Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,904 --> 00:00:32,282
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:38,747 --> 00:00:42,125
A UBU FILM / SMILEY FACE PRODUCTION
3
00:00:43,669 --> 00:00:47,047
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE-SUNG
4
00:01:32,884 --> 00:01:37,597
RYU SEUNG-RYONG
5
00:01:39,850 --> 00:01:44,479
LEE SUNG-MIN
6
00:01:46,857 --> 00:01:51,486
CHUN WOO-HEE
LEE JOON
7
00:01:51,778 --> 00:01:52,779
Hey!
8
00:01:53,989 --> 00:01:55,574
Be careful.
9
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
Yes.
10
00:02:19,097 --> 00:02:20,766
Does your tooth hurt?
11
00:02:22,642 --> 00:02:23,894
Wanna pull it out?
12
00:02:25,520 --> 00:02:28,815
You scared of a thing like that?
13
00:02:29,441 --> 00:02:30,567
No.
14
00:02:36,281 --> 00:02:37,407
Open your mouth.
15
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
It's okay.
16
00:02:38,909 --> 00:02:41,078
That's right, swallow.
17
00:02:41,578 --> 00:02:42,621
Swallow.
18
00:02:46,541 --> 00:02:47,751
Father.
19
00:02:50,045 --> 00:02:55,634
If we cure my lung disease in Seoul...
20
00:02:57,052 --> 00:02:59,429
What lung disease? Don't say that.
21
00:02:59,721 --> 00:03:01,223
It's just a little cough.
22
00:03:02,015 --> 00:03:06,353
I'll get you cured in Seoul,
so don't you worry, okay?
23
00:03:06,728 --> 00:03:10,857
I'm sorry for being a son
24
00:03:11,566 --> 00:03:16,446
with bad eyes, bad teeth,
and a nasty cough.
25
00:03:16,446 --> 00:03:17,364
What's this?
26
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
Our Young-Nam's all grown up.
27
00:03:22,494 --> 00:03:25,747
Tomorrow if we find
a village, let's rest a bit.
28
00:04:00,449 --> 00:04:03,243
Father, let's just go.
29
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
Come on!
30
00:04:30,604 --> 00:04:32,355
Hurry up.
31
00:04:35,025 --> 00:04:36,610
Hey, what's this thing called?
32
00:04:36,610 --> 00:04:38,653
How would I know?
33
00:04:42,532 --> 00:04:43,783
Hey! Hey!
34
00:04:50,999 --> 00:04:53,084
Come quick!
35
00:04:53,335 --> 00:04:55,670
- Come here!
- Come here!
36
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Just keep working.
37
00:05:32,332 --> 00:05:34,334
Let's work.
38
00:05:34,668 --> 00:05:35,961
Yes, sir.
39
00:06:00,318 --> 00:06:01,570
It's all right.
40
00:06:01,903 --> 00:06:02,821
It's all right.
41
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
Chief!
42
00:06:25,051 --> 00:06:26,303
What'll we do?
43
00:06:26,845 --> 00:06:29,764
Every day there are more of them.
44
00:06:29,764 --> 00:06:32,601
And now the storehouse is all...
45
00:06:34,519 --> 00:06:35,937
Come inside.
46
00:06:35,937 --> 00:06:36,896
Thank you.
47
00:06:36,896 --> 00:06:39,733
We'll drive them out for sure this year.
48
00:06:39,733 --> 00:06:40,734
What are you doing?!
49
00:06:42,861 --> 00:06:44,487
Girl can't do anything right.
50
00:06:58,793 --> 00:07:00,920
Where are your manners?
51
00:07:01,171 --> 00:07:03,340
Acting rude at the table...
52
00:07:04,174 --> 00:07:05,592
Feel better?
53
00:07:06,718 --> 00:07:08,136
How old are you?
54
00:07:08,553 --> 00:07:09,512
I'm ten.
55
00:07:09,512 --> 00:07:10,347
Your name?
56
00:07:10,347 --> 00:07:13,350
Ah, my name is Kim Woo-Ryong.
57
00:07:13,725 --> 00:07:17,520
The boy was born in Honam,
but he's called Young-Nam.
58
00:07:19,189 --> 00:07:21,775
Eat up, Young-Nam.
59
00:07:22,108 --> 00:07:23,193
Yes.
60
00:07:24,152 --> 00:07:26,196
How do you support yourself?
61
00:07:27,155 --> 00:07:30,283
I play the pipe.
62
00:07:30,533 --> 00:07:33,078
Sometimes I join up
with a medicine peddler,
63
00:07:33,078 --> 00:07:35,914
or do this and that to scrape by.
64
00:07:36,706 --> 00:07:37,540
Your wife?
65
00:07:38,416 --> 00:07:40,794
With my one bad leg,
66
00:07:41,044 --> 00:07:42,837
I couldn't protect her
during the war.
67
00:07:44,047 --> 00:07:48,093
It would've been better
if she'd lived and I had passed on.
68
00:07:50,011 --> 00:07:52,347
War is such an awful thing.
69
00:08:05,902 --> 00:08:07,904
Your precious son has
lived through a lot.
70
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
Yes, well...
71
00:08:10,949 --> 00:08:11,783
Village Chief...
72
00:08:11,783 --> 00:08:12,534
Yeah?
73
00:08:13,034 --> 00:08:16,246
Could I request a day
or two of your hospitality?
74
00:08:22,168 --> 00:08:23,044
You want to stay?
75
00:08:23,044 --> 00:08:25,755
It's because my son is sick.
76
00:08:25,755 --> 00:08:27,006
It's lung disease.
77
00:08:27,465 --> 00:08:29,801
Don't interrupt your elders!
78
00:08:30,593 --> 00:08:32,595
Is that what I taught you?
79
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Hurry and eat.
80
00:08:35,014 --> 00:08:37,684
Please help us, sir.
81
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
I'm not sure.
82
00:08:41,229 --> 00:08:44,274
We have to go to Seoul,
and the boy's exhausted.
83
00:08:44,274 --> 00:08:45,150
Seoul?
84
00:08:45,150 --> 00:08:46,901
A Yankee doctor told us,
85
00:08:47,318 --> 00:08:49,821
if we go to Seoul by
next month, he'll cure him.
86
00:08:49,821 --> 00:08:50,947
A Yankee?
87
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
Yes.
88
00:08:55,535 --> 00:09:00,540
His name is Me... Medari...
Medari? Medaga...
89
00:09:00,540 --> 00:09:01,291
MacArthur.
90
00:09:01,291 --> 00:09:02,041
Yes.
91
00:09:02,041 --> 00:09:03,835
What does that say there?
92
00:09:05,587 --> 00:09:07,005
It's an address, right?
93
00:09:09,758 --> 00:09:10,592
Yes, an address.
94
00:09:11,593 --> 00:09:13,720
But it's not next month,
95
00:09:13,720 --> 00:09:15,555
it says next week...
96
00:09:15,555 --> 00:09:16,389
What?!
97
00:09:16,848 --> 00:09:18,349
Really?
98
00:09:18,349 --> 00:09:19,851
We're in trouble, then.
99
00:09:20,435 --> 00:09:21,394
Or is it?
100
00:09:21,394 --> 00:09:24,147
Please, tell us in detail.
101
00:09:25,482 --> 00:09:27,442
My English isn't so strong.
102
00:09:28,318 --> 00:09:29,110
Oh my.
103
00:09:30,862 --> 00:09:31,988
Here...
104
00:09:35,617 --> 00:09:39,204
Please try these American cigarettes.
105
00:09:40,163 --> 00:09:42,499
Oh my, so precious!
106
00:09:42,499 --> 00:09:44,375
So you know their value?
107
00:09:44,375 --> 00:09:45,794
I've been saving them.
108
00:09:46,085 --> 00:09:48,505
Please help me, Chief.
109
00:09:50,131 --> 00:09:51,424
Oh my...
110
00:09:51,424 --> 00:09:53,384
Oh, are you okay?
111
00:09:53,802 --> 00:09:55,720
You all right?
112
00:09:55,970 --> 00:09:56,971
Yes.
113
00:09:58,431 --> 00:09:59,808
Let's take a look!
114
00:10:09,359 --> 00:10:11,069
Oh, all this food...
115
00:10:16,616 --> 00:10:17,700
Here!
116
00:10:18,743 --> 00:10:21,412
Eat your fill, and
come sleep at my home.
117
00:10:21,412 --> 00:10:22,455
What?
118
00:10:22,455 --> 00:10:26,626
With him feeling sick,
we need to get him a day's rest.
119
00:10:26,876 --> 00:10:29,546
Thank you so much, Chief!
Bow to him.
120
00:10:29,546 --> 00:10:30,588
We're so grateful.
121
00:10:30,588 --> 00:10:32,090
- Oh, Mr. Chief?
- Yes?
122
00:10:32,090 --> 00:10:34,551
Is there a birthday celebration today?
123
00:10:34,551 --> 00:10:35,301
Yes.
124
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Then, let me pay my compliments.
125
00:10:41,975 --> 00:10:44,060
Where are Chul-Soo's parents?
126
00:10:44,352 --> 00:10:46,813
Let's get things ready.
127
00:10:56,447 --> 00:10:59,284
That means a long and healthy life!
128
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Wow!
129
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
What's he doing?
130
00:11:36,112 --> 00:11:37,280
Oh my gosh!
131
00:11:51,961 --> 00:11:53,087
Oh my!
132
00:11:54,088 --> 00:11:57,926
At last, you've received
your shaman spirit!
133
00:11:58,843 --> 00:12:01,012
Right? How about that?
134
00:12:03,139 --> 00:12:07,226
It's done. What a relief!
135
00:12:07,226 --> 00:12:09,562
Is someone hurt?
Anyone need medicine?
136
00:12:09,562 --> 00:12:14,233
Today is a truly great day!
137
00:12:14,609 --> 00:12:16,361
Everyone, eat and be merry!
138
00:12:18,112 --> 00:12:21,199
Then later, let's meet
at the village square and talk.
139
00:12:21,199 --> 00:12:22,325
Yes!
140
00:12:23,785 --> 00:12:24,911
Did you go check?
141
00:12:24,911 --> 00:12:27,372
The wind blew it over,
so that's how they got in.
142
00:12:27,747 --> 00:12:28,873
Good work.
143
00:12:28,873 --> 00:12:30,041
But Father...
144
00:12:31,334 --> 00:12:34,087
It's not... what I think it is?
145
00:12:34,337 --> 00:12:36,839
People are worried.
146
00:12:39,884 --> 00:12:41,552
They'll be leaving soon.
147
00:12:42,011 --> 00:12:47,350
People forget kindness easily,
but they remember cruelty.
148
00:12:48,726 --> 00:12:51,354
If we turn them away,
they might stir up trouble.
149
00:12:52,438 --> 00:12:56,484
I'll take them in just for tonight,
then send them away kindly.
150
00:12:56,734 --> 00:12:58,403
Has everyone gathered?
151
00:13:07,662 --> 00:13:08,579
Go away!
152
00:13:09,872 --> 00:13:10,623
Go away!
153
00:13:17,714 --> 00:13:19,007
Come to use the outhouse?
154
00:13:19,465 --> 00:13:20,675
So it was you.
155
00:13:20,925 --> 00:13:23,052
I heard someone shout.
156
00:13:23,469 --> 00:13:27,181
That rat's tail slithered by me
looking just like a snake.
157
00:13:27,181 --> 00:13:30,393
Looks like eating oily food
gave you stomach trouble.
158
00:13:31,144 --> 00:13:33,396
Did I eat too greedily?
159
00:13:33,980 --> 00:13:36,649
Oh, I'm tired.
160
00:13:39,027 --> 00:13:40,319
How is your room?
161
00:13:40,319 --> 00:13:43,281
It's like a palace.
162
00:13:43,281 --> 00:13:44,490
Thank you.
163
00:13:45,491 --> 00:13:46,492
My pleasure.
164
00:13:47,702 --> 00:13:50,455
The breeze is refreshing, right?
165
00:13:50,455 --> 00:13:53,249
It sure is nice.
166
00:13:53,499 --> 00:13:57,420
Amazing how it keeps
blowing day and night.
167
00:13:58,004 --> 00:14:00,506
So what's this village's name?
168
00:14:01,758 --> 00:14:03,342
No name.
169
00:14:04,135 --> 00:14:05,887
Probably not listed on maps.
170
00:14:07,430 --> 00:14:10,224
Oh, that's refreshing.
171
00:14:11,392 --> 00:14:16,105
It seems you got through
the war without any trouble.
172
00:14:19,567 --> 00:14:21,360
What's it like outside?
173
00:14:22,445 --> 00:14:24,572
Oh, don't even mention it.
174
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
It's worse than a battlefield.
175
00:14:26,866 --> 00:14:31,621
The markets are all filled with
beggars and their tin cans.
176
00:14:32,371 --> 00:14:33,790
Promise me something.
177
00:14:34,040 --> 00:14:35,166
What's that?
178
00:14:35,166 --> 00:14:38,086
Don't tell anyone about
the world outside, promise.
179
00:14:38,544 --> 00:14:40,463
What about the world outside?
180
00:14:41,047 --> 00:14:42,840
That the war's ended.
181
00:14:51,641 --> 00:14:52,725
Step up here.
182
00:14:54,727 --> 00:14:55,603
He's a piper.
183
00:14:55,895 --> 00:14:57,522
A refugee from the war.
184
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
The war?
185
00:15:01,651 --> 00:15:02,902
What's it like on the outside?
186
00:15:02,902 --> 00:15:04,195
Is it our troops or the Commies?
187
00:15:04,195 --> 00:15:06,322
H-Has President Rhee
moved up from Busan?
188
00:15:07,907 --> 00:15:09,158
The war?
189
00:15:09,784 --> 00:15:11,911
His leg was wounded in the war.
190
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
By a Commie bullet.
191
00:15:18,000 --> 00:15:20,294
His son is in a sorry state too,
192
00:15:20,294 --> 00:15:22,880
but they'll head off tomorrow.
193
00:15:23,131 --> 00:15:26,759
Anyway, we'll just
trouble you for one night.
194
00:15:31,055 --> 00:15:33,391
Come on, people.
195
00:15:33,641 --> 00:15:38,729
But Chief, I'm sorry
to keep bringing this up.
196
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
Just be patient, please.
197
00:15:41,274 --> 00:15:44,861
It's not that
I don't trust you, I do...
198
00:15:44,861 --> 00:15:46,362
Then it's me you don't trust?
199
00:15:48,114 --> 00:15:49,949
Wait just a bit longer.
200
00:15:50,241 --> 00:15:51,576
You've been saying that
since last year!
201
00:15:51,576 --> 00:15:52,660
Hey, Nam-Soo.
202
00:15:53,619 --> 00:15:55,288
You gave your word!
203
00:15:57,248 --> 00:15:58,124
Stop this.
204
00:15:58,457 --> 00:15:59,834
What are you doing?
205
00:15:59,834 --> 00:16:04,088
Chief, the situation
keeps getting worse.
206
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
In that case,
207
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
you give it a try.
208
00:16:08,426 --> 00:16:10,011
You give it a try.
209
00:16:11,596 --> 00:16:12,930
You got the nerve?
210
00:16:14,932 --> 00:16:16,309
Anyone want to try?
211
00:16:20,354 --> 00:16:21,772
My father!
212
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
You little brat!
213
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
I'm so sorry.
214
00:16:30,448 --> 00:16:33,701
But, is the problem what I think it is?
215
00:16:33,701 --> 00:16:34,744
What?
216
00:16:36,204 --> 00:16:37,288
Rats.
217
00:16:39,248 --> 00:16:40,249
Right?
218
00:16:41,334 --> 00:16:43,461
I'm right! The rats!
219
00:16:44,712 --> 00:16:47,006
I've tried all kinds
of poison on them.
220
00:16:48,007 --> 00:16:49,634
Don't underestimate them.
221
00:16:49,884 --> 00:16:52,094
Well, thanks everyone.
222
00:16:52,094 --> 00:16:52,887
Tomorrow...
223
00:16:52,887 --> 00:16:53,888
Mr. Piper,
224
00:16:54,513 --> 00:16:57,433
tell us what you were
going to say about rats.
225
00:16:57,433 --> 00:17:00,436
If you've got some solution,
you could stay a few days and...
226
00:17:00,436 --> 00:17:03,189
He's leaving tomorrow!
Don't bother him like that!
227
00:17:03,189 --> 00:17:04,398
Oh, not at all!
228
00:17:05,566 --> 00:17:07,527
You've been so gracious to me.
229
00:17:07,902 --> 00:17:12,156
His method might work,
unlike someone else's.
230
00:17:33,719 --> 00:17:34,637
Oh my!
231
00:17:34,637 --> 00:17:37,265
Damn rats give me the shivers!
232
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
But where has that
Cheongju lady run off to?
233
00:17:46,440 --> 00:17:48,109
Did you see that?
234
00:17:48,109 --> 00:17:51,112
Beasts with ears all move
at the sound of my pipe.
235
00:17:51,112 --> 00:17:52,655
That's amazing.
236
00:17:55,992 --> 00:17:59,120
Let's try it, shall we?
237
00:17:59,370 --> 00:18:02,164
I'll get ready and
show you tomorrow.
238
00:18:02,415 --> 00:18:03,499
Okay?
239
00:18:12,717 --> 00:18:15,052
If you drive out every rat,
240
00:18:15,845 --> 00:18:18,389
I'll pay you the price of a cow.
241
00:18:19,724 --> 00:18:20,433
What?
242
00:18:22,268 --> 00:18:24,353
The price of a cow?
243
00:18:26,772 --> 00:18:27,898
Father.
244
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
Where would we get that money?
245
00:18:30,318 --> 00:18:32,653
I'll sell the family
heirlooms if necessary.
246
00:18:34,447 --> 00:18:36,532
I'm a man of my word.
247
00:18:36,824 --> 00:18:42,788
The price of a pig would be
enough to cure my son.
248
00:18:42,788 --> 00:18:44,874
What do you all think?
249
00:18:44,874 --> 00:18:48,794
If you're willing to do that for us...
250
00:18:49,045 --> 00:18:51,672
We'd be eternally grateful.
251
00:18:53,132 --> 00:18:55,718
It looks like you've been hired.
252
00:18:56,886 --> 00:18:58,387
Say thank you.
253
00:18:58,637 --> 00:19:00,473
Thank you, Chief.
254
00:19:00,723 --> 00:19:01,974
Thank you.
255
00:19:02,558 --> 00:19:04,393
Thank you, everyone.
256
00:19:04,644 --> 00:19:07,063
I'll start tomorrow.
257
00:19:19,784 --> 00:19:21,369
Promise me once again.
258
00:19:22,870 --> 00:19:24,163
But the war...
259
00:19:24,163 --> 00:19:25,247
Armistice.
260
00:19:25,706 --> 00:19:27,375
A short break in the war.
261
00:19:29,960 --> 00:19:32,296
Armistice, yes.
262
00:19:32,546 --> 00:19:34,757
If you don't comply,
I won't sit by idly.
263
00:19:41,597 --> 00:19:42,932
Idly?
264
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
What does "idly" mean?
265
00:19:52,066 --> 00:19:54,068
It means to keep your mouth shut!
266
00:19:55,694 --> 00:19:58,489
Ah, "idly!" I know!
267
00:19:59,407 --> 00:20:02,743
Idly means, "keep quiet."
268
00:20:07,206 --> 00:20:08,416
Oh, god.
269
00:20:34,859 --> 00:20:36,152
Where are they?
270
00:20:36,152 --> 00:20:37,736
Are they here?
271
00:20:41,031 --> 00:20:42,533
You scared me!
272
00:20:42,533 --> 00:20:43,617
Over here!
273
00:20:47,830 --> 00:20:49,290
Oh, it's Chul-Soo's dad!
274
00:20:50,040 --> 00:20:51,542
Down here.
275
00:20:53,002 --> 00:20:54,295
What is it?
276
00:20:55,504 --> 00:20:58,382
I heard you used to sell medicine.
277
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Yeah...
278
00:21:00,217 --> 00:21:02,094
That thing.
279
00:21:02,094 --> 00:21:02,803
What thing?
280
00:21:02,803 --> 00:21:03,846
You know.
281
00:21:05,890 --> 00:21:06,932
This thing?
282
00:21:06,932 --> 00:21:08,184
That's right!
283
00:21:08,726 --> 00:21:09,768
If you take medicine...
284
00:21:09,768 --> 00:21:10,603
It gets like this?
285
00:21:10,603 --> 00:21:11,353
That's right!
286
00:21:11,353 --> 00:21:12,188
Lasts a long time?
287
00:21:12,188 --> 00:21:13,814
Well, it doesn't need to get that big.
288
00:21:13,814 --> 00:21:14,565
Okay.
289
00:21:14,565 --> 00:21:16,650
Anyway, that medicine!
290
00:21:17,276 --> 00:21:18,194
Have you got it?
291
00:21:18,194 --> 00:21:19,278
No.
292
00:21:19,528 --> 00:21:20,779
Where would I get that?
293
00:21:21,238 --> 00:21:22,615
Dammit!
294
00:21:22,865 --> 00:21:23,741
Rats!
295
00:21:23,741 --> 00:21:25,784
Where? I'll catch those...
296
00:21:25,784 --> 00:21:27,286
No, my foot's asleep.
297
00:21:28,621 --> 00:21:29,663
What's with you?
298
00:21:30,998 --> 00:21:34,585
I don't have it now,
but I'll make some.
299
00:21:36,295 --> 00:21:37,087
Really?
300
00:21:37,338 --> 00:21:38,589
I promise.
301
00:21:39,256 --> 00:21:41,425
Thanks, Little Brother!
302
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Big Brother?
303
00:21:45,930 --> 00:21:51,060
If the effect starts to wear off,
twist your nose like this.
304
00:21:51,060 --> 00:21:51,977
Like this?
305
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Like this.
306
00:21:53,479 --> 00:21:54,396
Like this!
307
00:21:54,813 --> 00:21:56,023
Got it, Little Brother?
308
00:21:56,732 --> 00:21:57,733
Yes, Big Brother.
309
00:21:57,983 --> 00:21:59,860
- Like this!
- Like this!
310
00:22:15,292 --> 00:22:19,380
Wow, look how the wind
blows towards the village!
311
00:22:20,673 --> 00:22:22,132
Oh, that's great.
312
00:22:28,180 --> 00:22:30,474
Ma'am, how about my father?
313
00:22:30,474 --> 00:22:31,475
What about him?
314
00:22:31,475 --> 00:22:33,686
He's strong and manly!
315
00:22:33,686 --> 00:22:34,979
He's good at everything.
316
00:22:35,479 --> 00:22:37,356
I take after him, right?
317
00:22:37,982 --> 00:22:39,275
Sure you do.
318
00:22:39,275 --> 00:22:41,110
Do you know what tuberculosis is?
319
00:22:41,110 --> 00:22:44,321
I've got lung disease,
they call it tuberculosis.
320
00:22:45,573 --> 00:22:46,907
What about your mom?
321
00:22:47,157 --> 00:22:49,285
My mom? She's in Heaven.
322
00:22:52,621 --> 00:22:55,040
You must have been really sad.
323
00:22:55,291 --> 00:22:57,835
What about your family?
324
00:22:58,210 --> 00:22:59,295
Look at me.
325
00:23:01,672 --> 00:23:05,968
Wow, you were on your deathbed,
and listen to you now.
326
00:23:39,251 --> 00:23:42,421
Wow, your house is so clean!
327
00:23:42,421 --> 00:23:45,215
Did you behave well?
Say goodbye and let's go.
328
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
"I'll be back soon
with my father," okay?
329
00:23:50,638 --> 00:23:53,641
Oh, I'm sorry. People can see us.
330
00:24:02,107 --> 00:24:03,901
Why are you sweating?
331
00:24:03,901 --> 00:24:04,860
Yes?
332
00:24:05,778 --> 00:24:07,446
Lady Cheongju!
333
00:24:11,575 --> 00:24:13,577
Do you have some
business with her?
334
00:24:13,577 --> 00:24:17,915
Oh, she watched my son
while I was preparing,
335
00:24:17,915 --> 00:24:19,875
so I thought I'd help her.
336
00:24:19,875 --> 00:24:22,795
Did you say your roof was leaking?
337
00:24:23,212 --> 00:24:27,049
Oh, really? Then I'll fix it.
338
00:24:27,299 --> 00:24:28,884
Your work is going well?
339
00:24:29,426 --> 00:24:32,179
Don't worry about those rats.
340
00:24:32,179 --> 00:24:33,305
And you...
341
00:24:34,056 --> 00:24:36,350
don't be late next time.
342
00:24:38,268 --> 00:24:39,269
Yes.
343
00:24:39,269 --> 00:24:45,818
You and me, living happily,
344
00:24:45,818 --> 00:24:49,780
day by day, night by night, so full...
345
00:24:50,531 --> 00:24:56,412
You and me, living happily,
346
00:24:56,412 --> 00:25:02,084
day by day, night by night,
so full of love...
347
00:25:02,710 --> 00:25:03,836
Oh, my back!
348
00:25:03,836 --> 00:25:06,505
Don't trouble yourself for my sake.
349
00:25:06,755 --> 00:25:09,341
Well, not that I'm refusing!
350
00:25:09,341 --> 00:25:10,801
Looks tasty!
351
00:25:32,614 --> 00:25:34,491
What? Backing out?
352
00:25:34,867 --> 00:25:36,493
It's not that.
353
00:25:37,161 --> 00:25:42,541
But I saw your son feeding them
fresh meat, like it was dog food.
354
00:25:42,791 --> 00:25:44,877
Well, we're giving it a try.
355
00:25:45,127 --> 00:25:46,253
So what?
356
00:25:48,046 --> 00:25:51,842
Please explain it to me in detail.
357
00:25:52,092 --> 00:25:56,472
Without any hint from you,
it's hard to make sense of it.
358
00:26:01,059 --> 00:26:03,061
Oh, gosh.
359
00:26:05,063 --> 00:26:09,067
Since that day, the rats
became more aggressive.
360
00:26:09,318 --> 00:26:12,613
And neither poison nor traps worked.
361
00:26:12,946 --> 00:26:14,740
So we released a cat...
362
00:26:17,409 --> 00:26:19,203
The rats ate the cat?
363
00:26:19,203 --> 00:26:22,164
They began to multiply,
364
00:26:22,581 --> 00:26:25,125
and a few of them,
after tasting cat meat,
365
00:26:25,125 --> 00:26:27,252
gradually became more brutal.
366
00:26:32,382 --> 00:26:35,969
Worried what might happen
if they got a taste for human flesh,
367
00:26:35,969 --> 00:26:38,347
we began to feed them meat.
368
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
That's why, then...
369
00:26:40,474 --> 00:26:41,517
fresh meat.
370
00:26:41,975 --> 00:26:44,478
It's like doomsday.
371
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
It's not easy for Nam-Soo.
372
00:26:49,149 --> 00:26:50,776
Certainly not.
373
00:26:51,026 --> 00:26:54,822
But Chief, what is it
that happened in this town?
374
00:26:58,992 --> 00:27:02,037
You just said, "Since that day..."
375
00:27:05,123 --> 00:27:08,043
Nam-Soo, the boy must be hungry.
376
00:27:14,800 --> 00:27:18,887
Did I say, since that day
the rats became more aggressive?
377
00:27:18,887 --> 00:27:19,638
Father...
378
00:27:19,638 --> 00:27:22,307
I've got a good memory, yes.
379
00:27:22,307 --> 00:27:24,393
Oh, my.
380
00:27:32,651 --> 00:27:35,279
The Chinese army was approaching.
381
00:27:35,612 --> 00:27:37,698
We evacuated, and
when we came back,
382
00:27:37,698 --> 00:27:40,033
they had all been grotesquely killed.
383
00:27:40,033 --> 00:27:41,118
What?
384
00:27:41,535 --> 00:27:43,120
Oh, in the past?
385
00:27:43,120 --> 00:27:46,456
We left, but they stayed behind.
386
00:27:47,749 --> 00:27:49,835
Lepers and one shaman.
387
00:27:50,669 --> 00:27:53,088
We had urged them to come with us,
388
00:27:53,338 --> 00:27:55,591
but when we came back,
they were all dead.
389
00:27:55,591 --> 00:27:57,509
The Commies did that?
390
00:27:57,509 --> 00:27:59,761
The Commies never even came.
391
00:28:00,637 --> 00:28:03,348
I guess those creatures had
nothing to eat, either.
392
00:28:03,348 --> 00:28:05,559
The rats ate people?
393
00:28:08,270 --> 00:28:11,064
If you're hungry, you eat.
Whose fault is that?
394
00:28:14,484 --> 00:28:16,486
Those poor people.
395
00:28:18,947 --> 00:28:20,991
It's all my fault.
396
00:28:21,825 --> 00:28:26,288
I should have dragged
them along with us.
397
00:28:30,876 --> 00:28:32,544
Why am I telling you this?
398
00:28:33,128 --> 00:28:35,047
If you were to sneak out at dawn...
399
00:28:35,047 --> 00:28:36,840
Here, this is good for you.
400
00:28:38,425 --> 00:28:39,927
...I wouldn't stop you.
401
00:28:39,927 --> 00:28:41,386
Oh, not at all!
402
00:28:41,386 --> 00:28:43,805
If a man makes a promise,
he should keep it.
403
00:28:43,805 --> 00:28:45,641
Don't you worry!
404
00:28:45,891 --> 00:28:48,101
Besides, with the war over...
405
00:29:03,951 --> 00:29:06,119
That smells!
406
00:29:06,119 --> 00:29:08,789
What is that?
407
00:30:26,491 --> 00:30:28,744
So we push it like that.
408
00:31:29,429 --> 00:31:31,556
Hello, Chief!
409
00:31:36,895 --> 00:31:37,854
Damn!
410
00:31:38,772 --> 00:31:40,982
Why put that in your nose?
411
00:31:41,733 --> 00:31:46,154
That's a mixture of poison nut,
rhododendron and thistle.
412
00:31:46,154 --> 00:31:48,615
It smells disgusting, why touch it?
413
00:32:15,392 --> 00:32:16,518
Okay, what's this?
414
00:32:16,518 --> 00:32:18,645
This right here! Huh?
415
00:32:18,645 --> 00:32:22,607
This is a very specially
formulated rat repellent.
416
00:32:22,607 --> 00:32:26,653
If humans sniff it,
it just makes you sleepy.
417
00:32:26,653 --> 00:32:27,904
But the rats?
418
00:32:27,904 --> 00:32:30,240
They can't stand this smell.
419
00:32:30,240 --> 00:32:32,325
If we spread this
powder as a smoke,
420
00:32:32,576 --> 00:32:35,036
it's gonna make all the rats
come out in the open.
421
00:32:35,036 --> 00:32:37,455
Then how do we make it into smoke?
422
00:32:38,123 --> 00:32:40,625
What's the pride of this village?
423
00:32:41,251 --> 00:32:43,545
Wind! Wind!
424
00:32:43,545 --> 00:32:45,046
You see these pinwheels?
425
00:32:45,046 --> 00:32:47,549
The wind blows through
the whole village.
426
00:32:47,549 --> 00:32:49,050
I put them in to check the breeze.
427
00:32:49,050 --> 00:32:52,429
The wind blows like crazy
in a single direction.
428
00:32:52,429 --> 00:32:54,472
So that's where the smoke will go.
429
00:32:54,723 --> 00:32:58,059
I made the powder quite mild,
but just in case,
430
00:32:58,059 --> 00:33:01,146
use this cloth to cover your noses,
431
00:33:01,146 --> 00:33:02,189
and...
432
00:33:02,856 --> 00:33:05,734
the Chief's house is
the highest in the village,
433
00:33:05,734 --> 00:33:08,653
so everybody gather there, okay?
434
00:33:08,653 --> 00:33:11,823
Then there's this yellow powder...
435
00:33:16,578 --> 00:33:19,497
This powder here, it smells terrible.
436
00:33:19,497 --> 00:33:23,376
But the rats, they go crazy
for this powder!
437
00:33:23,710 --> 00:33:26,546
You saw how
I've spread this around.
438
00:33:26,546 --> 00:33:30,717
The rats are gonna follow this
right out of the village.
439
00:33:30,967 --> 00:33:31,968
Got it?
440
00:33:31,968 --> 00:33:35,305
You really think it'll work?
441
00:33:35,597 --> 00:33:37,015
It'll work. It will.
442
00:33:37,015 --> 00:33:42,020
It'll work, I say.
443
00:33:43,146 --> 00:33:45,690
My big brother is really something.
444
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Since when have you been so close?
445
00:33:47,108 --> 00:33:49,778
Our shaman has arrived.
446
00:33:50,403 --> 00:33:52,030
It's our shaman.
447
00:34:40,954 --> 00:34:44,624
Blow, wind... blow.
448
00:36:28,645 --> 00:36:29,396
Rats!
449
00:36:31,981 --> 00:36:32,857
Rats!
450
00:36:32,857 --> 00:36:35,944
Over there!
451
00:36:36,611 --> 00:36:38,780
Why are there so many?!
452
00:36:52,293 --> 00:36:54,129
Look, they're coming out there!
453
00:36:54,129 --> 00:36:55,922
I can't believe it!
454
00:37:30,165 --> 00:37:31,708
Father...
455
00:38:08,661 --> 00:38:09,829
Oh my!
456
00:38:10,371 --> 00:38:12,415
Look at how many there are!
457
00:38:14,959 --> 00:38:17,128
They're moving so fast!
458
00:38:19,172 --> 00:38:22,801
Oh no, what's this?!
459
00:38:24,260 --> 00:38:26,179
I need to block them.
460
00:38:26,179 --> 00:38:27,680
I'm in trouble!
461
00:38:34,646 --> 00:38:37,232
Damn rats, I need to head them off!
462
00:38:56,834 --> 00:38:59,337
Young-Nam, that's too dangerous!
What's he doing?!
463
00:38:59,337 --> 00:39:00,755
How did he know to come?!
464
00:39:05,510 --> 00:39:06,803
The white powder...
465
00:40:03,735 --> 00:40:04,777
One...
466
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
Two...
467
00:40:09,699 --> 00:40:12,076
Three!
468
00:40:56,621 --> 00:40:58,206
Wow, they're back!
469
00:40:58,665 --> 00:41:00,333
Great job, son!
470
00:41:00,667 --> 00:41:03,127
- Great work!
- Big Brother!
471
00:41:06,631 --> 00:41:07,840
It wasn't me,
472
00:41:08,091 --> 00:41:09,592
it was my Young-Nam!
473
00:41:10,468 --> 00:41:13,471
Young-Nam saved us!
474
00:41:15,682 --> 00:41:18,351
Big Brother, you're the best!
475
00:41:18,351 --> 00:41:20,812
Wait, shouldn't we all celebrate?
476
00:41:21,229 --> 00:41:23,690
Let's have a village feast!
477
00:41:23,981 --> 00:41:27,276
Prepare a feast!
478
00:41:47,588 --> 00:41:48,297
Huh?
479
00:42:53,404 --> 00:42:55,782
Thank you.
480
00:42:59,952 --> 00:43:03,581
Gosh, it can really
move people's hearts,
481
00:43:03,831 --> 00:43:04,749
that pipe.
482
00:43:06,209 --> 00:43:07,919
I told you.
483
00:43:07,919 --> 00:43:11,881
Beasts with ears move
at the sound of my pipe!
484
00:43:15,134 --> 00:43:16,260
Oh my.
485
00:43:18,095 --> 00:43:19,972
Beasts...
486
00:43:21,974 --> 00:43:23,935
That's what they are.
487
00:43:28,231 --> 00:43:29,899
What's with everyone?
488
00:43:30,525 --> 00:43:33,111
Why do you look so sad?
489
00:43:34,403 --> 00:43:37,240
And why don't we take a walk
outside the village?
490
00:43:37,240 --> 00:43:38,658
I'll take the lead.
491
00:43:38,908 --> 00:43:40,368
Sure, let's go.
492
00:43:41,244 --> 00:43:42,203
Let's go!
493
00:43:55,383 --> 00:43:57,718
Come, let's wrap things up.
494
00:43:57,718 --> 00:44:03,307
Thanks to my big brother,
I'll sleep well tonight.
495
00:44:04,016 --> 00:44:07,895
What a relief that is!
496
00:44:07,895 --> 00:44:12,066
Now I can eat my fill, and
the rats won't take anything.
497
00:44:25,246 --> 00:44:27,206
I really should go.
498
00:44:29,083 --> 00:44:31,836
You have lots of work
in the village, Mi-Sook.
499
00:44:35,131 --> 00:44:36,215
What is it?
500
00:44:37,425 --> 00:44:42,555
Only my father and mother
have called me by name.
501
00:44:43,681 --> 00:44:46,601
Young-Nam told me
your name is Mi-Sook.
502
00:44:47,852 --> 00:44:49,145
I see.
503
00:44:49,145 --> 00:44:52,607
What's with "Lady Cheongju"?
Mi-Sook is a great name.
504
00:44:52,607 --> 00:44:55,151
"Mi" meaning beautiful,
and "Sook..."
505
00:44:56,152 --> 00:44:57,153
Um...
506
00:44:58,029 --> 00:45:00,740
and "Sook" as in Mi-Sook. So nice.
507
00:45:02,283 --> 00:45:05,661
Anyway, thanks to you,
we've escaped our troubles.
508
00:45:05,912 --> 00:45:06,787
What?
509
00:45:09,207 --> 00:45:10,625
The rats?
510
00:45:11,125 --> 00:45:12,627
It's no big deal.
511
00:45:12,627 --> 00:45:15,630
Just trying to earn a living.
512
00:45:16,047 --> 00:45:19,967
Just thinking of those
rats makes me shiver.
513
00:45:22,678 --> 00:45:24,388
Thank you.
514
00:45:25,264 --> 00:45:27,058
It's nothing.
515
00:45:28,392 --> 00:45:32,355
My Young-Nam follows after you
like you're his mother.
516
00:45:34,732 --> 00:45:39,570
I heard you lost your husband
and child in the war.
517
00:45:42,031 --> 00:45:44,450
Must've been hard for you.
518
00:45:45,451 --> 00:45:47,954
For you, too.
519
00:45:51,499 --> 00:45:56,462
So, you're a new shaman?
520
00:45:59,882 --> 00:46:01,759
You've lived through a lot?
521
00:46:13,312 --> 00:46:17,608
Life sure ain't easy.
522
00:46:19,110 --> 00:46:20,903
You're going to Seoul?
523
00:46:21,654 --> 00:46:23,656
Would you come with me?
524
00:46:26,575 --> 00:46:28,828
I don't mean anything by that.
525
00:46:29,078 --> 00:46:32,790
Just, it must be hard being
alone in a remote village.
526
00:46:32,790 --> 00:46:35,167
We could keep each other company.
527
00:46:35,876 --> 00:46:39,964
But there's a war outside.
I'm too scared.
528
00:46:40,840 --> 00:46:44,510
Oh, the war isn't too bad.
Just trust me and...
529
00:46:44,510 --> 00:46:45,720
Wait.
530
00:46:50,391 --> 00:46:51,350
Huh?
531
00:46:53,144 --> 00:46:54,812
What's he doing out so late?
532
00:46:54,812 --> 00:46:57,398
I'd better go.
533
00:46:57,398 --> 00:46:58,274
Wait.
534
00:47:00,359 --> 00:47:01,569
Just a minute.
535
00:47:02,153 --> 00:47:03,195
This here...
536
00:47:04,071 --> 00:47:08,451
Open it later.
It's a token of gratitude.
537
00:47:08,743 --> 00:47:13,456
It's just... Young-Nam keeps
telling me to give it to you.
538
00:47:49,408 --> 00:47:50,701
Wow!
539
00:47:50,701 --> 00:47:52,536
I want to try it!
540
00:47:55,873 --> 00:47:58,834
Mi-Sook, want to try
the swing I made?
541
00:47:59,085 --> 00:48:01,087
You can go next!
542
00:48:02,004 --> 00:48:03,339
Hey, stop it!
543
00:48:03,589 --> 00:48:06,759
Up to the sky!
544
00:48:11,597 --> 00:48:12,515
You're leaving?
545
00:48:14,975 --> 00:48:16,727
You're leaving here?
546
00:48:18,521 --> 00:48:21,357
N-No.
547
00:48:22,441 --> 00:48:25,694
That bloody egg yolk was
no ordinary sign.
548
00:48:27,029 --> 00:48:29,198
The spirit has come to you.
549
00:48:30,074 --> 00:48:31,700
Why don't you receive it?
550
00:48:32,576 --> 00:48:34,245
Accept it.
551
00:48:34,829 --> 00:48:35,996
That's not what happened.
552
00:48:35,996 --> 00:48:36,831
Yes it is!
553
00:48:38,332 --> 00:48:40,042
Remember what you said?
554
00:48:40,960 --> 00:48:45,214
You promised you'd do
anything if you could stay.
555
00:48:46,382 --> 00:48:48,968
You said you'd even fake your death.
556
00:48:48,968 --> 00:48:51,470
Now that you've gotten
your fill, you're backing out?
557
00:48:53,013 --> 00:48:55,307
A single man arrives,
558
00:48:55,891 --> 00:48:58,060
you forget your promise,
559
00:48:59,103 --> 00:49:01,230
and say you'll go?
560
00:49:01,689 --> 00:49:03,190
Chief...
561
00:49:03,649 --> 00:49:06,026
I-It's not that.
562
00:49:07,236 --> 00:49:09,989
Becoming a shaman... I'm not...
563
00:49:12,575 --> 00:49:14,410
That doesn't matter.
564
00:49:15,286 --> 00:49:16,787
I told you.
565
00:49:17,204 --> 00:49:21,458
People believe the rats came
because of that shaman's death.
566
00:49:21,458 --> 00:49:23,752
I just want you to play that role!
567
00:49:24,003 --> 00:49:25,296
Imitation!
568
00:49:26,088 --> 00:49:28,841
I-I'm not capable of it.
569
00:49:30,050 --> 00:49:31,510
Please, Chief.
570
00:49:33,971 --> 00:49:35,097
It's impossible.
571
00:49:36,432 --> 00:49:39,185
Did that piper tell you anything?
572
00:49:41,395 --> 00:49:43,105
You told him...
573
00:49:44,899 --> 00:49:46,483
About the shaman.
574
00:49:48,819 --> 00:49:50,571
No, Chief.
575
00:49:55,534 --> 00:49:56,827
Okay.
576
00:49:57,912 --> 00:49:59,330
I believe you.
577
00:50:03,792 --> 00:50:10,341
But for breaking your promise,
scores must be settled.
578
00:50:17,056 --> 00:50:19,308
In a community,
579
00:50:20,935 --> 00:50:23,646
everyone has their duty.
580
00:50:26,023 --> 00:50:27,942
You cook well?
581
00:50:29,860 --> 00:50:31,737
Good at sewing?
582
00:50:33,239 --> 00:50:35,366
Can you do hard labor?
583
00:50:37,243 --> 00:50:41,538
All you've got is your body.
584
00:50:44,875 --> 00:50:47,544
Then do the job you've been given.
585
00:50:49,380 --> 00:50:51,048
If you don't,
586
00:50:53,008 --> 00:50:55,344
I can give you another job.
587
00:50:59,473 --> 00:51:00,808
Mi-Sook?
588
00:51:11,318 --> 00:51:13,195
What is this?
589
00:51:13,779 --> 00:51:17,533
You called us unclean
and drove us out.
590
00:51:19,243 --> 00:51:20,786
Now you want to live together?
591
00:51:21,036 --> 00:51:24,748
Back then you looked
upon us as beasts.
592
00:51:26,041 --> 00:51:29,753
People should have
some sense of shame.
593
00:51:32,298 --> 00:51:34,174
Go away!
594
00:51:35,217 --> 00:51:37,428
Please, save us!
595
00:51:38,804 --> 00:51:39,638
Listen, please.
596
00:51:39,638 --> 00:51:42,057
Save us, will you? Please.
597
00:51:42,433 --> 00:51:44,893
I'm sorry, Deok-Su.
598
00:51:45,519 --> 00:51:48,063
Forgive me. I couldn't help it.
599
00:51:48,063 --> 00:51:50,691
I can't help this, either.
600
00:51:51,317 --> 00:51:53,944
I haven't been called Deok-Su in ages.
601
00:51:54,320 --> 00:51:55,988
"Damned Leper..."
602
00:51:56,530 --> 00:51:58,115
"Rotting Corpse..."
603
00:51:58,365 --> 00:52:00,326
Weren't those your names for me?
604
00:52:01,660 --> 00:52:08,292
You can never atone for what
you did before Independence.
605
00:52:08,292 --> 00:52:09,710
Turn back.
606
00:52:10,419 --> 00:52:12,338
Look at these people here!
607
00:52:12,338 --> 00:52:13,881
People?
608
00:52:14,548 --> 00:52:16,383
How can we trust you?
609
00:52:24,099 --> 00:52:25,267
Step aside!
610
00:52:25,684 --> 00:52:26,685
Please!
611
00:52:57,049 --> 00:52:57,883
Look at us!
612
00:52:59,676 --> 00:53:01,011
Look at the children!
613
00:53:02,679 --> 00:53:04,932
What have the children done?
614
00:53:07,101 --> 00:53:08,977
Until the war is over.
615
00:53:09,895 --> 00:53:12,272
Just until this damned war is over.
616
00:53:15,234 --> 00:53:16,235
What are you doing?
617
00:53:16,235 --> 00:53:17,528
Acting like a kid...
618
00:53:17,986 --> 00:53:20,114
Trying to humiliate that piper.
619
00:53:31,792 --> 00:53:33,752
Do you really hate him so much?
620
00:53:35,712 --> 00:53:37,631
No, it's not that.
621
00:53:38,173 --> 00:53:41,301
Because he easily solved what
you broke your back trying to do?
622
00:53:41,552 --> 00:53:42,928
No.
623
00:53:44,763 --> 00:53:46,682
Lady Cheongju said no?
624
00:53:48,350 --> 00:53:50,144
She's going to Seoul with him?
625
00:53:50,561 --> 00:53:51,687
Not a chance.
626
00:53:51,687 --> 00:53:52,938
I see.
627
00:53:53,188 --> 00:53:54,857
But why are you forcing her?
628
00:53:54,857 --> 00:53:57,234
Who needs a fake shaman anyway?
629
00:54:06,618 --> 00:54:07,828
Have you...
630
00:54:10,038 --> 00:54:13,417
ever seen me do
something for no reason?
631
00:54:14,585 --> 00:54:15,961
Sorry, Father.
632
00:54:17,296 --> 00:54:18,672
Let's go.
633
00:55:12,476 --> 00:55:16,855
Hearing that pipe
makes me think of home.
634
00:55:17,814 --> 00:55:21,777
When he says, "Let's go,"
635
00:55:22,569 --> 00:55:27,991
I can feel the word "Yes!"
rising up in my throat.
636
00:55:31,453 --> 00:55:32,829
Just a quick trip
637
00:55:34,289 --> 00:55:36,792
might not be so bad, right?
638
00:55:42,798 --> 00:55:44,424
Hello, Chief.
639
00:55:57,020 --> 00:55:59,439
Why did you call us, Chief?
640
00:56:09,324 --> 00:56:15,914
Everything seems
connected to that piper.
641
00:56:16,498 --> 00:56:17,457
It's suspicious.
642
00:56:20,377 --> 00:56:21,336
Right.
643
00:56:22,212 --> 00:56:23,880
Thinking back on it,
644
00:56:24,548 --> 00:56:26,967
spreading that strange powder,
645
00:56:27,634 --> 00:56:29,678
and the rats responding to his pipe.
646
00:56:30,470 --> 00:56:32,556
It seems like we've been tricked.
647
00:56:32,556 --> 00:56:34,725
No way.
648
00:56:34,725 --> 00:56:36,059
Why not?
649
00:56:40,022 --> 00:56:41,648
The lady from Cheongju.
650
00:56:42,524 --> 00:56:44,276
It's almost all arranged.
651
00:56:44,276 --> 00:56:45,360
Her shaman initiation.
652
00:56:45,360 --> 00:56:46,320
Right.
653
00:56:46,945 --> 00:56:50,741
But now she's insisting on
following that piper to Seoul.
654
00:56:51,325 --> 00:56:53,702
But we, I mean the Chief,
655
00:56:53,702 --> 00:56:55,912
took her in when
she had nowhere to go,
656
00:56:55,912 --> 00:56:59,041
and let her receive the spirit,
now she's going?
657
00:56:59,041 --> 00:57:01,084
No, that's just wrong!
658
00:57:01,084 --> 00:57:02,878
Who does she think she is?!
659
00:57:03,128 --> 00:57:06,632
That's quite disappointing.
660
00:57:12,471 --> 00:57:14,848
And getting paid the cost of a pig?
661
00:57:15,098 --> 00:57:19,227
It seems like a lot
for the work he did.
662
00:57:21,438 --> 00:57:24,775
It's not a question of money.
663
00:57:26,234 --> 00:57:27,277
By any chance...
664
00:57:29,571 --> 00:57:31,531
could he be a spy?
665
00:57:32,324 --> 00:57:33,367
What?
666
00:57:35,035 --> 00:57:36,620
I mean, a Commie.
667
00:57:39,164 --> 00:57:41,249
How did he find our village?
668
00:57:41,500 --> 00:57:42,793
Coincidence?
669
00:57:43,085 --> 00:57:44,711
If we give him money,
670
00:57:44,711 --> 00:57:47,547
it'll finance Commie operations!
671
00:57:49,466 --> 00:57:51,051
And if people find out...
672
00:57:52,678 --> 00:57:54,971
Our village is done for! Finished!
673
00:57:55,972 --> 00:58:01,103
After what we did to save our village.
674
00:58:01,103 --> 00:58:02,979
After we did what?
675
00:58:06,775 --> 00:58:08,443
Watch your mouth.
676
00:58:09,152 --> 00:58:10,654
Everybody stand idly.
677
00:58:11,655 --> 00:58:13,156
All of you.
678
00:58:14,449 --> 00:58:18,370
Idly meaning, "shut up."
679
00:58:26,503 --> 00:58:28,004
Focus, will you?
680
00:58:28,630 --> 00:58:30,382
Pick your nose if you need to!
681
00:58:31,258 --> 00:58:32,092
Yes, sir.
682
00:58:38,640 --> 00:58:40,809
Spies caught in the midst of war
683
00:58:42,602 --> 00:58:43,603
are executed.
684
00:58:47,315 --> 00:58:48,608
Executed!
685
00:58:51,862 --> 00:58:54,823
Rock, scissors, paper!
686
00:58:54,823 --> 00:58:56,241
How could you do this?
687
00:58:57,117 --> 00:58:58,952
You should've been more careful.
688
00:58:59,202 --> 00:59:01,246
I'm not allowed to be here.
689
00:59:01,496 --> 00:59:03,749
Before people return from the fields...
690
00:59:04,249 --> 00:59:05,333
All done.
691
00:59:10,464 --> 00:59:13,300
You've been wearing it.
692
00:59:22,142 --> 00:59:23,727
That's pretty.
693
00:59:45,999 --> 00:59:48,835
Please watch Young-Nam
while I talk to the Chief.
694
00:59:48,835 --> 00:59:50,754
I have something to ask you.
695
01:00:07,771 --> 01:00:11,316
Get your things and
let's go! Come on!
696
01:00:13,109 --> 01:00:15,195
Gather the tools!
697
01:00:16,029 --> 01:00:18,073
You checking up on me?
698
01:00:18,323 --> 01:00:20,992
Let's talk after lunch.
699
01:00:25,956 --> 01:00:30,544
When I pull the door open,
it'll all be over.
700
01:00:30,544 --> 01:00:31,711
Got it?
701
01:00:32,295 --> 01:00:33,505
You're a man now.
702
01:00:34,506 --> 01:00:35,924
Yeah, a man.
703
01:00:45,559 --> 01:00:47,060
What's with you?
704
01:00:57,737 --> 01:00:59,739
Mommy!
705
01:01:05,912 --> 01:01:07,789
He must feel relieved.
706
01:01:11,459 --> 01:01:14,462
Have you thought about what I said?
707
01:01:17,382 --> 01:01:19,885
I'm not an untainted woman.
708
01:01:20,176 --> 01:01:22,637
I'm hardly a bachelor myself.
709
01:01:23,013 --> 01:01:25,473
With a bad leg and a child.
710
01:01:30,186 --> 01:01:31,146
What?
711
01:01:32,355 --> 01:01:35,233
I said to tell me
if something needs fixing!
712
01:01:35,233 --> 01:01:37,319
You're so shy.
713
01:01:38,028 --> 01:01:40,030
Is it so hard to ask?
714
01:01:40,030 --> 01:01:42,657
That's the spot you fixed before.
715
01:01:42,657 --> 01:01:43,742
Huh?
716
01:01:45,076 --> 01:01:46,161
Is it?
717
01:01:50,582 --> 01:01:52,167
I'd better look at that.
718
01:01:52,167 --> 01:01:54,669
This is a sign from Heaven
719
01:01:54,669 --> 01:01:58,214
to abandon this old house
and come with me to Seoul.
720
01:02:01,301 --> 01:02:05,889
You tend to my injuries,
and call me by name,
721
01:02:05,889 --> 01:02:07,515
kindly.
722
01:02:09,309 --> 01:02:11,144
I'm scared of the war.
723
01:02:12,312 --> 01:02:15,565
If I lose another person
I care about...
724
01:02:16,858 --> 01:02:18,234
The war?
725
01:02:22,322 --> 01:02:23,365
Gosh.
726
01:02:24,574 --> 01:02:26,117
The war...
727
01:02:32,499 --> 01:02:34,459
has been called off for now.
728
01:02:41,299 --> 01:02:43,009
Don't be ridiculous.
729
01:02:43,843 --> 01:02:46,972
Why does everyone
treat me like a child?
730
01:02:46,972 --> 01:02:49,057
Who's treating you like a child?
731
01:02:54,020 --> 01:02:55,981
Let's go together.
732
01:02:58,525 --> 01:02:59,609
We're going?
733
01:03:00,819 --> 01:03:01,861
We're going.
734
01:03:01,861 --> 01:03:03,113
Really?
735
01:03:05,699 --> 01:03:06,908
I want to go.
736
01:03:08,076 --> 01:03:09,619
Oh, yes!
737
01:03:10,453 --> 01:03:12,247
You made the right choice.
738
01:03:12,247 --> 01:03:13,832
Let's go.
739
01:03:14,082 --> 01:03:16,126
Young-Nam will be so happy.
740
01:03:16,918 --> 01:03:17,711
Okay.
741
01:03:18,461 --> 01:03:22,215
Then I'll just go and get my money.
742
01:03:25,885 --> 01:03:27,178
No, don't!
743
01:03:27,971 --> 01:03:28,972
Let's just go.
744
01:03:29,305 --> 01:03:31,641
Let's not wish for anything.
745
01:03:33,685 --> 01:03:35,895
But why not? I did my work.
746
01:03:36,187 --> 01:03:38,023
I should take what's owed to me.
747
01:03:38,023 --> 01:03:40,984
Forget that, I'll work in Seoul.
748
01:03:41,234 --> 01:03:44,571
Let's pack our things
and leave at dawn, okay?
749
01:03:44,571 --> 01:03:46,865
But we have an agreement.
750
01:03:47,365 --> 01:03:49,826
I'll be right back. Wait for me.
751
01:03:51,536 --> 01:03:53,079
Then I'm not going.
752
01:03:53,872 --> 01:03:56,332
What's wrong, Mi-Sook?
753
01:03:57,459 --> 01:03:58,835
Those people,
754
01:04:02,547 --> 01:04:05,175
those people have
committed crimes.
755
01:04:08,470 --> 01:04:09,554
What?
756
01:04:19,856 --> 01:04:22,150
Oh, that's refreshing!
757
01:04:22,442 --> 01:04:25,695
The Yankees set off fires
around the solstice day, too.
758
01:04:30,533 --> 01:04:33,453
Your money's ready.
759
01:04:34,037 --> 01:04:36,623
Thank you, Chief.
760
01:04:40,251 --> 01:04:41,419
Before that,
761
01:04:42,337 --> 01:04:44,714
go look under that tree.
762
01:04:44,964 --> 01:04:46,049
What?
763
01:04:47,175 --> 01:04:48,218
Go take a look.
764
01:04:49,719 --> 01:04:51,429
Look, and then we'll talk.
765
01:04:52,305 --> 01:04:53,431
Okay, then.
766
01:05:14,702 --> 01:05:16,621
Bring it here.
767
01:05:26,881 --> 01:05:30,885
So Woo-Ryong,
can you accept this money?
768
01:05:31,678 --> 01:05:34,639
You said the money's ready.
769
01:05:34,889 --> 01:05:37,433
I said it's ready,
I didn't say to take it.
770
01:05:38,017 --> 01:05:38,852
What?
771
01:05:38,852 --> 01:05:41,729
We fulfilled our agreement,
772
01:05:42,689 --> 01:05:43,481
but you?
773
01:05:50,196 --> 01:05:54,784
Was it you who temporarily
drove the rats out,
774
01:05:54,784 --> 01:05:59,080
or was it the prayers of our shaman?
775
01:05:59,080 --> 01:06:03,293
And I played my part as well.
776
01:06:06,588 --> 01:06:08,882
What's gotten into all of you?
777
01:06:20,310 --> 01:06:21,686
My fingers...
778
01:06:29,235 --> 01:06:30,528
My fingers...
779
01:06:30,904 --> 01:06:32,197
My fingers!
780
01:06:33,031 --> 01:06:34,157
My fingers!
781
01:06:47,795 --> 01:06:48,713
Why'd you do this?!
782
01:06:50,924 --> 01:06:51,883
My fingers!
783
01:07:02,393 --> 01:07:05,647
Look what this bastard has.
784
01:07:09,442 --> 01:07:10,443
What does it look like?
785
01:07:10,443 --> 01:07:12,153
It's a map!
786
01:07:12,403 --> 01:07:13,279
A map?
787
01:07:13,279 --> 01:07:14,906
Didn't I say he was suspicious?
788
01:07:16,074 --> 01:07:17,367
That he looked like a spy?
789
01:07:17,617 --> 01:07:18,660
A spy?!
790
01:07:18,660 --> 01:07:19,410
Is it true?!
791
01:07:19,410 --> 01:07:21,579
You mean, he's a Commie?!
792
01:07:21,579 --> 01:07:23,706
We trusted him, but he's a fake!
793
01:07:25,500 --> 01:07:28,586
What is written here?
794
01:07:29,337 --> 01:07:31,339
Tell us precisely, Woo-Ryong.
795
01:07:33,925 --> 01:07:37,470
If you speak, you're a traitor,
but too scared to stay silent?
796
01:07:37,470 --> 01:07:39,389
Why are you doing this, Chief?
797
01:07:40,139 --> 01:07:43,101
These are all lies!
798
01:07:43,351 --> 01:07:46,354
You're making it up
so you don't have to pay!
799
01:07:47,397 --> 01:07:48,523
Lies?
800
01:07:48,898 --> 01:07:51,859
Me? You say I'm lying?
801
01:07:54,070 --> 01:07:55,571
Driving out the rats?
802
01:07:55,822 --> 01:07:58,616
The smoke he spread was a signal.
803
01:07:59,158 --> 01:08:00,576
A signal to the Commies.
804
01:08:00,576 --> 01:08:03,121
What are you talking about?
805
01:08:03,371 --> 01:08:05,206
You all saw it with your own eyes!
806
01:08:05,206 --> 01:08:08,001
And then he seduced our shaman!
807
01:08:08,001 --> 01:08:09,460
Says he'll take her to Seoul.
808
01:08:09,752 --> 01:08:11,254
- That rotten bastard!
- No, no!
809
01:08:11,254 --> 01:08:12,547
Father!
810
01:08:12,964 --> 01:08:15,258
- Young-Nam!
- Dad!
811
01:08:15,633 --> 01:08:18,177
What happened to your hand?!
812
01:08:18,177 --> 01:08:19,429
It's okay, it's okay.
813
01:08:19,429 --> 01:08:21,889
It doesn't hurt at all.
814
01:08:22,974 --> 01:08:24,892
Why did you come?!
815
01:08:24,892 --> 01:08:26,644
You should've just slept at home!
816
01:08:26,644 --> 01:08:28,771
Father, your hand!
817
01:08:30,356 --> 01:08:32,567
Father, your hand!
818
01:08:32,567 --> 01:08:33,568
Don't cry.
819
01:08:33,568 --> 01:08:34,360
This here.
820
01:08:35,486 --> 01:08:38,156
I gave these to
the children for studying.
821
01:08:38,156 --> 01:08:41,117
Why does your son have it?
822
01:08:42,744 --> 01:08:43,494
What?
823
01:08:43,494 --> 01:08:45,997
That's Chul-Soo's pencil!
824
01:08:46,706 --> 01:08:50,084
He got such a beating for losing that.
825
01:08:50,084 --> 01:08:52,795
So it was stolen?
826
01:08:52,795 --> 01:08:54,213
You dirty thief!
827
01:08:55,465 --> 01:08:56,215
Little brat!
828
01:08:56,215 --> 01:08:57,050
What is this?
829
01:08:57,050 --> 01:08:59,135
I...
830
01:08:59,969 --> 01:09:01,262
I...
831
01:09:02,555 --> 01:09:05,600
Sorry, it was me!
832
01:09:05,850 --> 01:09:07,894
You know how parents are.
833
01:09:07,894 --> 01:09:10,855
I wanted to educate him,
but I've got no money,
834
01:09:10,855 --> 01:09:13,649
and the pencil was
right in front of me,
835
01:09:13,649 --> 01:09:16,319
and my hand just
reached out and took it!
836
01:09:16,319 --> 01:09:17,570
I'm sorry!
837
01:09:17,570 --> 01:09:20,406
People, please,
838
01:09:20,823 --> 01:09:22,950
I was sold to a music
troupe as a baby,
839
01:09:22,950 --> 01:09:27,080
and they beat me until
my leg was crippled!
840
01:09:27,080 --> 01:09:27,914
I'm sorry!
841
01:09:27,914 --> 01:09:30,333
Young-Nam, it's okay. Sit down.
842
01:09:30,917 --> 01:09:32,585
Little Brother, why?
843
01:09:33,628 --> 01:09:35,797
- So there was something.
- What's with them?
844
01:09:36,506 --> 01:09:38,299
How long has it been going on?
845
01:09:39,050 --> 01:09:40,718
Why?
846
01:09:41,135 --> 01:09:42,428
I gave you the medicine.
847
01:09:43,554 --> 01:09:45,098
You swine!
848
01:09:45,890 --> 01:09:47,475
Father!
849
01:09:47,934 --> 01:09:49,769
Father!
850
01:09:49,769 --> 01:09:50,812
Your leg!
851
01:09:50,812 --> 01:09:52,647
You said you were shot!
852
01:09:52,647 --> 01:09:55,149
Everything this swine says is a lie!
853
01:09:55,149 --> 01:09:56,442
It's all lies! Lies!
854
01:09:56,859 --> 01:09:58,194
Is this really your son?!
855
01:09:58,194 --> 01:10:02,448
I heard someone picks up
orphaned kids to make money!
856
01:10:02,448 --> 01:10:03,991
It's him! You bastard!
857
01:10:05,785 --> 01:10:06,536
Young-Nam!
858
01:10:06,536 --> 01:10:07,912
Father!
859
01:10:07,912 --> 01:10:08,996
Father!
860
01:10:08,996 --> 01:10:10,123
Young-Nam!
861
01:10:10,123 --> 01:10:12,542
Father!
862
01:10:12,542 --> 01:10:14,877
Please save him!
863
01:10:15,128 --> 01:10:16,713
Father!
864
01:10:22,510 --> 01:10:24,720
Please save him!
865
01:10:24,720 --> 01:10:26,597
You scoundrel!
866
01:10:26,848 --> 01:10:28,141
You lying thief!
867
01:10:28,141 --> 01:10:29,892
You damned Commie spy!
868
01:10:29,892 --> 01:10:31,018
In particular!
869
01:10:34,230 --> 01:10:36,858
This abnormal music...
870
01:10:37,567 --> 01:10:39,110
you will never play again.
871
01:10:39,819 --> 01:10:41,904
He must have
womanized a lot as well.
872
01:10:48,828 --> 01:10:49,620
No.
873
01:10:53,207 --> 01:10:54,750
No.
874
01:11:00,089 --> 01:11:01,340
Why me?
875
01:11:03,050 --> 01:11:04,427
I didn't do anything.
876
01:11:18,775 --> 01:11:20,526
He's a Commie.
877
01:11:20,902 --> 01:11:23,070
Th-That piper is a Commie!
878
01:11:28,451 --> 01:11:30,203
I discovered it.
879
01:11:30,703 --> 01:11:32,079
I informed on him.
880
01:11:32,955 --> 01:11:36,083
I was next to him, so I heard it all!
881
01:11:42,798 --> 01:11:44,842
And I drove out the rats.
882
01:11:46,219 --> 01:11:48,012
Didn't you hear?
883
01:11:51,432 --> 01:11:54,352
He's a spy for sure.
884
01:11:54,352 --> 01:11:55,561
For sure.
885
01:12:19,252 --> 01:12:21,379
I poisoned the well!
886
01:12:23,130 --> 01:12:23,881
What?
887
01:12:24,173 --> 01:12:25,925
I poisoned the well!
888
01:12:25,925 --> 01:12:29,929
If you pay me, I'll save you!
889
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Young-Nam!
890
01:12:38,396 --> 01:12:40,022
Father!
891
01:12:45,194 --> 01:12:46,571
Young-Nam!
892
01:12:50,783 --> 01:12:51,867
Young-Nam!
893
01:12:55,580 --> 01:12:56,539
Father!
894
01:13:02,044 --> 01:13:03,921
Why, you thirsty?
895
01:13:06,883 --> 01:13:08,426
Young-Nam!
896
01:13:11,637 --> 01:13:13,222
Chief, spare me.
897
01:13:13,514 --> 01:13:15,725
Did anyone say they'd kill you?
898
01:13:16,601 --> 01:13:17,768
Rip it up, okay?
899
01:13:19,270 --> 01:13:21,397
Then we'll forget it, right?
900
01:13:22,940 --> 01:13:25,109
You should make us believe you.
901
01:13:28,487 --> 01:13:33,367
Chief, it's an address.
902
01:13:33,868 --> 01:13:36,954
So that Young-Nam can
get treated in Seoul.
903
01:13:37,538 --> 01:13:39,582
Why are you doing this to me?
904
01:13:39,582 --> 01:13:42,293
Why do you keep
twisting your words?
905
01:13:44,545 --> 01:13:47,381
No!
906
01:13:55,514 --> 01:13:57,141
Why?!
907
01:14:13,074 --> 01:14:18,621
I know everyone
who trusted this man.
908
01:14:20,373 --> 01:14:23,376
Don't go putting our village in danger.
909
01:14:23,376 --> 01:14:30,716
Father! Father!
910
01:15:16,846 --> 01:15:18,514
You scoundrels!
911
01:15:20,349 --> 01:15:22,768
In a day with no sun,
912
01:15:23,811 --> 01:15:26,897
and a night with no moon,
913
01:15:27,898 --> 01:15:31,819
will your children live or die?
914
01:15:36,949 --> 01:15:38,325
He's coming!
915
01:15:38,951 --> 01:15:39,827
The visitor!
916
01:16:28,000 --> 01:16:30,002
Those useless lepers
917
01:16:31,086 --> 01:16:32,755
have all gone to a better place.
918
01:16:33,672 --> 01:16:35,341
You can live here.
919
01:16:36,258 --> 01:16:38,719
Live here and pray for
the village's welfare.
920
01:16:57,321 --> 01:16:59,240
You wandering souls
921
01:16:59,824 --> 01:17:03,202
brought death to
the place that took you in!
922
01:17:04,036 --> 01:17:05,955
My promise
923
01:17:06,497 --> 01:17:09,208
will be kept for sure!
924
01:17:11,502 --> 01:17:13,212
A visitor is coming.
925
01:17:14,213 --> 01:17:16,131
A spirit is coming for you!
926
01:17:16,924 --> 01:17:21,428
Not one of you will escape!
927
01:17:28,936 --> 01:17:31,272
On a night with no moon
928
01:17:31,689 --> 01:17:33,691
and an afternoon with no sun,
929
01:17:34,650 --> 01:17:36,569
over a single day,
930
01:17:37,111 --> 01:17:40,406
all of you will suffer
a gruesome death!
931
01:17:53,627 --> 01:17:56,422
We gave you a chance,
and you refused.
932
01:17:56,422 --> 01:17:57,840
Let's be clear.
933
01:17:57,840 --> 01:17:59,842
You despicable bitch...
934
01:18:01,093 --> 01:18:02,761
We did our part.
935
01:18:03,470 --> 01:18:05,556
Don't go harboring grudges.
936
01:18:10,519 --> 01:18:13,814
Using the children to make me agree.
937
01:18:14,315 --> 01:18:15,065
What?
938
01:18:15,065 --> 01:18:16,567
Watch closely!
939
01:18:17,443 --> 01:18:19,695
See what happens to the children.
940
01:18:21,113 --> 01:18:22,740
What will happen to them?
941
01:18:24,283 --> 01:18:29,079
Will they live, or will they die?
942
01:18:38,255 --> 01:18:40,507
The visitor she mentioned
is an epidemic!
943
01:18:41,091 --> 01:18:42,426
Lock her up!
944
01:18:43,010 --> 01:18:46,680
You scoundrels!
945
01:18:46,931 --> 01:18:50,226
Not one of you will get out alive!
946
01:18:54,480 --> 01:18:56,231
Destroy the visitor's seed!
947
01:18:56,482 --> 01:18:58,943
With this, we're starting over again!
948
01:18:59,526 --> 01:19:03,280
For what have we come this far?!
949
01:19:03,697 --> 01:19:04,823
Be strong!
950
01:19:07,576 --> 01:19:11,580
Crimes committed for
survival will be forgiven.
951
01:19:34,853 --> 01:19:35,729
Father.
952
01:19:38,065 --> 01:19:39,191
Father.
953
01:19:40,109 --> 01:19:41,235
Father!
954
01:19:42,695 --> 01:19:43,988
I'm not deaf.
955
01:19:44,863 --> 01:19:45,864
We're ready.
956
01:19:48,742 --> 01:19:52,788
Put this in the piper's
bag and bring it.
957
01:20:14,852 --> 01:20:15,978
Go.
958
01:20:18,272 --> 01:20:19,189
It's all right.
959
01:20:19,815 --> 01:20:23,736
We put some money
and food in your bag.
960
01:20:24,570 --> 01:20:26,739
Keep yourselves out of trouble.
961
01:20:26,739 --> 01:20:28,323
Forget what happened here.
962
01:20:28,323 --> 01:20:31,410
And don't be resentful.
963
01:20:31,994 --> 01:20:33,495
Scores must be settled.
964
01:20:38,083 --> 01:20:42,212
Does this rain on the solstice
mean a good harvest?
965
01:21:08,697 --> 01:21:11,784
I'm sorry, Young-Nam.
966
01:21:12,201 --> 01:21:17,539
I should have listened to you.
967
01:21:20,292 --> 01:21:23,879
Later, I'll play my pipe,
968
01:21:24,505 --> 01:21:26,757
get you healed,
969
01:21:27,508 --> 01:21:29,301
buy you a pencil,
970
01:21:29,718 --> 01:21:31,387
and send you to school.
971
01:21:33,305 --> 01:21:34,223
Okay?
972
01:21:40,229 --> 01:21:42,314
Your hand...
973
01:21:43,023 --> 01:21:44,983
What about your hand?
974
01:21:56,120 --> 01:21:59,331
We've still got this and this...
975
01:22:52,259 --> 01:22:55,179
Young-Nam...
976
01:23:07,482 --> 01:23:08,525
Young-Nam!
977
01:23:11,737 --> 01:23:12,738
Young-Nam!
978
01:23:20,704 --> 01:23:21,955
That's right!
979
01:23:31,590 --> 01:23:34,968
Where the devil did he go?!
980
01:23:34,968 --> 01:23:35,969
Young-Nam!
981
01:23:38,013 --> 01:23:39,389
Young-Nam!
982
01:23:47,981 --> 01:23:50,025
Young-Nam!
983
01:24:00,953 --> 01:24:02,496
Young-Nam!
984
01:24:04,248 --> 01:24:06,250
Young-Nam!
985
01:24:06,250 --> 01:24:08,001
Father...
986
01:24:10,837 --> 01:24:12,130
the pipe...
987
01:24:13,048 --> 01:24:14,841
I brought it.
988
01:28:41,525 --> 01:28:43,360
Scores must be settled.
989
01:29:31,157 --> 01:29:33,326
Goodbye, Young-Nam.
990
01:29:33,326 --> 01:29:35,287
I'll follow you soon.
991
01:31:32,862 --> 01:31:33,905
Let's go.
992
01:31:34,614 --> 01:31:37,117
I'll give you this body later.
993
01:31:38,868 --> 01:31:40,328
I promise.
994
01:31:41,663 --> 01:31:42,997
I promise.
995
01:34:02,136 --> 01:34:03,429
Father!
996
01:34:23,032 --> 01:34:24,284
Damn cat!
997
01:34:24,284 --> 01:34:26,327
Kill them! Kill them! Kill them!
998
01:34:27,912 --> 01:34:29,914
What are you doing? Kill them!
999
01:34:29,914 --> 01:34:30,790
Kill them! Kill them!
1000
01:34:30,790 --> 01:34:33,001
Kill them, you idiot!
1001
01:34:33,001 --> 01:34:35,169
Cats are supposed to kill mice!
1002
01:34:55,189 --> 01:34:56,399
Nam-Soo.
1003
01:34:57,150 --> 01:34:58,067
Nam-Soo!
1004
01:35:29,891 --> 01:35:31,476
How could rats...
1005
01:35:36,648 --> 01:35:38,149
How could rats...
1006
01:35:55,792 --> 01:35:56,876
Save me.
1007
01:36:01,172 --> 01:36:02,924
How could rats eat humans?!
1008
01:36:03,591 --> 01:36:06,177
How could rats eat humans?!
1009
01:36:23,486 --> 01:36:25,530
I'm back, Chief.
1010
01:36:25,863 --> 01:36:28,116
A few more scores to settle.
1011
01:36:28,116 --> 01:36:30,034
What the hell is this?
1012
01:36:30,910 --> 01:36:32,996
I let you go, right?
1013
01:36:32,996 --> 01:36:35,999
So are you happy to see me again?
1014
01:36:37,166 --> 01:36:43,756
You really think this
smoke has no effect?
1015
01:36:44,007 --> 01:36:45,049
What is it?
1016
01:36:45,299 --> 01:36:47,635
I came to give what I received.
1017
01:36:47,885 --> 01:36:49,721
That's how scores are settled.
1018
01:36:50,138 --> 01:36:53,766
You didn't pay, saying
I didn't remove the rats.
1019
01:36:55,768 --> 01:36:57,395
And then my Young-Nam...
1020
01:37:00,023 --> 01:37:03,067
So the contract is nullified, right?
1021
01:37:04,110 --> 01:37:07,030
So I gave back the rats.
1022
01:37:07,613 --> 01:37:11,784
You don't need to pay me
the price of a pig anymore.
1023
01:37:11,784 --> 01:37:14,871
The scores were settled already!
1024
01:37:15,663 --> 01:37:19,292
Are you really human?
1025
01:37:19,542 --> 01:37:20,918
How could you do this?
1026
01:37:22,211 --> 01:37:23,212
Human?
1027
01:37:26,841 --> 01:37:27,884
Human?!
1028
01:37:50,198 --> 01:37:51,949
Chief, where are you going?
1029
01:37:51,949 --> 01:37:53,659
There's a war out there.
1030
01:37:54,786 --> 01:37:56,162
Come back.
1031
01:37:56,954 --> 01:37:58,206
Come back!
1032
01:39:12,947 --> 01:39:15,116
Save me!
1033
01:40:07,335 --> 01:40:10,338
Brother! Dong-Choon!
1034
01:40:12,256 --> 01:40:13,758
Dad!
1035
01:40:13,758 --> 01:40:15,051
Mom!
1036
01:40:16,010 --> 01:40:19,305
Where's the sun?
1037
01:40:20,973 --> 01:40:24,101
I'm scared...
1038
01:40:29,106 --> 01:40:32,235
Don't cry, I'm scared!
1039
01:40:40,660 --> 01:40:43,120
It's him... the piper.
1040
01:40:43,871 --> 01:40:45,081
Where is he?
1041
01:40:45,081 --> 01:40:47,667
Where? Hey mister!
1042
01:40:48,042 --> 01:40:51,003
They must all be
over there. Let's go.
1043
01:40:57,635 --> 01:40:59,637
We shouldn't trust him.
1044
01:40:59,971 --> 01:41:02,098
He's not from our village.
1045
01:41:04,308 --> 01:41:06,227
Hey, wait for me!
1046
01:41:06,227 --> 01:41:09,480
Mr. Piper!
1047
01:41:09,480 --> 01:41:12,066
Hey, Young-Nam must be back!
1048
01:41:12,066 --> 01:41:13,109
Really?
1049
01:41:14,068 --> 01:41:16,279
Is there a village feast?
1050
01:41:17,029 --> 01:41:19,740
Mom! Father!
1051
01:44:06,657 --> 01:44:10,327
WRITTEN AND DIRECTED BY
KIM GWANG-TAE
62285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.