All language subtitles for The.Chosen.S01E04.It.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AlfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,822 --> 00:00:42,042 - Whoa, whoa, whoa, slow down! 2 00:00:44,305 --> 00:00:45,645 Slow down! 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,747 - What is it? 4 00:00:58,797 --> 00:01:01,367 - It'โ€™s a fishing bobber. 5 00:01:01,409 --> 00:01:02,799 - So? 6 00:01:02,845 --> 00:01:06,675 - So, that means we're close. 7 00:01:09,504 --> 00:01:10,854 - Good job. 8 00:01:42,363 --> 00:01:44,023 - Hard to port! 9 00:01:47,194 --> 00:01:48,154 - What? 10 00:01:48,195 --> 00:01:49,755 - This way! 11 00:01:53,156 --> 00:01:54,376 Romans. 12 00:02:19,313 --> 00:02:21,403 - You stupid sea rat. 13 00:02:23,012 --> 00:02:24,582 - You--you hit a sandbar. 14 00:02:24,622 --> 00:02:26,362 Why are you not listening to me? 15 00:02:26,407 --> 00:02:28,317 I told you to go this way! 16 00:02:47,819 --> 00:02:50,739 โ™ช Oh, child, come on in. 17 00:02:50,779 --> 00:02:53,519 โ™ช Jump in the water. 18 00:02:53,564 --> 00:02:56,704 โ™ช Got no trouble with the mess you've been. โ™ช 19 00:02:56,741 --> 00:02:59,661 โ™ช Walk on the water. 20 00:03:02,617 --> 00:03:05,577 โ™ช Walk on the water. 21 00:03:08,449 --> 00:03:11,319 โ™ช Walk on the water. 22 00:03:11,365 --> 00:03:14,105 โ™ช Oh, child, 23 00:03:14,150 --> 00:03:17,070 โ™ช Walk on the water. 24 00:03:17,109 --> 00:03:18,459 โ™ช Got no trouble. 25 00:03:20,025 --> 00:03:23,245 โ™ช Walk on the water. 26 00:03:25,901 --> 00:03:30,861 โ™ช Walk on the water. โ™ช 27 00:03:32,603 --> 00:03:34,343 Accidents happen, boys. 28 00:03:34,388 --> 00:03:36,128 Nothing to be ashamed of. 29 00:03:37,086 --> 00:03:38,256 - There was no accident. 30 00:03:38,305 --> 00:03:39,915 You know this sea better than anyone. 31 00:03:39,958 --> 00:03:41,788 That'โ€™s why you smell of it. 32 00:03:44,572 --> 00:03:47,792 I want you to remember this, Simon, son of Jonah. 33 00:03:47,836 --> 00:03:50,226 This is kindness. 34 00:03:50,839 --> 00:03:52,189 - Ahhh! 35 00:03:53,885 --> 00:03:55,445 - Quintus, on the other hand, 36 00:03:55,496 --> 00:03:59,796 is capable of savage violence against those who betray him. 37 00:03:59,848 --> 00:04:03,108 I can hold him off for a week, perhaps. 38 00:04:05,767 --> 00:04:07,197 Think of Eden. 39 00:04:09,336 --> 00:04:11,466 - If you even walk down the same road-- 40 00:04:11,512 --> 00:04:13,302 Oh!! 41 00:04:13,340 --> 00:04:16,260 - Make good on your promises, dog. 42 00:04:25,613 --> 00:04:27,273 - Ahhhh!!! 43 00:04:40,236 --> 00:04:42,016 - Thanks for coming, Zebedee. 44 00:04:42,064 --> 00:04:44,374 - Oh, the boys didn't have to twist my arm too hard 45 00:04:44,414 --> 00:04:45,894 to get me to have a drink. 46 00:04:46,634 --> 00:04:48,034 Is that business or pleasure? 47 00:04:48,070 --> 00:04:50,550 - Oh, this? No, I ran out of bait. 48 00:04:50,594 --> 00:04:52,344 I figured I'd give my ear a try. 49 00:04:56,600 --> 00:04:59,520 - Maybe someone didn't like your sense of humor. 50 00:04:59,560 --> 00:05:01,300 Why are we here, Simon? 51 00:05:01,344 --> 00:05:03,524 - I made a deal with the Romans. 52 00:05:03,564 --> 00:05:05,004 - Romans? Simon-- 53 00:05:05,043 --> 00:05:06,313 - He didn't say anything about any deal to us, Abba. 54 00:05:06,349 --> 00:05:08,219 - Shh, shh, do you see the wound? 55 00:05:08,264 --> 00:05:10,314 It doesn't look like Simon gave them what they wanted, 56 00:05:10,353 --> 00:05:11,623 does it? 57 00:05:11,659 --> 00:05:14,529 Use your brains. 58 00:05:14,575 --> 00:05:15,965 Go on. 59 00:05:17,404 --> 00:05:18,454 - I owe taxes. 60 00:05:18,492 --> 00:05:19,412 - We all do. 61 00:05:19,449 --> 00:05:20,889 - A lot. 62 00:05:20,929 --> 00:05:25,589 They were set to take the boat, our houses. 63 00:05:25,629 --> 00:05:27,069 - Or? 64 00:05:28,197 --> 00:05:31,717 - Give up a fleet fishing on Shabbat. 65 00:05:31,766 --> 00:05:33,546 - You knew about this? 66 00:05:34,682 --> 00:05:37,082 - Thank you for your honesty, Simon. 67 00:05:37,119 --> 00:05:39,379 If I may return the favor? 68 00:05:39,426 --> 00:05:42,076 I'm shocked you'd even show your face here, 69 00:05:42,124 --> 00:05:43,874 much less ask me to join you. 70 00:05:43,908 --> 00:05:46,078 - I won't argue that. 71 00:05:46,128 --> 00:05:50,438 I'm trapped, but it puts me in a valuable position. 72 00:05:51,786 --> 00:05:53,086 - Really? 73 00:05:53,135 --> 00:05:58,005 Tell me... what's the value of a dead traitor? 74 00:05:58,053 --> 00:06:00,233 - I'm not a traitor. 75 00:06:00,272 --> 00:06:01,972 - You're finished on the docks, Simon. 76 00:06:02,013 --> 00:06:02,933 - Leave him. 77 00:06:02,971 --> 00:06:03,931 Come on, Abba. 78 00:06:03,972 --> 00:06:05,842 - I know their plans, Zebedee. 79 00:06:05,887 --> 00:06:06,757 They're coming for you. 80 00:06:06,801 --> 00:06:08,461 - They're playing you, kid. 81 00:06:11,632 --> 00:06:15,112 Sorry, I can't help you. 82 00:06:15,157 --> 00:06:17,547 - You fished the Gergesa shore last night. 83 00:06:33,218 --> 00:06:37,398 - Maybe I did... maybe I didn't. 84 00:06:37,440 --> 00:06:41,180 You dock six ships, and pretty soon, 85 00:06:41,226 --> 00:06:44,396 everyone in the Hammer knows where you were. 86 00:06:44,447 --> 00:06:48,097 What they can't tell you is, where I'll be next time? 87 00:06:51,149 --> 00:06:53,329 - It was only three ships, Zebedee. 88 00:06:54,588 --> 00:06:57,328 I was practically in your wake with some soldiers, 89 00:06:57,373 --> 00:07:01,253 many more waiting onshore for you to offload. 90 00:07:01,290 --> 00:07:04,470 How did he make it out of there? 91 00:07:04,511 --> 00:07:07,561 - I made sure that the boat had an unfortunate accident. 92 00:07:07,601 --> 00:07:10,471 Then lost part of my wife'โ€™s favorite ear. 93 00:07:10,517 --> 00:07:11,207 - Thanks, friend. 94 00:07:11,256 --> 00:07:12,516 - No, don't thank him! 95 00:07:13,868 --> 00:07:16,778 He chose to deal with Rome. 96 00:07:19,047 --> 00:07:21,347 So, what was your play going to be, huh? 97 00:07:21,397 --> 00:07:23,787 Were you shopping around for an ally? 98 00:07:23,834 --> 00:07:25,054 Someone to take you on 99 00:07:25,096 --> 00:07:27,186 in exchange for turning over his competitors? 100 00:07:27,229 --> 00:07:29,359 - No, it'โ€™s way stupider than that. 101 00:07:29,405 --> 00:07:31,405 - I want you to turn over your catch. 102 00:07:33,714 --> 00:07:35,594 - What did he say? 103 00:07:35,629 --> 00:07:36,889 - Wait, turn it over to who? 104 00:07:36,934 --> 00:07:38,464 - To me. 105 00:07:38,501 --> 00:07:42,031 Then you stay off the sea on Shabbat, for a while anyway. 106 00:07:42,070 --> 00:07:44,420 I can tell Quintus the problem is solved. 107 00:07:49,860 --> 00:07:51,470 - This is pointless. 108 00:07:51,514 --> 00:07:52,734 - He'โ€™s right. 109 00:07:52,776 --> 00:07:53,856 - It'โ€™s just one night's work. 110 00:07:53,908 --> 00:07:55,518 - 40 nights! 111 00:07:55,562 --> 00:07:57,222 One for every man that made the sacrifice 112 00:07:57,259 --> 00:07:58,869 to be away from his family. 113 00:07:58,913 --> 00:08:01,133 - Yeah, and all 40 went home in the morning because of me. 114 00:08:01,176 --> 00:08:02,526 - Yes, Simon, because you couldn't bear it 115 00:08:02,569 --> 00:08:05,219 if you ruined us as you ruined yourself! 116 00:08:08,009 --> 00:08:11,229 We owe you a great debt for that, 117 00:08:11,273 --> 00:08:13,103 but I cannot repay you by stealing food 118 00:08:13,144 --> 00:08:14,844 from the mouths of my men. 119 00:08:17,105 --> 00:08:18,405 I'm sorry. 120 00:08:27,028 --> 00:08:29,158 - Matthew the tax collector, Praetor. 121 00:08:33,469 --> 00:08:36,209 - The fruit here is incredible. 122 00:08:36,254 --> 00:08:40,614 Pomegranates, dates, figs, berries... the olives. 123 00:08:41,825 --> 00:08:44,255 Everything that grows here is immaculate. 124 00:08:47,004 --> 00:08:50,094 Except the people. 125 00:08:50,138 --> 00:08:51,488 You're such a miserable lot. 126 00:08:51,531 --> 00:08:56,011 You worship one God, and yet, you're all divided. 127 00:08:56,057 --> 00:09:01,277 You see, people complain we Romans run the world, 128 00:09:01,323 --> 00:09:04,283 but I know a dirty secret. 129 00:09:07,721 --> 00:09:11,381 You people want to be ruled. 130 00:09:11,420 --> 00:09:14,250 You want an excuse to complain. 131 00:09:14,292 --> 00:09:16,602 It'โ€™s part of your nature. 132 00:09:16,643 --> 00:09:18,653 Do you understand that, Matthew? 133 00:09:19,646 --> 00:09:23,076 - I--I don't know. 134 00:09:23,127 --> 00:09:25,297 - No, you wouldn't. 135 00:09:25,347 --> 00:09:27,257 Oh, you're a single-minded machine. 136 00:09:27,305 --> 00:09:31,135 These things are beneath you. 137 00:09:31,179 --> 00:09:32,439 Where's your escort? 138 00:09:32,484 --> 00:09:33,664 - He didn't want to enter. 139 00:09:33,703 --> 00:09:35,363 He feels that my lack of social graces-- 140 00:09:35,400 --> 00:09:37,790 - He thinks you'll get him killed. 141 00:09:37,838 --> 00:09:38,878 - Yes. 142 00:09:40,405 --> 00:09:43,665 - Not today, Matthew, no. 143 00:09:43,713 --> 00:09:47,803 Today, I am in need. 144 00:09:47,848 --> 00:09:49,498 You heard me right. 145 00:09:49,545 --> 00:09:53,455 I am in need of your machine. 146 00:09:54,724 --> 00:09:55,684 - My machine? 147 00:09:55,725 --> 00:09:58,025 - You're mind, Matthew, keep up. 148 00:09:58,075 --> 00:10:00,155 You might've been right about Simon. 149 00:10:00,208 --> 00:10:03,428 He double-crossed me... maybe. 150 00:10:03,472 --> 00:10:04,872 Probably. 151 00:10:04,908 --> 00:10:07,258 Truth is, I don't have many seaworthy troops here, 152 00:10:07,302 --> 00:10:08,962 it might've been an accident. 153 00:10:13,177 --> 00:10:13,997 - Dominus? 154 00:10:14,048 --> 00:10:15,138 - Follow Simon. 155 00:10:15,179 --> 00:10:16,269 I want to know where he goes. 156 00:10:16,311 --> 00:10:17,531 With whom he meets. 157 00:10:17,573 --> 00:10:18,623 Tell me what they're talking about. 158 00:10:18,661 --> 00:10:22,531 What he'โ€™s drinking, anything. 159 00:10:22,578 --> 00:10:24,798 - The latter may prove difficult. 160 00:10:24,841 --> 00:10:26,671 In fact, all of what you request, Dominus, 161 00:10:26,713 --> 00:10:28,113 may prove difficult. 162 00:10:28,149 --> 00:10:30,239 - But you're a resourceful man. 163 00:10:30,281 --> 00:10:31,981 Goal oriented. 164 00:10:34,721 --> 00:10:37,771 - I am not accepted. 165 00:10:37,811 --> 00:10:38,771 - Where? 166 00:10:38,812 --> 00:10:40,032 - Anywhere. 167 00:10:40,074 --> 00:10:41,214 I am a tax collector. 168 00:10:41,249 --> 00:10:42,549 - Viewed with jealousy. 169 00:10:42,598 --> 00:10:44,028 - Hated. 170 00:10:44,078 --> 00:10:45,858 Everyone hates tax collectors. 171 00:10:45,906 --> 00:10:47,206 We're worse than the Romans. 172 00:10:48,473 --> 00:10:51,303 You were born a Roman, I made the choice. 173 00:10:53,609 --> 00:10:55,479 - So go in disguise; I don't care. 174 00:10:58,919 --> 00:11:01,009 You can write, can't you? 175 00:11:01,051 --> 00:11:02,711 - Yes! 176 00:11:02,749 --> 00:11:05,059 - Write everything, every detail. 177 00:11:05,099 --> 00:11:06,229 Is your booth protected? 178 00:11:06,274 --> 00:11:07,234 - Yes, Dominus. 179 00:11:07,275 --> 00:11:09,055 My dog guards it while I'm away. 180 00:11:11,583 --> 00:11:15,683 - Oh, Matthew, you are a priceless treasure. 181 00:11:17,285 --> 00:11:19,325 Of course you have a dog. 182 00:11:23,291 --> 00:11:25,341 - I saw it with my own eyes. 183 00:11:25,380 --> 00:11:27,380 The line stretched from the edge of the Jordan 184 00:11:27,425 --> 00:11:30,385 into the acacia groves, as far as the eye could see! 185 00:11:30,428 --> 00:11:32,598 All of them awaiting an immersion in the river, 186 00:11:32,648 --> 00:11:34,218 by a loud man in camel skin! 187 00:11:34,258 --> 00:11:35,608 - And not for purification? 188 00:11:35,651 --> 00:11:36,911 - He called it 189 00:11:36,957 --> 00:11:39,217 a baptism of repentance, a forgiveness of sin! 190 00:11:39,263 --> 00:11:40,053 - What exactly did he say? 191 00:11:40,090 --> 00:11:41,180 Have you seen him before? 192 00:11:41,222 --> 00:11:42,402 - I have not; that is what he said! 193 00:11:42,440 --> 00:11:45,310 Rabbi, is there precedent for this? 194 00:11:46,096 --> 00:11:48,486 - What of his speech? 195 00:11:48,533 --> 00:11:49,273 - Rabbi? 196 00:11:49,317 --> 00:11:52,407 - His words, the message. 197 00:11:52,450 --> 00:11:53,710 Did he advocate Rabbinic law? 198 00:11:53,756 --> 00:11:55,756 Did he call for revolution, violence? 199 00:11:55,802 --> 00:11:59,632 - Not violence, but I haven't told you the worst part. 200 00:11:59,675 --> 00:12:02,675 One of our own approached him, and he called all of us snakes. 201 00:12:02,722 --> 00:12:03,462 - Us? 202 00:12:03,505 --> 00:12:04,845 - Yes, religious leaders! 203 00:12:04,898 --> 00:12:06,328 - Snakes? 204 00:12:06,377 --> 00:12:08,767 - He ranted like a madman about how worthless we were! 205 00:12:08,815 --> 00:12:10,025 - What else? 206 00:12:10,077 --> 00:12:12,117 - What else? What could be worse than that? 207 00:12:12,166 --> 00:12:15,736 - It depends on who he is. 208 00:12:17,998 --> 00:12:20,778 - He told tax collectors and soldiers not to extort money 209 00:12:20,827 --> 00:12:22,177 or collect more than they're authorized to. 210 00:12:22,219 --> 00:12:23,129 - They were present as he said this? 211 00:12:23,177 --> 00:12:24,607 - Yes! 212 00:12:24,656 --> 00:12:26,086 And, he told the commoners to share food and clothing 213 00:12:26,136 --> 00:12:27,266 with those who have none! 214 00:12:27,311 --> 00:12:29,231 - He'โ€™s preaching a populist message. 215 00:12:29,270 --> 00:12:31,140 - In Jerusalem, 216 00:12:31,185 --> 00:12:34,615 I heard talk of a wild man who entered the King'โ€™s court 217 00:12:34,666 --> 00:12:40,016 with a list of evils done by Herod Antipas and his family. 218 00:12:40,063 --> 00:12:41,673 - What should be done, Rabbi? 219 00:12:41,717 --> 00:12:43,977 Can we bring him in for questioning by the Sanhedrin? 220 00:12:44,024 --> 00:12:48,294 - If it is the same person, he does not answer to Sanhedrin. 221 00:12:48,332 --> 00:12:50,812 And, we're not his only targets, anyway. 222 00:12:50,857 --> 00:12:55,117 He seems to relish rejecting anything with tradition, 223 00:12:55,165 --> 00:12:57,385 or anyone with influence. 224 00:13:00,562 --> 00:13:04,002 Do they say he performs miracles? 225 00:13:06,524 --> 00:13:08,744 - I don't know. 226 00:13:08,788 --> 00:13:12,658 - Hmm... this meeting's adjourned. 227 00:13:19,146 --> 00:13:20,836 Simon will understand. 228 00:13:24,586 --> 00:13:26,366 - What'โ€™s this? 229 00:13:26,414 --> 00:13:28,984 - Ah-ha-ha! There he is! 230 00:13:29,025 --> 00:13:31,155 - Jehosaphat, Abrahim. 231 00:13:31,201 --> 00:13:32,421 - Simon! 232 00:13:34,726 --> 00:13:35,896 What happened to your ear? 233 00:13:35,945 --> 00:13:39,595 - There is a cut on it-- wh-what's going on? 234 00:13:39,644 --> 00:13:42,524 - Simon, we are brothers here. 235 00:13:42,560 --> 00:13:44,740 - Yes, if you ever find yourself in need of anything- 236 00:13:44,780 --> 00:13:47,300 - Look, if this is about what'โ€™s going on at the docks, 237 00:13:47,348 --> 00:13:48,868 I don't need know what you've heard. 238 00:13:48,915 --> 00:13:50,785 It's just a misunderstanding, all right? 239 00:13:50,830 --> 00:13:51,740 It's business. 240 00:13:51,787 --> 00:13:53,527 - What'โ€™s wrong at the docks? 241 00:13:57,445 --> 00:13:59,055 - I lost a lure. 242 00:13:59,099 --> 00:14:00,229 What's up? 243 00:14:00,274 --> 00:14:02,234 - Eema is sick. 244 00:14:02,276 --> 00:14:03,406 - Eema? 245 00:14:03,451 --> 00:14:04,371 What happened? 246 00:14:04,408 --> 00:14:07,188 - She'โ€™s coughing in fits. 247 00:14:07,237 --> 00:14:10,107 She has no strength to do anything. 248 00:14:10,153 --> 00:14:11,633 - And yet, she does not sleep. 249 00:14:11,676 --> 00:14:12,936 - She'โ€™s spitting up blood. 250 00:14:12,982 --> 00:14:15,252 - I don't understand, we just saw her last-- 251 00:14:15,289 --> 00:14:17,809 - Month, Simon. 252 00:14:17,857 --> 00:14:20,507 It's been a month since you have visited Eema. 253 00:14:22,600 --> 00:14:23,730 - You know how it'โ€™s been. 254 00:14:23,775 --> 00:14:28,125 Work, and I know I haven't been a good-- 255 00:14:32,654 --> 00:14:35,614 Wait, why are they here? 256 00:14:38,834 --> 00:14:41,584 - No, no, no, no, no, no, no. 257 00:14:41,619 --> 00:14:43,449 Look, I love your eema like she was my own, but we-- 258 00:14:43,491 --> 00:14:45,411 - She loves you! - But we can't-- 259 00:14:45,449 --> 00:14:48,239 - Abrahim and his family are all in my home already. 260 00:14:48,278 --> 00:14:49,578 - This is really bad timing. 261 00:14:49,627 --> 00:14:51,237 - Well when is a good time to fall ill, Simon? 262 00:14:51,281 --> 00:14:52,981 - Guys, the answer is no! 263 00:14:56,373 --> 00:14:57,423 - You knew it! You always told me! 264 00:14:57,461 --> 00:14:58,591 - What kind of man are you? 265 00:14:58,636 --> 00:14:59,676 - You always told me. 266 00:14:59,724 --> 00:15:00,774 - You have no honor, son of Jonah! 267 00:15:00,812 --> 00:15:02,422 - It was so good punching your head! 268 00:15:02,466 --> 00:15:04,336 - Sucker punching me, yeah! Where'โ€™s the honor in that, huh?! 269 00:15:04,381 --> 00:15:05,991 - Stop it! 270 00:15:08,864 --> 00:15:12,694 Jehosaphat, Abrahim, if Simon says it's a bad time, 271 00:15:12,737 --> 00:15:14,737 he has good reason; it's a bad time. 272 00:15:16,350 --> 00:15:17,960 - Thank you, Eden. 273 00:15:18,004 --> 00:15:20,404 - A bad time for you, not for me. 274 00:15:20,441 --> 00:15:22,181 - Honey-- - No! 275 00:15:22,225 --> 00:15:24,965 If I can't be there for my own eema when she's sick, 276 00:15:25,011 --> 00:15:26,231 what am I? 277 00:15:26,273 --> 00:15:27,363 I'm nothing. 278 00:15:27,404 --> 00:15:28,364 I'm not a daughter, I'm not a sister. 279 00:15:28,405 --> 00:15:29,965 - You'll always be-- 280 00:15:30,016 --> 00:15:32,146 - Nothing! 281 00:15:32,192 --> 00:15:33,982 - Abrahim, Jeho, please, 282 00:15:34,020 --> 00:15:35,630 go and be with your eema or go outside. 283 00:15:35,673 --> 00:15:38,333 We need some privacy. 284 00:15:38,372 --> 00:15:39,592 - Eden... 285 00:15:39,634 --> 00:15:41,384 - I'm not talking to your sister. 286 00:15:41,418 --> 00:15:43,858 I'm talking to my wife in my own home, 287 00:15:43,899 --> 00:15:45,989 and if you are not out of this room in three seconds, 288 00:15:46,032 --> 00:15:48,772 I will beat you both with my bare hands! 289 00:15:58,435 --> 00:16:02,265 - I can't do this anymore. 290 00:16:02,309 --> 00:16:04,749 Please, please, listen to me. 291 00:16:06,400 --> 00:16:08,580 I haven't been honest with you. 292 00:16:09,185 --> 00:16:10,355 There's no woman. 293 00:16:10,404 --> 00:16:11,884 It's not gambling. 294 00:16:13,450 --> 00:16:15,190 Look, a few days ago, 295 00:16:15,235 --> 00:16:18,755 I looked you in the eyes and I told you, "I've got this." 296 00:16:21,328 --> 00:16:22,758 I lied. 297 00:16:23,460 --> 00:16:25,030 - What do you mean? 298 00:16:25,071 --> 00:16:28,551 - I've been fishing on Shabbat because I've had no choice. 299 00:16:28,596 --> 00:16:29,726 Andrew has tax debts. 300 00:16:29,771 --> 00:16:30,861 I've got tax debts. 301 00:16:30,902 --> 00:16:32,732 We haven't been able to keep up. 302 00:16:32,774 --> 00:16:34,784 I did some things that I'm not proud of to fix it, 303 00:16:34,819 --> 00:16:36,039 and now it's gone bad. 304 00:16:38,519 --> 00:16:39,299 We're in trouble. 305 00:16:39,346 --> 00:16:41,036 - We? What do you mean? 306 00:16:41,087 --> 00:16:42,737 - I--I'm in trouble, 307 00:16:42,784 --> 00:16:45,964 but we because I need a miracle, or I can be in big trouble. 308 00:16:46,005 --> 00:16:48,265 - I'm not a child, stop speaking in riddles. 309 00:16:48,311 --> 00:16:49,051 Tell me what's happening. 310 00:16:49,095 --> 00:16:50,745 - I could go to prison. 311 00:16:50,792 --> 00:16:51,452 We could lose the house! 312 00:16:51,488 --> 00:16:52,618 - What? 313 00:16:52,663 --> 00:16:54,233 - The cut on my ear, it's from a Roman. 314 00:16:54,274 --> 00:16:55,284 - Simon! 315 00:16:55,318 --> 00:16:56,578 - If I don't catch a ton of fish, 316 00:16:56,624 --> 00:16:58,714 or get some help somehow, they'll arrest me! 317 00:16:58,756 --> 00:17:00,186 - Or kill you! 318 00:17:00,236 --> 00:17:01,276 They are Romans! 319 00:17:01,324 --> 00:17:02,064 - Yeah, so I need to go now-- 320 00:17:02,108 --> 00:17:03,458 - Go where? 321 00:17:03,500 --> 00:17:04,720 - To fish! I've got to spend the rest of the week 322 00:17:04,762 --> 00:17:06,762 doing nothing but catch every fish I can 323 00:17:06,808 --> 00:17:08,718 and hope I can fix this somehow! 324 00:17:08,766 --> 00:17:10,026 So, that'โ€™s why we can't take your eema! 325 00:17:10,072 --> 00:17:11,252 It'โ€™s just not possible right now. 326 00:17:11,291 --> 00:17:13,251 - No! She has nothing to do with this! 327 00:17:13,293 --> 00:17:15,473 I will not let you punish her for your sins! 328 00:17:15,512 --> 00:17:16,772 - Eden, you can't do this alone-- 329 00:17:16,818 --> 00:17:22,998 - You can't tell me what I can or can't do. 330 00:17:23,042 --> 00:17:25,702 You have had your eyes closed around here, 331 00:17:25,740 --> 00:17:28,960 and God is with me, even if you aren't. 332 00:17:31,224 --> 00:17:32,404 - I'm sorry. 333 00:17:35,489 --> 00:17:38,099 - Where is your faith? 334 00:17:38,144 --> 00:17:39,154 Hmm? 335 00:17:39,188 --> 00:17:40,278 - What? 336 00:17:40,320 --> 00:17:42,630 - You heard me. 337 00:17:42,670 --> 00:17:46,460 - Eden, faith isn't going to get me more fish. 338 00:17:46,500 --> 00:17:48,590 - I'm not talking about tonight. 339 00:17:48,632 --> 00:17:51,422 I am talking about long before tonight. 340 00:17:52,288 --> 00:17:53,718 You've been different. 341 00:17:55,335 --> 00:17:57,205 Before, it was gambling, 342 00:17:57,250 --> 00:17:59,430 and now it'โ€™s working 343 00:17:59,469 --> 00:18:01,819 and trying to do everything yourself. 344 00:18:01,863 --> 00:18:03,823 The popular Simon... 345 00:18:03,865 --> 00:18:08,125 fixing everything and charming everyone, all by yourself. 346 00:18:09,000 --> 00:18:10,610 And fishing on holy days, 347 00:18:10,654 --> 00:18:13,354 without even thinking about it, with no respect for our God! 348 00:18:13,396 --> 00:18:15,306 - What about Pekuach nefesh? 349 00:18:15,355 --> 00:18:17,305 We can break a commandment to save a life. 350 00:18:17,357 --> 00:18:19,527 Our lives are at stake here! 351 00:18:19,576 --> 00:18:20,796 - You don't know that, 352 00:18:20,838 --> 00:18:23,618 because you have not pursued the Lord lately. 353 00:18:23,667 --> 00:18:27,277 Not like the man that I married. 354 00:18:30,979 --> 00:18:34,239 That is why you are stuck, and you feel desperate, 355 00:18:34,287 --> 00:18:36,897 and now you're off to try to fix it yourself again! 356 00:18:44,340 --> 00:18:45,390 So go! 357 00:18:47,952 --> 00:18:50,172 I don't want you here tonight anyway. 358 00:18:50,216 --> 00:18:51,166 - I'm sorry. 359 00:18:51,217 --> 00:18:53,087 - I know you're sorry. 360 00:18:56,222 --> 00:18:57,752 I know. 361 00:18:59,050 --> 00:19:01,970 And I'm glad that you were at least honest with me... 362 00:19:05,753 --> 00:19:08,713 ...but no more talking. 363 00:19:08,756 --> 00:19:11,056 Maybe God can get your attention now. 364 00:19:20,811 --> 00:19:24,121 - Simon... Simon! 365 00:19:24,163 --> 00:19:26,643 It's happened! It's happened, Simon! 366 00:19:26,687 --> 00:19:28,377 - What are you talking about? 367 00:19:29,385 --> 00:19:32,475 Did you run all the way from Jerusalem? 368 00:19:32,519 --> 00:19:33,959 - We're saved. 369 00:19:37,132 --> 00:19:38,182 - We're saved? 370 00:19:38,220 --> 00:19:42,010 - I saw Him, with my own eyes, Simon. 371 00:19:42,050 --> 00:19:43,750 - Who? 372 00:19:43,791 --> 00:19:44,841 - It was incredible. 373 00:19:44,879 --> 00:19:47,709 - Andrew, who did you see? 374 00:19:47,751 --> 00:19:50,711 - The Lamb of God. 375 00:19:50,754 --> 00:19:54,854 He who takes away the sin of the world. 376 00:19:54,889 --> 00:19:58,069 Simon, we were standing by the Jordan, 377 00:19:58,109 --> 00:20:01,809 and John the Baptizer pointed at the man who was walking. 378 00:20:04,246 --> 00:20:05,766 Simon? 379 00:20:05,813 --> 00:20:07,083 Are you listening? 380 00:20:07,118 --> 00:20:09,988 - Yeah! Yeah, you're just not saying anything. 381 00:20:11,601 --> 00:20:13,691 - I saw the Messiah today! 382 00:20:13,734 --> 00:20:15,694 The man all of us, including you, 383 00:20:15,736 --> 00:20:18,296 have been praying for our whole lives. 384 00:20:18,347 --> 00:20:20,177 Don't you even care? 385 00:20:21,481 --> 00:20:22,701 - Was He a big man? 386 00:20:22,743 --> 00:20:25,053 - Big? No. 387 00:20:25,093 --> 00:20:26,533 - Rich? 388 00:20:26,573 --> 00:20:27,703 - No. - So, He didn't seem 389 00:20:27,748 --> 00:20:29,788 He could bail us out of this debt to Rome? 390 00:20:29,837 --> 00:20:32,797 Maybe, maybe He was a doctor. 391 00:20:32,840 --> 00:20:35,230 No? So, He can't help with Eden'โ€™s eema, 392 00:20:35,277 --> 00:20:36,627 who's now living with us, Andrew. 393 00:20:36,670 --> 00:20:37,710 - Dasha's sick? 394 00:20:37,758 --> 00:20:39,058 - So, pardon me if I'm not exactly 395 00:20:39,107 --> 00:20:40,407 jumping out of my sandals 396 00:20:40,456 --> 00:20:43,846 because Creepy John pointed at someone! 397 00:20:50,640 --> 00:20:52,210 - You're scared. 398 00:20:57,517 --> 00:20:59,737 - I've lost everything. 399 00:20:59,780 --> 00:21:01,830 Burnt every bridge. 400 00:21:01,869 --> 00:21:03,439 - It doesn't matter. 401 00:21:03,479 --> 00:21:05,179 The Romans don't matter. 402 00:21:05,220 --> 00:21:09,700 If the Messiah has arrived, anything is possible now! 403 00:21:09,746 --> 00:21:11,486 Don't you see? 404 00:21:15,404 --> 00:21:16,364 - That'd be nice. 405 00:21:19,147 --> 00:21:21,147 - Where are you going? 406 00:21:21,889 --> 00:21:23,149 - Go help Eden. 407 00:21:23,194 --> 00:21:25,504 Her brothers are trying to cook, I can smell it. 408 00:22:10,764 --> 00:22:12,984 - So, you're following me now, huh? 409 00:22:13,027 --> 00:22:14,547 - It'โ€™s a matter of accountability. 410 00:22:14,594 --> 00:22:16,734 - And, you're here to make sure Quintus knows 411 00:22:16,770 --> 00:22:18,820 where to go when it's time to hurt me. 412 00:22:18,859 --> 00:22:20,469 - To settle your debt. 413 00:22:20,513 --> 00:22:21,913 I keep track of things. 414 00:22:21,949 --> 00:22:22,779 I do it well. 415 00:22:22,819 --> 00:22:24,949 Quintus knows I do it well. 416 00:22:24,995 --> 00:22:29,345 - You're a little... off, aren't you? 417 00:22:30,131 --> 00:22:31,571 - You should turn yourself in. 418 00:22:31,611 --> 00:22:32,701 We can accompany you-- 419 00:22:32,742 --> 00:22:35,572 - Nah, I'm still pursuing every option. 420 00:22:35,615 --> 00:22:37,225 - There are none. 421 00:22:37,268 --> 00:22:39,578 You must provide the information implicating the guilty fishermen 422 00:22:39,619 --> 00:22:41,929 or balance the books somehow. 423 00:22:41,969 --> 00:22:43,929 - Andrew says anything's possible. 424 00:22:43,971 --> 00:22:45,061 - Not mathematically. 425 00:22:45,102 --> 00:22:47,452 - Yeah, but... what if? You know? 426 00:22:47,496 --> 00:22:49,406 - You'd only be subjecting your family and friends 427 00:22:49,455 --> 00:22:51,935 to needless anguish by prolonging the inevitable. 428 00:22:51,979 --> 00:22:53,719 - You use a lot of big words. 429 00:22:53,763 --> 00:22:55,853 - But, no one listens to me. 430 00:22:55,896 --> 00:22:57,896 Not like they do you. 431 00:22:57,941 --> 00:23:00,121 You have a singular talent. 432 00:23:00,161 --> 00:23:01,991 - That'โ€™s something at least. 433 00:23:05,558 --> 00:23:07,858 - Can I assume that you are not heading to the authorities? 434 00:23:07,908 --> 00:23:10,558 - I'm going fishing. 435 00:23:10,606 --> 00:23:12,256 - Variables. 436 00:23:12,303 --> 00:23:14,783 People are always adding variables. 437 00:23:14,828 --> 00:23:18,178 Does it change anything to know you only have until sun up? 438 00:23:19,833 --> 00:23:21,313 - Sun up? 439 00:23:21,356 --> 00:23:22,706 But, Shabbat'โ€™s not for three days! 440 00:23:22,749 --> 00:23:25,449 - Quintus is convinced you've double-crossed him. 441 00:23:25,491 --> 00:23:26,751 He'โ€™s coming. 442 00:23:32,759 --> 00:23:34,499 - I'm still going fishing. 443 00:23:37,111 --> 00:23:37,891 - Turn yourself in! 444 00:23:37,938 --> 00:23:39,028 You have no feasible plan! 445 00:23:39,069 --> 00:23:41,029 - I just told you my plan. 446 00:23:42,638 --> 00:23:43,728 If I'm going down, 447 00:23:43,770 --> 00:23:46,690 it will be doing what God built me to do. 448 00:23:46,729 --> 00:23:49,429 Tell your boss he can come get me off the water. 449 00:23:59,394 --> 00:24:02,014 We should be counting our blessings. 450 00:24:02,049 --> 00:24:03,489 Adonai is great, indeed. 451 00:24:03,529 --> 00:24:05,309 - This trip could not have gone any better 452 00:24:05,356 --> 00:24:07,136 if we had planned every moment. 453 00:24:08,447 --> 00:24:12,017 - My eyes are always opened anew in this land. 454 00:24:12,059 --> 00:24:13,579 - Not to mention the new opportunities 455 00:24:13,626 --> 00:24:17,186 our successes here will no doubt unlock. 456 00:24:17,238 --> 00:24:19,198 - We will stay another fortnight, 457 00:24:19,240 --> 00:24:23,200 or until all of my research is concluded. 458 00:24:23,244 --> 00:24:25,294 - But Nico, surely you can conclude your research 459 00:24:25,333 --> 00:24:28,083 in Jerusalem, the archives are there. 460 00:24:28,118 --> 00:24:30,428 - The matter is decided. 461 00:24:36,910 --> 00:24:38,480 - I'm expecting no one. 462 00:24:40,174 --> 00:24:42,574 - It'โ€™s important; I need to see him. 463 00:24:42,611 --> 00:24:45,531 I'm sorry to interrupt at this hour, Rabbi. 464 00:24:45,571 --> 00:24:48,841 I bring news regarding the heretic called John. 465 00:24:49,575 --> 00:24:51,395 - The Baptizer? 466 00:24:51,446 --> 00:24:54,056 - Romans have taken him into custody. 467 00:24:54,101 --> 00:24:56,061 - How did you hear of this? 468 00:24:56,103 --> 00:24:57,763 - Shmuel, Rabbi. 469 00:24:57,800 --> 00:25:01,240 I believe he may have given the Romans his location. 470 00:25:01,282 --> 00:25:04,852 - We do not lightly turn Jews over to the Romans. 471 00:25:04,894 --> 00:25:07,114 Did the Sanhedrin order this? 472 00:25:07,157 --> 00:25:08,857 - No, teacher. 473 00:25:11,597 --> 00:25:14,637 - I want to question the Baptizer myself. 474 00:25:14,687 --> 00:25:16,817 I'll make inquiries. 475 00:25:16,863 --> 00:25:17,693 Thank you, Yussif. 476 00:25:17,733 --> 00:25:19,083 - Yes, Rabbi. 477 00:25:19,126 --> 00:25:24,256 - And, I will discuss this with Shmuel myself, huh? 478 00:27:02,838 --> 00:27:03,878 - Unh! 479 00:27:38,831 --> 00:27:39,921 - Ahhhh! 480 00:27:40,876 --> 00:27:41,876 - Ahhhh! 481 00:27:43,531 --> 00:27:46,361 Eh! People bark sometimes, too. 482 00:27:53,106 --> 00:27:54,626 - Cast after cast. 483 00:27:56,283 --> 00:27:58,593 "And I will make your descendants 484 00:27:58,633 --> 00:28:01,643 as many as the stars in the heavens." 485 00:28:03,290 --> 00:28:05,900 And then what, huh? 486 00:28:09,600 --> 00:28:11,910 Make the chosen as many as the stars... 487 00:28:13,953 --> 00:28:18,313 ...only to let Egypt enslave us for generations! 488 00:28:24,267 --> 00:28:28,007 Bring us out of Egypt, part the Red Sea, 489 00:28:28,054 --> 00:28:31,714 only to let us wander in the desert for 40 years! 490 00:28:34,364 --> 00:28:37,724 Give us the land, only to let us be exiled in Babylon. 491 00:28:37,759 --> 00:28:41,459 Bring us back, only to be crushed by Rome! 492 00:28:43,722 --> 00:28:50,252 This is the God I've served so faithfully my entire life. 493 00:28:50,293 --> 00:28:53,173 You're the God I'm supposed to thank. 494 00:28:53,209 --> 00:28:55,299 You know, if I didn't know any better, 495 00:28:55,342 --> 00:28:58,822 I'd say you enjoy yanking us around like goats 496 00:28:58,867 --> 00:29:02,697 and can't decide whether we're chosen or not. 497 00:29:08,355 --> 00:29:10,875 Which one is it, huh? 498 00:29:10,923 --> 00:29:12,793 Simon! 499 00:29:12,838 --> 00:29:14,538 - Andrew? 500 00:29:18,582 --> 00:29:20,372 - Who are you talking to? 501 00:29:20,410 --> 00:29:22,330 - Apparently, no one. 502 00:29:22,369 --> 00:29:23,979 - You shouldn't joke like that, my friend. 503 00:29:24,023 --> 00:29:26,333 - Yeah, your friends might think you've lost faith. 504 00:29:26,373 --> 00:29:29,253 - James and John, I presume. 505 00:29:29,289 --> 00:29:30,639 And who brought the old man? 506 00:29:30,681 --> 00:29:32,731 - I heard you need a real fisherman. 507 00:29:34,337 --> 00:29:35,947 - How'd you know I was here? 508 00:29:35,991 --> 00:29:37,511 - Eden may be angry, 509 00:29:37,558 --> 00:29:40,518 but she'โ€™s not too proud to ask for help. 510 00:29:40,561 --> 00:29:44,261 - Oh, so you told her the whole story, huh? 511 00:29:44,304 --> 00:29:46,574 - Eesh, how'd she take it? 512 00:29:46,610 --> 00:29:47,740 - Let'โ€™s just say, 513 00:29:47,786 --> 00:29:50,696 it's my last night as a free man and... 514 00:29:50,745 --> 00:29:52,045 I'm fishing. 515 00:29:52,094 --> 00:29:53,184 - Your last night? 516 00:29:53,226 --> 00:29:54,486 - Quintus. 517 00:29:58,884 --> 00:30:02,504 - Well, there are only so many hours in the night, huh? 518 00:30:05,107 --> 00:30:06,807 Let'โ€™s fish. 519 00:30:50,936 --> 00:30:54,586 - If we catch nothing, in the morning, 520 00:30:54,635 --> 00:30:56,895 maybe you could hide in the merchant caravans. 521 00:30:56,942 --> 00:30:58,422 Escape to Egypt. 522 00:30:58,465 --> 00:30:59,985 - Fish the Nile. 523 00:31:00,032 --> 00:31:02,252 - They've got perch the size of children. 524 00:31:02,295 --> 00:31:04,425 - Egypt is a Roman province now. 525 00:31:04,471 --> 00:31:06,911 - Nah, Eden hates Egypt. 526 00:31:06,952 --> 00:31:08,042 - So? 527 00:31:08,083 --> 00:31:10,043 - She can wait for you to send money. 528 00:31:15,525 --> 00:31:18,215 - I'm hoping if I let Quintus and his boys 529 00:31:18,267 --> 00:31:20,747 take out their frustrations on me, 530 00:31:20,791 --> 00:31:23,931 they'll eventually allow me visitors. 531 00:31:23,969 --> 00:31:24,929 Let down! 532 00:31:36,851 --> 00:31:41,121 - So, about the news I was to tell you about. 533 00:31:41,160 --> 00:31:43,210 I was walking with John, they call the Baptizer-- 534 00:31:43,249 --> 00:31:43,989 - Andrew! 535 00:31:44,032 --> 00:31:44,862 - What'โ€™s he on about? 536 00:31:44,903 --> 00:31:45,343 - And he pointed at a man-- 537 00:31:45,381 --> 00:31:46,561 - No more! 538 00:31:46,600 --> 00:31:47,950 - And he said, "โ€œBehold, The Lamb--" 539 00:31:47,993 --> 00:31:53,963 - Andrew! I said... just, please, 540 00:31:53,999 --> 00:31:56,959 not another word from you about this Lamb of yours. 541 00:31:57,002 --> 00:31:59,742 We don't need a lamb, we need fish. 542 00:32:27,815 --> 00:32:30,635 - Maybe John was right. 543 00:32:30,687 --> 00:32:32,947 You have a chance. 544 00:32:32,994 --> 00:32:36,654 Sneak into a merchant caravan and get away. 545 00:32:36,693 --> 00:32:39,223 - No, I won't leave the land of our father, 546 00:32:39,261 --> 00:32:41,051 and they'll find me, I'm sure. 547 00:32:42,395 --> 00:32:44,265 Maybe the Baptizer can me a disguise 548 00:32:44,310 --> 00:32:46,620 out of an old camel'โ€™s hide. 549 00:32:46,660 --> 00:32:48,580 - Just pull up. 550 00:32:55,060 --> 00:32:56,100 - James! 551 00:32:56,713 --> 00:32:58,593 - James! Help. 552 00:33:27,614 --> 00:33:29,094 - Zeb! 553 00:33:30,573 --> 00:33:32,013 Come around. 554 00:33:33,359 --> 00:33:36,619 - Sometimes the sea bests all of us. 555 00:33:37,624 --> 00:33:39,104 It'โ€™s not your night. 556 00:33:46,285 --> 00:33:48,325 - All right. 557 00:33:48,374 --> 00:33:49,984 Time to be done. 558 00:34:12,006 --> 00:34:13,696 - Boys! 559 00:34:18,491 --> 00:34:20,411 - Roman scum! Couldn't even wait! 560 00:34:21,885 --> 00:34:23,275 It's the parable of the sower. 561 00:34:24,714 --> 00:34:26,334 - So, there'โ€™s all these different kinds of seed 562 00:34:26,368 --> 00:34:27,718 that is sown on the ground. 563 00:34:27,761 --> 00:34:31,071 Seeds that fall on a path, which is trod by people. 564 00:34:34,768 --> 00:34:36,338 - We're right with you. 565 00:34:40,208 --> 00:34:42,378 - Make sure Eden is safe. 566 00:34:42,428 --> 00:34:43,338 Do you hear me, Andrew? 567 00:34:43,385 --> 00:34:45,775 - Hey! Those aren't soldiers. 568 00:34:49,957 --> 00:34:52,697 - I might still have time to see Eden. 569 00:34:52,742 --> 00:34:54,142 - We're going to clean our nets. 570 00:34:54,179 --> 00:34:56,179 We'll stick around to make sure you can leave. 571 00:35:33,653 --> 00:35:36,093 - Simon! It'โ€™s Him! 572 00:35:36,134 --> 00:35:37,574 - Excuse me. 573 00:35:37,613 --> 00:35:39,353 - That's Him! Simon, that'โ€™s Him! 574 00:35:39,398 --> 00:35:40,358 - No time for this, Andrew. 575 00:35:40,399 --> 00:35:41,399 - It'โ€™s Him! 576 00:35:41,443 --> 00:35:44,053 Simon, it'โ€™s the man John said-- 577 00:35:44,098 --> 00:35:44,708 He's here! 578 00:35:44,751 --> 00:35:45,621 I know. 579 00:35:45,665 --> 00:35:46,795 - May I ask a favor? 580 00:35:46,840 --> 00:35:48,230 I'm teaching these people, 581 00:35:48,276 --> 00:35:50,446 and apparently, they're having trouble hearing me. 582 00:35:50,496 --> 00:35:53,186 If I could stand on your boat, that would be helpful. 583 00:35:53,238 --> 00:35:54,938 - They're having trouble hearing you, huh? 584 00:35:54,978 --> 00:35:57,018 - Yes, yes, of course! 585 00:35:57,067 --> 00:35:59,067 Please, please, stand on our boat. 586 00:35:59,113 --> 00:36:00,383 Thank you! 587 00:36:01,942 --> 00:36:03,552 - I need to go, I'm sorry. 588 00:36:03,596 --> 00:36:04,806 No time for this today. 589 00:36:04,858 --> 00:36:06,768 - Stay a few moments longer. 590 00:36:10,690 --> 00:36:12,740 I have something for you. 591 00:36:12,779 --> 00:36:14,869 - For me? 592 00:36:14,911 --> 00:36:15,781 I'm in a hurry. 593 00:36:15,825 --> 00:36:17,435 - Yes, I know. 594 00:36:21,614 --> 00:36:25,104 Just allow me a few moments, please? 595 00:36:26,053 --> 00:36:31,583 - Simon, trust me as I have trusted you. 596 00:36:31,624 --> 00:36:33,934 This man is the Messiah. 597 00:36:36,977 --> 00:36:39,327 - It'โ€™s good to see you again, Andrew. 598 00:36:39,371 --> 00:36:40,981 - Yes. 599 00:36:46,900 --> 00:36:48,420 - I'm Jesus. 600 00:36:48,467 --> 00:36:49,727 Thanks for this. 601 00:36:49,772 --> 00:36:51,082 - Simon. 602 00:36:53,776 --> 00:36:57,816 - In my last moments with you, I want to share another story. 603 00:36:57,867 --> 00:36:58,957 Can everyone hear me? 604 00:37:00,609 --> 00:37:03,129 Well, let'โ€™s thank our friends for this strong boat, huh? 605 00:37:06,485 --> 00:37:09,575 Trust me, my yelling voice is not easy on the ears. 606 00:37:11,533 --> 00:37:13,233 Because I am on this boat, 607 00:37:13,274 --> 00:37:17,764 my final parable should be about fishing, yes? 608 00:37:17,800 --> 00:37:19,540 Simon, please hand me that net. 609 00:37:28,028 --> 00:37:30,598 When this net is thrown into the sea, 610 00:37:30,639 --> 00:37:32,249 what happens, Simon? 611 00:37:33,512 --> 00:37:34,902 - Well... 612 00:37:36,210 --> 00:37:37,990 - I mean, most of the time. 613 00:37:39,909 --> 00:37:41,299 - It gathers. 614 00:37:41,346 --> 00:37:43,516 - A little louder. 615 00:37:43,565 --> 00:37:45,515 - It gathers fish. 616 00:37:45,567 --> 00:37:47,047 - Yes! 617 00:37:47,090 --> 00:37:49,140 This net gathers fish. 618 00:37:49,179 --> 00:37:51,659 All kinds of fish, yes? 619 00:37:51,704 --> 00:37:53,054 - Yes. 620 00:37:53,096 --> 00:37:54,876 - All kinds of fish. 621 00:37:56,665 --> 00:38:00,055 And the Kingdom of Heaven is like what happens next. 622 00:38:00,103 --> 00:38:02,243 After the net is full, 623 00:38:02,280 --> 00:38:04,850 Simon and the others draw it to the shore, 624 00:38:04,891 --> 00:38:08,161 sit down, and sort out the fish. 625 00:38:08,198 --> 00:38:10,588 The good fish go into the barrels, 626 00:38:10,636 --> 00:38:12,806 and the bad fish... 627 00:38:12,855 --> 00:38:14,285 thrown away. 628 00:38:16,076 --> 00:38:19,426 So it will be at the end of the age. 629 00:38:19,471 --> 00:38:21,121 Angels will come 630 00:38:21,168 --> 00:38:23,908 and separate the evil from the righteous 631 00:38:23,953 --> 00:38:26,303 and throw them into a fiery furnace. 632 00:38:28,393 --> 00:38:30,093 Do you understand? 633 00:38:32,397 --> 00:38:34,357 Therefore, every scribe 634 00:38:34,399 --> 00:38:36,489 who has been trained for the Kingdom of Heaven, 635 00:38:36,531 --> 00:38:38,321 like you all are now, 636 00:38:38,359 --> 00:38:41,969 is like the master of a house who brings forth his treasures, 637 00:38:42,015 --> 00:38:45,105 both new and old. 638 00:38:45,148 --> 00:38:47,458 You are to do the same with this knowledge. 639 00:38:56,290 --> 00:38:59,860 These parables I tell, make sense to some, 640 00:38:59,902 --> 00:39:01,382 not to others. 641 00:39:02,383 --> 00:39:03,383 Be patient. 642 00:39:05,430 --> 00:39:07,480 That is all for today. 643 00:39:07,519 --> 00:39:10,439 I have some business to attend to with my new friend. 644 00:39:36,852 --> 00:39:38,642 Put that down for a catch... 645 00:39:40,116 --> 00:39:42,246 ...a little farther out. 646 00:39:43,293 --> 00:39:46,303 - I don't have a quarrel with you, teacher... 647 00:39:46,340 --> 00:39:48,820 but we've been doing this all night. 648 00:39:48,864 --> 00:39:50,614 Nothing. 649 00:39:59,832 --> 00:40:03,232 All right, at your word. 650 00:40:14,368 --> 00:40:15,238 - Hmm... 651 00:40:15,674 --> 00:40:17,024 - Hmm... 652 00:40:19,721 --> 00:40:20,681 - Unh! 653 00:40:21,680 --> 00:40:23,420 Grab it! Grab the net! 654 00:40:23,464 --> 00:40:24,384 Grab it! 655 00:40:26,293 --> 00:40:27,083 Quick! 656 00:40:28,513 --> 00:40:29,603 Take that side! 657 00:40:34,780 --> 00:40:36,170 Help! 658 00:40:37,086 --> 00:40:38,696 Help... Come on! 659 00:40:40,742 --> 00:40:42,742 Help... Help! 660 00:40:44,224 --> 00:40:45,404 - Let'โ€™s go! 661 00:40:49,882 --> 00:40:50,972 Come on! 662 00:40:51,013 --> 00:40:52,363 Let'โ€™s go! 663 00:40:55,540 --> 00:40:57,320 - Help us push! Help us push! 664 00:40:58,499 --> 00:40:59,499 - This way. 665 00:40:59,544 --> 00:41:00,594 - Pull up! 666 00:41:00,632 --> 00:41:02,502 - Pull up! Pull, pull, pull, pull! 667 00:41:02,547 --> 00:41:03,367 Push it! Push it! 668 00:41:03,417 --> 00:41:04,457 - Pull up! 669 00:41:04,505 --> 00:41:06,325 - Help us bring it in! Bring it in! 670 00:41:06,376 --> 00:41:07,196 - Hold on! 671 00:41:07,247 --> 00:41:08,067 - Push it, push it, push it! 672 00:41:08,117 --> 00:41:09,727 Let's Grab it! 673 00:41:09,771 --> 00:41:10,951 Grab it! Push! 674 00:41:10,990 --> 00:41:12,210 - This way! 675 00:41:16,125 --> 00:41:17,475 - Pull up! Pull up! 676 00:41:21,087 --> 00:41:22,517 Pull up, pull up, pull up, push it! 677 00:41:26,005 --> 00:41:27,695 - Pull! Hold on! 678 00:41:29,574 --> 00:41:30,314 Pull! 679 00:41:31,445 --> 00:41:32,445 - The net'โ€™s breaking! 680 00:41:32,490 --> 00:41:33,750 - Hold on! 681 00:41:33,795 --> 00:41:34,795 - Pull up! 682 00:41:37,495 --> 00:41:38,965 Pull! Pull! 683 00:41:39,018 --> 00:41:40,058 Hold on! 684 00:41:40,106 --> 00:41:41,586 - Pull hard, this way! 685 00:41:56,644 --> 00:41:59,784 - Simon... I told you. 686 00:42:00,866 --> 00:42:02,296 I told you! 687 00:42:02,737 --> 00:42:03,607 I told you! 688 00:42:20,494 --> 00:42:23,584 - Whoa, Whoa! - The boat! It'โ€™s tilting! 689 00:42:23,628 --> 00:42:24,628 - Get out! 690 00:42:24,672 --> 00:42:25,672 You need to get out! 691 00:42:38,338 --> 00:42:41,338 - My brother, and the Baptizer, they... 692 00:42:42,821 --> 00:42:45,081 You are the Lamb of God, yes? 693 00:42:45,127 --> 00:42:46,557 - I am. 694 00:42:47,608 --> 00:42:49,648 - Depart from me. 695 00:42:49,697 --> 00:42:52,087 I am a sinful man. 696 00:42:52,134 --> 00:42:54,884 You don't know who I am, and the things I've done. 697 00:42:54,920 --> 00:42:57,360 - Don't be afraid, Simon. 698 00:42:58,663 --> 00:43:01,013 - I'm sorry. 699 00:43:01,056 --> 00:43:02,876 We've waited for You for so long. 700 00:43:02,928 --> 00:43:04,758 We've believed, but my faith... 701 00:43:04,799 --> 00:43:06,189 I'm sorry. 702 00:43:07,193 --> 00:43:09,723 - Lift up your head, fisherman. 703 00:43:17,203 --> 00:43:19,293 - What do you want from me? 704 00:43:19,335 --> 00:43:21,635 Anything You ask, I will do. 705 00:43:28,649 --> 00:43:30,259 - Follow me. 706 00:43:38,877 --> 00:43:40,397 - I will. 707 00:43:46,624 --> 00:43:47,804 - Rabbi. 708 00:43:52,281 --> 00:43:53,941 - You as well! 709 00:43:55,067 --> 00:43:56,847 Yes, you, James and John! 710 00:43:56,895 --> 00:43:58,845 Come! Follow me! 711 00:44:02,683 --> 00:44:04,253 - I'll take the fish into market 712 00:44:04,293 --> 00:44:05,733 and settle up Simon'โ€™s debt. 713 00:44:05,773 --> 00:44:08,693 I'll get some help to fill both of these boats. 714 00:44:08,733 --> 00:44:10,263 - Are you sure? 715 00:44:10,299 --> 00:44:11,389 - Yes! Go! 716 00:44:11,431 --> 00:44:12,691 - What will you tell Eema? 717 00:44:12,737 --> 00:44:15,087 - You've just been called by the man 718 00:44:15,130 --> 00:44:17,390 we've prayed for our entire lives, 719 00:44:17,437 --> 00:44:20,177 and you ask me what will I say when you miss supper? 720 00:44:20,222 --> 00:44:22,922 Go! Now! 721 00:44:29,362 --> 00:44:31,362 - So, you're sure you don't want to do this 722 00:44:31,407 --> 00:44:32,707 just a few more times? 723 00:44:32,757 --> 00:44:34,977 What? We'd make a great team on a boat. 724 00:44:35,020 --> 00:44:36,500 - Simon. 725 00:44:36,543 --> 00:44:37,683 - Joking. 726 00:44:39,894 --> 00:44:41,854 - Fish are nothing. 727 00:44:41,896 --> 00:44:43,416 You have much bigger things ahead of you, 728 00:44:43,463 --> 00:44:45,553 Simon, son of Jonah. 729 00:44:45,595 --> 00:44:47,945 Did you understand that parable I told earlier? 730 00:44:49,643 --> 00:44:53,693 From now on, I will make you fishers of men. 731 00:44:53,734 --> 00:44:57,484 And you are to gather as many as possible, all kinds. 732 00:44:57,520 --> 00:44:59,480 I will sort them out later. 733 00:45:14,799 --> 00:45:16,449 - Hello. 734 00:45:16,496 --> 00:45:18,496 - This catch is worth a lot. 735 00:45:20,369 --> 00:45:21,719 - It'โ€™s amazing! 736 00:45:23,851 --> 00:45:25,681 - It'โ€™s impossible. 737 00:45:37,517 --> 00:45:43,517 โ™ช dark music ] 738 00:45:50,356 --> 00:45:52,746 - You are supposed to be the powerful one... 739 00:45:54,360 --> 00:45:57,760 ...yet, you are more frightened here than I am. 740 00:46:01,715 --> 00:46:04,755 - Are you the one they call John the Baptizer? 741 00:46:18,819 --> 00:46:19,729 - Yes. 742 00:46:23,868 --> 00:46:32,828 - I have questions for you about... miracles. 47915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.