All language subtitles for Voice.E02.170115.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,329 --> 00:00:10,659 Yes, this is the Emergency Call Center. 2 00:00:10,659 --> 00:00:13,499 I'm kidnapped by a crazy man. 3 00:00:13,499 --> 00:00:14,699 Please come quick. 4 00:00:14,699 --> 00:00:15,959 Hey. 5 00:00:15,959 --> 00:00:17,259 I'm going home. 6 00:00:17,259 --> 00:00:19,329 Her name is Park Bok Nim and she's 17 years old. 7 00:00:19,529 --> 00:00:22,559 She went to Eunhyung Station to meet a guy from a dating application... 8 00:00:22,659 --> 00:00:23,959 and got kidnapped five minutes ago. 9 00:00:23,999 --> 00:00:26,159 He has... 10 00:00:26,259 --> 00:00:28,999 a lot of knives in his backpack. 11 00:00:29,829 --> 00:00:31,759 Code zero. A kidnapping occurred. 12 00:00:31,759 --> 00:00:33,929 Detective Moo from Seogu patrol division is... 13 00:00:34,129 --> 00:00:36,629 dispatched from Golden Time Team right now. 14 00:00:36,629 --> 00:00:38,899 Who are you to order me around? 15 00:00:38,899 --> 00:00:41,399 When are the police coming? 16 00:00:41,429 --> 00:00:43,159 Please save me. 17 00:00:43,459 --> 00:00:44,959 She asked us to save her life. 18 00:00:45,729 --> 00:00:47,529 She begged us crying... 19 00:00:47,729 --> 00:00:49,029 to save her life. 20 00:00:49,459 --> 00:00:52,829 I saw something in colors. 21 00:00:53,129 --> 00:00:54,399 What could it be? 22 00:00:54,429 --> 00:00:55,759 We've found additional information. 23 00:00:55,869 --> 00:00:57,929 We've located a suspected criminal. 24 00:00:58,029 --> 00:01:02,099 A wall painted with flowers. It used to be a daycare center. 25 00:01:02,099 --> 00:01:03,199 What should I do? 26 00:01:03,199 --> 00:01:04,859 I think he's back. 27 00:01:05,029 --> 00:01:06,059 Find a place to hide. 28 00:01:06,199 --> 00:01:07,429 Hurry. 29 00:01:12,159 --> 00:01:13,699 It's a sound from a thing made of iron. 30 00:01:14,199 --> 00:01:16,599 What is it? Is it an iron pipe? 31 00:01:16,599 --> 00:01:18,529 No. It's something with a smooth, round edge. 32 00:01:19,659 --> 00:01:20,729 Let me hear the sound a bit more. 33 00:01:21,259 --> 00:01:23,359 This is Emergency Call Center. It's a state of emergency. 34 00:01:23,359 --> 00:01:25,759 The abductor is in the house with the victim. 35 00:01:25,959 --> 00:01:27,059 Speed up the process. 36 00:01:27,059 --> 00:01:29,859 Bok Nim, get out of there this instant. 37 00:01:33,399 --> 00:01:34,729 There you are. 38 00:01:38,729 --> 00:01:40,299 - Who are you? - That's not the place. 39 00:01:40,599 --> 00:01:41,929 It's not them. 40 00:01:43,629 --> 00:01:44,759 Bok Nim. 41 00:01:47,159 --> 00:01:48,929 I think I heard it before. 42 00:01:50,159 --> 00:01:51,769 A dragging sound. 43 00:01:52,699 --> 00:01:53,799 Is it... 44 00:01:56,059 --> 00:01:58,899 Sir, I found it. 45 00:01:58,899 --> 00:02:00,959 The colors and the sound. 46 00:02:01,829 --> 00:02:03,959 It's the barber shop. 47 00:02:05,943 --> 00:02:07,143 (EPISODE 2) 48 00:02:07,143 --> 00:02:08,343 What are you talking about? 49 00:02:08,343 --> 00:02:11,083 That's where Bok Nim is held. 50 00:02:11,383 --> 00:02:13,743 The abductor has... 51 00:02:14,283 --> 00:02:15,583 a hammer with him. 52 00:02:15,583 --> 00:02:19,143 Any piece of false information can kill the victim. 53 00:02:19,143 --> 00:02:22,813 I know it's hard to believe, but you should trust me. 54 00:02:22,813 --> 00:02:25,913 You know that the victim of the Gojeong-dong case... 55 00:02:25,913 --> 00:02:27,883 was murdered with a round-edge hammer. 56 00:02:28,013 --> 00:02:30,743 We lost the suspect of the Gojeong-dong case. We're in trouble. 57 00:02:30,813 --> 00:02:34,813 People are shocked at how the victim's head was broke open. 58 00:02:35,283 --> 00:02:37,413 I'm sure the sound was from a barber shop sign. 59 00:02:37,583 --> 00:02:39,643 I do not want to see another person die... 60 00:02:40,013 --> 00:02:41,213 in front of me. 61 00:02:41,483 --> 00:02:42,683 Not again. 62 00:02:46,813 --> 00:02:47,883 Yes. 63 00:02:48,013 --> 00:02:49,413 It's the barber shop. 64 00:02:49,843 --> 00:02:51,343 That's what she saw. 65 00:02:51,683 --> 00:02:53,343 That's the colorful thing she saw. 66 00:02:53,343 --> 00:02:55,083 There's no time. 67 00:02:55,313 --> 00:02:56,383 Please hurry. 68 00:03:16,183 --> 00:03:20,483 (7:30PM, 10 MINUTES AFTER EUNHYUNG-DONG INCIDENT OCCURRED) 69 00:03:23,313 --> 00:03:24,913 (EUNHYUNG BARBER SHOP) 70 00:03:25,783 --> 00:03:27,343 Don't kill me. 71 00:03:27,943 --> 00:03:28,943 You were awake? 72 00:03:34,413 --> 00:03:35,883 How do you want to die? 73 00:03:37,613 --> 00:03:38,943 This is Division One. 74 00:03:38,943 --> 00:03:40,843 Locate nearby patrol cars. 75 00:03:40,843 --> 00:03:42,183 Request for assistance. 76 00:03:44,013 --> 00:03:45,513 Please... 77 00:03:45,583 --> 00:03:47,213 Don't kill me. 78 00:03:47,313 --> 00:03:49,313 I have to go home, too. 79 00:03:54,543 --> 00:03:56,213 I'll make it quick. 80 00:04:10,343 --> 00:04:12,643 Keep dodging, Bok Nim. 81 00:04:12,943 --> 00:04:15,113 You should keep moving. Never give up. 82 00:04:15,313 --> 00:04:17,943 What is she hearing exactly? 83 00:04:18,313 --> 00:04:19,543 I don't know. 84 00:04:40,643 --> 00:04:41,713 Wait. 85 00:04:43,543 --> 00:04:44,543 Hey. 86 00:04:45,113 --> 00:04:46,443 This is the last. 87 00:04:51,913 --> 00:04:53,043 Are you okay? 88 00:05:10,843 --> 00:05:11,883 Get out. 89 00:05:13,713 --> 00:05:14,883 Get outside quick. 90 00:05:21,043 --> 00:05:22,083 Go! 91 00:05:25,283 --> 00:05:26,513 This is the Emergency Call Center. 92 00:05:26,513 --> 00:05:28,943 Detective Moo is fighting with the culprit right now. 93 00:05:28,943 --> 00:05:30,283 All personnel near Eunhyung-dong, 94 00:05:30,283 --> 00:05:32,843 go to Eunhyung Barber Shop at 18 Eunhyung-dong. 95 00:05:41,813 --> 00:05:43,013 Detective Moo. 96 00:06:26,813 --> 00:06:29,513 Miss. 97 00:06:29,513 --> 00:06:31,783 Are you okay? 98 00:06:31,783 --> 00:06:33,283 I'm a police officer. 99 00:06:35,043 --> 00:06:39,313 There's a crazy person... 100 00:06:40,713 --> 00:06:43,943 trying to kill a policeman will a hammer. 101 00:06:43,943 --> 00:06:46,113 Please transfer her to the ambulance. 102 00:06:46,613 --> 00:06:47,813 The victim is safe. 103 00:06:47,813 --> 00:06:49,583 We're heading to the building now. 104 00:08:11,353 --> 00:08:13,743 You scumbag. 105 00:08:14,783 --> 00:08:17,013 Your life is worthless. 106 00:08:18,883 --> 00:08:20,113 Let's put an end to it. 107 00:08:20,113 --> 00:08:22,583 No, Detective. You shouldn't kill him. 108 00:08:25,313 --> 00:08:27,183 Nothing will change. 109 00:08:28,543 --> 00:08:29,783 Those who have died... 110 00:08:31,013 --> 00:08:32,643 can never come back. 111 00:08:39,213 --> 00:08:40,813 Please don't. 112 00:09:27,113 --> 00:09:30,353 This is Division One. We successfully arrested the suspect. 113 00:09:30,743 --> 00:09:32,583 Detective Moo is also safe. 114 00:09:32,713 --> 00:09:34,613 The victim is being transferred to the hospital. 115 00:09:42,313 --> 00:09:46,913 (07:35PM, THE EUNHYUNG-DONG ACCIDENT CULPRIT ARRESTED WITHIN GOLDEN TIME) 116 00:09:49,243 --> 00:09:50,913 I think it's all done. 117 00:09:53,313 --> 00:09:57,013 Are you happy now that you've listened to people in agony? 118 00:09:57,243 --> 00:09:58,743 Are you out of your mind? 119 00:09:58,743 --> 00:10:00,743 I warned you clearly before. 120 00:10:00,743 --> 00:10:03,683 Nothing matters after the victim is already dead. 121 00:10:03,713 --> 00:10:05,843 It's the significance and the responsibility... 122 00:10:05,843 --> 00:10:08,843 of the Golden Time Team to save the victim... 123 00:10:09,343 --> 00:10:10,613 when they are alive. 124 00:10:11,683 --> 00:10:13,443 As it seems like the Golden Time Team is necessary, 125 00:10:13,443 --> 00:10:16,613 I'll select the team members on my own. 126 00:10:16,613 --> 00:10:17,643 Ms. Kang. 127 00:10:17,643 --> 00:10:18,713 Hey. 128 00:10:20,583 --> 00:10:22,483 She has a point. 129 00:10:22,583 --> 00:10:24,713 You can have your Golden Time Team or whatever that is. 130 00:10:24,713 --> 00:10:27,013 However, I'll give you six months... 131 00:10:27,313 --> 00:10:30,543 to prove to me that the team is necessary. 132 00:10:31,013 --> 00:10:32,313 And Ms. Kang. 133 00:10:32,583 --> 00:10:35,443 How did you know that the culprit would be at the barber shop? 134 00:10:35,443 --> 00:10:37,883 I knew because I read the report of the Gojeong-dong accident... 135 00:10:37,883 --> 00:10:40,043 as soon as I arrived here. 136 00:10:40,043 --> 00:10:43,413 The voice profiling skills that I learned in the US helped as well. 137 00:10:44,783 --> 00:10:46,913 I look forward to more excellent performances in the future. 138 00:10:47,083 --> 00:10:48,113 Let's go. 139 00:10:48,183 --> 00:10:49,243 Yes, Sir. 140 00:11:01,943 --> 00:11:05,543 By the way, Ms. Kang has amazing skills. 141 00:11:05,543 --> 00:11:07,743 How did she know that he was here? 142 00:11:16,843 --> 00:11:18,383 (EMERGENCY CALL CENTER) 143 00:11:19,383 --> 00:11:22,283 Detective, do you see any signs there? 144 00:11:22,343 --> 00:11:24,613 The colors and the sound. 145 00:11:24,613 --> 00:11:26,743 It's the barber shop. 146 00:11:26,743 --> 00:11:27,883 The sound... 147 00:11:28,443 --> 00:11:30,383 She's always talking about the sound... 148 00:11:30,383 --> 00:11:31,983 just as she did three years ago. 149 00:11:32,313 --> 00:11:33,543 Does she really hear... 150 00:11:34,883 --> 00:11:36,943 weird sounds that we can't? 151 00:11:38,043 --> 00:11:42,883 (THE TWO-FACED HEALER) 152 00:11:44,483 --> 00:11:46,983 Ms. Kang has unyielding tenacity. 153 00:11:47,583 --> 00:11:49,743 How can she shamelessly come back to the center... 154 00:11:49,743 --> 00:11:52,213 after having caused so much trouble? 155 00:11:52,343 --> 00:11:56,343 Her father passed away due to a hit-and-run around that time. 156 00:11:56,643 --> 00:12:00,343 She used to say that the same killer killed her father. 157 00:12:00,583 --> 00:12:04,243 Some rumors even say that she was paid by the defendant. 158 00:12:04,243 --> 00:12:06,643 It gets worse and worse. 159 00:12:06,743 --> 00:12:09,913 Why weren't you able to find the Gojeong-dong culprit? 160 00:12:09,913 --> 00:12:12,583 It's all because of you that I have to endure her arrogance. 161 00:12:12,583 --> 00:12:13,583 I'm sorry, Sir. 162 00:12:15,113 --> 00:12:19,183 Find out why Ms. Kang wants to make a new team. 163 00:12:19,183 --> 00:12:20,843 Also, find out who she wants in her team. 164 00:12:21,243 --> 00:12:22,243 Yes, Sir. 165 00:12:22,643 --> 00:12:23,743 Have a nice day, Sir. 166 00:12:34,643 --> 00:12:37,643 The Gojeong-dong culprit that made us tremble in fear... 167 00:12:37,643 --> 00:12:40,783 with his grotesque murders was caught at last this afternoon. 168 00:12:40,783 --> 00:12:44,213 At 7pm today, he was arrested while trying to murder another victim... 169 00:12:44,213 --> 00:12:45,813 by a police officer who was dispatched... 170 00:12:45,813 --> 00:12:48,543 after an emergency call had been made to the police office. 171 00:12:48,543 --> 00:12:51,043 We're assuming that he hit the victims' heads... 172 00:12:51,043 --> 00:12:53,883 with a stone hammer, 173 00:12:53,883 --> 00:12:55,783 chopped the body into hundred pieces, 174 00:12:55,783 --> 00:12:58,713 and threw them away in a black bag. 175 00:12:58,713 --> 00:13:01,343 Is it true that a police officer followed and arrested the culprit... 176 00:13:01,343 --> 00:13:03,283 after receiving a call from the victim... 177 00:13:03,283 --> 00:13:05,583 while the Serious Crimes Unit was chasing another suspect? 178 00:13:05,583 --> 00:13:06,583 Yes, that's true. 179 00:13:06,583 --> 00:13:08,213 Can we interview the police officer? 180 00:13:08,213 --> 00:13:11,183 Further information will be released after further investigation... 181 00:13:11,183 --> 00:13:13,613 at a formal case briefing. 182 00:13:13,613 --> 00:13:14,913 One word, please. 183 00:13:14,913 --> 00:13:16,513 - One word, please. - Just one word. 184 00:13:29,113 --> 00:13:31,513 Are you the police officer that arrested the Gojeong-dong culprit? 185 00:13:31,513 --> 00:13:32,983 Can we get an interview? 186 00:13:33,913 --> 00:13:35,983 What a superstar. 187 00:13:38,643 --> 00:13:42,343 How did you find the culprit in such a short amount of time? 188 00:13:42,343 --> 00:13:43,613 Are there any more victims? 189 00:13:43,613 --> 00:13:45,443 Can you tell us more about the case? 190 00:13:57,483 --> 00:14:00,283 The hero is at the Sungwun Regional Police. 191 00:14:01,313 --> 00:14:02,383 You did... 192 00:14:02,743 --> 00:14:04,283 a very good job this time. 193 00:14:04,543 --> 00:14:05,543 What's wrong? 194 00:14:06,413 --> 00:14:08,083 What's with the face? Did something happen? 195 00:14:09,243 --> 00:14:11,383 What happened? Tell me. 196 00:14:12,843 --> 00:14:14,683 - Dae Shik. - Yes. 197 00:14:15,383 --> 00:14:19,013 Imagine there's a barber pole at the end of the corridor. 198 00:14:19,013 --> 00:14:21,083 Do you think you could hear the sound of it? 199 00:14:21,083 --> 00:14:22,113 Tell me. 200 00:14:22,113 --> 00:14:23,683 What are you talking about? 201 00:14:24,383 --> 00:14:25,843 Did you hurt your head or what? 202 00:14:25,843 --> 00:14:27,943 Shut it and just answer me. Do you think you could? 203 00:14:28,783 --> 00:14:30,413 I can hear your voice. 204 00:14:32,213 --> 00:14:34,883 You're right. It's impossible. 205 00:14:35,743 --> 00:14:36,783 Jin Hyuk. 206 00:14:37,413 --> 00:14:38,613 What's wrong with him? 207 00:14:39,643 --> 00:14:42,043 Did she say she heard something again? 208 00:14:43,743 --> 00:14:44,743 Dae Shik. 209 00:14:45,613 --> 00:14:48,543 Did Jin Hyuk go to meet Ms. Kang? 210 00:14:50,843 --> 00:14:52,343 Poor Jin Hyuk. 211 00:14:52,443 --> 00:14:54,443 He'd better not be involved this time. 212 00:14:55,743 --> 00:14:56,983 What do you mean? 213 00:14:57,513 --> 00:14:58,543 (SITUATION ROOM) 214 00:15:03,543 --> 00:15:04,883 - Hey. - Yes. 215 00:15:04,883 --> 00:15:06,213 Where is the head of the center? 216 00:15:06,213 --> 00:15:08,243 She went to a hospital nearby. 217 00:15:08,243 --> 00:15:10,413 She wanted to meet the victim of the Eunhyung-dong case. 218 00:15:12,313 --> 00:15:13,313 All right. 219 00:15:16,343 --> 00:15:18,343 (SUNGWUN HOSPITAL) 220 00:15:18,783 --> 00:15:19,983 Thank you. 221 00:15:20,613 --> 00:15:21,883 Thank you. 222 00:15:22,583 --> 00:15:24,943 I don't know how to repay your kindness. 223 00:15:24,943 --> 00:15:25,983 No worries. 224 00:15:26,283 --> 00:15:28,043 I just did my job. 225 00:15:28,113 --> 00:15:31,713 If Bok Nim didn't hold out, it would have been hard for us. 226 00:15:31,883 --> 00:15:34,943 You raised your daughter to be a brave girl. 227 00:15:36,513 --> 00:15:37,813 That's not true. 228 00:15:38,113 --> 00:15:39,483 This is all my fault. 229 00:15:40,583 --> 00:15:42,443 I was too busy working... 230 00:15:42,943 --> 00:15:44,513 that I had no idea what was on her mind. 231 00:15:45,283 --> 00:15:46,383 It's all... 232 00:15:46,583 --> 00:15:48,053 because of... 233 00:15:48,113 --> 00:15:49,943 the stupid mother. 234 00:15:51,213 --> 00:15:52,813 What are you saying? 235 00:15:52,813 --> 00:15:54,683 You're embarrassing me. 236 00:15:54,943 --> 00:15:56,743 Why are you wearing the apron? 237 00:15:58,683 --> 00:16:00,113 If something happens to you, 238 00:16:00,343 --> 00:16:02,213 I'll have no reason to live. 239 00:16:02,943 --> 00:16:06,053 Stop it. That's lame. 240 00:16:08,783 --> 00:16:09,913 Excuse me, 241 00:16:10,113 --> 00:16:12,383 but I'm afraid I need to go back to the center. 242 00:16:12,613 --> 00:16:13,713 I see. 243 00:16:14,053 --> 00:16:15,643 Of course you should. 244 00:16:15,783 --> 00:16:21,183 Thank you for coming all the way here. 245 00:16:21,783 --> 00:16:23,583 You're welcome. I'll get going. 246 00:16:28,413 --> 00:16:29,643 Thank you, Gwon Joo. 247 00:16:33,113 --> 00:16:35,983 You were the first person to tell me to hold out... 248 00:16:37,113 --> 00:16:38,813 and live. 249 00:16:40,013 --> 00:16:41,943 I hope your mistake... 250 00:16:43,643 --> 00:16:45,613 also works out in the end. 251 00:16:48,083 --> 00:16:50,783 Thanks, Bok Nim. 252 00:17:08,683 --> 00:17:09,713 You... 253 00:17:10,383 --> 00:17:11,613 What brings you here? 254 00:17:13,053 --> 00:17:15,313 - If you're here to visit Bok Nim... - You... 255 00:17:16,443 --> 00:17:17,513 Follow me. 256 00:17:40,083 --> 00:17:41,083 Hey. 257 00:17:45,943 --> 00:17:47,413 How did you know... 258 00:17:47,643 --> 00:17:49,743 the culprit was hiding in the barber shop? 259 00:17:50,053 --> 00:17:53,683 Before that, why did you ask if I saw any signs... 260 00:17:53,683 --> 00:17:56,113 when I was suspecting the daycare center? 261 00:17:56,413 --> 00:17:57,443 Tell me. 262 00:17:57,613 --> 00:17:58,983 There must be a reason. 263 00:17:59,083 --> 00:18:00,083 What is it? 264 00:18:00,213 --> 00:18:01,483 I told you... 265 00:18:01,783 --> 00:18:03,943 three years ago. 266 00:18:04,513 --> 00:18:07,783 - My ears are... - Stop talking nonsense. 267 00:18:07,983 --> 00:18:09,013 Are you psychic? 268 00:18:09,113 --> 00:18:12,513 Don't say you can hear stuff. 269 00:18:12,513 --> 00:18:13,613 Tell me the truth. 270 00:18:13,743 --> 00:18:14,813 Tell me. 271 00:18:15,413 --> 00:18:18,783 I don't understand why you're so upset. 272 00:18:18,783 --> 00:18:20,553 Why do you refuse to believe? 273 00:18:20,553 --> 00:18:22,413 How can I believe what you're saying? 274 00:18:22,413 --> 00:18:23,553 I told you. 275 00:18:23,553 --> 00:18:25,383 I could hear the sound of... 276 00:18:25,913 --> 00:18:27,383 the barber pole over the phone. 277 00:18:27,483 --> 00:18:29,013 This is also why... 278 00:18:29,613 --> 00:18:31,713 I tried to explain what I heard three years ago. 279 00:18:35,083 --> 00:18:36,213 Gosh. 280 00:18:36,313 --> 00:18:37,683 Will you really... 281 00:18:38,113 --> 00:18:39,243 Will you... 282 00:18:42,943 --> 00:18:44,313 Dae Shik, I can't talk right now. 283 00:18:44,413 --> 00:18:45,483 Jin Hyuk. 284 00:18:45,613 --> 00:18:47,113 You're with Ms. Kang, right? 285 00:18:47,243 --> 00:18:48,843 - Why? - Listen to me. 286 00:18:49,243 --> 00:18:52,383 Whatever she says, do not believe her. 287 00:18:52,483 --> 00:18:54,053 I just heard that... 288 00:18:54,243 --> 00:18:56,643 she knew where he was hiding... 289 00:18:56,713 --> 00:18:58,683 because of the data she got from the analysis unit. 290 00:18:58,983 --> 00:19:00,283 I checked the data myself... 291 00:19:00,343 --> 00:19:03,913 and it says the suspect could be a wanderer and a serial killer. 292 00:19:13,343 --> 00:19:14,683 My goodness. 293 00:19:15,343 --> 00:19:17,443 You're unbelievable. 294 00:19:17,553 --> 00:19:18,643 Why do you laugh? 295 00:19:18,743 --> 00:19:19,813 Hey. 296 00:19:20,113 --> 00:19:22,083 You're unbelievable. 297 00:19:22,113 --> 00:19:23,813 Your lie never ends. 298 00:19:23,943 --> 00:19:28,513 Did you feel like you were a police officer... 299 00:19:28,513 --> 00:19:30,443 - giving orders on the phone to us? - Watch your mouth. 300 00:19:30,443 --> 00:19:32,813 You told the commissioner that you could catch the criminal... 301 00:19:32,813 --> 00:19:35,053 with the data you got from the analysis unit. 302 00:19:35,053 --> 00:19:39,113 But why do you keep saying it's because of what you heard? 303 00:19:39,113 --> 00:19:40,913 Why on earth are you lying to me? 304 00:19:40,983 --> 00:19:42,113 I can explain. 305 00:19:42,113 --> 00:19:44,183 - Please listen to me and... - I don't care. 306 00:19:44,383 --> 00:19:47,583 I don't care what you do with your life. 307 00:19:47,743 --> 00:19:48,743 However, 308 00:19:48,743 --> 00:19:50,783 if you want to call yourself a human... 309 00:19:50,983 --> 00:19:57,313 If you ever felt sorry to me and my son, 310 00:19:57,883 --> 00:20:02,713 forget the Golden Time Team or whatever. Just leave. 311 00:20:03,013 --> 00:20:04,113 This is my last warning. 312 00:20:04,113 --> 00:20:06,313 Remember your dad who worked for your sake. 313 00:20:06,343 --> 00:20:09,583 Who died while trying to go after the hit-and-run culprit. 314 00:20:09,813 --> 00:20:13,913 I feel sorry for him. Shame on you. 315 00:20:21,983 --> 00:20:22,983 What? 316 00:20:23,283 --> 00:20:24,983 Is that what she said? 317 00:20:32,413 --> 00:20:35,013 Is she mythomaniac or what? 318 00:20:35,543 --> 00:20:37,943 I've seen all kinds of jerks, 319 00:20:37,943 --> 00:20:40,543 but I've never seen such a brazen one. 320 00:20:40,783 --> 00:20:42,513 I can't believe she kept telling you to believe her. 321 00:20:42,743 --> 00:20:44,513 She should've got... 322 00:20:44,943 --> 00:20:46,313 what I meant by now. 323 00:20:46,643 --> 00:20:47,683 You're right. 324 00:20:47,813 --> 00:20:49,243 Don't mind her. 325 00:20:49,243 --> 00:20:51,113 Unless she's thick in the head, 326 00:20:51,413 --> 00:20:53,083 she'll leave the city. 327 00:20:53,083 --> 00:20:54,443 You stupid jerks. 328 00:20:54,443 --> 00:20:55,983 Do you still get beaten up? 329 00:20:56,743 --> 00:20:58,043 Come on. 330 00:20:58,213 --> 00:20:59,883 That's an honorable scar. 331 00:20:59,883 --> 00:21:02,413 Did you hear about the Gojeong-dong murderer on the news? 332 00:21:02,413 --> 00:21:04,613 He caught that jerk today with his bare hands. 333 00:21:04,743 --> 00:21:05,913 You idiot. 334 00:21:06,483 --> 00:21:08,843 That's totally useless. 335 00:21:09,043 --> 00:21:11,183 You should care about your own body. 336 00:21:12,783 --> 00:21:13,843 I wonder... 337 00:21:14,113 --> 00:21:16,683 how she always says the right thing. 338 00:21:18,943 --> 00:21:20,313 By the way, 339 00:21:21,013 --> 00:21:23,483 has it ever crossed your mind? 340 00:21:23,843 --> 00:21:27,013 What if Ms. Kang is telling the truth? 341 00:21:29,013 --> 00:21:32,043 Stop it. I've had enough. 342 00:21:32,113 --> 00:21:33,383 It's just... 343 00:21:33,713 --> 00:21:35,843 what I saw on a documentary show. 344 00:21:36,013 --> 00:21:38,413 When you hurt the frontal lobe, 345 00:21:38,783 --> 00:21:41,813 the nerve cells could develop supernatural powers. 346 00:21:42,113 --> 00:21:43,183 Who knows? 347 00:21:43,613 --> 00:21:47,313 There could be a Uri Geller in Korea too. 348 00:21:49,313 --> 00:21:51,343 Darn it. 349 00:21:51,343 --> 00:21:52,943 You're ruining the mood. 350 00:21:52,943 --> 00:21:55,183 I'm just kidding. 351 00:21:55,283 --> 00:21:56,643 It's not funny. 352 00:21:57,413 --> 00:21:58,813 I don't feel like joking around. 353 00:22:08,743 --> 00:22:09,813 Ma'am. 354 00:22:10,443 --> 00:22:11,683 I'll put the money here. 355 00:22:11,813 --> 00:22:13,113 All right. 356 00:22:30,137 --> 00:22:42,137 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 357 00:22:43,643 --> 00:22:45,413 (THE UNRESOLVED EUNHYUNG-DONG MURDER CASE FROM 3 YEARS AGO) 358 00:22:45,413 --> 00:22:46,513 (IT'S BEEN 2 YEARS SINCE THE EUNHYUNG-DONG CASE HAPPENED.) 359 00:22:46,513 --> 00:22:47,813 (ALL 3 WEAPONS WERE PRODUCED IN A STEEL FACTORY.) 360 00:22:47,813 --> 00:22:48,883 (GO DONG CHUL IS STILL MISSING.) 361 00:22:49,813 --> 00:22:50,943 (THE IRON MACE COULD HAVE BEEN IMPORTED.) 362 00:22:57,483 --> 00:22:59,243 Remember your dad who worked for your sake. 363 00:22:59,343 --> 00:23:03,213 Who died while trying to go after the hit-and-run culprit. 364 00:23:03,413 --> 00:23:07,813 I feel sorry for him. Shame on you. 365 00:23:10,283 --> 00:23:12,543 (KANG GOOK HWAN) 366 00:23:28,313 --> 00:23:29,713 Please don't kill me. 367 00:23:31,713 --> 00:23:33,583 My baby is at home. 368 00:23:37,743 --> 00:23:40,413 Please let me live. 369 00:23:41,513 --> 00:23:42,743 This is why... 370 00:23:43,613 --> 00:23:45,043 you shouldn't have acted up. 371 00:23:47,583 --> 00:23:48,843 This is why... 372 00:23:49,343 --> 00:23:50,783 you shouldn't have acted up. 373 00:23:51,413 --> 00:23:52,613 This is why... 374 00:23:53,013 --> 00:23:54,343 you shouldn't have acted up. 375 00:23:54,713 --> 00:23:56,013 This is why... 376 00:23:56,343 --> 00:23:57,613 you shouldn't have acted up. 377 00:24:09,443 --> 00:24:11,113 Don't worry, Dad. 378 00:24:11,683 --> 00:24:14,013 Whatever happens, 379 00:24:14,643 --> 00:24:16,243 I'll never falter again. 380 00:24:17,383 --> 00:24:21,343 I'll make him pay for what he's done... 381 00:24:22,513 --> 00:24:23,683 at all costs. 382 00:24:27,743 --> 00:24:29,243 Dad. 383 00:24:30,313 --> 00:24:32,343 I need your help and support to achieve that. 384 00:24:40,313 --> 00:24:43,543 I could hear the sound of... 385 00:24:43,543 --> 00:24:45,213 the barber pole over the phone. 386 00:24:45,213 --> 00:24:47,483 I saw this on a documentary show... 387 00:24:47,543 --> 00:24:50,783 The nerve cells could develop supernatural powers. 388 00:24:50,883 --> 00:24:52,113 Who knows? 389 00:24:52,483 --> 00:24:56,183 There could be a Uri Geller in Korea too. 390 00:24:58,183 --> 00:25:00,213 What nonsense. 391 00:25:10,883 --> 00:25:13,743 You're the detective who caught the murder suspect of Gojeong-dong case. 392 00:25:13,743 --> 00:25:14,883 Please say a few words. 393 00:25:14,883 --> 00:25:18,513 How were you able to locate his hideout in such a short time? 394 00:25:18,513 --> 00:25:19,783 Are there more possible victims? 395 00:25:19,783 --> 00:25:21,413 Hi, sweetie. 396 00:25:21,413 --> 00:25:22,713 Dad. 397 00:25:24,083 --> 00:25:25,283 How was your day? 398 00:25:25,283 --> 00:25:29,613 Do you know how much I missed you today? 399 00:25:30,013 --> 00:25:32,613 I saw you on TV. 400 00:25:32,613 --> 00:25:34,713 You looked so cool. 401 00:25:34,713 --> 00:25:37,843 - I did? - What happened to your face? 402 00:25:38,013 --> 00:25:39,843 Did that bad man hit you? 403 00:25:39,843 --> 00:25:43,583 No, of course not. 404 00:25:43,813 --> 00:25:46,043 I just got a slight scratch... 405 00:25:46,043 --> 00:25:48,943 while going after him. 406 00:25:49,043 --> 00:25:52,083 You know I have the strongest fist. 407 00:25:52,083 --> 00:25:53,583 I'm strong. 408 00:25:54,583 --> 00:25:57,043 Close your eyes. 409 00:25:59,643 --> 00:26:00,713 Open them now. 410 00:26:01,683 --> 00:26:03,113 Ta-da. 411 00:26:04,983 --> 00:26:07,083 I've wanted this for so long. 412 00:26:07,083 --> 00:26:09,083 That's why I bought you that. 413 00:26:09,313 --> 00:26:12,183 - I guess you're on a roll. - I am. 414 00:26:12,183 --> 00:26:15,713 I'm in great demand at work. Nothing is done without me. 415 00:26:16,713 --> 00:26:20,783 Dong Woo, your birthday is coming. 416 00:26:20,783 --> 00:26:23,983 What do you want for your present? 417 00:26:23,983 --> 00:26:26,513 You don't need to. I'm fine with this one. 418 00:26:26,883 --> 00:26:28,683 I know you're working hard to pay my hospital bill. 419 00:26:29,813 --> 00:26:32,843 I want to eat my mom's food. 420 00:26:32,843 --> 00:26:34,643 Grandmother's food isn't as good as hers. 421 00:26:35,613 --> 00:26:37,283 - Okay. - Dad. 422 00:26:37,783 --> 00:26:40,413 I saw my mom in my dream last night. 423 00:26:40,683 --> 00:26:43,643 She gave me a bright smile, but she looked so sad. 424 00:26:46,683 --> 00:26:47,683 Dong Woo. 425 00:26:49,113 --> 00:26:50,613 Do you remember what I told you before? 426 00:26:50,613 --> 00:26:53,243 I told you to stay strong at all times. 427 00:26:53,643 --> 00:26:55,043 Don't worry. 428 00:26:55,043 --> 00:26:57,913 I'll catch that bad man no matter what. 429 00:26:57,913 --> 00:27:01,743 Then your mom will give you a bright smile every time she sees you. 430 00:27:01,743 --> 00:27:04,843 You know I'm a very decisive man. If I say I'll do, I'll do it. 431 00:27:04,843 --> 00:27:06,113 Right? 432 00:27:07,783 --> 00:27:08,983 Hang on. 433 00:27:12,413 --> 00:27:14,313 What is it? I'm with Dong Woo. 434 00:27:14,483 --> 00:27:16,643 We're in very serious trouble. 435 00:27:16,643 --> 00:27:17,643 What do you mean? 436 00:27:17,643 --> 00:27:21,113 I just got a call from the Human Resources Team. 437 00:27:21,543 --> 00:27:24,383 We've been transferred to the emergency call center. 438 00:27:24,383 --> 00:27:25,943 What on earth are you saying? 439 00:27:27,843 --> 00:27:29,813 112 Golden Time Team? 440 00:27:29,813 --> 00:27:32,543 We called you here... 441 00:27:32,543 --> 00:27:36,183 to offer you a job in a new team. 442 00:27:36,183 --> 00:27:38,383 Thank you for calling me here, 443 00:27:38,383 --> 00:27:41,413 but I have no idea what position you're offering now. 444 00:27:41,413 --> 00:27:44,843 Is this about customer service? 445 00:27:49,113 --> 00:27:50,983 To tell you the truth, 446 00:27:50,983 --> 00:27:53,243 I can't do a desk job for over an hour... 447 00:27:53,243 --> 00:27:55,643 because I have difficulty in breathing in closed areas. 448 00:27:58,113 --> 00:27:59,543 I'm sorry for being late. 449 00:28:06,883 --> 00:28:08,183 Did you call for me? 450 00:28:08,183 --> 00:28:10,113 Yes. You're next. 451 00:28:10,113 --> 00:28:11,943 Oh Hyun Ho, 29 years old. 452 00:28:11,943 --> 00:28:14,043 You're at the Shinheung patrol division in Sungwun. 453 00:28:14,043 --> 00:28:15,883 You once made your name among hackers as King Knife... 454 00:28:15,883 --> 00:28:17,583 while studying abroad and won a competition. 455 00:28:17,743 --> 00:28:21,483 You worked as a white hacker after you came back to Korea. 456 00:28:21,813 --> 00:28:23,043 Well... 457 00:28:23,313 --> 00:28:26,713 I used to get people's attention for that. 458 00:28:28,183 --> 00:28:31,083 I didn't keep records of that. How did you find out? 459 00:28:31,883 --> 00:28:33,183 Start working from today. 460 00:28:33,183 --> 00:28:37,043 Well, I'm not ready to work here yet. 461 00:28:37,343 --> 00:28:38,643 Park Eun Soo. 462 00:28:38,643 --> 00:28:41,013 You're at the investigation division of Sungwun International Force. 463 00:28:41,013 --> 00:28:43,713 You can speak English, French, Mandarin, Japanese, and Russian. 464 00:28:43,713 --> 00:28:44,743 Is that right? 465 00:28:44,743 --> 00:28:47,643 We tend to get a lot of calls from foreigners. 466 00:28:47,643 --> 00:28:51,983 I'm sorry to interrupt, but I'll be honest with you. 467 00:28:51,983 --> 00:28:55,843 I'm preparing for an exam to get a promotion in another team. 468 00:28:55,843 --> 00:28:59,113 112 Emergency Call Center has never been my interest. 469 00:28:59,213 --> 00:29:03,913 Finding another person for the job will be a better option for you. 470 00:29:04,083 --> 00:29:06,183 If you'll excuse me, Ma'am. 471 00:29:08,683 --> 00:29:09,913 Golden Time Team... 472 00:29:10,013 --> 00:29:12,113 is a team that gets to the scene before anyone else. 473 00:29:12,413 --> 00:29:14,643 It's not a customer service team. 474 00:29:14,643 --> 00:29:18,013 I heard you've been living with your grandmother and your sister... 475 00:29:18,013 --> 00:29:19,783 since your parents' death. 476 00:29:19,783 --> 00:29:21,813 You'd better make your decision more carefully... 477 00:29:21,813 --> 00:29:24,183 for your grandmother. 478 00:29:27,013 --> 00:29:29,213 I'll wait for your call until tomorrow morning. 479 00:29:29,213 --> 00:29:31,783 And Mr. Oh, welcome to the team. 480 00:29:31,783 --> 00:29:34,383 Mr. Cheon will give you more details on your job and position. 481 00:29:35,283 --> 00:29:37,643 Excuse me, Ma'am. 482 00:29:37,643 --> 00:29:40,483 I don't have a choice in this matter? 483 00:29:43,883 --> 00:29:46,413 If you decline to join our team, 484 00:29:46,543 --> 00:29:49,113 you'll be working at the Civil Service Division. 485 00:29:50,013 --> 00:29:51,683 Understood, Ma'am. 486 00:29:52,183 --> 00:29:53,883 You might as well try and enjoy it. 487 00:29:53,943 --> 00:29:56,383 I easily give up. 488 00:29:56,883 --> 00:29:59,043 I'm impressed by how aggressive she is. 489 00:29:59,413 --> 00:30:01,983 Whatever. Ms. Park. 490 00:30:02,783 --> 00:30:05,083 You look stunning today. 491 00:30:05,413 --> 00:30:08,683 How do you say "You're hot" in Russian? 492 00:30:10,843 --> 00:30:11,883 Get out of my face... 493 00:30:12,483 --> 00:30:14,183 before I sue you for molestation. 494 00:30:17,783 --> 00:30:20,313 Do you think Ms. Park will join the team? 495 00:30:20,583 --> 00:30:23,113 She's perfectly suited for the position. 496 00:30:24,083 --> 00:30:25,813 It's up to her. 497 00:30:26,043 --> 00:30:28,483 Please have Mr. Oh trained. 498 00:30:28,483 --> 00:30:29,843 Understood. 499 00:30:35,313 --> 00:30:36,913 (DETECTIVE MOO) 500 00:30:39,913 --> 00:30:42,613 (10 MINUTES BEFORE THE BURIM-DONG INCIDENT OCCURRED) 501 00:30:43,013 --> 00:30:44,683 - Hello? - Hey. 502 00:30:44,883 --> 00:30:46,843 Who do you think you are to transfer me to another team? 503 00:30:46,843 --> 00:30:50,343 Did you ever hear me? 504 00:30:50,583 --> 00:30:54,083 I'm coming to you right now. 505 00:30:54,583 --> 00:30:58,113 Stay there and wait for me, okay? 506 00:30:58,113 --> 00:30:59,743 I'm busy right now. 507 00:30:59,743 --> 00:31:01,843 I'm your senior at work. 508 00:31:01,843 --> 00:31:03,783 Refrain from speaking in that manner. 509 00:31:04,443 --> 00:31:06,783 Are you kidding? 510 00:31:06,783 --> 00:31:09,313 Your desk and seat are arranged at the Serious Crime Unit... 511 00:31:09,313 --> 00:31:10,843 so you can stay there. 512 00:31:12,383 --> 00:31:13,383 You... 513 00:31:15,383 --> 00:31:17,383 Gosh, she just hung up. 514 00:31:19,613 --> 00:31:21,113 She just hung up the phone. 515 00:31:23,483 --> 00:31:24,643 - Jin Hyuk. - What? 516 00:31:26,013 --> 00:31:28,783 This is crazy. 517 00:31:29,543 --> 00:31:33,043 They say that's our workspace from now on. 518 00:31:37,483 --> 00:31:40,583 (GOLDEN TIME TEAM, EMERGENCY DISPATCHER) 519 00:31:46,083 --> 00:31:47,913 (GOLDEN TIME TEAM, EMERGENCY DISPATCHER) 520 00:31:52,683 --> 00:31:54,743 (GOLDEN TIME TEAM, EMERGENCY DISPATCHER) 521 00:32:00,283 --> 00:32:01,983 I asked the HR team. 522 00:32:01,983 --> 00:32:04,343 We can't move to another team... 523 00:32:04,343 --> 00:32:06,283 for six months. 524 00:32:07,313 --> 00:32:10,383 That crazy woman. Is this some kind of joke? 525 00:32:12,313 --> 00:32:15,713 We'll be reporting to our new posts at 10 o'clock. 526 00:32:16,483 --> 00:32:18,543 Take it or leave it. That's what they're saying. 527 00:32:23,743 --> 00:32:27,983 Congratulations on your promotion. 528 00:32:28,543 --> 00:32:31,313 What a big promotion, actually. 529 00:32:31,313 --> 00:32:34,943 Will we ever get a chance for a promotion like him... 530 00:32:34,943 --> 00:32:36,813 if we kiss up to a team manager? 531 00:32:38,513 --> 00:32:39,743 Choong Ki. 532 00:32:40,213 --> 00:32:42,313 I'm in a really... 533 00:32:44,483 --> 00:32:46,613 bad mood today. Stop there, okay? 534 00:32:46,613 --> 00:32:49,643 What? Am I wrong? 535 00:32:49,713 --> 00:32:53,313 I'm just wondering what happened. 536 00:32:53,453 --> 00:32:57,913 You'll serve someone who let your wife die? 537 00:32:57,913 --> 00:33:02,983 Your late wife would go insane about this. 538 00:33:02,983 --> 00:33:05,483 Are you done talking? 539 00:33:05,483 --> 00:33:06,983 Look at that brat. 540 00:33:10,343 --> 00:33:12,413 I told you to stop there. 541 00:33:12,413 --> 00:33:14,313 - You want me to stop? - Yes. 542 00:33:14,313 --> 00:33:15,343 I'll do as you say, then. 543 00:33:15,343 --> 00:33:16,413 You think this is a joke? 544 00:33:24,543 --> 00:33:25,983 What's all the fuss about? 545 00:33:29,483 --> 00:33:32,043 Seriously? Let go. 546 00:33:34,343 --> 00:33:36,083 What a shame on you all. 547 00:33:36,583 --> 00:33:38,743 Jin Hyuk, come with me. 548 00:33:39,743 --> 00:33:40,953 Get back to work. 549 00:33:49,283 --> 00:33:53,383 I told you to stay quiet. Why are you getting on everyone's nerve? 550 00:33:53,453 --> 00:33:56,113 I told you to stay low until you're reinstated in your post. 551 00:33:56,413 --> 00:33:58,953 Why did you tell them you'll work there? 552 00:34:02,013 --> 00:34:03,613 I didn't. 553 00:34:04,213 --> 00:34:07,453 Dae Shik called me last night, so I only found out then. 554 00:34:08,043 --> 00:34:09,913 I'm not crazy. Why would I work with her? 555 00:34:10,383 --> 00:34:11,883 No way! 556 00:34:11,883 --> 00:34:15,383 Then why is Ms. Kang so set on having you? 557 00:34:15,613 --> 00:34:17,043 It's because you led her on. 558 00:34:17,113 --> 00:34:19,283 That's why she wants you to be relocated there. 559 00:34:20,453 --> 00:34:23,543 Don't you know they're trying to stomp us? 560 00:34:23,683 --> 00:34:24,813 How can you help them? 561 00:34:25,513 --> 00:34:26,543 Hey. 562 00:34:26,543 --> 00:34:27,643 Gyung Hak. 563 00:34:28,243 --> 00:34:29,513 I told you no. 564 00:34:29,683 --> 00:34:31,453 I really didn't agree! 565 00:34:31,453 --> 00:34:33,453 Why are you yelling? 566 00:34:33,453 --> 00:34:35,813 Because it isn't true! 567 00:34:39,453 --> 00:34:42,643 You're really driving me crazy. 568 00:34:42,743 --> 00:34:44,453 You've reached Emergency Call Center. 569 00:34:44,713 --> 00:34:45,743 Pardon? 570 00:34:45,883 --> 00:34:46,883 Ms. Kang. 571 00:34:46,883 --> 00:34:48,413 A seven-year-old boy reported... 572 00:34:48,413 --> 00:34:50,083 that he has been stabbed by his mother at home. 573 00:34:50,213 --> 00:34:52,683 It's a number that doesn't have a USIM chip. 574 00:34:52,683 --> 00:34:55,683 It's an unbelievable story, so it could be a prank. 575 00:34:56,243 --> 00:34:58,243 - Please forward it to me. - Okay. 576 00:34:58,883 --> 00:35:01,043 Hello? Have you been stabbed? 577 00:35:01,243 --> 00:35:02,343 Yes. 578 00:35:02,453 --> 00:35:03,543 Yes. 579 00:35:03,543 --> 00:35:04,843 Was it really your mother? 580 00:35:05,113 --> 00:35:06,543 Yes. 581 00:35:06,983 --> 00:35:08,343 Mom... 582 00:35:08,953 --> 00:35:11,383 is trying to kill me. 583 00:35:11,643 --> 00:35:12,713 A little while ago, 584 00:35:13,313 --> 00:35:14,613 she stabbed my side... 585 00:35:14,813 --> 00:35:16,013 with a knife... 586 00:35:16,213 --> 00:35:17,513 like this. 587 00:35:18,113 --> 00:35:19,343 She... 588 00:35:19,743 --> 00:35:20,913 stabbed me. 589 00:35:22,613 --> 00:35:24,113 (HAVE WE RECEIVED ANY PRANK CALLS FROM A NUMBER WITHOUT A USIM?) 590 00:35:26,313 --> 00:35:27,453 We do not have any records. 591 00:35:29,183 --> 00:35:30,713 Code zero. Code zero. 592 00:35:30,783 --> 00:35:33,613 Within 2km radius of 43 Burim-dong, 593 00:35:33,613 --> 00:35:34,883 a child has been injured. 594 00:35:34,883 --> 00:35:36,513 The mother is the suspect. 595 00:35:36,513 --> 00:35:38,213 She inflicted a wound on the child with a knife. 596 00:35:38,453 --> 00:35:40,343 It's highly likely the child is suffering from heavy bleeding. 597 00:35:40,343 --> 00:35:41,913 Burim patrol division and the action team... 598 00:35:41,913 --> 00:35:44,013 - must depart right away. - Not a day goes by peacefully. 599 00:35:44,453 --> 00:35:46,013 Burim patrol division and the action team... 600 00:35:46,013 --> 00:35:47,113 must depart right away. 601 00:35:48,413 --> 00:35:50,683 How dare you tell me to mobilize right now? 602 00:35:50,683 --> 00:35:52,713 It's a mess over here because of you. 603 00:35:52,713 --> 00:35:55,683 Come here and explain the situation first. 604 00:35:56,183 --> 00:35:58,013 Don't you hear the siren? 605 00:35:58,013 --> 00:35:59,113 You better go right away. 606 00:35:59,113 --> 00:36:01,743 Otherwise, your badge will be taken away from you tonight. 607 00:36:03,643 --> 00:36:04,813 My police badge? 608 00:36:04,913 --> 00:36:06,213 Is that what I have to do? 609 00:36:06,313 --> 00:36:07,483 Okay, then. Take it off. 610 00:36:07,483 --> 00:36:08,713 Starting today, I'm not a detective. 611 00:36:08,713 --> 00:36:09,843 Do I just have to take the badge off? 612 00:36:09,843 --> 00:36:11,913 I'd rather take it off than work with you. 613 00:36:12,013 --> 00:36:14,043 I'm not a detective anymore. Got it? 614 00:36:14,113 --> 00:36:15,483 I'm sure you know better than I... 615 00:36:15,583 --> 00:36:17,243 that we don't have time for this. 616 00:36:17,343 --> 00:36:19,213 The longer you wait, the more danger the kid is in. 617 00:36:19,243 --> 00:36:20,243 I don't assume... 618 00:36:20,453 --> 00:36:23,043 you want the kid to die because of you. Do you? 619 00:36:24,583 --> 00:36:25,613 Jin Hyuk. 620 00:36:25,913 --> 00:36:28,713 Jin Hyuk, let's mobilize for now. 621 00:36:28,713 --> 00:36:30,083 We should save the kid first. 622 00:36:31,613 --> 00:36:32,683 I'll wait outside. 623 00:36:32,913 --> 00:36:34,043 Hurry up. 624 00:36:35,383 --> 00:36:36,383 Hey. 625 00:36:37,383 --> 00:36:38,583 Hey! 626 00:36:43,783 --> 00:36:45,043 See? 627 00:36:45,043 --> 00:36:47,743 He's running out again. 628 00:36:47,743 --> 00:36:49,683 Where were you stabbed, buddy? 629 00:36:49,813 --> 00:36:50,913 In the stomach. 630 00:36:51,243 --> 00:36:52,713 I'm dizzy. 631 00:36:52,713 --> 00:36:54,783 You're so brave. You're not even crying. 632 00:36:54,883 --> 00:36:56,543 Where is your mother? 633 00:36:56,543 --> 00:36:58,083 I don't know. 634 00:36:58,713 --> 00:37:00,213 Mom is... 635 00:37:00,453 --> 00:37:02,983 I can hear her looking... 636 00:37:03,483 --> 00:37:04,613 for me. 637 00:37:18,083 --> 00:37:19,813 You better come out. 638 00:37:19,813 --> 00:37:22,483 One, two, 639 00:37:23,013 --> 00:37:24,313 three. 640 00:37:26,113 --> 00:37:27,583 Hurry up and come out! 641 00:37:28,543 --> 00:37:29,783 Where are you? 642 00:37:40,983 --> 00:37:42,313 Ah Ram. 643 00:37:43,513 --> 00:37:45,683 Ah Ram! My goodness. 644 00:37:46,743 --> 00:37:47,843 Kid. 645 00:37:47,953 --> 00:37:49,013 Hey, kid. 646 00:37:58,883 --> 00:38:00,113 Kid, are you all right? 647 00:38:00,513 --> 00:38:01,743 I'm... 648 00:38:02,343 --> 00:38:03,683 I'm okay. 649 00:38:04,113 --> 00:38:05,513 Are you really all right? 650 00:38:05,713 --> 00:38:07,083 Where are you right now? 651 00:38:07,513 --> 00:38:09,013 In the... 652 00:38:09,343 --> 00:38:10,413 washing machine. 653 00:38:10,953 --> 00:38:12,283 Mom... 654 00:38:12,643 --> 00:38:14,913 just went out the front door. 655 00:38:15,413 --> 00:38:17,713 Good. You're so brave. 656 00:38:17,713 --> 00:38:19,953 Now, will you tell me your name and age? 657 00:38:20,043 --> 00:38:21,183 Give me your mom's name, too. 658 00:38:21,313 --> 00:38:22,713 I'm seven. 659 00:38:23,213 --> 00:38:24,643 Son Ah Ram. 660 00:38:25,113 --> 00:38:26,843 I don't know... 661 00:38:27,283 --> 00:38:28,583 Mom's name. 662 00:38:29,083 --> 00:38:31,113 The victim's name is Son Ah Ram. A seven-year-old boy. 663 00:38:31,113 --> 00:38:33,183 Find out who is registered on this phone... 664 00:38:33,183 --> 00:38:34,453 and track his location. 665 00:38:35,383 --> 00:38:36,513 Ah Ram. 666 00:38:36,683 --> 00:38:39,113 Can you explain where you've been struck? 667 00:38:39,483 --> 00:38:41,013 Underneath my belly button. 668 00:38:41,083 --> 00:38:42,113 Below the belly button? 669 00:38:42,113 --> 00:38:43,913 His intestines could be hurt. 670 00:38:44,583 --> 00:38:47,383 Ah Ram, listen carefully to me. 671 00:38:47,383 --> 00:38:49,743 If you bleed too much, it will hurt you, 672 00:38:49,743 --> 00:38:51,243 so I'll perform magic. 673 00:38:51,243 --> 00:38:52,913 Can you take your palm... 674 00:38:52,913 --> 00:38:54,843 and press hard on the cut? 675 00:38:58,483 --> 00:38:59,743 I did it. 676 00:38:59,843 --> 00:39:01,013 Good job. 677 00:39:01,013 --> 00:39:03,343 The police are on their way, so don't worry. 678 00:39:03,343 --> 00:39:05,313 Can you tell us the exact address? 679 00:39:05,813 --> 00:39:07,543 I'm always in the room, 680 00:39:07,983 --> 00:39:09,113 so I don't know. 681 00:39:09,113 --> 00:39:10,313 Try to remember. 682 00:39:10,343 --> 00:39:12,313 Did you see anything outside the window? 683 00:39:12,313 --> 00:39:15,343 I could see houses. They all looked the same. 684 00:39:15,383 --> 00:39:17,343 - Houses? - Brick houses. 685 00:39:17,343 --> 00:39:18,813 Red brick houses. 686 00:39:20,283 --> 00:39:22,843 Detective Oh, can you check for any red brick houses... 687 00:39:22,843 --> 00:39:24,683 in the 2km radius of 43 Burim-dong? 688 00:39:24,883 --> 00:39:26,113 Okay. 689 00:39:26,243 --> 00:39:27,413 All right. 690 00:39:27,643 --> 00:39:29,383 Lee Young Jae, could we use your computer? 691 00:39:29,383 --> 00:39:30,453 Sure. 692 00:39:30,583 --> 00:39:31,713 Go. 693 00:39:36,413 --> 00:39:38,083 (DABOK VILLA) 694 00:39:38,583 --> 00:39:40,413 The only red brick building is Dabok Villa. 695 00:39:42,483 --> 00:39:45,383 Ah Ram, was the building tall or short? 696 00:39:45,483 --> 00:39:46,953 Compared to other houses, 697 00:39:47,583 --> 00:39:48,783 it was smaller. 698 00:39:49,413 --> 00:39:50,453 But... 699 00:39:50,953 --> 00:39:52,283 it was taller... 700 00:39:52,283 --> 00:39:53,643 than trees. 701 00:39:54,313 --> 00:39:55,543 Miss... 702 00:39:56,483 --> 00:39:57,843 I'm sleepy. 703 00:39:58,983 --> 00:40:01,213 Ah Ram, you must not sleep. 704 00:40:01,213 --> 00:40:04,483 If you fall asleep, the police can't find you. 705 00:40:04,783 --> 00:40:06,913 Let's tell each other jokes. 706 00:40:07,743 --> 00:40:09,083 Have you found anything on the number? 707 00:40:09,213 --> 00:40:12,113 It doesn't have a USIM chip, so it's taking a while. 708 00:40:12,513 --> 00:40:13,583 This is Emergency Call Center. 709 00:40:13,583 --> 00:40:16,413 It seems like the victim lives at Dabok Villa. 710 00:40:16,413 --> 00:40:19,543 The child is suffering from a wound to his stomach. 711 00:40:19,543 --> 00:40:21,483 He is currently hiding in the washing machine. 712 00:40:21,483 --> 00:40:23,113 Seeing that he was confined and harassed, 713 00:40:23,113 --> 00:40:24,843 there is a high chance the child could be attacked again. 714 00:40:24,913 --> 00:40:26,913 Those mobilized should identify themselves... 715 00:40:26,913 --> 00:40:28,343 as Team One during communication. 716 00:40:28,453 --> 00:40:29,743 It sounds like... 717 00:40:29,883 --> 00:40:33,243 we got ourselves an intelligent sociopath this time. 718 00:40:34,083 --> 00:40:35,313 If he's seven years old, 719 00:40:36,643 --> 00:40:38,413 isn't he younger than Dong Woo? 720 00:40:41,883 --> 00:40:43,043 Just go. 721 00:40:54,113 --> 00:40:55,313 Where is he? 722 00:40:55,313 --> 00:40:56,843 He's driving me crazy. 723 00:40:56,843 --> 00:40:58,713 I can't be found out. 724 00:41:08,013 --> 00:41:09,383 What do I do? 725 00:41:09,583 --> 00:41:11,783 What do I do? My goodness. 726 00:41:16,713 --> 00:41:17,953 Jae Eun's mom? 727 00:41:21,413 --> 00:41:23,343 Why didn't you pick up your phone? 728 00:41:23,413 --> 00:41:24,543 The phone? 729 00:41:27,313 --> 00:41:29,183 I noticed... 730 00:41:29,313 --> 00:41:31,843 that someone threw out garbage without separating recycling. 731 00:41:31,843 --> 00:41:33,413 I was just reorganizing it. 732 00:41:33,413 --> 00:41:35,683 I didn't know my phone was ringing. I'm sorry. 733 00:41:35,683 --> 00:41:37,013 Gosh. 734 00:41:37,013 --> 00:41:38,953 You're such a good person. 735 00:41:39,113 --> 00:41:41,243 Don't do this anymore. 736 00:41:41,743 --> 00:41:44,643 Actually, we were about to go complain. 737 00:41:44,643 --> 00:41:46,113 Complain? 738 00:41:46,113 --> 00:41:47,983 The woman in unit 104... 739 00:41:48,213 --> 00:41:51,113 always mixes recycling and compost. 740 00:41:51,283 --> 00:41:53,213 Look at this. 741 00:41:53,413 --> 00:41:55,013 There's barf... 742 00:41:55,013 --> 00:41:57,243 and children's clothing with blood on it, too. 743 00:41:57,513 --> 00:41:59,183 My goodness. 744 00:41:59,183 --> 00:42:02,113 There's a rumor that she beats her son every night. 745 00:42:02,283 --> 00:42:04,243 We're going to try and kick her out this time. 746 00:42:04,453 --> 00:42:05,643 Come with us. 747 00:42:05,643 --> 00:42:06,913 It's okay. 748 00:42:07,083 --> 00:42:09,983 I have to take my kid to see the doctor today. 749 00:42:09,983 --> 00:42:12,183 I'm sorry. I'm sorry. 750 00:42:13,883 --> 00:42:16,283 She's a shy one. 751 00:42:16,483 --> 00:42:17,953 She looks nice, though. 752 00:42:17,953 --> 00:42:18,983 You're right. 753 00:42:19,083 --> 00:42:21,113 She never comes out to the neighborhood meetings. 754 00:42:21,213 --> 00:42:22,943 This is no time to worry about her. 755 00:42:22,943 --> 00:42:24,213 Our complex is going to lose value. 756 00:42:24,213 --> 00:42:25,443 Let's hurry. 757 00:42:29,283 --> 00:42:30,313 Where is it? 758 00:42:35,043 --> 00:42:36,113 It's not here. 759 00:42:36,113 --> 00:42:37,943 What am I going to do? It's not here. 760 00:42:43,613 --> 00:42:45,583 This number is currently on the line. 761 00:42:59,783 --> 00:43:01,313 I was working... 762 00:43:02,643 --> 00:43:04,183 when the kid ran away. 763 00:43:05,213 --> 00:43:07,813 I think he went out with the cell phone. 764 00:43:08,083 --> 00:43:09,713 What if he reports to the police? 765 00:43:13,543 --> 00:43:14,843 Please help me... 766 00:43:17,313 --> 00:43:18,643 Please... 767 00:43:22,313 --> 00:43:23,413 That way. 768 00:43:25,183 --> 00:43:29,813 (9:33AM, 3 MINUTES AFTER BURIM-DONG ACCIDENT OCCURRED) 769 00:43:36,213 --> 00:43:37,583 You all got the radio, right? 770 00:43:37,783 --> 00:43:40,343 We'll search the areas surrounding Dabok Villa. 771 00:43:40,443 --> 00:43:41,983 It's too big. 772 00:43:41,983 --> 00:43:43,713 Half of you go that way, and half of you this way. 773 00:43:43,713 --> 00:43:45,183 We'll cover the back. 774 00:43:45,183 --> 00:43:46,413 - Let's hurry. - Okay. 775 00:43:46,413 --> 00:43:47,483 What do we do? 776 00:43:47,483 --> 00:43:50,213 Let's head to the security office first. 777 00:43:51,713 --> 00:43:52,843 Ah Ram. 778 00:43:53,213 --> 00:43:55,083 The police are nearby. 779 00:43:55,083 --> 00:43:56,843 You said the front door is open, right? 780 00:43:56,843 --> 00:43:59,043 Do you remember which floor it was? 781 00:43:59,213 --> 00:44:00,713 I can't remember. 782 00:44:01,083 --> 00:44:05,213 It was too bright, so I was scared. 783 00:44:05,613 --> 00:44:07,113 It was too bright? 784 00:44:07,113 --> 00:44:09,443 It's normally dark at home. 785 00:44:09,443 --> 00:44:11,443 Jin Gu also told me... 786 00:44:11,443 --> 00:44:15,543 that I'm cold and sick because it's dark here. 787 00:44:15,543 --> 00:44:17,483 Ah Ram, who is Jin Gu? 788 00:44:17,483 --> 00:44:19,983 It's a boy whom I met here. 789 00:44:20,643 --> 00:44:24,643 My mom and dad told me... 790 00:44:24,843 --> 00:44:28,043 that I and my brother eat so much... 791 00:44:28,043 --> 00:44:30,443 that we make our family poorer. 792 00:44:30,683 --> 00:44:32,843 Are you with Jin Gu right now? 793 00:44:32,843 --> 00:44:33,843 No. 794 00:44:35,013 --> 00:44:37,883 He's always sick, so he went to... 795 00:44:38,313 --> 00:44:40,243 his grandmother's house. 796 00:44:40,483 --> 00:44:42,843 I heard he doesn't want to come back... 797 00:44:43,413 --> 00:44:45,443 because he likes his grandmother's place. 798 00:44:46,113 --> 00:44:47,683 Jin Gu told me... 799 00:44:48,813 --> 00:44:52,583 there was another girl here before I came. 800 00:44:53,243 --> 00:44:57,413 But she's also really sick, 801 00:44:58,013 --> 00:44:59,643 so she's staying in a hospital. 802 00:45:00,983 --> 00:45:03,913 Ah Ram, could you tell me... 803 00:45:04,943 --> 00:45:06,643 what happened today? 804 00:45:07,595 --> 00:45:10,595 Ah Ram, could you tell me... 805 00:45:11,665 --> 00:45:13,565 what happened today? 806 00:45:14,095 --> 00:45:17,895 My mom told me I should take a shower... 807 00:45:19,465 --> 00:45:23,135 so that we can go on a picnic to a reservoir with Dad. 808 00:45:23,295 --> 00:45:24,435 Go in! 809 00:45:28,095 --> 00:45:29,135 Go in! 810 00:45:38,135 --> 00:45:41,465 Stay in there. Listen to me while I'm being nice. 811 00:45:41,465 --> 00:45:42,965 Mom, please don't kill me. 812 00:45:42,965 --> 00:45:44,095 Go in. 813 00:45:44,235 --> 00:45:46,535 Sit down. Sit down! 814 00:45:46,535 --> 00:45:47,565 Go in. 815 00:46:21,295 --> 00:46:24,135 Ah Ram, it's all right. You don't need to speak if you can't. 816 00:46:24,135 --> 00:46:27,235 Take a long, slow breath, Slowly. 817 00:46:30,635 --> 00:46:31,965 Notice to all. 818 00:46:31,965 --> 00:46:34,235 Burim-dong Dabok Villa injury case... 819 00:46:34,235 --> 00:46:35,795 is now raised to a murder case. 820 00:46:35,795 --> 00:46:38,865 It seems like there are more kids who were held in captivity... 821 00:46:38,865 --> 00:46:40,295 and abused by the suspect. 822 00:46:41,765 --> 00:46:42,865 Follow me. 823 00:46:44,765 --> 00:46:46,935 Okay, Sir. 824 00:46:52,395 --> 00:46:54,895 Hi, you're here. 825 00:46:55,065 --> 00:46:57,665 I was told you're coming. 826 00:46:57,665 --> 00:46:59,665 I heard a child abuse is reported. 827 00:46:59,665 --> 00:47:03,135 Can you guess who it could be? 828 00:47:03,135 --> 00:47:06,495 Actually, a weird thing happened today. 829 00:47:06,495 --> 00:47:07,635 A weird thing? 830 00:47:07,635 --> 00:47:10,235 Sir, why don't you just tell them? 831 00:47:10,465 --> 00:47:13,065 Sir, I heard a child living in this apartment... 832 00:47:13,065 --> 00:47:14,735 reported his mother. 833 00:47:14,735 --> 00:47:17,735 He lives in unit 104, Building 5. 834 00:47:17,735 --> 00:47:19,495 Unit 104, Building 5? 835 00:47:20,295 --> 00:47:22,865 Did you witness the child being beaten? 836 00:47:22,865 --> 00:47:24,965 We don't even need to see the scene. 837 00:47:25,135 --> 00:47:26,135 Look. 838 00:47:26,635 --> 00:47:28,895 These are all from that household. 839 00:47:28,895 --> 00:47:31,765 Look at those. It's suspicious, isn't it? 840 00:47:34,165 --> 00:47:38,135 Actually, I saw something when I was patrolling at night. 841 00:47:38,135 --> 00:47:43,235 The woman was beating a child like crazy. 842 00:47:43,935 --> 00:47:46,135 Could we get the personal information of the resident? 843 00:47:46,135 --> 00:47:47,135 Sure. 844 00:47:50,665 --> 00:47:52,195 (LIST OF THE RESIDENTS) 845 00:47:53,935 --> 00:47:54,935 Here you are. 846 00:47:58,035 --> 00:47:59,795 (LIST OF THE RESIDENTS) 847 00:48:00,795 --> 00:48:04,035 Team One. We found a resident who is possibly the suspect. 848 00:48:04,035 --> 00:48:06,235 It's Hwang Ji Sook living in unit 104, Building 5. 849 00:48:06,235 --> 00:48:09,565 Her registration number is 860714-2364712. 850 00:48:09,565 --> 00:48:11,395 Identify Hwang Ji Sook. 851 00:48:11,395 --> 00:48:13,595 We are going to head there now. 852 00:48:13,735 --> 00:48:15,035 Jin Hyuk, it's that way. 853 00:48:16,165 --> 00:48:17,195 Ah Ram. 854 00:48:17,195 --> 00:48:20,695 The police officers are near your place. 855 00:48:20,695 --> 00:48:23,065 - Hang in there a little longer. - Okay. 856 00:48:23,065 --> 00:48:25,735 Even if you hear something, don't be scared. 857 00:48:25,735 --> 00:48:27,895 You must stay inside. 858 00:48:28,295 --> 00:48:29,595 Could you promise me? 859 00:48:31,695 --> 00:48:33,235 I heard... 860 00:48:33,865 --> 00:48:37,295 the sound of a xylophone. 861 00:48:39,135 --> 00:48:42,035 Whenever Dad came home, 862 00:48:42,495 --> 00:48:46,965 I heard a xylophone. 863 00:48:47,035 --> 00:48:49,695 Then my mom... 864 00:48:49,695 --> 00:48:51,565 always cried. 865 00:49:38,935 --> 00:49:39,965 Hello? 866 00:49:42,435 --> 00:49:45,095 Not yet. 867 00:49:46,935 --> 00:49:48,965 But there are police out there. 868 00:49:49,765 --> 00:49:51,435 I think the kid reported. 869 00:49:51,435 --> 00:49:53,135 What if they come here? 870 00:49:56,465 --> 00:49:58,565 This is hard for me, too! 871 00:49:58,635 --> 00:50:01,135 Why do you always blame me? 872 00:50:18,465 --> 00:50:22,065 I just heard something. 873 00:50:44,365 --> 00:50:45,435 Ah Ram. 874 00:50:46,065 --> 00:50:47,095 Ah Ram. 875 00:50:48,335 --> 00:50:49,765 Ah Ram. 876 00:50:51,335 --> 00:50:54,935 You're supposed to go on a picnic with me. 877 00:50:55,765 --> 00:50:57,565 I'm not angry. 878 00:50:57,865 --> 00:50:59,465 Come on out. 879 00:50:59,465 --> 00:51:00,795 What should I do? 880 00:51:00,795 --> 00:51:04,635 I think my mom figured out that I'm home. 881 00:51:04,635 --> 00:51:07,135 I think she'll come here. 882 00:51:07,895 --> 00:51:09,495 I'm scared. 883 00:51:09,495 --> 00:51:13,235 Don't worry. The police officers are now on the way. 884 00:51:16,735 --> 00:51:19,435 The suspect is approaching the victim. 885 00:51:19,435 --> 00:51:21,035 It's an emergency. I repeat. 886 00:51:21,035 --> 00:51:23,495 The suspect is approaching the victim. 887 00:51:23,495 --> 00:51:24,535 It's an emergency. 888 00:51:28,465 --> 00:51:31,865 Registration number 860724-2364712. Hwang Ji Sook. 889 00:51:31,865 --> 00:51:33,035 She's got divorced three years ago. 890 00:51:33,035 --> 00:51:35,695 Currently, she lives with an eight-year-old boy... 891 00:51:35,695 --> 00:51:37,535 in unit 104, Building 5 of Dabok Villa. 892 00:51:37,535 --> 00:51:39,335 She's been reported for child abuse once before. 893 00:51:39,335 --> 00:51:41,435 The patrol division of her previous residence... 894 00:51:41,435 --> 00:51:43,065 has put her on probation. 895 00:51:43,065 --> 00:51:45,435 What? An eight-year-old boy? 896 00:51:46,035 --> 00:51:47,065 Hang on a second. 897 00:51:47,495 --> 00:51:49,065 Are you sure? Not seven years old? 898 00:51:49,065 --> 00:51:51,065 Yes, it says he's a first-grader at an elementary school. 899 00:51:51,065 --> 00:51:53,565 Wait a second. He goes to an elementary school? 900 00:51:53,565 --> 00:51:55,565 He said he has never been out of home. 901 00:51:55,565 --> 00:51:57,835 He must be confused because of the situation. 902 00:51:58,065 --> 00:52:00,565 Check his birth date again. 903 00:52:00,565 --> 00:52:02,235 He could have entered the school a bit early. 904 00:52:02,235 --> 00:52:04,965 Let me check unit 104 in Building 5 first. 905 00:52:06,735 --> 00:52:10,435 Ah Ram, the police officers are almost there. 906 00:52:10,435 --> 00:52:12,095 Please hang in there. 907 00:52:13,095 --> 00:52:14,965 Something's not right. 908 00:52:14,965 --> 00:52:17,435 Ah Ram said Dabok Villa is a little bigger than a tree. 909 00:52:17,565 --> 00:52:20,595 It's impossible to see the top of a tree from the first floor. 910 00:52:20,595 --> 00:52:22,295 It also doesn't make sense that... 911 00:52:22,635 --> 00:52:24,765 she abused him so openly. 912 00:52:25,735 --> 00:52:26,895 Where could he be? 913 00:52:27,295 --> 00:52:30,195 Whenever Dad came home, 914 00:52:30,195 --> 00:52:33,895 I heard a xylophone. 915 00:52:34,495 --> 00:52:35,795 A xylophone? 916 00:52:38,965 --> 00:52:42,835 (9:35AM, 5 MINUTES AFTER BURIM-DONG INCIDENT OCCURRED) 917 00:53:05,895 --> 00:53:07,035 No. 918 00:53:07,395 --> 00:53:09,265 The sound doesn't come from strumming the strings. 919 00:53:09,495 --> 00:53:11,065 It might not be an instrument. 920 00:53:11,065 --> 00:53:12,135 It sounds like... 921 00:53:12,235 --> 00:53:14,195 china bumping into each other. 922 00:53:14,735 --> 00:53:16,095 I've never heard of it before. 923 00:53:17,495 --> 00:53:18,965 What is it? 924 00:53:19,965 --> 00:53:21,335 Come out quick! 925 00:53:27,665 --> 00:53:28,765 Detective Moo, 926 00:53:28,865 --> 00:53:30,335 I have a strange feeling. 927 00:53:30,335 --> 00:53:31,465 Come out! 928 00:53:32,265 --> 00:53:33,565 Where are you? 929 00:53:33,695 --> 00:53:35,735 I don't think it's there. 930 00:53:35,865 --> 00:53:37,395 But then, I don't know where. 931 00:53:37,635 --> 00:53:38,735 Hey, 932 00:53:38,835 --> 00:53:40,565 listen carefully. 933 00:53:41,165 --> 00:53:43,935 Only you can look at the big picture. 934 00:53:44,565 --> 00:53:46,595 A female is screaming inside. 935 00:53:46,965 --> 00:53:48,465 Stay calm... 936 00:53:49,535 --> 00:53:50,965 until we check inside. 937 00:53:59,435 --> 00:54:00,495 Ah Ram, 938 00:54:00,695 --> 00:54:02,195 never give up. 939 00:54:02,695 --> 00:54:05,265 You'll promise me that you will never give up, right? 940 00:54:05,465 --> 00:54:06,765 Can you tap the phone once... 941 00:54:07,165 --> 00:54:09,195 so that I can hear you? 942 00:55:33,095 --> 00:55:34,135 What were you thinking? 943 00:55:34,135 --> 00:55:35,135 Stop. 944 00:55:35,135 --> 00:55:36,295 You are abusing... 945 00:55:39,235 --> 00:55:40,495 Who are you? 946 00:56:07,565 --> 00:56:08,635 Ah Ram, 947 00:56:09,365 --> 00:56:11,635 are the police there yet? 948 00:56:11,835 --> 00:56:13,435 I don't know. 949 00:56:15,835 --> 00:56:17,095 Team One. 950 00:56:17,095 --> 00:56:18,495 I think we were wrong. 951 00:56:18,695 --> 00:56:21,135 It wasn't unit 104, Building 5. 952 00:56:26,835 --> 00:56:28,465 My little Ah Ram, 953 00:56:30,565 --> 00:56:32,935 you were hiding there. 954 00:56:34,165 --> 00:56:35,935 You should come to Mommy. 955 00:57:35,435 --> 00:57:36,635 Mommy, I'm sorry. 956 00:57:36,635 --> 00:57:37,665 Come quickly. 957 00:57:41,965 --> 00:57:44,965 (09:40AM, 10 MINUTES AFTER THE BURIM-DONG ACCIDENT OCCURRED) 958 00:57:45,989 --> 00:57:57,989 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 959 00:57:58,535 --> 00:58:00,795 (VOICE) 960 00:58:01,295 --> 00:58:02,735 It's Building 3! 961 00:58:02,735 --> 00:58:04,465 Let go of me! 962 00:58:04,465 --> 00:58:05,795 We're heading towards Building 3. 963 00:58:05,795 --> 00:58:07,965 Stall them as much as possible. 964 00:58:08,765 --> 00:58:10,065 I don't know. 965 00:58:10,195 --> 00:58:12,035 It's something I've never heard of before. 966 00:58:12,035 --> 00:58:13,295 If you find him out, 967 00:58:13,295 --> 00:58:15,035 I will save him no matter what. 968 00:58:17,665 --> 00:58:18,695 We can save him. 969 00:58:18,835 --> 00:58:20,535 No, we have to save him. 970 00:58:20,535 --> 00:58:21,735 Ah Ram isn't there? 971 00:58:28,435 --> 00:58:29,495 Sir! 66381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.