All language subtitles for The.Piper.2015.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,904 --> 00:00:32,282 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:38,747 --> 00:00:42,125 A UBU FILM / SMILEY FACE PRODUCTION 3 00:00:43,669 --> 00:00:47,047 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:01:32,884 --> 00:01:37,597 RYU SEUNG-RYONG 5 00:01:39,850 --> 00:01:44,479 LEE SUNG-MIN 6 00:01:46,857 --> 00:01:51,486 CHUN WOO-HEE LEE JOON 7 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 Hey! 8 00:01:53,989 --> 00:01:55,574 Be careful. 9 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 Yes. 10 00:02:19,097 --> 00:02:20,766 Does your tooth hurt? 11 00:02:22,642 --> 00:02:23,894 Wanna pull it out? 12 00:02:25,520 --> 00:02:28,815 You scared of a thing like that? 13 00:02:29,441 --> 00:02:30,567 No. 14 00:02:36,281 --> 00:02:37,407 Open your mouth. 15 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 It's okay. 16 00:02:38,909 --> 00:02:41,078 That's right, swallow. 17 00:02:41,578 --> 00:02:42,621 Swallow. 18 00:02:46,541 --> 00:02:47,751 Father. 19 00:02:50,045 --> 00:02:55,634 If we cure my lung disease in Seoul... 20 00:02:57,052 --> 00:02:59,429 What lung disease? Don't say that. 21 00:02:59,721 --> 00:03:01,223 It's just a little cough. 22 00:03:02,015 --> 00:03:06,353 I'll get you cured in Seoul, so don't you worry, okay? 23 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 I'm sorry for being a son 24 00:03:11,566 --> 00:03:16,446 with bad eyes, bad teeth, and a nasty cough. 25 00:03:16,446 --> 00:03:17,364 What's this? 26 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 Our Young-Nam's all grown up. 27 00:03:22,494 --> 00:03:25,747 Tomorrow if we find a village, let's rest a bit. 28 00:04:00,449 --> 00:04:03,243 Father, let's just go. 29 00:04:04,035 --> 00:04:05,662 Come on! 30 00:04:30,604 --> 00:04:32,355 Hurry up. 31 00:04:35,025 --> 00:04:36,610 Hey, what's this thing called? 32 00:04:36,610 --> 00:04:38,653 How would I know? 33 00:04:42,532 --> 00:04:43,783 Hey! Hey! 34 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 Come quick! 35 00:04:53,335 --> 00:04:55,670 - Come here! - Come here! 36 00:05:27,452 --> 00:05:28,662 Just keep working. 37 00:05:32,332 --> 00:05:34,334 Let's work. 38 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 Yes, sir. 39 00:06:00,318 --> 00:06:01,570 It's all right. 40 00:06:01,903 --> 00:06:02,821 It's all right. 41 00:06:21,131 --> 00:06:22,299 Chief! 42 00:06:25,051 --> 00:06:26,303 What'll we do? 43 00:06:26,845 --> 00:06:29,764 Every day there are more of them. 44 00:06:29,764 --> 00:06:32,601 And now the storehouse is all... 45 00:06:34,519 --> 00:06:35,937 Come inside. 46 00:06:35,937 --> 00:06:36,896 Thank you. 47 00:06:36,896 --> 00:06:39,733 We'll drive them out for sure this year. 48 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 What are you doing?! 49 00:06:42,861 --> 00:06:44,487 Girl can't do anything right. 50 00:06:58,793 --> 00:07:00,920 Where are your manners? 51 00:07:01,171 --> 00:07:03,340 Acting rude at the table... 52 00:07:04,174 --> 00:07:05,592 Feel better? 53 00:07:06,718 --> 00:07:08,136 How old are you? 54 00:07:08,553 --> 00:07:09,512 I'm ten. 55 00:07:09,512 --> 00:07:10,347 Your name? 56 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 Ah, my name is Kim Woo-Ryong. 57 00:07:13,725 --> 00:07:17,520 The boy was born in Honam, but he's called Young-Nam. 58 00:07:19,189 --> 00:07:21,775 Eat up, Young-Nam. 59 00:07:22,108 --> 00:07:23,193 Yes. 60 00:07:24,152 --> 00:07:26,196 How do you support yourself? 61 00:07:27,155 --> 00:07:30,283 I play the pipe. 62 00:07:30,533 --> 00:07:33,078 Sometimes I join up with a medicine peddler, 63 00:07:33,078 --> 00:07:35,914 or do this and that to scrape by. 64 00:07:36,706 --> 00:07:37,540 Your wife? 65 00:07:38,416 --> 00:07:40,794 With my one bad leg, 66 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 I couldn't protect her during the war. 67 00:07:44,047 --> 00:07:48,093 It would've been better if she'd lived and I had passed on. 68 00:07:50,011 --> 00:07:52,347 War is such an awful thing. 69 00:08:05,902 --> 00:08:07,904 Your precious son has lived through a lot. 70 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 Yes, well... 71 00:08:10,949 --> 00:08:11,783 Village Chief... 72 00:08:11,783 --> 00:08:12,534 Yeah? 73 00:08:13,034 --> 00:08:16,246 Could I request a day or two of your hospitality? 74 00:08:22,168 --> 00:08:23,044 You want to stay? 75 00:08:23,044 --> 00:08:25,755 It's because my son is sick. 76 00:08:25,755 --> 00:08:27,006 It's lung disease. 77 00:08:27,465 --> 00:08:29,801 Don't interrupt your elders! 78 00:08:30,593 --> 00:08:32,595 Is that what I taught you? 79 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Hurry and eat. 80 00:08:35,014 --> 00:08:37,684 Please help us, sir. 81 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 I'm not sure. 82 00:08:41,229 --> 00:08:44,274 We have to go to Seoul, and the boy's exhausted. 83 00:08:44,274 --> 00:08:45,150 Seoul? 84 00:08:45,150 --> 00:08:46,901 A Yankee doctor told us, 85 00:08:47,318 --> 00:08:49,821 if we go to Seoul by next month, he'll cure him. 86 00:08:49,821 --> 00:08:50,947 A Yankee? 87 00:08:50,947 --> 00:08:51,948 Yes. 88 00:08:55,535 --> 00:09:00,540 His name is Me... Medari... Medari? Medaga... 89 00:09:00,540 --> 00:09:01,291 MacArthur. 90 00:09:01,291 --> 00:09:02,041 Yes. 91 00:09:02,041 --> 00:09:03,835 What does that say there? 92 00:09:05,587 --> 00:09:07,005 It's an address, right? 93 00:09:09,758 --> 00:09:10,592 Yes, an address. 94 00:09:11,593 --> 00:09:13,720 But it's not next month, 95 00:09:13,720 --> 00:09:15,555 it says next week... 96 00:09:15,555 --> 00:09:16,389 What?! 97 00:09:16,848 --> 00:09:18,349 Really? 98 00:09:18,349 --> 00:09:19,851 We're in trouble, then. 99 00:09:20,435 --> 00:09:21,394 Or is it? 100 00:09:21,394 --> 00:09:24,147 Please, tell us in detail. 101 00:09:25,482 --> 00:09:27,442 My English isn't so strong. 102 00:09:28,318 --> 00:09:29,110 Oh my. 103 00:09:30,862 --> 00:09:31,988 Here... 104 00:09:35,617 --> 00:09:39,204 Please try these American cigarettes. 105 00:09:40,163 --> 00:09:42,499 Oh my, so precious! 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,375 So you know their value? 107 00:09:44,375 --> 00:09:45,794 I've been saving them. 108 00:09:46,085 --> 00:09:48,505 Please help me, Chief. 109 00:09:50,131 --> 00:09:51,424 Oh my... 110 00:09:51,424 --> 00:09:53,384 Oh, are you okay? 111 00:09:53,802 --> 00:09:55,720 You all right? 112 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 Yes. 113 00:09:58,431 --> 00:09:59,808 Let's take a look! 114 00:10:09,359 --> 00:10:11,069 Oh, all this food... 115 00:10:16,616 --> 00:10:17,700 Here! 116 00:10:18,743 --> 00:10:21,412 Eat your fill, and come sleep at my home. 117 00:10:21,412 --> 00:10:22,455 What? 118 00:10:22,455 --> 00:10:26,626 With him feeling sick, we need to get him a day's rest. 119 00:10:26,876 --> 00:10:29,546 Thank you so much, Chief! Bow to him. 120 00:10:29,546 --> 00:10:30,588 We're so grateful. 121 00:10:30,588 --> 00:10:32,090 - Oh, Mr. Chief? - Yes? 122 00:10:32,090 --> 00:10:34,551 Is there a birthday celebration today? 123 00:10:34,551 --> 00:10:35,301 Yes. 124 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Then, let me pay my compliments. 125 00:10:41,975 --> 00:10:44,060 Where are Chul-Soo's parents? 126 00:10:44,352 --> 00:10:46,813 Let's get things ready. 127 00:10:56,447 --> 00:10:59,284 That means a long and healthy life! 128 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Wow! 129 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 What's he doing? 130 00:11:36,112 --> 00:11:37,280 Oh my gosh! 131 00:11:51,961 --> 00:11:53,087 Oh my! 132 00:11:54,088 --> 00:11:57,926 At last, you've received your shaman spirit! 133 00:11:58,843 --> 00:12:01,012 Right? How about that? 134 00:12:03,139 --> 00:12:07,226 It's done. What a relief! 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,562 Is someone hurt? Anyone need medicine? 136 00:12:09,562 --> 00:12:14,233 Today is a truly great day! 137 00:12:14,609 --> 00:12:16,361 Everyone, eat and be merry! 138 00:12:18,112 --> 00:12:21,199 Then later, let's meet at the village square and talk. 139 00:12:21,199 --> 00:12:22,325 Yes! 140 00:12:23,785 --> 00:12:24,911 Did you go check? 141 00:12:24,911 --> 00:12:27,372 The wind blew it over, so that's how they got in. 142 00:12:27,747 --> 00:12:28,873 Good work. 143 00:12:28,873 --> 00:12:30,041 But Father... 144 00:12:31,334 --> 00:12:34,087 It's not... what I think it is? 145 00:12:34,337 --> 00:12:36,839 People are worried. 146 00:12:39,884 --> 00:12:41,552 They'll be leaving soon. 147 00:12:42,011 --> 00:12:47,350 People forget kindness easily, but they remember cruelty. 148 00:12:48,726 --> 00:12:51,354 If we turn them away, they might stir up trouble. 149 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 I'll take them in just for tonight, then send them away kindly. 150 00:12:56,734 --> 00:12:58,403 Has everyone gathered? 151 00:13:07,662 --> 00:13:08,579 Go away! 152 00:13:09,872 --> 00:13:10,623 Go away! 153 00:13:17,714 --> 00:13:19,007 Come to use the outhouse? 154 00:13:19,465 --> 00:13:20,675 So it was you. 155 00:13:20,925 --> 00:13:23,052 I heard someone shout. 156 00:13:23,469 --> 00:13:27,181 That rat's tail slithered by me looking just like a snake. 157 00:13:27,181 --> 00:13:30,393 Looks like eating oily food gave you stomach trouble. 158 00:13:31,144 --> 00:13:33,396 Did I eat too greedily? 159 00:13:33,980 --> 00:13:36,649 Oh, I'm tired. 160 00:13:39,027 --> 00:13:40,319 How is your room? 161 00:13:40,319 --> 00:13:43,281 It's like a palace. 162 00:13:43,281 --> 00:13:44,490 Thank you. 163 00:13:45,491 --> 00:13:46,492 My pleasure. 164 00:13:47,702 --> 00:13:50,455 The breeze is refreshing, right? 165 00:13:50,455 --> 00:13:53,249 It sure is nice. 166 00:13:53,499 --> 00:13:57,420 Amazing how it keeps blowing day and night. 167 00:13:58,004 --> 00:14:00,506 So what's this village's name? 168 00:14:01,758 --> 00:14:03,342 No name. 169 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Probably not listed on maps. 170 00:14:07,430 --> 00:14:10,224 Oh, that's refreshing. 171 00:14:11,392 --> 00:14:16,105 It seems you got through the war without any trouble. 172 00:14:19,567 --> 00:14:21,360 What's it like outside? 173 00:14:22,445 --> 00:14:24,572 Oh, don't even mention it. 174 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 It's worse than a battlefield. 175 00:14:26,866 --> 00:14:31,621 The markets are all filled with beggars and their tin cans. 176 00:14:32,371 --> 00:14:33,790 Promise me something. 177 00:14:34,040 --> 00:14:35,166 What's that? 178 00:14:35,166 --> 00:14:38,086 Don't tell anyone about the world outside, promise. 179 00:14:38,544 --> 00:14:40,463 What about the world outside? 180 00:14:41,047 --> 00:14:42,840 That the war's ended. 181 00:14:51,641 --> 00:14:52,725 Step up here. 182 00:14:54,727 --> 00:14:55,603 He's a piper. 183 00:14:55,895 --> 00:14:57,522 A refugee from the war. 184 00:14:57,814 --> 00:14:58,815 The war? 185 00:15:01,651 --> 00:15:02,902 What's it like on the outside? 186 00:15:02,902 --> 00:15:04,195 Is it our troops or the Commies? 187 00:15:04,195 --> 00:15:06,322 H-Has President Rhee moved up from Busan? 188 00:15:07,907 --> 00:15:09,158 The war? 189 00:15:09,784 --> 00:15:11,911 His leg was wounded in the war. 190 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 By a Commie bullet. 191 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 His son is in a sorry state too, 192 00:15:20,294 --> 00:15:22,880 but they'll head off tomorrow. 193 00:15:23,131 --> 00:15:26,759 Anyway, we'll just trouble you for one night. 194 00:15:31,055 --> 00:15:33,391 Come on, people. 195 00:15:33,641 --> 00:15:38,729 But Chief, I'm sorry to keep bringing this up. 196 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 Just be patient, please. 197 00:15:41,274 --> 00:15:44,861 It's not that I don't trust you, I do... 198 00:15:44,861 --> 00:15:46,362 Then it's me you don't trust? 199 00:15:48,114 --> 00:15:49,949 Wait just a bit longer. 200 00:15:50,241 --> 00:15:51,576 You've been saying that since last year! 201 00:15:51,576 --> 00:15:52,660 Hey, Nam-Soo. 202 00:15:53,619 --> 00:15:55,288 You gave your word! 203 00:15:57,248 --> 00:15:58,124 Stop this. 204 00:15:58,457 --> 00:15:59,834 What are you doing? 205 00:15:59,834 --> 00:16:04,088 Chief, the situation keeps getting worse. 206 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 In that case, 207 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 you give it a try. 208 00:16:08,426 --> 00:16:10,011 You give it a try. 209 00:16:11,596 --> 00:16:12,930 You got the nerve? 210 00:16:14,932 --> 00:16:16,309 Anyone want to try? 211 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 My father! 212 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 You little brat! 213 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 I'm so sorry. 214 00:16:30,448 --> 00:16:33,701 But, is the problem what I think it is? 215 00:16:33,701 --> 00:16:34,744 What? 216 00:16:36,204 --> 00:16:37,288 Rats. 217 00:16:39,248 --> 00:16:40,249 Right? 218 00:16:41,334 --> 00:16:43,461 I'm right! The rats! 219 00:16:44,712 --> 00:16:47,006 I've tried all kinds of poison on them. 220 00:16:48,007 --> 00:16:49,634 Don't underestimate them. 221 00:16:49,884 --> 00:16:52,094 Well, thanks everyone. 222 00:16:52,094 --> 00:16:52,887 Tomorrow... 223 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Mr. Piper, 224 00:16:54,513 --> 00:16:57,433 tell us what you were going to say about rats. 225 00:16:57,433 --> 00:17:00,436 If you've got some solution, you could stay a few days and... 226 00:17:00,436 --> 00:17:03,189 He's leaving tomorrow! Don't bother him like that! 227 00:17:03,189 --> 00:17:04,398 Oh, not at all! 228 00:17:05,566 --> 00:17:07,527 You've been so gracious to me. 229 00:17:07,902 --> 00:17:12,156 His method might work, unlike someone else's. 230 00:17:33,719 --> 00:17:34,637 Oh my! 231 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 Damn rats give me the shivers! 232 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 But where has that Cheongju lady run off to? 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,109 Did you see that? 234 00:17:48,109 --> 00:17:51,112 Beasts with ears all move at the sound of my pipe. 235 00:17:51,112 --> 00:17:52,655 That's amazing. 236 00:17:55,992 --> 00:17:59,120 Let's try it, shall we? 237 00:17:59,370 --> 00:18:02,164 I'll get ready and show you tomorrow. 238 00:18:02,415 --> 00:18:03,499 Okay? 239 00:18:12,717 --> 00:18:15,052 If you drive out every rat, 240 00:18:15,845 --> 00:18:18,389 I'll pay you the price of a cow. 241 00:18:19,724 --> 00:18:20,433 What? 242 00:18:22,268 --> 00:18:24,353 The price of a cow? 243 00:18:26,772 --> 00:18:27,898 Father. 244 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Where would we get that money? 245 00:18:30,318 --> 00:18:32,653 I'll sell the family heirlooms if necessary. 246 00:18:34,447 --> 00:18:36,532 I'm a man of my word. 247 00:18:36,824 --> 00:18:42,788 The price of a pig would be enough to cure my son. 248 00:18:42,788 --> 00:18:44,874 What do you all think? 249 00:18:44,874 --> 00:18:48,794 If you're willing to do that for us... 250 00:18:49,045 --> 00:18:51,672 We'd be eternally grateful. 251 00:18:53,132 --> 00:18:55,718 It looks like you've been hired. 252 00:18:56,886 --> 00:18:58,387 Say thank you. 253 00:18:58,637 --> 00:19:00,473 Thank you, Chief. 254 00:19:00,723 --> 00:19:01,974 Thank you. 255 00:19:02,558 --> 00:19:04,393 Thank you, everyone. 256 00:19:04,644 --> 00:19:07,063 I'll start tomorrow. 257 00:19:19,784 --> 00:19:21,369 Promise me once again. 258 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 But the war... 259 00:19:24,163 --> 00:19:25,247 Armistice. 260 00:19:25,706 --> 00:19:27,375 A short break in the war. 261 00:19:29,960 --> 00:19:32,296 Armistice, yes. 262 00:19:32,546 --> 00:19:34,757 If you don't comply, I won't sit by idly. 263 00:19:41,597 --> 00:19:42,932 Idly? 264 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 What does "idly" mean? 265 00:19:52,066 --> 00:19:54,068 It means to keep your mouth shut! 266 00:19:55,694 --> 00:19:58,489 Ah, "idly!" I know! 267 00:19:59,407 --> 00:20:02,743 Idly means, "keep quiet." 268 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 Oh, god. 269 00:20:34,859 --> 00:20:36,152 Where are they? 270 00:20:36,152 --> 00:20:37,736 Are they here? 271 00:20:41,031 --> 00:20:42,533 You scared me! 272 00:20:42,533 --> 00:20:43,617 Over here! 273 00:20:47,830 --> 00:20:49,290 Oh, it's Chul-Soo's dad! 274 00:20:50,040 --> 00:20:51,542 Down here. 275 00:20:53,002 --> 00:20:54,295 What is it? 276 00:20:55,504 --> 00:20:58,382 I heard you used to sell medicine. 277 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Yeah... 278 00:21:00,217 --> 00:21:02,094 That thing. 279 00:21:02,094 --> 00:21:02,803 What thing? 280 00:21:02,803 --> 00:21:03,846 You know. 281 00:21:05,890 --> 00:21:06,932 This thing? 282 00:21:06,932 --> 00:21:08,184 That's right! 283 00:21:08,726 --> 00:21:09,768 If you take medicine... 284 00:21:09,768 --> 00:21:10,603 It gets like this? 285 00:21:10,603 --> 00:21:11,353 That's right! 286 00:21:11,353 --> 00:21:12,188 Lasts a long time? 287 00:21:12,188 --> 00:21:13,814 Well, it doesn't need to get that big. 288 00:21:13,814 --> 00:21:14,565 Okay. 289 00:21:14,565 --> 00:21:16,650 Anyway, that medicine! 290 00:21:17,276 --> 00:21:18,194 Have you got it? 291 00:21:18,194 --> 00:21:19,278 No. 292 00:21:19,528 --> 00:21:20,779 Where would I get that? 293 00:21:21,238 --> 00:21:22,615 Dammit! 294 00:21:22,865 --> 00:21:23,741 Rats! 295 00:21:23,741 --> 00:21:25,784 Where? I'll catch those... 296 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 No, my foot's asleep. 297 00:21:28,621 --> 00:21:29,663 What's with you? 298 00:21:30,998 --> 00:21:34,585 I don't have it now, but I'll make some. 299 00:21:36,295 --> 00:21:37,087 Really? 300 00:21:37,338 --> 00:21:38,589 I promise. 301 00:21:39,256 --> 00:21:41,425 Thanks, Little Brother! 302 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Big Brother? 303 00:21:45,930 --> 00:21:51,060 If the effect starts to wear off, twist your nose like this. 304 00:21:51,060 --> 00:21:51,977 Like this? 305 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Like this. 306 00:21:53,479 --> 00:21:54,396 Like this! 307 00:21:54,813 --> 00:21:56,023 Got it, Little Brother? 308 00:21:56,732 --> 00:21:57,733 Yes, Big Brother. 309 00:21:57,983 --> 00:21:59,860 - Like this! - Like this! 310 00:22:15,292 --> 00:22:19,380 Wow, look how the wind blows towards the village! 311 00:22:20,673 --> 00:22:22,132 Oh, that's great. 312 00:22:28,180 --> 00:22:30,474 Ma'am, how about my father? 313 00:22:30,474 --> 00:22:31,475 What about him? 314 00:22:31,475 --> 00:22:33,686 He's strong and manly! 315 00:22:33,686 --> 00:22:34,979 He's good at everything. 316 00:22:35,479 --> 00:22:37,356 I take after him, right? 317 00:22:37,982 --> 00:22:39,275 Sure you do. 318 00:22:39,275 --> 00:22:41,110 Do you know what tuberculosis is? 319 00:22:41,110 --> 00:22:44,321 I've got lung disease, they call it tuberculosis. 320 00:22:45,573 --> 00:22:46,907 What about your mom? 321 00:22:47,157 --> 00:22:49,285 My mom? She's in Heaven. 322 00:22:52,621 --> 00:22:55,040 You must have been really sad. 323 00:22:55,291 --> 00:22:57,835 What about your family? 324 00:22:58,210 --> 00:22:59,295 Look at me. 325 00:23:01,672 --> 00:23:05,968 Wow, you were on your deathbed, and listen to you now. 326 00:23:39,251 --> 00:23:42,421 Wow, your house is so clean! 327 00:23:42,421 --> 00:23:45,215 Did you behave well? Say goodbye and let's go. 328 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 "I'll be back soon with my father," okay? 329 00:23:50,638 --> 00:23:53,641 Oh, I'm sorry. People can see us. 330 00:24:02,107 --> 00:24:03,901 Why are you sweating? 331 00:24:03,901 --> 00:24:04,860 Yes? 332 00:24:05,778 --> 00:24:07,446 Lady Cheongju! 333 00:24:11,575 --> 00:24:13,577 Do you have some business with her? 334 00:24:13,577 --> 00:24:17,915 Oh, she watched my son while I was preparing, 335 00:24:17,915 --> 00:24:19,875 so I thought I'd help her. 336 00:24:19,875 --> 00:24:22,795 Did you say your roof was leaking? 337 00:24:23,212 --> 00:24:27,049 Oh, really? Then I'll fix it. 338 00:24:27,299 --> 00:24:28,884 Your work is going well? 339 00:24:29,426 --> 00:24:32,179 Don't worry about those rats. 340 00:24:32,179 --> 00:24:33,305 And you... 341 00:24:34,056 --> 00:24:36,350 don't be late next time. 342 00:24:38,268 --> 00:24:39,269 Yes. 343 00:24:39,269 --> 00:24:45,818 You and me, living happily, 344 00:24:45,818 --> 00:24:49,780 day by day, night by night, so full... 345 00:24:50,531 --> 00:24:56,412 You and me, living happily, 346 00:24:56,412 --> 00:25:02,084 day by day, night by night, so full of love... 347 00:25:02,710 --> 00:25:03,836 Oh, my back! 348 00:25:03,836 --> 00:25:06,505 Don't trouble yourself for my sake. 349 00:25:06,755 --> 00:25:09,341 Well, not that I'm refusing! 350 00:25:09,341 --> 00:25:10,801 Looks tasty! 351 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 What? Backing out? 352 00:25:34,867 --> 00:25:36,493 It's not that. 353 00:25:37,161 --> 00:25:42,541 But I saw your son feeding them fresh meat, like it was dog food. 354 00:25:42,791 --> 00:25:44,877 Well, we're giving it a try. 355 00:25:45,127 --> 00:25:46,253 So what? 356 00:25:48,046 --> 00:25:51,842 Please explain it to me in detail. 357 00:25:52,092 --> 00:25:56,472 Without any hint from you, it's hard to make sense of it. 358 00:26:01,059 --> 00:26:03,061 Oh, gosh. 359 00:26:05,063 --> 00:26:09,067 Since that day, the rats became more aggressive. 360 00:26:09,318 --> 00:26:12,613 And neither poison nor traps worked. 361 00:26:12,946 --> 00:26:14,740 So we released a cat... 362 00:26:17,409 --> 00:26:19,203 The rats ate the cat? 363 00:26:19,203 --> 00:26:22,164 They began to multiply, 364 00:26:22,581 --> 00:26:25,125 and a few of them, after tasting cat meat, 365 00:26:25,125 --> 00:26:27,252 gradually became more brutal. 366 00:26:32,382 --> 00:26:35,969 Worried what might happen if they got a taste for human flesh, 367 00:26:35,969 --> 00:26:38,347 we began to feed them meat. 368 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 That's why, then... 369 00:26:40,474 --> 00:26:41,517 fresh meat. 370 00:26:41,975 --> 00:26:44,478 It's like doomsday. 371 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 It's not easy for Nam-Soo. 372 00:26:49,149 --> 00:26:50,776 Certainly not. 373 00:26:51,026 --> 00:26:54,822 But Chief, what is it that happened in this town? 374 00:26:58,992 --> 00:27:02,037 You just said, "Since that day..." 375 00:27:05,123 --> 00:27:08,043 Nam-Soo, the boy must be hungry. 376 00:27:14,800 --> 00:27:18,887 Did I say, since that day the rats became more aggressive? 377 00:27:18,887 --> 00:27:19,638 Father... 378 00:27:19,638 --> 00:27:22,307 I've got a good memory, yes. 379 00:27:22,307 --> 00:27:24,393 Oh, my. 380 00:27:32,651 --> 00:27:35,279 The Chinese army was approaching. 381 00:27:35,612 --> 00:27:37,698 We evacuated, and when we came back, 382 00:27:37,698 --> 00:27:40,033 they had all been grotesquely killed. 383 00:27:40,033 --> 00:27:41,118 What? 384 00:27:41,535 --> 00:27:43,120 Oh, in the past? 385 00:27:43,120 --> 00:27:46,456 We left, but they stayed behind. 386 00:27:47,749 --> 00:27:49,835 Lepers and one shaman. 387 00:27:50,669 --> 00:27:53,088 We had urged them to come with us, 388 00:27:53,338 --> 00:27:55,591 but when we came back, they were all dead. 389 00:27:55,591 --> 00:27:57,509 The Commies did that? 390 00:27:57,509 --> 00:27:59,761 The Commies never even came. 391 00:28:00,637 --> 00:28:03,348 I guess those creatures had nothing to eat, either. 392 00:28:03,348 --> 00:28:05,559 The rats ate people? 393 00:28:08,270 --> 00:28:11,064 If you're hungry, you eat. Whose fault is that? 394 00:28:14,484 --> 00:28:16,486 Those poor people. 395 00:28:18,947 --> 00:28:20,991 It's all my fault. 396 00:28:21,825 --> 00:28:26,288 I should have dragged them along with us. 397 00:28:30,876 --> 00:28:32,544 Why am I telling you this? 398 00:28:33,128 --> 00:28:35,047 If you were to sneak out at dawn... 399 00:28:35,047 --> 00:28:36,840 Here, this is good for you. 400 00:28:38,425 --> 00:28:39,927 ...I wouldn't stop you. 401 00:28:39,927 --> 00:28:41,386 Oh, not at all! 402 00:28:41,386 --> 00:28:43,805 If a man makes a promise, he should keep it. 403 00:28:43,805 --> 00:28:45,641 Don't you worry! 404 00:28:45,891 --> 00:28:48,101 Besides, with the war over... 405 00:29:03,951 --> 00:29:06,119 That smells! 406 00:29:06,119 --> 00:29:08,789 What is that? 407 00:30:26,491 --> 00:30:28,744 So we push it like that. 408 00:31:29,429 --> 00:31:31,556 Hello, Chief! 409 00:31:36,895 --> 00:31:37,854 Damn! 410 00:31:38,772 --> 00:31:40,982 Why put that in your nose? 411 00:31:41,733 --> 00:31:46,154 That's a mixture of poison nut, rhododendron and thistle. 412 00:31:46,154 --> 00:31:48,615 It smells disgusting, why touch it? 413 00:32:15,392 --> 00:32:16,518 Okay, what's this? 414 00:32:16,518 --> 00:32:18,645 This right here! Huh? 415 00:32:18,645 --> 00:32:22,607 This is a very specially formulated rat repellent. 416 00:32:22,607 --> 00:32:26,653 If humans sniff it, it just makes you sleepy. 417 00:32:26,653 --> 00:32:27,904 But the rats? 418 00:32:27,904 --> 00:32:30,240 They can't stand this smell. 419 00:32:30,240 --> 00:32:32,325 If we spread this powder as a smoke, 420 00:32:32,576 --> 00:32:35,036 it's gonna make all the rats come out in the open. 421 00:32:35,036 --> 00:32:37,455 Then how do we make it into smoke? 422 00:32:38,123 --> 00:32:40,625 What's the pride of this village? 423 00:32:41,251 --> 00:32:43,545 Wind! Wind! 424 00:32:43,545 --> 00:32:45,046 You see these pinwheels? 425 00:32:45,046 --> 00:32:47,549 The wind blows through the whole village. 426 00:32:47,549 --> 00:32:49,050 I put them in to check the breeze. 427 00:32:49,050 --> 00:32:52,429 The wind blows like crazy in a single direction. 428 00:32:52,429 --> 00:32:54,472 So that's where the smoke will go. 429 00:32:54,723 --> 00:32:58,059 I made the powder quite mild, but just in case, 430 00:32:58,059 --> 00:33:01,146 use this cloth to cover your noses, 431 00:33:01,146 --> 00:33:02,189 and... 432 00:33:02,856 --> 00:33:05,734 the Chief's house is the highest in the village, 433 00:33:05,734 --> 00:33:08,653 so everybody gather there, okay? 434 00:33:08,653 --> 00:33:11,823 Then there's this yellow powder... 435 00:33:16,578 --> 00:33:19,497 This powder here, it smells terrible. 436 00:33:19,497 --> 00:33:23,376 But the rats, they go crazy for this powder! 437 00:33:23,710 --> 00:33:26,546 You saw how I've spread this around. 438 00:33:26,546 --> 00:33:30,717 The rats are gonna follow this right out of the village. 439 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 Got it? 440 00:33:31,968 --> 00:33:35,305 You really think it'll work? 441 00:33:35,597 --> 00:33:37,015 It'll work. It will. 442 00:33:37,015 --> 00:33:42,020 It'll work, I say. 443 00:33:43,146 --> 00:33:45,690 My big brother is really something. 444 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Since when have you been so close? 445 00:33:47,108 --> 00:33:49,778 Our shaman has arrived. 446 00:33:50,403 --> 00:33:52,030 It's our shaman. 447 00:34:40,954 --> 00:34:44,624 Blow, wind... blow. 448 00:36:28,645 --> 00:36:29,396 Rats! 449 00:36:31,981 --> 00:36:32,857 Rats! 450 00:36:32,857 --> 00:36:35,944 Over there! 451 00:36:36,611 --> 00:36:38,780 Why are there so many?! 452 00:36:52,293 --> 00:36:54,129 Look, they're coming out there! 453 00:36:54,129 --> 00:36:55,922 I can't believe it! 454 00:37:30,165 --> 00:37:31,708 Father... 455 00:38:08,661 --> 00:38:09,829 Oh my! 456 00:38:10,371 --> 00:38:12,415 Look at how many there are! 457 00:38:14,959 --> 00:38:17,128 They're moving so fast! 458 00:38:19,172 --> 00:38:22,801 Oh no, what's this?! 459 00:38:24,260 --> 00:38:26,179 I need to block them. 460 00:38:26,179 --> 00:38:27,680 I'm in trouble! 461 00:38:34,646 --> 00:38:37,232 Damn rats, I need to head them off! 462 00:38:56,834 --> 00:38:59,337 Young-Nam, that's too dangerous! What's he doing?! 463 00:38:59,337 --> 00:39:00,755 How did he know to come?! 464 00:39:05,510 --> 00:39:06,803 The white powder... 465 00:40:03,735 --> 00:40:04,777 One... 466 00:40:07,864 --> 00:40:09,032 Two... 467 00:40:09,699 --> 00:40:12,076 Three! 468 00:40:56,621 --> 00:40:58,206 Wow, they're back! 469 00:40:58,665 --> 00:41:00,333 Great job, son! 470 00:41:00,667 --> 00:41:03,127 - Great work! - Big Brother! 471 00:41:06,631 --> 00:41:07,840 It wasn't me, 472 00:41:08,091 --> 00:41:09,592 it was my Young-Nam! 473 00:41:10,468 --> 00:41:13,471 Young-Nam saved us! 474 00:41:15,682 --> 00:41:18,351 Big Brother, you're the best! 475 00:41:18,351 --> 00:41:20,812 Wait, shouldn't we all celebrate? 476 00:41:21,229 --> 00:41:23,690 Let's have a village feast! 477 00:41:23,981 --> 00:41:27,276 Prepare a feast! 478 00:41:47,588 --> 00:41:48,297 Huh? 479 00:42:53,404 --> 00:42:55,782 Thank you. 480 00:42:59,952 --> 00:43:03,581 Gosh, it can really move people's hearts, 481 00:43:03,831 --> 00:43:04,749 that pipe. 482 00:43:06,209 --> 00:43:07,919 I told you. 483 00:43:07,919 --> 00:43:11,881 Beasts with ears move at the sound of my pipe! 484 00:43:15,134 --> 00:43:16,260 Oh my. 485 00:43:18,095 --> 00:43:19,972 Beasts... 486 00:43:21,974 --> 00:43:23,935 That's what they are. 487 00:43:28,231 --> 00:43:29,899 What's with everyone? 488 00:43:30,525 --> 00:43:33,111 Why do you look so sad? 489 00:43:34,403 --> 00:43:37,240 And why don't we take a walk outside the village? 490 00:43:37,240 --> 00:43:38,658 I'll take the lead. 491 00:43:38,908 --> 00:43:40,368 Sure, let's go. 492 00:43:41,244 --> 00:43:42,203 Let's go! 493 00:43:55,383 --> 00:43:57,718 Come, let's wrap things up. 494 00:43:57,718 --> 00:44:03,307 Thanks to my big brother, I'll sleep well tonight. 495 00:44:04,016 --> 00:44:07,895 What a relief that is! 496 00:44:07,895 --> 00:44:12,066 Now I can eat my fill, and the rats won't take anything. 497 00:44:25,246 --> 00:44:27,206 I really should go. 498 00:44:29,083 --> 00:44:31,836 You have lots of work in the village, Mi-Sook. 499 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 What is it? 500 00:44:37,425 --> 00:44:42,555 Only my father and mother have called me by name. 501 00:44:43,681 --> 00:44:46,601 Young-Nam told me your name is Mi-Sook. 502 00:44:47,852 --> 00:44:49,145 I see. 503 00:44:49,145 --> 00:44:52,607 What's with "Lady Cheongju"? Mi-Sook is a great name. 504 00:44:52,607 --> 00:44:55,151 "Mi" meaning beautiful, and "Sook..." 505 00:44:56,152 --> 00:44:57,153 Um... 506 00:44:58,029 --> 00:45:00,740 and "Sook" as in Mi-Sook. So nice. 507 00:45:02,283 --> 00:45:05,661 Anyway, thanks to you, we've escaped our troubles. 508 00:45:05,912 --> 00:45:06,787 What? 509 00:45:09,207 --> 00:45:10,625 The rats? 510 00:45:11,125 --> 00:45:12,627 It's no big deal. 511 00:45:12,627 --> 00:45:15,630 Just trying to earn a living. 512 00:45:16,047 --> 00:45:19,967 Just thinking of those rats makes me shiver. 513 00:45:22,678 --> 00:45:24,388 Thank you. 514 00:45:25,264 --> 00:45:27,058 It's nothing. 515 00:45:28,392 --> 00:45:32,355 My Young-Nam follows after you like you're his mother. 516 00:45:34,732 --> 00:45:39,570 I heard you lost your husband and child in the war. 517 00:45:42,031 --> 00:45:44,450 Must've been hard for you. 518 00:45:45,451 --> 00:45:47,954 For you, too. 519 00:45:51,499 --> 00:45:56,462 So, you're a new shaman? 520 00:45:59,882 --> 00:46:01,759 You've lived through a lot? 521 00:46:13,312 --> 00:46:17,608 Life sure ain't easy. 522 00:46:19,110 --> 00:46:20,903 You're going to Seoul? 523 00:46:21,654 --> 00:46:23,656 Would you come with me? 524 00:46:26,575 --> 00:46:28,828 I don't mean anything by that. 525 00:46:29,078 --> 00:46:32,790 Just, it must be hard being alone in a remote village. 526 00:46:32,790 --> 00:46:35,167 We could keep each other company. 527 00:46:35,876 --> 00:46:39,964 But there's a war outside. I'm too scared. 528 00:46:40,840 --> 00:46:44,510 Oh, the war isn't too bad. Just trust me and... 529 00:46:44,510 --> 00:46:45,720 Wait. 530 00:46:50,391 --> 00:46:51,350 Huh? 531 00:46:53,144 --> 00:46:54,812 What's he doing out so late? 532 00:46:54,812 --> 00:46:57,398 I'd better go. 533 00:46:57,398 --> 00:46:58,274 Wait. 534 00:47:00,359 --> 00:47:01,569 Just a minute. 535 00:47:02,153 --> 00:47:03,195 This here... 536 00:47:04,071 --> 00:47:08,451 Open it later. It's a token of gratitude. 537 00:47:08,743 --> 00:47:13,456 It's just... Young-Nam keeps telling me to give it to you. 538 00:47:49,408 --> 00:47:50,701 Wow! 539 00:47:50,701 --> 00:47:52,536 I want to try it! 540 00:47:55,873 --> 00:47:58,834 Mi-Sook, want to try the swing I made? 541 00:47:59,085 --> 00:48:01,087 You can go next! 542 00:48:02,004 --> 00:48:03,339 Hey, stop it! 543 00:48:03,589 --> 00:48:06,759 Up to the sky! 544 00:48:11,597 --> 00:48:12,515 You're leaving? 545 00:48:14,975 --> 00:48:16,727 You're leaving here? 546 00:48:18,521 --> 00:48:21,357 N-No. 547 00:48:22,441 --> 00:48:25,694 That bloody egg yolk was no ordinary sign. 548 00:48:27,029 --> 00:48:29,198 The spirit has come to you. 549 00:48:30,074 --> 00:48:31,700 Why don't you receive it? 550 00:48:32,576 --> 00:48:34,245 Accept it. 551 00:48:34,829 --> 00:48:35,996 That's not what happened. 552 00:48:35,996 --> 00:48:36,831 Yes it is! 553 00:48:38,332 --> 00:48:40,042 Remember what you said? 554 00:48:40,960 --> 00:48:45,214 You promised you'd do anything if you could stay. 555 00:48:46,382 --> 00:48:48,968 You said you'd even fake your death. 556 00:48:48,968 --> 00:48:51,470 Now that you've gotten your fill, you're backing out? 557 00:48:53,013 --> 00:48:55,307 A single man arrives, 558 00:48:55,891 --> 00:48:58,060 you forget your promise, 559 00:48:59,103 --> 00:49:01,230 and say you'll go? 560 00:49:01,689 --> 00:49:03,190 Chief... 561 00:49:03,649 --> 00:49:06,026 I-It's not that. 562 00:49:07,236 --> 00:49:09,989 Becoming a shaman... I'm not... 563 00:49:12,575 --> 00:49:14,410 That doesn't matter. 564 00:49:15,286 --> 00:49:16,787 I told you. 565 00:49:17,204 --> 00:49:21,458 People believe the rats came because of that shaman's death. 566 00:49:21,458 --> 00:49:23,752 I just want you to play that role! 567 00:49:24,003 --> 00:49:25,296 Imitation! 568 00:49:26,088 --> 00:49:28,841 I-I'm not capable of it. 569 00:49:30,050 --> 00:49:31,510 Please, Chief. 570 00:49:33,971 --> 00:49:35,097 It's impossible. 571 00:49:36,432 --> 00:49:39,185 Did that piper tell you anything? 572 00:49:41,395 --> 00:49:43,105 You told him... 573 00:49:44,899 --> 00:49:46,483 About the shaman. 574 00:49:48,819 --> 00:49:50,571 No, Chief. 575 00:49:55,534 --> 00:49:56,827 Okay. 576 00:49:57,912 --> 00:49:59,330 I believe you. 577 00:50:03,792 --> 00:50:10,341 But for breaking your promise, scores must be settled. 578 00:50:17,056 --> 00:50:19,308 In a community, 579 00:50:20,935 --> 00:50:23,646 everyone has their duty. 580 00:50:26,023 --> 00:50:27,942 You cook well? 581 00:50:29,860 --> 00:50:31,737 Good at sewing? 582 00:50:33,239 --> 00:50:35,366 Can you do hard labor? 583 00:50:37,243 --> 00:50:41,538 All you've got is your body. 584 00:50:44,875 --> 00:50:47,544 Then do the job you've been given. 585 00:50:49,380 --> 00:50:51,048 If you don't, 586 00:50:53,008 --> 00:50:55,344 I can give you another job. 587 00:50:59,473 --> 00:51:00,808 Mi-Sook? 588 00:51:11,318 --> 00:51:13,195 What is this? 589 00:51:13,779 --> 00:51:17,533 You called us unclean and drove us out. 590 00:51:19,243 --> 00:51:20,786 Now you want to live together? 591 00:51:21,036 --> 00:51:24,748 Back then you looked upon us as beasts. 592 00:51:26,041 --> 00:51:29,753 People should have some sense of shame. 593 00:51:32,298 --> 00:51:34,174 Go away! 594 00:51:35,217 --> 00:51:37,428 Please, save us! 595 00:51:38,804 --> 00:51:39,638 Listen, please. 596 00:51:39,638 --> 00:51:42,057 Save us, will you? Please. 597 00:51:42,433 --> 00:51:44,893 I'm sorry, Deok-Su. 598 00:51:45,519 --> 00:51:48,063 Forgive me. I couldn't help it. 599 00:51:48,063 --> 00:51:50,691 I can't help this, either. 600 00:51:51,317 --> 00:51:53,944 I haven't been called Deok-Su in ages. 601 00:51:54,320 --> 00:51:55,988 "Damned Leper..." 602 00:51:56,530 --> 00:51:58,115 "Rotting Corpse..." 603 00:51:58,365 --> 00:52:00,326 Weren't those your names for me? 604 00:52:01,660 --> 00:52:08,292 You can never atone for what you did before Independence. 605 00:52:08,292 --> 00:52:09,710 Turn back. 606 00:52:10,419 --> 00:52:12,338 Look at these people here! 607 00:52:12,338 --> 00:52:13,881 People? 608 00:52:14,548 --> 00:52:16,383 How can we trust you? 609 00:52:24,099 --> 00:52:25,267 Step aside! 610 00:52:25,684 --> 00:52:26,685 Please! 611 00:52:57,049 --> 00:52:57,883 Look at us! 612 00:52:59,676 --> 00:53:01,011 Look at the children! 613 00:53:02,679 --> 00:53:04,932 What have the children done? 614 00:53:07,101 --> 00:53:08,977 Until the war is over. 615 00:53:09,895 --> 00:53:12,272 Just until this damned war is over. 616 00:53:15,234 --> 00:53:16,235 What are you doing? 617 00:53:16,235 --> 00:53:17,528 Acting like a kid... 618 00:53:17,986 --> 00:53:20,114 Trying to humiliate that piper. 619 00:53:31,792 --> 00:53:33,752 Do you really hate him so much? 620 00:53:35,712 --> 00:53:37,631 No, it's not that. 621 00:53:38,173 --> 00:53:41,301 Because he easily solved what you broke your back trying to do? 622 00:53:41,552 --> 00:53:42,928 No. 623 00:53:44,763 --> 00:53:46,682 Lady Cheongju said no? 624 00:53:48,350 --> 00:53:50,144 She's going to Seoul with him? 625 00:53:50,561 --> 00:53:51,687 Not a chance. 626 00:53:51,687 --> 00:53:52,938 I see. 627 00:53:53,188 --> 00:53:54,857 But why are you forcing her? 628 00:53:54,857 --> 00:53:57,234 Who needs a fake shaman anyway? 629 00:54:06,618 --> 00:54:07,828 Have you... 630 00:54:10,038 --> 00:54:13,417 ever seen me do something for no reason? 631 00:54:14,585 --> 00:54:15,961 Sorry, Father. 632 00:54:17,296 --> 00:54:18,672 Let's go. 633 00:55:12,476 --> 00:55:16,855 Hearing that pipe makes me think of home. 634 00:55:17,814 --> 00:55:21,777 When he says, "Let's go," 635 00:55:22,569 --> 00:55:27,991 I can feel the word "Yes!" rising up in my throat. 636 00:55:31,453 --> 00:55:32,829 Just a quick trip 637 00:55:34,289 --> 00:55:36,792 might not be so bad, right? 638 00:55:42,798 --> 00:55:44,424 Hello, Chief. 639 00:55:57,020 --> 00:55:59,439 Why did you call us, Chief? 640 00:56:09,324 --> 00:56:15,914 Everything seems connected to that piper. 641 00:56:16,498 --> 00:56:17,457 It's suspicious. 642 00:56:20,377 --> 00:56:21,336 Right. 643 00:56:22,212 --> 00:56:23,880 Thinking back on it, 644 00:56:24,548 --> 00:56:26,967 spreading that strange powder, 645 00:56:27,634 --> 00:56:29,678 and the rats responding to his pipe. 646 00:56:30,470 --> 00:56:32,556 It seems like we've been tricked. 647 00:56:32,556 --> 00:56:34,725 No way. 648 00:56:34,725 --> 00:56:36,059 Why not? 649 00:56:40,022 --> 00:56:41,648 The lady from Cheongju. 650 00:56:42,524 --> 00:56:44,276 It's almost all arranged. 651 00:56:44,276 --> 00:56:45,360 Her shaman initiation. 652 00:56:45,360 --> 00:56:46,320 Right. 653 00:56:46,945 --> 00:56:50,741 But now she's insisting on following that piper to Seoul. 654 00:56:51,325 --> 00:56:53,702 But we, I mean the Chief, 655 00:56:53,702 --> 00:56:55,912 took her in when she had nowhere to go, 656 00:56:55,912 --> 00:56:59,041 and let her receive the spirit, now she's going? 657 00:56:59,041 --> 00:57:01,084 No, that's just wrong! 658 00:57:01,084 --> 00:57:02,878 Who does she think she is?! 659 00:57:03,128 --> 00:57:06,632 That's quite disappointing. 660 00:57:12,471 --> 00:57:14,848 And getting paid the cost of a pig? 661 00:57:15,098 --> 00:57:19,227 It seems like a lot for the work he did. 662 00:57:21,438 --> 00:57:24,775 It's not a question of money. 663 00:57:26,234 --> 00:57:27,277 By any chance... 664 00:57:29,571 --> 00:57:31,531 could he be a spy? 665 00:57:32,324 --> 00:57:33,367 What? 666 00:57:35,035 --> 00:57:36,620 I mean, a Commie. 667 00:57:39,164 --> 00:57:41,249 How did he find our village? 668 00:57:41,500 --> 00:57:42,793 Coincidence? 669 00:57:43,085 --> 00:57:44,711 If we give him money, 670 00:57:44,711 --> 00:57:47,547 it'll finance Commie operations! 671 00:57:49,466 --> 00:57:51,051 And if people find out... 672 00:57:52,678 --> 00:57:54,971 Our village is done for! Finished! 673 00:57:55,972 --> 00:58:01,103 After what we did to save our village. 674 00:58:01,103 --> 00:58:02,979 After we did what? 675 00:58:06,775 --> 00:58:08,443 Watch your mouth. 676 00:58:09,152 --> 00:58:10,654 Everybody stand idly. 677 00:58:11,655 --> 00:58:13,156 All of you. 678 00:58:14,449 --> 00:58:18,370 Idly meaning, "shut up." 679 00:58:26,503 --> 00:58:28,004 Focus, will you? 680 00:58:28,630 --> 00:58:30,382 Pick your nose if you need to! 681 00:58:31,258 --> 00:58:32,092 Yes, sir. 682 00:58:38,640 --> 00:58:40,809 Spies caught in the midst of war 683 00:58:42,602 --> 00:58:43,603 are executed. 684 00:58:47,315 --> 00:58:48,608 Executed! 685 00:58:51,862 --> 00:58:54,823 Rock, scissors, paper! 686 00:58:54,823 --> 00:58:56,241 How could you do this? 687 00:58:57,117 --> 00:58:58,952 You should've been more careful. 688 00:58:59,202 --> 00:59:01,246 I'm not allowed to be here. 689 00:59:01,496 --> 00:59:03,749 Before people return from the fields... 690 00:59:04,249 --> 00:59:05,333 All done. 691 00:59:10,464 --> 00:59:13,300 You've been wearing it. 692 00:59:22,142 --> 00:59:23,727 That's pretty. 693 00:59:45,999 --> 00:59:48,835 Please watch Young-Nam while I talk to the Chief. 694 00:59:48,835 --> 00:59:50,754 I have something to ask you. 695 01:00:07,771 --> 01:00:11,316 Get your things and let's go! Come on! 696 01:00:13,109 --> 01:00:15,195 Gather the tools! 697 01:00:16,029 --> 01:00:18,073 You checking up on me? 698 01:00:18,323 --> 01:00:20,992 Let's talk after lunch. 699 01:00:25,956 --> 01:00:30,544 When I pull the door open, it'll all be over. 700 01:00:30,544 --> 01:00:31,711 Got it? 701 01:00:32,295 --> 01:00:33,505 You're a man now. 702 01:00:34,506 --> 01:00:35,924 Yeah, a man. 703 01:00:45,559 --> 01:00:47,060 What's with you? 704 01:00:57,737 --> 01:00:59,739 Mommy! 705 01:01:05,912 --> 01:01:07,789 He must feel relieved. 706 01:01:11,459 --> 01:01:14,462 Have you thought about what I said? 707 01:01:17,382 --> 01:01:19,885 I'm not an untainted woman. 708 01:01:20,176 --> 01:01:22,637 I'm hardly a bachelor myself. 709 01:01:23,013 --> 01:01:25,473 With a bad leg and a child. 710 01:01:30,186 --> 01:01:31,146 What? 711 01:01:32,355 --> 01:01:35,233 I said to tell me if something needs fixing! 712 01:01:35,233 --> 01:01:37,319 You're so shy. 713 01:01:38,028 --> 01:01:40,030 Is it so hard to ask? 714 01:01:40,030 --> 01:01:42,657 That's the spot you fixed before. 715 01:01:42,657 --> 01:01:43,742 Huh? 716 01:01:45,076 --> 01:01:46,161 Is it? 717 01:01:50,582 --> 01:01:52,167 I'd better look at that. 718 01:01:52,167 --> 01:01:54,669 This is a sign from Heaven 719 01:01:54,669 --> 01:01:58,214 to abandon this old house and come with me to Seoul. 720 01:02:01,301 --> 01:02:05,889 You tend to my injuries, and call me by name, 721 01:02:05,889 --> 01:02:07,515 kindly. 722 01:02:09,309 --> 01:02:11,144 I'm scared of the war. 723 01:02:12,312 --> 01:02:15,565 If I lose another person I care about... 724 01:02:16,858 --> 01:02:18,234 The war? 725 01:02:22,322 --> 01:02:23,365 Gosh. 726 01:02:24,574 --> 01:02:26,117 The war... 727 01:02:32,499 --> 01:02:34,459 has been called off for now. 728 01:02:41,299 --> 01:02:43,009 Don't be ridiculous. 729 01:02:43,843 --> 01:02:46,972 Why does everyone treat me like a child? 730 01:02:46,972 --> 01:02:49,057 Who's treating you like a child? 731 01:02:54,020 --> 01:02:55,981 Let's go together. 732 01:02:58,525 --> 01:02:59,609 We're going? 733 01:03:00,819 --> 01:03:01,861 We're going. 734 01:03:01,861 --> 01:03:03,113 Really? 735 01:03:05,699 --> 01:03:06,908 I want to go. 736 01:03:08,076 --> 01:03:09,619 Oh, yes! 737 01:03:10,453 --> 01:03:12,247 You made the right choice. 738 01:03:12,247 --> 01:03:13,832 Let's go. 739 01:03:14,082 --> 01:03:16,126 Young-Nam will be so happy. 740 01:03:16,918 --> 01:03:17,711 Okay. 741 01:03:18,461 --> 01:03:22,215 Then I'll just go and get my money. 742 01:03:25,885 --> 01:03:27,178 No, don't! 743 01:03:27,971 --> 01:03:28,972 Let's just go. 744 01:03:29,305 --> 01:03:31,641 Let's not wish for anything. 745 01:03:33,685 --> 01:03:35,895 But why not? I did my work. 746 01:03:36,187 --> 01:03:38,023 I should take what's owed to me. 747 01:03:38,023 --> 01:03:40,984 Forget that, I'll work in Seoul. 748 01:03:41,234 --> 01:03:44,571 Let's pack our things and leave at dawn, okay? 749 01:03:44,571 --> 01:03:46,865 But we have an agreement. 750 01:03:47,365 --> 01:03:49,826 I'll be right back. Wait for me. 751 01:03:51,536 --> 01:03:53,079 Then I'm not going. 752 01:03:53,872 --> 01:03:56,332 What's wrong, Mi-Sook? 753 01:03:57,459 --> 01:03:58,835 Those people, 754 01:04:02,547 --> 01:04:05,175 those people have committed crimes. 755 01:04:08,470 --> 01:04:09,554 What? 756 01:04:19,856 --> 01:04:22,150 Oh, that's refreshing! 757 01:04:22,442 --> 01:04:25,695 The Yankees set off fires around the solstice day, too. 758 01:04:30,533 --> 01:04:33,453 Your money's ready. 759 01:04:34,037 --> 01:04:36,623 Thank you, Chief. 760 01:04:40,251 --> 01:04:41,419 Before that, 761 01:04:42,337 --> 01:04:44,714 go look under that tree. 762 01:04:44,964 --> 01:04:46,049 What? 763 01:04:47,175 --> 01:04:48,218 Go take a look. 764 01:04:49,719 --> 01:04:51,429 Look, and then we'll talk. 765 01:04:52,305 --> 01:04:53,431 Okay, then. 766 01:05:14,702 --> 01:05:16,621 Bring it here. 767 01:05:26,881 --> 01:05:30,885 So Woo-Ryong, can you accept this money? 768 01:05:31,678 --> 01:05:34,639 You said the money's ready. 769 01:05:34,889 --> 01:05:37,433 I said it's ready, I didn't say to take it. 770 01:05:38,017 --> 01:05:38,852 What? 771 01:05:38,852 --> 01:05:41,729 We fulfilled our agreement, 772 01:05:42,689 --> 01:05:43,481 but you? 773 01:05:50,196 --> 01:05:54,784 Was it you who temporarily drove the rats out, 774 01:05:54,784 --> 01:05:59,080 or was it the prayers of our shaman? 775 01:05:59,080 --> 01:06:03,293 And I played my part as well. 776 01:06:06,588 --> 01:06:08,882 What's gotten into all of you? 777 01:06:20,310 --> 01:06:21,686 My fingers... 778 01:06:29,235 --> 01:06:30,528 My fingers... 779 01:06:30,904 --> 01:06:32,197 My fingers! 780 01:06:33,031 --> 01:06:34,157 My fingers! 781 01:06:47,795 --> 01:06:48,713 Why'd you do this?! 782 01:06:50,924 --> 01:06:51,883 My fingers! 783 01:07:02,393 --> 01:07:05,647 Look what this bastard has. 784 01:07:09,442 --> 01:07:10,443 What does it look like? 785 01:07:10,443 --> 01:07:12,153 It's a map! 786 01:07:12,403 --> 01:07:13,279 A map? 787 01:07:13,279 --> 01:07:14,906 Didn't I say he was suspicious? 788 01:07:16,074 --> 01:07:17,367 That he looked like a spy? 789 01:07:17,617 --> 01:07:18,660 A spy?! 790 01:07:18,660 --> 01:07:19,410 Is it true?! 791 01:07:19,410 --> 01:07:21,579 You mean, he's a Commie?! 792 01:07:21,579 --> 01:07:23,706 We trusted him, but he's a fake! 793 01:07:25,500 --> 01:07:28,586 What is written here? 794 01:07:29,337 --> 01:07:31,339 Tell us precisely, Woo-Ryong. 795 01:07:33,925 --> 01:07:37,470 If you speak, you're a traitor, but too scared to stay silent? 796 01:07:37,470 --> 01:07:39,389 Why are you doing this, Chief? 797 01:07:40,139 --> 01:07:43,101 These are all lies! 798 01:07:43,351 --> 01:07:46,354 You're making it up so you don't have to pay! 799 01:07:47,397 --> 01:07:48,523 Lies? 800 01:07:48,898 --> 01:07:51,859 Me? You say I'm lying? 801 01:07:54,070 --> 01:07:55,571 Driving out the rats? 802 01:07:55,822 --> 01:07:58,616 The smoke he spread was a signal. 803 01:07:59,158 --> 01:08:00,576 A signal to the Commies. 804 01:08:00,576 --> 01:08:03,121 What are you talking about? 805 01:08:03,371 --> 01:08:05,206 You all saw it with your own eyes! 806 01:08:05,206 --> 01:08:08,001 And then he seduced our shaman! 807 01:08:08,001 --> 01:08:09,460 Says he'll take her to Seoul. 808 01:08:09,752 --> 01:08:11,254 - That rotten bastard! - No, no! 809 01:08:11,254 --> 01:08:12,547 Father! 810 01:08:12,964 --> 01:08:15,258 - Young-Nam! - Dad! 811 01:08:15,633 --> 01:08:18,177 What happened to your hand?! 812 01:08:18,177 --> 01:08:19,429 It's okay, it's okay. 813 01:08:19,429 --> 01:08:21,889 It doesn't hurt at all. 814 01:08:22,974 --> 01:08:24,892 Why did you come?! 815 01:08:24,892 --> 01:08:26,644 You should've just slept at home! 816 01:08:26,644 --> 01:08:28,771 Father, your hand! 817 01:08:30,356 --> 01:08:32,567 Father, your hand! 818 01:08:32,567 --> 01:08:33,568 Don't cry. 819 01:08:33,568 --> 01:08:34,360 This here. 820 01:08:35,486 --> 01:08:38,156 I gave these to the children for studying. 821 01:08:38,156 --> 01:08:41,117 Why does your son have it? 822 01:08:42,744 --> 01:08:43,494 What? 823 01:08:43,494 --> 01:08:45,997 That's Chul-Soo's pencil! 824 01:08:46,706 --> 01:08:50,084 He got such a beating for losing that. 825 01:08:50,084 --> 01:08:52,795 So it was stolen? 826 01:08:52,795 --> 01:08:54,213 You dirty thief! 827 01:08:55,465 --> 01:08:56,215 Little brat! 828 01:08:56,215 --> 01:08:57,050 What is this? 829 01:08:57,050 --> 01:08:59,135 I... 830 01:08:59,969 --> 01:09:01,262 I... 831 01:09:02,555 --> 01:09:05,600 Sorry, it was me! 832 01:09:05,850 --> 01:09:07,894 You know how parents are. 833 01:09:07,894 --> 01:09:10,855 I wanted to educate him, but I've got no money, 834 01:09:10,855 --> 01:09:13,649 and the pencil was right in front of me, 835 01:09:13,649 --> 01:09:16,319 and my hand just reached out and took it! 836 01:09:16,319 --> 01:09:17,570 I'm sorry! 837 01:09:17,570 --> 01:09:20,406 People, please, 838 01:09:20,823 --> 01:09:22,950 I was sold to a music troupe as a baby, 839 01:09:22,950 --> 01:09:27,080 and they beat me until my leg was crippled! 840 01:09:27,080 --> 01:09:27,914 I'm sorry! 841 01:09:27,914 --> 01:09:30,333 Young-Nam, it's okay. Sit down. 842 01:09:30,917 --> 01:09:32,585 Little Brother, why? 843 01:09:33,628 --> 01:09:35,797 - So there was something. - What's with them? 844 01:09:36,506 --> 01:09:38,299 How long has it been going on? 845 01:09:39,050 --> 01:09:40,718 Why? 846 01:09:41,135 --> 01:09:42,428 I gave you the medicine. 847 01:09:43,554 --> 01:09:45,098 You swine! 848 01:09:45,890 --> 01:09:47,475 Father! 849 01:09:47,934 --> 01:09:49,769 Father! 850 01:09:49,769 --> 01:09:50,812 Your leg! 851 01:09:50,812 --> 01:09:52,647 You said you were shot! 852 01:09:52,647 --> 01:09:55,149 Everything this swine says is a lie! 853 01:09:55,149 --> 01:09:56,442 It's all lies! Lies! 854 01:09:56,859 --> 01:09:58,194 Is this really your son?! 855 01:09:58,194 --> 01:10:02,448 I heard someone picks up orphaned kids to make money! 856 01:10:02,448 --> 01:10:03,991 It's him! You bastard! 857 01:10:05,785 --> 01:10:06,536 Young-Nam! 858 01:10:06,536 --> 01:10:07,912 Father! 859 01:10:07,912 --> 01:10:08,996 Father! 860 01:10:08,996 --> 01:10:10,123 Young-Nam! 861 01:10:10,123 --> 01:10:12,542 Father! 862 01:10:12,542 --> 01:10:14,877 Please save him! 863 01:10:15,128 --> 01:10:16,713 Father! 864 01:10:22,510 --> 01:10:24,720 Please save him! 865 01:10:24,720 --> 01:10:26,597 You scoundrel! 866 01:10:26,848 --> 01:10:28,141 You lying thief! 867 01:10:28,141 --> 01:10:29,892 You damned Commie spy! 868 01:10:29,892 --> 01:10:31,018 In particular! 869 01:10:34,230 --> 01:10:36,858 This abnormal music... 870 01:10:37,567 --> 01:10:39,110 you will never play again. 871 01:10:39,819 --> 01:10:41,904 He must have womanized a lot as well. 872 01:10:48,828 --> 01:10:49,620 No. 873 01:10:53,207 --> 01:10:54,750 No. 874 01:11:00,089 --> 01:11:01,340 Why me? 875 01:11:03,050 --> 01:11:04,427 I didn't do anything. 876 01:11:18,775 --> 01:11:20,526 He's a Commie. 877 01:11:20,902 --> 01:11:23,070 Th-That piper is a Commie! 878 01:11:28,451 --> 01:11:30,203 I discovered it. 879 01:11:30,703 --> 01:11:32,079 I informed on him. 880 01:11:32,955 --> 01:11:36,083 I was next to him, so I heard it all! 881 01:11:42,798 --> 01:11:44,842 And I drove out the rats. 882 01:11:46,219 --> 01:11:48,012 Didn't you hear? 883 01:11:51,432 --> 01:11:54,352 He's a spy for sure. 884 01:11:54,352 --> 01:11:55,561 For sure. 885 01:12:19,252 --> 01:12:21,379 I poisoned the well! 886 01:12:23,130 --> 01:12:23,881 What? 887 01:12:24,173 --> 01:12:25,925 I poisoned the well! 888 01:12:25,925 --> 01:12:29,929 If you pay me, I'll save you! 889 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Young-Nam! 890 01:12:38,396 --> 01:12:40,022 Father! 891 01:12:45,194 --> 01:12:46,571 Young-Nam! 892 01:12:50,783 --> 01:12:51,867 Young-Nam! 893 01:12:55,580 --> 01:12:56,539 Father! 894 01:13:02,044 --> 01:13:03,921 Why, you thirsty? 895 01:13:06,883 --> 01:13:08,426 Young-Nam! 896 01:13:11,637 --> 01:13:13,222 Chief, spare me. 897 01:13:13,514 --> 01:13:15,725 Did anyone say they'd kill you? 898 01:13:16,601 --> 01:13:17,768 Rip it up, okay? 899 01:13:19,270 --> 01:13:21,397 Then we'll forget it, right? 900 01:13:22,940 --> 01:13:25,109 You should make us believe you. 901 01:13:28,487 --> 01:13:33,367 Chief, it's an address. 902 01:13:33,868 --> 01:13:36,954 So that Young-Nam can get treated in Seoul. 903 01:13:37,538 --> 01:13:39,582 Why are you doing this to me? 904 01:13:39,582 --> 01:13:42,293 Why do you keep twisting your words? 905 01:13:44,545 --> 01:13:47,381 No! 906 01:13:55,514 --> 01:13:57,141 Why?! 907 01:14:13,074 --> 01:14:18,621 I know everyone who trusted this man. 908 01:14:20,373 --> 01:14:23,376 Don't go putting our village in danger. 909 01:14:23,376 --> 01:14:30,716 Father! Father! 910 01:15:16,846 --> 01:15:18,514 You scoundrels! 911 01:15:20,349 --> 01:15:22,768 In a day with no sun, 912 01:15:23,811 --> 01:15:26,897 and a night with no moon, 913 01:15:27,898 --> 01:15:31,819 will your children live or die? 914 01:15:36,949 --> 01:15:38,325 He's coming! 915 01:15:38,951 --> 01:15:39,827 The visitor! 916 01:16:28,000 --> 01:16:30,002 Those useless lepers 917 01:16:31,086 --> 01:16:32,755 have all gone to a better place. 918 01:16:33,672 --> 01:16:35,341 You can live here. 919 01:16:36,258 --> 01:16:38,719 Live here and pray for the village's welfare. 920 01:16:57,321 --> 01:16:59,240 You wandering souls 921 01:16:59,824 --> 01:17:03,202 brought death to the place that took you in! 922 01:17:04,036 --> 01:17:05,955 My promise 923 01:17:06,497 --> 01:17:09,208 will be kept for sure! 924 01:17:11,502 --> 01:17:13,212 A visitor is coming. 925 01:17:14,213 --> 01:17:16,131 A spirit is coming for you! 926 01:17:16,924 --> 01:17:21,428 Not one of you will escape! 927 01:17:28,936 --> 01:17:31,272 On a night with no moon 928 01:17:31,689 --> 01:17:33,691 and an afternoon with no sun, 929 01:17:34,650 --> 01:17:36,569 over a single day, 930 01:17:37,111 --> 01:17:40,406 all of you will suffer a gruesome death! 931 01:17:53,627 --> 01:17:56,422 We gave you a chance, and you refused. 932 01:17:56,422 --> 01:17:57,840 Let's be clear. 933 01:17:57,840 --> 01:17:59,842 You despicable bitch... 934 01:18:01,093 --> 01:18:02,761 We did our part. 935 01:18:03,470 --> 01:18:05,556 Don't go harboring grudges. 936 01:18:10,519 --> 01:18:13,814 Using the children to make me agree. 937 01:18:14,315 --> 01:18:15,065 What? 938 01:18:15,065 --> 01:18:16,567 Watch closely! 939 01:18:17,443 --> 01:18:19,695 See what happens to the children. 940 01:18:21,113 --> 01:18:22,740 What will happen to them? 941 01:18:24,283 --> 01:18:29,079 Will they live, or will they die? 942 01:18:38,255 --> 01:18:40,507 The visitor she mentioned is an epidemic! 943 01:18:41,091 --> 01:18:42,426 Lock her up! 944 01:18:43,010 --> 01:18:46,680 You scoundrels! 945 01:18:46,931 --> 01:18:50,226 Not one of you will get out alive! 946 01:18:54,480 --> 01:18:56,231 Destroy the visitor's seed! 947 01:18:56,482 --> 01:18:58,943 With this, we're starting over again! 948 01:18:59,526 --> 01:19:03,280 For what have we come this far?! 949 01:19:03,697 --> 01:19:04,823 Be strong! 950 01:19:07,576 --> 01:19:11,580 Crimes committed for survival will be forgiven. 951 01:19:34,853 --> 01:19:35,729 Father. 952 01:19:38,065 --> 01:19:39,191 Father. 953 01:19:40,109 --> 01:19:41,235 Father! 954 01:19:42,695 --> 01:19:43,988 I'm not deaf. 955 01:19:44,863 --> 01:19:45,864 We're ready. 956 01:19:48,742 --> 01:19:52,788 Put this in the piper's bag and bring it. 957 01:20:14,852 --> 01:20:15,978 Go. 958 01:20:18,272 --> 01:20:19,189 It's all right. 959 01:20:19,815 --> 01:20:23,736 We put some money and food in your bag. 960 01:20:24,570 --> 01:20:26,739 Keep yourselves out of trouble. 961 01:20:26,739 --> 01:20:28,323 Forget what happened here. 962 01:20:28,323 --> 01:20:31,410 And don't be resentful. 963 01:20:31,994 --> 01:20:33,495 Scores must be settled. 964 01:20:38,083 --> 01:20:42,212 Does this rain on the solstice mean a good harvest? 965 01:21:08,697 --> 01:21:11,784 I'm sorry, Young-Nam. 966 01:21:12,201 --> 01:21:17,539 I should have listened to you. 967 01:21:20,292 --> 01:21:23,879 Later, I'll play my pipe, 968 01:21:24,505 --> 01:21:26,757 get you healed, 969 01:21:27,508 --> 01:21:29,301 buy you a pencil, 970 01:21:29,718 --> 01:21:31,387 and send you to school. 971 01:21:33,305 --> 01:21:34,223 Okay? 972 01:21:40,229 --> 01:21:42,314 Your hand... 973 01:21:43,023 --> 01:21:44,983 What about your hand? 974 01:21:56,120 --> 01:21:59,331 We've still got this and this... 975 01:22:52,259 --> 01:22:55,179 Young-Nam... 976 01:23:07,482 --> 01:23:08,525 Young-Nam! 977 01:23:11,737 --> 01:23:12,738 Young-Nam! 978 01:23:20,704 --> 01:23:21,955 That's right! 979 01:23:31,590 --> 01:23:34,968 Where the devil did he go?! 980 01:23:34,968 --> 01:23:35,969 Young-Nam! 981 01:23:38,013 --> 01:23:39,389 Young-Nam! 982 01:23:47,981 --> 01:23:50,025 Young-Nam! 983 01:24:00,953 --> 01:24:02,496 Young-Nam! 984 01:24:04,248 --> 01:24:06,250 Young-Nam! 985 01:24:06,250 --> 01:24:08,001 Father... 986 01:24:10,837 --> 01:24:12,130 the pipe... 987 01:24:13,048 --> 01:24:14,841 I brought it. 988 01:28:41,525 --> 01:28:43,360 Scores must be settled. 989 01:29:31,157 --> 01:29:33,326 Goodbye, Young-Nam. 990 01:29:33,326 --> 01:29:35,287 I'll follow you soon. 991 01:31:32,862 --> 01:31:33,905 Let's go. 992 01:31:34,614 --> 01:31:37,117 I'll give you this body later. 993 01:31:38,868 --> 01:31:40,328 I promise. 994 01:31:41,663 --> 01:31:42,997 I promise. 995 01:34:02,136 --> 01:34:03,429 Father! 996 01:34:23,032 --> 01:34:24,284 Damn cat! 997 01:34:24,284 --> 01:34:26,327 Kill them! Kill them! Kill them! 998 01:34:27,912 --> 01:34:29,914 What are you doing? Kill them! 999 01:34:29,914 --> 01:34:30,790 Kill them! Kill them! 1000 01:34:30,790 --> 01:34:33,001 Kill them, you idiot! 1001 01:34:33,001 --> 01:34:35,169 Cats are supposed to kill mice! 1002 01:34:55,189 --> 01:34:56,399 Nam-Soo. 1003 01:34:57,150 --> 01:34:58,067 Nam-Soo! 1004 01:35:29,891 --> 01:35:31,476 How could rats... 1005 01:35:36,648 --> 01:35:38,149 How could rats... 1006 01:35:55,792 --> 01:35:56,876 Save me. 1007 01:36:01,172 --> 01:36:02,924 How could rats eat humans?! 1008 01:36:03,591 --> 01:36:06,177 How could rats eat humans?! 1009 01:36:23,486 --> 01:36:25,530 I'm back, Chief. 1010 01:36:25,863 --> 01:36:28,116 A few more scores to settle. 1011 01:36:28,116 --> 01:36:30,034 What the hell is this? 1012 01:36:30,910 --> 01:36:32,996 I let you go, right? 1013 01:36:32,996 --> 01:36:35,999 So are you happy to see me again? 1014 01:36:37,166 --> 01:36:43,756 You really think this smoke has no effect? 1015 01:36:44,007 --> 01:36:45,049 What is it? 1016 01:36:45,299 --> 01:36:47,635 I came to give what I received. 1017 01:36:47,885 --> 01:36:49,721 That's how scores are settled. 1018 01:36:50,138 --> 01:36:53,766 You didn't pay, saying I didn't remove the rats. 1019 01:36:55,768 --> 01:36:57,395 And then my Young-Nam... 1020 01:37:00,023 --> 01:37:03,067 So the contract is nullified, right? 1021 01:37:04,110 --> 01:37:07,030 So I gave back the rats. 1022 01:37:07,613 --> 01:37:11,784 You don't need to pay me the price of a pig anymore. 1023 01:37:11,784 --> 01:37:14,871 The scores were settled already! 1024 01:37:15,663 --> 01:37:19,292 Are you really human? 1025 01:37:19,542 --> 01:37:20,918 How could you do this? 1026 01:37:22,211 --> 01:37:23,212 Human? 1027 01:37:26,841 --> 01:37:27,884 Human?! 1028 01:37:50,198 --> 01:37:51,949 Chief, where are you going? 1029 01:37:51,949 --> 01:37:53,659 There's a war out there. 1030 01:37:54,786 --> 01:37:56,162 Come back. 1031 01:37:56,954 --> 01:37:58,206 Come back! 1032 01:39:12,947 --> 01:39:15,116 Save me! 1033 01:40:07,335 --> 01:40:10,338 Brother! Dong-Choon! 1034 01:40:12,256 --> 01:40:13,758 Dad! 1035 01:40:13,758 --> 01:40:15,051 Mom! 1036 01:40:16,010 --> 01:40:19,305 Where's the sun? 1037 01:40:20,973 --> 01:40:24,101 I'm scared... 1038 01:40:29,106 --> 01:40:32,235 Don't cry, I'm scared! 1039 01:40:40,660 --> 01:40:43,120 It's him... the piper. 1040 01:40:43,871 --> 01:40:45,081 Where is he? 1041 01:40:45,081 --> 01:40:47,667 Where? Hey mister! 1042 01:40:48,042 --> 01:40:51,003 They must all be over there. Let's go. 1043 01:40:57,635 --> 01:40:59,637 We shouldn't trust him. 1044 01:40:59,971 --> 01:41:02,098 He's not from our village. 1045 01:41:04,308 --> 01:41:06,227 Hey, wait for me! 1046 01:41:06,227 --> 01:41:09,480 Mr. Piper! 1047 01:41:09,480 --> 01:41:12,066 Hey, Young-Nam must be back! 1048 01:41:12,066 --> 01:41:13,109 Really? 1049 01:41:14,068 --> 01:41:16,279 Is there a village feast? 1050 01:41:17,029 --> 01:41:19,740 Mom! Father! 1051 01:44:06,657 --> 01:44:10,327 WRITTEN AND DIRECTED BY KIM GWANG-TAE 62285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.