:36:23,940 --> 00:36:26,810 Send them out of Chang'an. -Alright. 473 00:36:27,520 --> 00:36:29,520 I promise you. 474 00:36:35,390 --> 00:36:37,600 Get this. -Come on. Let's go. 475 00:36:37,730 --> 00:36:40,640 Uncle, are you holding food? 476 00:36:40,770 --> 00:36:43,190 You little rascal. 477 00:36:43,310 --> 00:36:46,350 How did you know it's food? -I smelled it. 478 00:36:46,430 --> 00:36:48,600 Where did the sachet come from? -Do you mean this one? 479 00:36:48,730 --> 00:36:51,190 This is from a granny at Daxing Street. 480 00:36:51,310 --> 00:36:53,480 Grandpa Sun said that granny's eyes are bad... 481 00:36:53,600 --> 00:36:56,680 ...and asked us to help her. The granny is nice. 482 00:36:56,810 --> 00:36:59,390 I'm close with her so she gave me this. 483 00:36:59,480 --> 00:37:02,100 Uncle, do you want a sachet, too? 484 00:37:02,680 --> 00:37:04,680 I do have a sachet. 485 00:37:07,100 --> 00:37:09,270 Give it to me. -Why are you not eating? 486 00:37:09,390 --> 00:37:11,980 I want to save the dessert for Sister Xinyue's deceased friend. 487 00:37:12,100 --> 00:37:15,140 I heard she died horribly. -Did you say Sister Xinyue? 488 00:37:16,060 --> 00:37:19,060 What's her friend's name? -I don't know. 489 00:37:19,190 --> 00:37:21,310 Where is she buried? -I'm not sure. 490 00:37:21,430 --> 00:37:23,270 Let's eat. -Let's eat. 491 00:37:23,390 --> 00:37:26,230 Hao Hao. 492 00:37:26,350 --> 00:37:28,230 Hao Hao. -Master, I'm here. 493 00:37:28,350 --> 00:37:31,060 What are you doing? -I was talking to a man. 494 00:37:33,230 --> 00:37:35,640 Let's go in. Come on. 495 00:37:39,770 --> 00:37:42,890 I'm giving your dessert back, Sister Xinyue's friend. 496 00:38:42,640 --> 00:38:44,980 Why is it the Court of Judicial Review again? 497 00:38:46,060 --> 00:38:49,890 I can't do this. I can't. 498 00:38:50,020 --> 00:38:52,430 2,000 sycees. 499 00:38:54,140 --> 00:38:55,940 I'll die because of this. 500 00:38:56,060 --> 00:38:58,060 3,000 sycees. 501 00:38:59,140 --> 00:39:02,230 Why not I try? Just try. 502 00:39:07,520 --> 00:39:09,520 Master. 503 00:39:10,270 --> 00:39:12,770 I've found the lady. 504 00:39:14,270 --> 00:39:17,730 Does she know she has a home? Ask her to see me now. 505 00:39:17,850 --> 00:39:21,190 I want to..... I want to punish her severely. 506 00:39:22,100 --> 00:39:24,230 She..... 507 00:39:41,810 --> 00:39:43,890 What happened to Xiaomei? 508 00:40:11,680 --> 00:40:14,190 Who did it? -It may be Lu Xinyue. 509 00:40:14,310 --> 00:40:16,940 Where's the Crown Prince? -I don't know. 510 00:40:17,060 --> 00:40:18,810 Where's Lu Xinyue now? 511 00:40:18,940 --> 00:40:22,270 She's imprisoned in the Court of Judicial Review. 512 00:40:22,600 --> 00:40:25,940 Find it out. I don't care what method you use. 513 00:40:26,640 --> 00:40:31,310 Find me the evidence. -Noted. I'll do it right away. 514 00:40:50,060 --> 00:40:53,060 It's fine. We're home. 515 00:40:54,100 --> 00:40:56,980 Aright. We're home. 516 00:40:57,100 --> 00:40:59,890 It's fine now. Don't be scared. 517 00:41:00,770 --> 00:41:02,890 Don't be scared. 518 00:41:03,020 --> 00:41:04,890 When you were a baby,... 519 00:41:06,100 --> 00:41:08,680 ...I always held you like this when you cried. 520 00:41:09,640 --> 00:41:11,850 Then you'd stop,... 521 00:41:12,430 --> 00:41:14,640 ...and you'd fall asleep. 522 00:41:21,310 --> 00:41:23,310 My daughter,... 523 00:41:25,640 --> 00:41:28,850 ...I feel so bad! 524 00:41:41,100 --> 00:41:43,430 I won't cry. 525 00:41:43,520 --> 00:41:45,770 I won't cry. 526 00:41:46,560 --> 00:41:48,810 My daughter,... 527 00:41:50,600 --> 00:41:55,270 ...I won't let go of anyone who did this to you. 528 00:41:57,680 --> 00:41:59,680 I want them... 529 00:42:00,430 --> 00:42:02,890 ...to hope for their own death. 530 00:42:04,640 --> 00:42:06,430 I want them... 531 00:42:08,770 --> 00:42:11,560 ...to hope for their own death. 532 00:42:17,140 --> 00:42:19,020 Hold it right there. 533 00:42:20,890 --> 00:42:22,890 What are you doing? 534 00:42:27,730 --> 00:42:30,640 You came at this hour. Do you want to starve me to death? 535 00:42:31,140 --> 00:42:34,310 Why is Lady Du not here today? 536 00:42:34,430 --> 00:42:36,310 I'm asking you! 537 00:42:39,190 --> 00:42:41,390 Is he deaf? 538 00:42:41,850 --> 00:42:43,890 Let's eat. -Let's go. 539 00:42:45,350 --> 00:42:48,060 Let's eat. I'm starving. 540 00:42:52,060 --> 00:42:54,060 There's chicken. 541 00:42:55,770 --> 00:42:57,640 Is there more? 542 00:43:00,560 --> 00:43:04,230 Lady Du makes such tasty dishes. 543 00:43:04,350 --> 00:43:07,680 Why is she so ugly? -Do you still want to eat? 544 00:43:08,310 --> 00:43:10,270 Let's eat. -I wonder what's this old man's... 545 00:43:10,390 --> 00:43:13,100 ...relationship with Lady Du. 546 00:43:36,980 --> 00:43:40,560 This silly bird said it's here. Why is there no one? 547 00:43:43,560 --> 00:43:46,560 Why didn't you knock on the door? How rude. 548 00:43:46,680 --> 00:43:48,560 It's you? 549 00:43:48,680 --> 00:43:50,890 If I knew I'll be saving you, not to say 3,000 sycees,... 550 00:43:51,020 --> 00:43:52,560 ...I won't come even if it's 5,000. 551 00:43:52,680 --> 00:43:54,680 Did the silly bird give you 3,000? 552 00:43:54,810 --> 00:43:56,730 I'll leave if there's nothing else then. 553 00:43:56,850 --> 00:43:59,940 Don't go since you're here. Come and have a seat. 554 00:44:00,060 --> 00:44:02,020 It hurts. 555 00:44:02,140 --> 00:44:04,770 Go there. Wait over there. Go. 556 00:44:11,140 --> 00:44:14,270 Who are you? Why do you have the keys to the jail? 557 00:44:15,100 --> 00:44:18,140 Lady Xinyue, it's me. -It's you? 558 00:44:18,730 --> 00:44:20,940 What are you doing here? 559 00:44:23,890 --> 00:44:26,350 The Crown Prince heard that someone wants to kill you. 560 00:44:26,430 --> 00:44:28,730 We're running out of time. Please get changed, Lady Xinyue. 561 00:44:28,850 --> 00:44:31,560 I'll explain after we leave here safely.42922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.