All language subtitles for UFO.Witness.S01E01.Secrets.of.the.State.1080p.WEB.h264-B2B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,965 --> 00:00:09,930 De siste 50 Ă„rene har vi sett bevis pĂ„ avansert teknologi i skyene,- 2 00:00:10,097 --> 00:00:15,185 -som forblĂžffer Navy Top Gun og militĂŠre helikopterpiloter. 3 00:00:15,352 --> 00:00:21,817 De enorme gjenstandene ser ut til Ă„ trosse fysikkens lover. 4 00:00:21,983 --> 00:00:24,778 Den beveget seg i 38.600 km/t. 5 00:00:24,945 --> 00:00:29,533 Noe kom mot oss i hĂžy hastighet. Jeg aner ikke hva det var. 6 00:00:29,699 --> 00:00:31,076 Se! 7 00:00:31,243 --> 00:00:34,538 Kan disse gjenstandene vĂŠre beviser pĂ„ at vi ikke er alene? 8 00:00:34,704 --> 00:00:37,541 Det skjedde. Tror du jeg lyver? 9 00:00:37,707 --> 00:00:39,918 I sĂ„ fall, hva vil de? 10 00:00:40,085 --> 00:00:43,839 Tror du vi er klare for Ă„ mĂžte en sĂ„ avansert teknologi? 11 00:00:44,005 --> 00:00:45,966 Absolutt ikke. 12 00:00:50,470 --> 00:00:53,181 Jeg er Ben Hansen, tidligere FBI-agent. 13 00:00:53,348 --> 00:00:56,727 Bestefaren min jobbet pĂ„ en hemmelig flybase. 14 00:00:56,893 --> 00:00:59,896 Han overbeviste meg om at vi ikke er alene i universet. 15 00:01:00,063 --> 00:01:03,734 Senere opplevde jeg selv noe som forandret livet mitt for alltid. 16 00:01:03,900 --> 00:01:06,069 Velkommen til ufo-landet. 17 00:01:06,236 --> 00:01:09,698 Jeg har tilgang til et hemmelig arkiv fra Project Blue Book. 18 00:01:09,865 --> 00:01:15,579 Planeten har blitt overvĂ„ket i flere Ă„rhundrer. 19 00:01:15,746 --> 00:01:20,959 Den inneholder rapporter fra 10.000 ufo-etterforskninger. 20 00:01:21,126 --> 00:01:26,381 PĂ„ dette stedet kan en ufo ha styrtet. 21 00:01:26,548 --> 00:01:29,843 Mitt oppdrag er Ă„ avslĂžre sannheten. 22 00:01:37,184 --> 00:01:40,270 OREGON (HEMMELIG STED) 23 00:01:41,646 --> 00:01:44,816 BEN HANSEN UFO-ETTERFORSKER 24 00:01:46,151 --> 00:01:51,615 Jeg skal mĂžte Kevin Day, tidligere radaroperatĂžr i marinen. 25 00:01:51,782 --> 00:01:55,202 Kevin var utstasjonert ved kysten av California,- 26 00:01:55,368 --> 00:02:01,625 -og han bevitnet en av 2000-tallets stĂžrste ufo-observasjoner. 27 00:02:01,792 --> 00:02:03,293 Nimitz-videoen. 28 00:02:08,924 --> 00:02:12,511 I 2004 var hangarskipet USS Nimitz- 29 00:02:12,677 --> 00:02:16,306 -pĂ„ Ăžvelse utenfor kysten av San Diego,- 30 00:02:16,473 --> 00:02:21,603 -da offiser Kevin Day fikk Ăžye pĂ„ et uidentifisert flygende objekt. 31 00:02:22,646 --> 00:02:24,981 - Hva er det? - Se. 32 00:02:25,148 --> 00:02:28,568 -Herregud. -JĂžss! 33 00:02:28,735 --> 00:02:30,487 Hva er det? 34 00:02:30,654 --> 00:02:34,074 Den sylinderformede gjenstanden svevde- 35 00:02:34,241 --> 00:02:40,956 -i en hĂžyde pĂ„ 4.500-7.300 meter, fĂžr den plutselig forsvant. 36 00:02:41,123 --> 00:02:46,086 13 Ă„r senere ble en video lekket til New York Times. 37 00:02:46,253 --> 00:02:49,881 Filmklippet fikk mye oppmerksomhet,- 38 00:02:50,048 --> 00:02:54,511 -og analytikere har ennĂ„ ikke kunnet identifisere farkosten. 39 00:02:54,678 --> 00:02:58,181 Dette var utvilsomt en ufo. 40 00:02:58,348 --> 00:03:02,686 Kevin Day var radaroperatĂžr pĂ„ Nimitz den dagen. 41 00:03:02,853 --> 00:03:07,357 Da han sluttet i marinen, ble han advart mot Ă„ snakke om det han sĂ„. 42 00:03:07,524 --> 00:03:11,611 Men han har likevel gĂ„tt med pĂ„ Ă„ mĂžte Ben. 43 00:03:12,654 --> 00:03:15,866 Jeg har ventet lenge pĂ„ Ă„ treffe deg. 44 00:03:16,032 --> 00:03:20,078 Jeg har noen veldig spesifikke spĂžrsmĂ„l til deg. 45 00:03:20,245 --> 00:03:24,875 Men fĂžrst kan du ta meg med tilbake til den dagen. 46 00:03:25,041 --> 00:03:29,171 Fortell hvordan du opplevde det. 47 00:03:31,882 --> 00:03:35,594 Vi hadde planlagt en stor Ăžvelse om morgenen den 14.. 48 00:03:35,761 --> 00:03:40,140 Vi befant oss 145 kilometer utenfor kysten av San Diego. 49 00:03:42,434 --> 00:03:45,687 Jeg var pĂ„ vakt som luftvernskoordinator. 50 00:03:45,854 --> 00:03:52,277 Arbeidsoppgaven min var Ă„ registrere flyvende objekter. 51 00:03:56,823 --> 00:04:00,494 Jeg fĂ„r noen merkelige utslag ved Catalina Island. 52 00:04:03,580 --> 00:04:09,419 De var i en hĂžyde pĂ„ 8.500 meter og flĂžy mot sĂžr i 100 knop. 53 00:04:12,672 --> 00:04:16,385 Jeg er selv pilot, sĂ„ jeg forstĂ„r hvorfor du tenkte: 54 00:04:16,551 --> 00:04:19,763 "Hva gjĂžr noe sĂ„ langsomt sĂ„ hĂžyt oppe?" 55 00:04:19,930 --> 00:04:22,599 Jeg hadde aldri sett noe fly pĂ„ den mĂ„ten fĂžr. 56 00:04:25,143 --> 00:04:29,147 Vi tenkte: "Er de ekte, eller er det en radarfeil?" 57 00:04:29,314 --> 00:04:32,818 Vi diagnostiserte og gjorde en omstart i systemet. 58 00:04:32,984 --> 00:04:36,113 Da ble utslagene enda sterkere. 59 00:04:36,279 --> 00:04:39,574 Gjenstandene spratt over himmelen,- 60 00:04:39,741 --> 00:04:44,371 -med retningsendringer som trosset fysikkens lover. 61 00:04:44,538 --> 00:04:46,748 Da begynte jeg Ă„ bli bekymret. 62 00:04:47,791 --> 00:04:54,339 Jeg foreslo Ă„ sende et fly bort for Ă„ undersĂžke det nĂŠrmere. 63 00:04:56,091 --> 00:04:58,343 KommandĂžr Fravor var i lufta. 64 00:04:58,510 --> 00:05:05,100 Han var trolig en av marinens beste piloter noensinne. 65 00:05:05,267 --> 00:05:08,186 Jeg sa: "La oss ta en titt." 66 00:05:08,353 --> 00:05:12,566 Omtrent samtidig sier han: "Herregud, jeg blir angrepet!" 67 00:05:12,733 --> 00:05:16,945 Se pĂ„ den tingen. Den roterer! 68 00:05:17,112 --> 00:05:22,367 Pilotene beskrev gjenstanden som en hvit, avlang farkost pĂ„ ca. 12 m. 69 00:05:24,244 --> 00:05:31,168 Den gikk fra 8.500 meters hĂžyde og ned til havet pĂ„ et knapt sekund. 70 00:05:31,334 --> 00:05:33,837 Han sa: "Dette mĂ„ jeg undersĂžke." 71 00:05:34,004 --> 00:05:39,634 Han forlater de andre og fĂžlger etter. Tingen ser ham. 72 00:05:47,517 --> 00:05:49,686 Men plutselig forsvinner den. 73 00:05:57,360 --> 00:05:59,112 -JĂžss. -Ja. 74 00:05:59,279 --> 00:06:05,077 Da fĂžlte jeg meg liten. Besetningen var hĂžyt utdannet. 75 00:06:05,243 --> 00:06:10,540 Vi hadde lang erfaring, men disse objektene ga oss et spark bak. 76 00:06:10,707 --> 00:06:15,295 Hadde de vĂŠrt fiendtlige, kunne jeg ikke gjort noe. 77 00:06:15,462 --> 00:06:19,591 Tror du de var nysgjerrige pĂ„ hva dere gjorde der? 78 00:06:19,758 --> 00:06:25,722 Det vet jeg ikke, men jeg tror de har vĂŠrt der lenge. 79 00:06:28,350 --> 00:06:30,102 Om jeg skal spekulere videre,- 80 00:06:30,268 --> 00:06:34,564 -tror jeg at den nye teknologien vi hadde om bord- 81 00:06:34,731 --> 00:06:38,777 -ga oss evnen til Ă„ plutselig se disse tingene. 82 00:06:40,570 --> 00:06:42,364 Jeg har filmen her. 83 00:06:45,450 --> 00:06:48,161 Her har vi den. 84 00:06:49,121 --> 00:06:51,415 -Hva er det? -Se! 85 00:06:51,581 --> 00:06:54,251 -Herregud. -JĂžss! 86 00:06:54,418 --> 00:06:56,753 Hva er det noe? 87 00:06:56,920 --> 00:07:02,592 Han fĂžlger etter den. HĂžyden er jevn. 88 00:07:02,759 --> 00:07:05,220 Se pĂ„ den tingen! 89 00:07:05,387 --> 00:07:07,055 Den roterer. 90 00:07:08,432 --> 00:07:10,976 -Der forsvant den. -Ja. 91 00:07:11,143 --> 00:07:16,398 -Den bare piler av gĂ„rde. -Minner om "Star Trek". 92 00:07:19,025 --> 00:07:22,863 Basert pĂ„ det du sĂ„ pĂ„ radaren og videoen,- 93 00:07:23,029 --> 00:07:25,282 -vet vi noe om objektets hastighet? 94 00:07:25,449 --> 00:07:28,243 De har regnet pĂ„ det, og det viser seg- 95 00:07:28,410 --> 00:07:33,582 -at gjenstanden hadde en hastighet pĂ„ drĂžyt 38.600 km/t. 96 00:07:36,001 --> 00:07:39,046 -38.600 km/t? -Ja. 97 00:07:39,212 --> 00:07:43,091 Og g-kraften ligger pĂ„ 1350. 98 00:07:43,258 --> 00:07:47,929 Et menneske kan takle 9 g-krefter uten ekstrautstyr. 99 00:07:48,096 --> 00:07:53,143 Et fly kan takle 14-15 g-krefter fĂžr det kollapser. 100 00:07:55,937 --> 00:08:01,943 Ble radiotrafikken mellom dere noen gang funnet? 101 00:08:02,110 --> 00:08:04,738 Folk kom om bord pĂ„ skipet. 102 00:08:04,905 --> 00:08:07,616 De sĂ„ ut som offiserer fra luftvĂ„penet. 103 00:08:08,784 --> 00:08:11,578 De hadde sikkerhetsklarering. 104 00:08:13,121 --> 00:08:16,333 De samlet inn masse ting. 105 00:08:24,424 --> 00:08:29,971 Systemet vĂ„rt spiller inn ekstern kommunikasjon til en disk. 106 00:08:30,138 --> 00:08:35,685 SĂ„ tok de uttalelsene og stemmedataene mine. 107 00:08:35,852 --> 00:08:38,313 Er lydopptakene fra radiotrafikken borte? 108 00:08:38,480 --> 00:08:43,068 Ja. For radaren ogsĂ„. 109 00:08:47,406 --> 00:08:50,826 SĂ„ gikk de om bord i helikoptret og dro. 110 00:08:50,992 --> 00:08:53,078 Jeg vet ikke hvor de skulle. 111 00:08:53,245 --> 00:08:55,372 Slik gikk det til. 112 00:08:55,539 --> 00:08:59,793 Det skjedde virkelig. Tror du at jeg lyver? 113 00:08:59,960 --> 00:09:04,047 -Nei. -For det gjĂžr jeg ikke. 114 00:09:06,675 --> 00:09:10,637 Var det en offisiell oppfĂžlging i etterkant av hendelsen? 115 00:09:10,804 --> 00:09:12,848 -Nei. -Ingen snakket med deg om det? 116 00:09:13,014 --> 00:09:16,309 Det plager meg. Jeg prĂžvde Ă„ snakke med kapteinen. 117 00:09:16,476 --> 00:09:19,688 Han virket...uinteressert. 118 00:09:19,855 --> 00:09:23,734 Jeg prĂžvde Ă„ snakke med folk pĂ„ kontoret, men ingen ville hĂžre. 119 00:09:23,900 --> 00:09:27,696 Det plager meg den dag i dag. Hvorfor er man ikke nysgjerrig? 120 00:09:27,863 --> 00:09:32,743 Disse tingene er der ute. De er i luftrommet vĂ„rt. 121 00:09:32,909 --> 00:09:35,579 Det kan gĂ„ ut over flysikkerheten. 122 00:09:35,746 --> 00:09:39,291 Men det er ikke det eneste som plager Kevin Day. 123 00:09:39,458 --> 00:09:43,086 Etter hendelsen begynte Kevin Ă„ fĂ„ mareritt. 124 00:09:43,253 --> 00:09:46,256 Uroen min viste seg gjennom mareritt. 125 00:09:46,423 --> 00:09:52,220 -Hva slags mareritt? -Jordens undergang. 126 00:09:53,555 --> 00:09:56,600 Tsunamier, jordskjelv, skogbranner, oversvĂžmmelser... 127 00:09:56,767 --> 00:09:59,936 Slike ting. Det var merkelig. 128 00:10:00,103 --> 00:10:04,191 Jeg forsto ikke hva som skjedde med meg. 129 00:10:05,901 --> 00:10:12,949 Jeg ville snakke med deg i dag fordi ting begynner Ă„ skje. 130 00:10:13,116 --> 00:10:20,415 Min frykt er at det som skjedde med meg, skal skje med alle samtidig. 131 00:10:23,418 --> 00:10:26,755 SĂ„ ingen vet hvorfor ting plutselig forandrer seg. 132 00:10:26,922 --> 00:10:30,550 Det kan ende ille for oss, Ben. 133 00:10:30,717 --> 00:10:34,888 Vi mĂ„ vĂŠre forberedt, for det kommer enten vi vil eller ei. 134 00:10:38,809 --> 00:10:42,521 Det overrasket meg at Kevin var sĂ„ fĂžlelsesmessig pĂ„virket. 135 00:10:42,687 --> 00:10:47,943 Det er 15 Ă„r siden det skjedde, og man ser hvordan- 136 00:10:48,110 --> 00:10:50,320 -det har pĂ„virket ham. 137 00:10:50,487 --> 00:10:53,865 Han fĂžlte at gjenstandene kan ha vĂŠrt her lenge. 138 00:10:54,032 --> 00:10:59,204 Kan hendelsen som inntraff for bare 15 Ă„r siden- 139 00:10:59,371 --> 00:11:01,748 -vĂŠre en del av et mĂžnster? 140 00:11:04,835 --> 00:11:09,506 Ben kontakter den eneste han tror vet sannheten: Jennie Zeidman. 141 00:11:09,673 --> 00:11:16,138 Det siste medlemmet i topphemmelige Project Blue Book. 142 00:11:16,304 --> 00:11:23,562 Fra 1952 har de analysert utallige ufo-observasjoner. 143 00:11:23,729 --> 00:11:27,566 Som Kevin har Jennie aldri snakket offentlig om hva hun vet. 144 00:11:27,733 --> 00:11:31,611 NĂ„ vil hun dele hva myndighetene vet om ufoene- 145 00:11:31,778 --> 00:11:34,364 -og gi Ben tilgang til dokumentene sine. 146 00:11:36,533 --> 00:11:38,702 Jennie og Mark. 147 00:11:38,869 --> 00:11:44,833 Jeg har nettopp snakket med Kevin Day fra USS Nimitz. 148 00:11:45,000 --> 00:11:50,297 En personlig, nĂŠrgĂ„ende og skremmende opplevelse- 149 00:11:50,464 --> 00:11:54,051 -som pilotene hadde med en ufo. 150 00:11:54,217 --> 00:11:56,887 - Hva er det? - Se! 151 00:11:57,054 --> 00:12:01,725 Hadde de vĂŠrt fiendtlige, hadde jeg ikke kunnet gjĂžre noe. 152 00:12:01,892 --> 00:12:03,810 Jennie, hva tenker du om dette? 153 00:12:03,977 --> 00:12:06,730 Dette var virkelig nifst. 154 00:12:06,897 --> 00:12:13,153 De hadde ikke kontroll, og visste ikke engang hva det var. 155 00:12:13,320 --> 00:12:16,823 Ufo-historiker Mark O'Connell er sammen med Jennie og Ben. 156 00:12:16,990 --> 00:12:20,702 Vi vet bare at han var svĂŠrt nĂŠr gjenstanden. 157 00:12:21,703 --> 00:12:26,249 -Men hva er det? -Det er et mysterium. 158 00:12:26,416 --> 00:12:30,921 Det er ikke fĂžrste gang Jennie hĂžrer om ovale farkoster- 159 00:12:31,088 --> 00:12:33,924 - som leker med amerikanske piloter. 160 00:12:34,091 --> 00:12:37,427 Jennie ber Mark hente en sak fra arkivet,- 161 00:12:37,594 --> 00:12:42,182 - Coyne-helikoptersaken fra 1973. 162 00:12:42,349 --> 00:12:46,937 Det var mange ufo-observasjoner hĂžsten 1973,- 163 00:12:47,104 --> 00:12:51,108 -sĂŠrlig Ăžst i USA. 164 00:12:51,274 --> 00:12:55,320 Blant dem var Coyne-helikoptersaken. 165 00:12:55,487 --> 00:12:59,991 Ofte er det Ă©n person som har sett en ufo. 166 00:13:00,158 --> 00:13:04,079 I denne saken var det flere vitner. 167 00:13:04,246 --> 00:13:08,458 Flere vitner oppga at de hadde sett det samme. 168 00:13:08,625 --> 00:13:13,046 Et sylinderformet objekt som flĂžy i hĂžy hastighet,- 169 00:13:13,213 --> 00:13:15,590 - akkurat som i Nimitz-videoen. 170 00:13:16,925 --> 00:13:21,471 Jeg avhĂžrte besetningen hver for seg. 171 00:13:21,638 --> 00:13:25,517 -Var de samarbeidsvillige? -Veldig. 172 00:13:25,684 --> 00:13:30,522 Coyne var veldig seriĂžs. Han prĂžvde neppe Ă„ lure oss. 173 00:13:30,689 --> 00:13:33,859 -Vi har opptakene her. -La oss lytte. 174 00:13:34,025 --> 00:13:40,866 Dette er avhĂžrene hun gjorde med besetningen pĂ„ helikopteret. 175 00:13:41,032 --> 00:13:46,663 FĂžrst beskriver sersjant Healy hvordan gjenstanden sĂ„ ut. 176 00:13:46,830 --> 00:13:51,835 Vi var pĂ„ vei nordover 18. oktober 1973. 177 00:13:52,002 --> 00:13:54,880 Plutselig sĂ„ vi et sterkt lys. 178 00:13:55,047 --> 00:14:01,011 Man trenger vinger for Ă„ fly, men denne hadde ingen. 179 00:14:01,178 --> 00:14:06,224 SĂ„ beskriver Robert Yanacsek hvordan ufoen beveget seg. 180 00:14:06,391 --> 00:14:08,727 Den flĂžy rett mot oss. 181 00:14:08,894 --> 00:14:13,774 Vi var pĂ„ kollisjonskurs, men klarte sĂ„ vidt Ă„ slippe unna. 182 00:14:13,940 --> 00:14:20,280 Den sto stille i lufta i 10-12 sekunder. 183 00:14:20,447 --> 00:14:23,283 Den rĂžrte seg ikke. 184 00:14:23,450 --> 00:14:28,497 Til slutt beskriver helikopterpilot Coyne hendelsen. 185 00:14:28,663 --> 00:14:33,293 Gjenstanden ble stĂžrre og stĂžrre, sĂ„ vi var forberedt pĂ„ Ă„ krasje. 186 00:14:35,837 --> 00:14:39,841 Vi gikk fra 520 til 1070 meters hĂžyde. 187 00:14:40,008 --> 00:14:44,721 Det var helt uforklarlig. 188 00:14:48,392 --> 00:14:54,481 Beskrivelsene til Coynes team, og Nimitz' piloter 30 Ă„r senere,- 189 00:14:54,648 --> 00:14:58,777 -hĂžres veldig like ut i forhold til bĂ„de utseende og bevegelser. 190 00:14:58,944 --> 00:15:03,198 Men det er ikke alt. Like etter begynner sersjant Healey,- 191 00:15:03,365 --> 00:15:07,369 -som Kevin Day, Ă„ fĂ„ merkelige mareritt. 192 00:15:07,536 --> 00:15:13,500 Jeg drĂžmte at sjelen min kikket ned pĂ„ meg mens jeg lĂ„ dĂžd i senga. 193 00:15:13,667 --> 00:15:17,087 Jeg var bekymret for mine to sĂžnner. 194 00:15:19,631 --> 00:15:22,634 HĂžres ut som en som har hatt en traumatisk opplevelse. 195 00:15:22,801 --> 00:15:24,219 Det var et mareritt. 196 00:15:24,386 --> 00:15:29,433 I et mareritt ser man ting man ikke kan kontrollere. 197 00:15:31,852 --> 00:15:36,565 Har vi flere rapporter? Var det flere vitner til hendelsen? 198 00:15:36,732 --> 00:15:41,695 Jennie oppdager snart at folk pĂ„ bakken ogsĂ„ sĂ„ gjenstanden. 199 00:15:41,862 --> 00:15:45,824 Den andre gruppen var en familie med flere barn. Moren kjĂžrte. 200 00:15:45,991 --> 00:15:48,201 Er det denne mappen? 201 00:15:48,368 --> 00:15:50,412 Vi lytter. 202 00:15:51,997 --> 00:15:59,171 Rundt kl. 22.40 den 18. oktober- 203 00:15:59,337 --> 00:16:06,136 -forlot jeg huset til svigermor. Jeg hadde barna mine med meg. 204 00:16:08,013 --> 00:16:13,393 Da vi hadde kjĂžrt et stykke, sĂ„ vi et lys. 205 00:16:13,560 --> 00:16:16,521 VITNE MRS C - 1973 206 00:16:16,688 --> 00:16:19,483 Et rĂždt og et grĂžnt lys. 207 00:16:20,525 --> 00:16:26,323 De beveget seg sammen og nĂŠrmet seg oss i hĂžy hastighet. 208 00:16:28,033 --> 00:16:32,287 Jeg sĂ„ flere lys. Noen av dem blinket- 209 00:16:32,454 --> 00:16:35,499 - og kom mot oss bakfra. 210 00:16:37,918 --> 00:16:42,422 Jeg trodde lysene skulle kollidere. 211 00:16:46,301 --> 00:16:51,515 Jeg ba barna bli sittende i bilen, men sĂžnnen min lĂžp ut. 212 00:16:59,981 --> 00:17:03,443 Vi gikk ut av bilen. 213 00:17:09,324 --> 00:17:11,993 Vi sĂ„ fortsatt lysene. 214 00:17:13,495 --> 00:17:15,288 Vi var sĂ„ redde. 215 00:17:18,333 --> 00:17:21,336 Vi sĂ„ at lysene gikk i hverandre. 216 00:17:33,724 --> 00:17:38,603 Plutselig ble alt grĂžnt. 217 00:17:46,236 --> 00:17:51,908 Tegningen viser hva familien i bilen opplevde. 218 00:17:52,075 --> 00:17:55,036 De var ganske nĂŠrme. 219 00:17:55,203 --> 00:18:00,500 Et av barna sa at gjenstanden var like stor som en skolebuss. 220 00:18:00,667 --> 00:18:04,129 Det er en troverdig forklaring. 221 00:18:04,296 --> 00:18:10,093 Det betyr at dette er ekte, uidentifiserte objekter. 222 00:18:10,260 --> 00:18:14,014 Du var der i flere mĂ„neder og snakket med dem. 223 00:18:14,181 --> 00:18:17,809 Ja, og ingen av historiene forandret seg. 224 00:18:19,186 --> 00:18:22,689 Men da hadde jeg jobbet med saken sĂ„ lenge- 225 00:18:22,856 --> 00:18:27,402 -at jeg sikkert bare satt og sĂ„ pĂ„ papirene- 226 00:18:27,569 --> 00:18:31,531 -og tenkte: "Det er over." 227 00:18:36,995 --> 00:18:41,166 Jeg ser pĂ„ dette og tenker pĂ„ Kevin Days beskrivelse. 228 00:18:41,333 --> 00:18:45,045 De beskrev det som Tic-Tac-pastiller. 229 00:18:45,212 --> 00:18:49,883 Sylinderformet, ingen vinger, ingen halefinne. 230 00:18:50,050 --> 00:18:55,806 Det er veldig likt det vi sĂ„ i 1973. 231 00:18:55,972 --> 00:19:01,228 Noe som dette. Kan det muligens vĂŠre det samme fenomenet? 232 00:19:01,395 --> 00:19:04,147 -Samme farkost? -Eller samme modell. 233 00:19:04,314 --> 00:19:08,777 Samme klasse eller modell. Kanskje det var en populĂŠr modell. 234 00:19:08,944 --> 00:19:14,074 Det interessante med disse to hendelsene er... 235 00:19:14,241 --> 00:19:20,414 ...hvorfor de var sĂ„ nysgjerrige pĂ„ militĂŠre fly? 236 00:19:20,580 --> 00:19:24,835 Hva lette de etter? Hva ville de teste? Ganske oppsiktsvekkende. 237 00:19:25,001 --> 00:19:26,503 Enig. Det er underlig. 238 00:19:26,670 --> 00:19:33,343 Fins det flere rapporter om nĂŠrkontakt- 239 00:19:33,510 --> 00:19:37,889 -mellom militĂŠrpersonell og ufoer? 240 00:19:38,056 --> 00:19:42,519 Den fĂžrste rapporten er fra januar 1948. 241 00:19:42,686 --> 00:19:46,857 Piloten Thomas Mantell- 242 00:19:47,023 --> 00:19:49,818 -fraktet et fly fra Georgia til Kentucky. 243 00:19:49,985 --> 00:19:53,196 Mens han flĂžy nordover,- 244 00:19:53,363 --> 00:19:56,783 -sĂ„ mange i Kentucky merkelige gjenstander pĂ„ himmelen. 245 00:19:56,950 --> 00:20:00,954 Mantell flyr inn i dette omrĂ„det- 246 00:20:01,121 --> 00:20:06,251 -og fĂ„r ordre om Ă„ fĂžlge etter og identifisere gjenstanden. 247 00:20:06,418 --> 00:20:12,340 Deretter begynner han Ă„ ta opp jakten pĂ„ gjenstanden. 248 00:20:12,507 --> 00:20:14,926 Han flyr stadig hĂžyere. 249 00:20:15,093 --> 00:20:18,472 Dessverre var ikke flyet hans utstyrt med oksygen. 250 00:20:19,556 --> 00:20:24,811 Han skulle fly kort i lav hĂžyde, sĂ„ det var ikke nĂždvendig. 251 00:20:24,978 --> 00:20:29,649 Og han flyr i en hĂžyde hvor man trenger oksygen. 252 00:20:29,816 --> 00:20:33,195 -Besvimte han? -Han kan ha blitt kvalt... 253 00:20:33,361 --> 00:20:35,405 ...fĂžr flyet styrtet. 254 00:20:35,572 --> 00:20:42,245 Vi vet bare at han var oppe pĂ„ 10.000 meter, og at flyet styrtet. 255 00:20:42,412 --> 00:20:46,416 Mantell-saken var en tragedie. 256 00:20:46,583 --> 00:20:49,586 Ufoen var ikke den direkte Ă„rsaken til styrten,- 257 00:20:49,753 --> 00:20:53,965 -men at han fulgte etter den, fĂžrte til at han omkom. 258 00:20:54,132 --> 00:20:56,134 Det stemmer. 259 00:20:56,301 --> 00:21:00,138 Da kaptein Mantell dro den dagen,- 260 00:21:00,305 --> 00:21:06,561 -ante han ikke at han skulle forfĂžlge et merkelig himmelfenomen. 261 00:21:06,728 --> 00:21:09,981 Ei heller at han kom til Ă„ dĂž fĂžr dagen var omme. 262 00:21:10,148 --> 00:21:17,280 Folk kan miste livet pĂ„ grunn av slike hendelser. 263 00:21:17,447 --> 00:21:24,746 Det er et sikkerhetsspĂžrsmĂ„l som myndighetene bĂžr ta pĂ„ alvor. 264 00:21:24,913 --> 00:21:30,961 Jeg er pessimist, som du kanskje har forstĂ„tt. 265 00:21:31,128 --> 00:21:33,422 Deres teknologi ligger langt foran vĂ„r. 266 00:21:35,257 --> 00:21:39,594 Jeg ser ikke hvordan vi kan overleve. 267 00:21:44,474 --> 00:21:47,102 Det er mye informasjon Ă„ fordĂžye. 268 00:21:47,269 --> 00:21:50,522 Jeg vil gjerne lese hele rapporten, Jennie. 269 00:21:50,689 --> 00:21:54,609 Er det noen jeg kan snakke med som var der den dagen? 270 00:21:54,776 --> 00:21:58,655 -Ja, vi har sporet opp Rick Jezzi. -JasĂ„? 271 00:21:58,822 --> 00:22:02,409 En av de fire som var om bord pĂ„ helikopteret. 272 00:22:02,576 --> 00:22:05,746 Han styrte da de stĂžtte pĂ„ gjenstanden. 273 00:22:05,912 --> 00:22:09,833 Han har nok mye god informasjon. 274 00:22:10,000 --> 00:22:12,419 -Jeg gleder meg. -Treff ham snart. 275 00:22:12,586 --> 00:22:16,006 Tiden er i ferd med Ă„ renne ut. 276 00:22:22,137 --> 00:22:26,767 Jennie arrangerer et mĂžte med helikopterpilot Rick Jezzi. 277 00:22:26,933 --> 00:22:30,020 Rick har ikke snakket om saken siden 70-tallet,- 278 00:22:30,187 --> 00:22:34,608 -men nĂ„ har han takket ja til Ă„ mĂžte Ben i Philadelphia. 279 00:22:34,775 --> 00:22:38,653 Å fĂ„ intervjue Rick er en unik mulighet. 280 00:22:38,820 --> 00:22:41,740 Intervju med Rick Jezzi. 281 00:22:43,742 --> 00:22:46,286 Rick, takk for at du kom. 282 00:22:46,453 --> 00:22:51,875 Jeg har snakket med Jennie Zeidman og gĂ„tt gjennom flere ting. 283 00:22:52,042 --> 00:22:56,463 Jeg er glad for Ă„ ha deg her, for jeg har forstĂ„tt- 284 00:22:56,630 --> 00:22:59,174 -at de fleste i besetningen har gĂ„tt bort. 285 00:22:59,341 --> 00:23:02,177 Ja. Jeg er sistemann. 286 00:23:02,344 --> 00:23:04,805 Det er en stund siden du fortalte historien. 287 00:23:04,971 --> 00:23:08,809 Kan du prĂžve Ă„ huske detaljene? 288 00:23:08,975 --> 00:23:11,686 Hvem merket det fĂžrst, og hva skjedde? 289 00:23:15,482 --> 00:23:20,779 Vi var ca. 600 meter oven bakken. Forholdene var gode. 290 00:23:20,946 --> 00:23:22,322 Det var klarvĂŠr. 291 00:23:22,489 --> 00:23:28,578 Jeg tror det var Yanacsek som sa: "Det er et rĂždt lys Ăžst for oss." 292 00:23:28,745 --> 00:23:33,542 Det nĂŠrmet seg, og vi kommenterte det stadig oftere. 293 00:23:37,254 --> 00:23:44,344 Det virket som det kom mot oss, og det rĂžde lyset ble mer intenst. 294 00:23:44,511 --> 00:23:48,056 Det beveget seg ganske raskt. 295 00:23:48,223 --> 00:23:53,019 600 knop? 500 knop? Jeg vet ikke. Var det 1.000 knop? Hvem vet? 296 00:23:53,186 --> 00:23:57,190 Men det var raskere enn noe vi var vant til Ă„ se- 297 00:23:57,357 --> 00:24:00,068 -i den hĂžyden under en vanlig flyging. 298 00:24:00,235 --> 00:24:02,904 Coyne sier: "Jeg overtar spakene." 299 00:24:03,071 --> 00:24:06,575 Han gikk Ăžyeblikkelig inn i autorotasjon. 300 00:24:06,742 --> 00:24:12,956 Det betyr at man roterer uten motorkraft og slippes nedover. 301 00:24:13,123 --> 00:24:15,333 Men helikoptret lystret ikke. 302 00:24:16,960 --> 00:24:24,259 I stedet begynte det Ă„ stige raskt. Piloten mistet kontrollen. 303 00:24:24,426 --> 00:24:29,056 Det skjedde noe som rystet besetningen. 304 00:24:29,222 --> 00:24:31,850 Jeg vet ikke hva det var. 305 00:24:40,025 --> 00:24:45,072 Jeg sĂ„ bare gjenstanden rett over oss. 306 00:24:45,238 --> 00:24:51,369 Jeg sĂ„ et sterkt, hvitt lys, nĂŠrme nok til at vi ble bekymret. 307 00:24:53,997 --> 00:25:00,170 Det beveget seg raskt, og jeg fulgte det til horisonten, der det forsvant. 308 00:25:01,713 --> 00:25:07,552 Plutselig merket vi at vi var hĂžyere oppe enn vi burde vĂŠre. 309 00:25:07,719 --> 00:25:10,722 Da det forsvant, gikk vi ned til riktig hĂžyde. 310 00:25:10,889 --> 00:25:13,600 Vi flĂžy til Cleveland Hawkins og landet. 311 00:25:13,767 --> 00:25:19,523 IfĂžlge luftfartsverket var det ingen fly i det omrĂ„det den dagen. 312 00:25:20,941 --> 00:25:24,361 Siden ingen fly var i luften pĂ„ den tiden,- 313 00:25:24,528 --> 00:25:28,407 -var den merkelige farkosten et uidentifisert flygende objekt. 314 00:25:28,573 --> 00:25:32,244 Vi rapporterte det som en nestenulykke. 315 00:25:32,411 --> 00:25:35,872 Det var den offisielle forklaringen. 316 00:25:36,039 --> 00:25:39,084 Det gjĂžr meg nysgjerrig. 317 00:25:39,251 --> 00:25:44,715 Noe som flyr raskere enn 250 knop- 318 00:25:44,881 --> 00:25:49,010 -i 3.000 meters hĂžyde, burde ikke gjĂžre det. Det er utrygt. 319 00:25:49,177 --> 00:25:56,059 Hva slags farkost tror du det kan dreie seg om? 320 00:25:56,226 --> 00:25:59,896 Vi lurte pĂ„ om det kunne vĂŠre en F100,- 321 00:26:00,063 --> 00:26:06,653 -men vi hĂžrte ingen lyder, og vi opplevde ingen turbulens. 322 00:26:06,820 --> 00:26:13,660 Det var en annen reaksjon enn hvis det hadde vĂŠrt et vanlig jetfly. 323 00:26:13,827 --> 00:26:17,122 -Det var ikke en meteor? -Definitivt ikke. 324 00:26:17,289 --> 00:26:20,667 -Ikke hallusinasjoner heller? -Nei. 325 00:26:20,834 --> 00:26:25,714 JĂžss. Det mĂ„ ha vĂŠrt litt av en opplevelse. 326 00:26:25,881 --> 00:26:28,842 Dere skrev en rapport etter landing,- 327 00:26:29,009 --> 00:26:33,096 -men ble denne fulgt opp? Ble de bekymret? 328 00:26:33,263 --> 00:26:36,141 Nei, det var ingen oppfĂžlging fra militĂŠret. 329 00:26:36,308 --> 00:26:39,519 Ingen? JĂžss. 330 00:26:39,686 --> 00:26:46,068 Hvorfor ville ikke militĂŠret eller luftfartsverket etterforske saken? 331 00:26:46,234 --> 00:26:52,657 MilitĂŠret vet nok mer enn de sier, men de holder det for seg selv. 332 00:26:54,076 --> 00:27:00,665 En ting vi vet, er at helikopterets kompass- 333 00:27:00,832 --> 00:27:03,335 -aldri fungerte etter hendelsen. 334 00:27:04,711 --> 00:27:08,673 Iblant snurret det pĂ„ egen hĂ„nd. 335 00:27:08,840 --> 00:27:11,718 SĂ„ stoppet det og pekte i feil retning. 336 00:27:11,885 --> 00:27:14,346 Det var merkelig. Vi mĂ„tte bytte det ut. 337 00:27:14,513 --> 00:27:21,812 Dessverre er kompasset blitt Ăždelagt og historien mĂžrklagt. 338 00:27:21,978 --> 00:27:26,608 Diskuterte dere om dere skulle gĂ„ ut offentlig med dette? 339 00:27:26,775 --> 00:27:31,321 Nei. Ingen ville bli kalt "dusten som sĂ„ en ufo". 340 00:27:31,488 --> 00:27:35,075 Det gikk igjen i samtalene vĂ„re dagen etter. 341 00:27:35,242 --> 00:27:41,832 LĂžrdag morgen hadde Yanacsek og Healy tegnet det de sĂ„. 342 00:27:43,458 --> 00:27:49,047 Og begge hadde tegnet veldig lignende gjenstander. 343 00:27:49,214 --> 00:27:52,259 Jeg vil virkelig takke deg, Rick. 344 00:27:52,426 --> 00:27:55,470 Det var neppe enkelt for deg Ă„ stille opp,- 345 00:27:55,637 --> 00:27:59,725 -men takk for at du stoler pĂ„ meg og deler historien. 346 00:27:59,891 --> 00:28:02,018 Det setter jeg pris pĂ„. 347 00:28:02,185 --> 00:28:06,314 Rick har opplevd lignende ting som Kevin Day. 348 00:28:06,481 --> 00:28:11,653 Begge lurer pĂ„ det samme: Hvorfor mĂžrklegger regjeringen det? 349 00:28:13,447 --> 00:28:16,658 Det skjedde noe uforklarlig med Ricks helikopter. 350 00:28:16,825 --> 00:28:18,410 Da de prĂžvde Ă„ gĂ„ ned,- 351 00:28:18,577 --> 00:28:23,790 -steg helikopteret 550 meter i lĂžpet av fĂ„ sekunder. 352 00:28:23,957 --> 00:28:27,794 Kan ufoen ha sugd det opp som en magnet? 353 00:28:27,961 --> 00:28:30,672 Ben skal gjĂžre et eksperiment. 354 00:28:30,839 --> 00:28:32,340 God morgen. Andrew? 355 00:28:32,507 --> 00:28:34,092 Ben. Hyggelig. 356 00:28:34,259 --> 00:28:40,766 Helikopterpiloten Andrew Adrion er ekspert manĂžvrering i hĂžyden. 357 00:28:40,932 --> 00:28:43,852 Du fikk notatene mine om hva vi skal prĂžve? 358 00:28:44,019 --> 00:28:46,563 -Ja. -Da begynner vi. 359 00:28:46,730 --> 00:28:49,357 Ufologer har en teori om... 360 00:28:49,524 --> 00:28:54,613 ...at ufoer bruker magnetisme til Ă„ komme seg gjennom galaksen. 361 00:28:54,780 --> 00:28:59,743 Kan det forklare helikopterets raske stigning i 1973? 362 00:28:59,910 --> 00:29:02,662 Ben vil teste den teorien. 363 00:29:02,829 --> 00:29:04,498 John, er kameraet klart? 364 00:29:04,664 --> 00:29:10,879 Besetningen bĂžr ha erfaring, for enkelte kan bli flysyke. 365 00:29:13,423 --> 00:29:17,302 -Klart! -Ok. La oss gjĂžre dette. 366 00:29:19,554 --> 00:29:24,226 Fin og kjĂžlig dag. Bladene snurrer, trykket Ăžker. 367 00:29:27,479 --> 00:29:29,898 Vi skal stige til 518 meter- 368 00:29:30,065 --> 00:29:35,487 -og rekonstruere forholdene som teamet fra 1973 mĂžtte. 369 00:29:39,699 --> 00:29:42,202 488 meter nĂ„. 370 00:29:42,369 --> 00:29:47,958 Vi nĂŠrmer oss 100 knop, som var deres hastighet. 371 00:29:48,125 --> 00:29:54,172 Ufoen er pĂ„ vei mot dem. De gĂ„r ned til 518 meter. 372 00:29:54,339 --> 00:29:56,383 -Da gjĂžr vi det. -Kom igjen. 373 00:29:56,550 --> 00:30:00,679 Der har vi det. Vi begynner Ă„ stige. 374 00:30:00,887 --> 00:30:03,223 -NĂ„ bruker vi krefter. -Ja! 375 00:30:06,727 --> 00:30:08,770 640 meter. 376 00:30:08,937 --> 00:30:12,607 Vi nĂŠrmer oss 760 meter. 377 00:30:12,774 --> 00:30:15,485 783 meter. 378 00:30:15,652 --> 00:30:17,070 884 meter. 379 00:30:18,447 --> 00:30:21,283 914 meter. Vi har 150 meter igjen. 380 00:30:21,450 --> 00:30:23,034 945 meter. 381 00:30:24,870 --> 00:30:26,538 960 meter. 382 00:30:26,705 --> 00:30:28,999 1021 meter. Nesten der. 383 00:30:29,166 --> 00:30:31,209 1036 meter. 384 00:30:33,003 --> 00:30:39,509 1068 meter. Tid: 1 minutt og 37 sekunder. 385 00:30:42,471 --> 00:30:45,098 Vi er langt unna, Andrew. 386 00:30:45,265 --> 00:30:48,643 Testen er utfĂžrt, og resultatet er tydelig. 387 00:30:48,810 --> 00:30:53,190 Et helikopter kan ikke stige 549 meter pĂ„ ti sekunder. 388 00:30:53,356 --> 00:30:54,983 Vi er ikke i nĂŠrheten. 389 00:30:55,150 --> 00:30:59,946 Det er to alternativer jeg kan tenke meg: 390 00:31:00,113 --> 00:31:04,326 Kanskje det var en front, et uvĂŠr, i omrĂ„det pĂ„ det tidspunktet. 391 00:31:04,493 --> 00:31:05,994 Det kan spille en rolle. 392 00:31:06,161 --> 00:31:12,459 Eller at noe tok tak i dem og flyttet dem 550 meter pĂ„ noen sekunder. 393 00:31:14,378 --> 00:31:18,799 Dette ga meg de svarene jeg var ute etter. 394 00:31:18,965 --> 00:31:20,634 Flott. 395 00:31:21,510 --> 00:31:25,889 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 396 00:31:29,142 --> 00:31:30,644 JĂžss! 397 00:31:32,270 --> 00:31:35,315 Dette var gĂžy. Eksperimentet var en suksess. 398 00:31:35,482 --> 00:31:40,028 Jeg lĂŠrte noe jeg ikke var klar over. 399 00:31:40,195 --> 00:31:45,659 NĂ„ vet jeg at ingen helikoptre kan stige- 400 00:31:45,826 --> 00:31:49,329 -sĂ„ fort pĂ„ noen fĂ„ sekunder. 401 00:31:49,496 --> 00:31:53,250 Det gĂ„r bare ikke. Vi stĂ„r igjen med X-faktoren. 402 00:31:53,417 --> 00:31:58,505 En ekstern kraft mĂ„ ha skapt scenarioet- 403 00:31:58,672 --> 00:32:03,301 -hvor helikopteret steg 550 meter pĂ„ 10-12 sekunder. 404 00:32:05,387 --> 00:32:08,932 Ben er overbevist om at helikopteret ble manipulert- 405 00:32:09,099 --> 00:32:12,060 - av ufoen det stĂžtte pĂ„. 406 00:32:12,227 --> 00:32:17,023 SpĂžrsmĂ„let er hvordan og hvorfor det skjedde. 407 00:32:17,190 --> 00:32:20,902 Ben skal nĂ„ mĂžte en lokal ufo-ekspert,- 408 00:32:21,069 --> 00:32:26,658 -som hevder at han sitter pĂ„ upublisert materiale fra saken. 409 00:32:26,825 --> 00:32:31,121 Hei. Du mĂ„ vĂŠre Tom. Hyggelig Ă„ treffe deg. 410 00:32:31,288 --> 00:32:34,750 Takk for at du ville treffe meg. 411 00:32:34,916 --> 00:32:40,714 Hvordan begynte du Ă„ etterforske Coyne-helikoptersaken? 412 00:32:40,881 --> 00:32:44,009 Det som fikk meg til Ă„ begynne Ă„ grave,- 413 00:32:44,176 --> 00:32:47,846 -var at man har bevis pĂ„ mekaniske problemer med helikopteret. 414 00:32:48,013 --> 00:32:52,100 Jeg er pilot selv, og nĂ„r man vedlikeholder et fly,- 415 00:32:52,267 --> 00:32:59,149 -fĂžlger vedlikeholdet flymaskinen sĂ„ lenge den er i drift. 416 00:32:59,316 --> 00:33:06,198 Vet du om militĂŠret skrev rapporter om skadene pĂ„ helikopteret,- 417 00:33:06,364 --> 00:33:08,784 -eller hva som skjedde etterpĂ„? 418 00:33:08,950 --> 00:33:13,246 UndersĂžkelsene mine viser at kompasset ble byttet ut. 419 00:33:13,413 --> 00:33:18,627 Og 90 dager senere, kvittet de seg med dokumentene. 420 00:33:19,961 --> 00:33:23,298 -Vent litt... -Ja, nettopp. 421 00:33:23,465 --> 00:33:28,637 Senere begynte de Ă„ snakke med besetningen om merkelige drĂžmmer... 422 00:33:30,680 --> 00:33:33,475 ...knyttet til ut av kroppen-opplevelser. 423 00:33:34,351 --> 00:33:38,188 BĂ„de Kevin Day og Ricks besetning- 424 00:33:38,355 --> 00:33:43,443 -snakket om mareritt etter sine ufo-opplevelser. 425 00:33:43,610 --> 00:33:46,279 Min bekymring manifesterte seg som mareritt. 426 00:33:46,446 --> 00:33:50,409 Tsunamier, jordskjelv, skogbranner, oversvĂžmmelser. Slike ting. 427 00:33:50,575 --> 00:33:56,415 Jeg drĂžmte at sjelen min svevde over senga mi, hvor jeg lĂ„ dĂžd. 428 00:33:56,581 --> 00:34:02,504 -De ville vite hva de hadde drĂžmt. -Det stemmer. 429 00:34:02,671 --> 00:34:08,051 -Hvem spurte dem om det? -Folk fra sanitetsgeneralens kontor. 430 00:34:10,137 --> 00:34:17,060 Har myndighetene lenge visst at ufo-mĂžter kan gi mareritt? 431 00:34:17,227 --> 00:34:21,565 Fortell litt om hva som skjedde med selve helikoptret. 432 00:34:21,732 --> 00:34:25,569 De utfĂžrte en MagnafluxprĂžve dagen etter. 433 00:34:25,736 --> 00:34:30,407 Man sprayer helikoptret med et kjemisk stoff- 434 00:34:30,574 --> 00:34:34,911 -og leter etter sprekker ved hjelp av ultrafiolett lys. 435 00:34:35,078 --> 00:34:42,377 Hvorfor gjĂžr man en slik test hvis man ikke leter etter noe? 436 00:34:42,544 --> 00:34:45,172 Hvem gjorde dette? Deres overordnede? 437 00:34:45,338 --> 00:34:52,137 Det fins ingen informasjon om hvem som beordret det. Det ble bare gjort. 438 00:34:52,304 --> 00:34:55,182 De kom tilbake, helikopteret ble undersĂžkt... 439 00:34:55,348 --> 00:35:01,146 Det er uvanlig Ă„ teste et helikopter etter en rutineflyvning. 440 00:35:01,313 --> 00:35:04,649 Og rett etterpĂ„. Hvorfor gjorde de det? 441 00:35:04,816 --> 00:35:10,197 Det er for tilfeldig at det skjedde dagen etter. 442 00:35:10,363 --> 00:35:16,078 -Ble mannskapet informert? -Det er ogsĂ„ interessant. 443 00:35:16,244 --> 00:35:22,709 Det tok et halvt Ă„r fĂžr Luftfartsverket fikk dokumentene- 444 00:35:22,876 --> 00:35:27,130 -hvor hendelsen ble beskrevet. 445 00:35:27,297 --> 00:35:31,843 Jeg spurte Healy og Yanacsek om dokumentet. 446 00:35:32,010 --> 00:35:35,931 Jeg spurte om de fikk snakke om det. 447 00:35:36,098 --> 00:35:39,768 "SĂ„ lenge vi holdt oss til historien." 448 00:35:39,935 --> 00:35:43,730 AltsĂ„ sĂ„ lenge de ikke endrer forklaring- 449 00:35:43,897 --> 00:35:51,071 -eller har meninger om alt og holder seg til manuset, er det greit. 450 00:35:52,114 --> 00:35:53,490 Det var jo uvanlig. 451 00:35:53,657 --> 00:35:57,869 -Hva skjer sĂ„ med helikoptret? -Det er ogsĂ„ et godt spĂžrsmĂ„l. 452 00:35:58,036 --> 00:36:01,456 Det er det viktigste fysiske beviset. 453 00:36:01,623 --> 00:36:06,712 Via registreringskoden finner jeg ut at helikopteret ble tatt ut av drift. 454 00:36:06,878 --> 00:36:10,716 Det fikk et nytt nummer og ble sendt til Colombia. 455 00:36:10,882 --> 00:36:14,386 Wikileaks-dokumenter beviste det. 456 00:36:14,553 --> 00:36:19,516 Dette helikopteret styrtet i mars 2009. 457 00:36:19,683 --> 00:36:22,394 Alle fire om bord omkom. 458 00:36:25,063 --> 00:36:27,190 Og det ble ikke skutt ned. 459 00:36:28,483 --> 00:36:32,028 Tenk om det hadde mekaniske problemer. 460 00:36:32,195 --> 00:36:38,910 Tenk om man fant magnetiske pĂ„virkninger sĂ„ mange Ă„r senere. 461 00:36:39,077 --> 00:36:45,876 Kan ufo-mĂžtet i 1973 ha skadet helikopteret,- 462 00:36:46,043 --> 00:36:50,797 -hvilket fĂžrte til at det mange Ă„r senere styrtet i Colombia? 463 00:36:50,964 --> 00:36:55,469 -Flott, Tom. Takk for informasjonen. -Selv takk. 464 00:36:56,511 --> 00:37:00,557 Tom har jobbet hardt med flere sider av saken. 465 00:37:00,724 --> 00:37:04,311 Han klarte Ă„ finne ut hvor det ble av helikopteret. 466 00:37:04,478 --> 00:37:07,439 SpĂžrsmĂ„let er om noen av problemene- 467 00:37:07,606 --> 00:37:12,152 -som fĂžrte til styrten kan knyttes til ufo-episoden. 468 00:37:13,820 --> 00:37:17,824 Kevin Day og Rick Jezzi opplevde uforklarlige mĂžter- 469 00:37:17,991 --> 00:37:22,037 -med sylinderformede ufoer mens de var i militĂŠret. 470 00:37:23,747 --> 00:37:26,666 De to hendelsene var ganske like. 471 00:37:26,833 --> 00:37:31,880 Hvor mange andre piloter har opplevd det samme? 472 00:37:32,047 --> 00:37:34,966 Ben kontakter NARCAP,- 473 00:37:35,133 --> 00:37:41,264 -en organisasjon som sporer anonyme pilotrapporter om ufoer. 474 00:37:43,392 --> 00:37:44,851 -Hei, Ted. -God morgen. 475 00:37:45,018 --> 00:37:47,229 Takk for at du ville mĂžte meg. 476 00:37:47,396 --> 00:37:53,902 Hvor mange nye saker blir det rapportert om fra piloter? 477 00:37:54,069 --> 00:37:56,696 Vi fĂ„r inn cirka 20 saker i Ă„ret. 478 00:37:58,448 --> 00:38:02,619 -JĂžss. -Ja, det er nok toppen av isfjellet. 479 00:38:02,786 --> 00:38:05,664 Luftfartsverket vil ikke rĂžre slike saker. 480 00:38:05,831 --> 00:38:09,126 Det er irrasjonelt, mener jeg. 481 00:38:09,292 --> 00:38:15,966 NĂ„r jeg treffer piloter, er det som regel noen som har noe Ă„ fortelle. 482 00:38:16,133 --> 00:38:18,927 Du har drevet med dette en stund. 483 00:38:19,094 --> 00:38:24,224 Hva tror du det er? Hvor tror du de kommer fra? 484 00:38:24,391 --> 00:38:26,643 Det er det store spĂžrsmĂ„let. 485 00:38:26,810 --> 00:38:30,939 Noe er nok naturfenomener, mens andre er uforklarlige. 486 00:38:31,106 --> 00:38:34,776 De er hĂžyteknologiske og har hĂžyere ytelse- 487 00:38:34,943 --> 00:38:38,739 -enn kjente flyfenomener, inkludert fly. 488 00:38:38,905 --> 00:38:44,786 Jeg har problemer med Ă„ tro at de er produsert av mennesker. 489 00:38:44,953 --> 00:38:49,249 Tror du vi er forberedt hvis de er fiendtlige? 490 00:38:49,416 --> 00:38:51,918 Hvis de har onde intensjoner,- 491 00:38:52,085 --> 00:38:56,840 -tror du vi er forberedt pĂ„ Ă„ mĂžte en slik overlegen teknologi? 492 00:38:57,007 --> 00:39:02,262 Nei. Absolutt ikke. 493 00:39:03,346 --> 00:39:10,645 Vi snakker om noe veldig annerledes, og vi er ikke forberedt pĂ„ det. 494 00:39:10,812 --> 00:39:16,276 Hvis man ser pĂ„ alle faktorene... Jeg forstĂ„r ikke hvorfor mediene- 495 00:39:16,443 --> 00:39:22,157 -eller myndighetene ikke gjĂžr noe. Det er viktige spĂžrsmĂ„l. 496 00:39:22,324 --> 00:39:28,747 -De kan vĂŠre farlige, og det skjer. -Det er en god oppsummering. 497 00:39:28,914 --> 00:39:32,501 Takk, Ted. Du har gitt meg mye Ă„ tenke pĂ„. 498 00:39:32,667 --> 00:39:36,171 At du har samlet inn disse rapportene, er veldig viktig. 499 00:39:36,338 --> 00:39:41,510 -Takk for praten. -Selv takk, Ben. 500 00:39:41,676 --> 00:39:47,682 Ted og NARCAP har studert pilotrapporter om ufoer i flere tiĂ„r. 501 00:39:47,891 --> 00:39:53,605 Han konkluderer med at dette ikke er vanlige flyvemaskiner. 502 00:39:53,772 --> 00:40:00,320 De er utenomjordiske, og det bekrefter det jeg har sett- 503 00:40:00,487 --> 00:40:03,407 -i Coyne-helikoptersaken og Nimitz-videoen. 504 00:40:03,573 --> 00:40:07,994 Hvis det er slike rapporter som kommer fram,- 505 00:40:08,161 --> 00:40:11,331 -tenk pĂ„ alle de vi ikke hĂžrer noe om. 506 00:40:11,498 --> 00:40:17,337 Ben har funnet en sjokkerende video i NARCAPs arkiv. 507 00:40:17,504 --> 00:40:21,133 Den er filmet av to dokumentarfilmskapere. 508 00:40:21,299 --> 00:40:24,302 Har den sylinderformete farkosten vist seg igjen? 509 00:40:24,469 --> 00:40:27,180 Ben skal mĂžte Kevin Day- 510 00:40:27,347 --> 00:40:32,936 -og ufologen Dr. Bruce Maccabe for Ă„ hĂžre deres mening. 511 00:40:33,103 --> 00:40:40,402 Jeg vil begynne med denne videoen, som stammer fra Beaver i Utah. 512 00:40:40,569 --> 00:40:42,904 Jeg vil hĂžre deres mening om den. 513 00:40:46,199 --> 00:40:48,994 -Der. -SĂ„ raskt. 514 00:40:49,161 --> 00:40:51,413 Her har vi en langsom versjon. 515 00:40:52,414 --> 00:40:55,709 -Man ser den nĂŠrme seg... -Den kommer fra dalen. 516 00:40:55,876 --> 00:41:01,965 -Den kommer fra dalen, ikke sant? -Det virker sĂ„nn. 517 00:41:02,132 --> 00:41:06,136 Den er langt borte, den er stor, og den beveger seg veldig fort. 518 00:41:08,096 --> 00:41:15,020 -Se her. Den begynner Ă„ ta form. -Formen virker kjent. 519 00:41:15,187 --> 00:41:20,776 -Hvordan vil du beskrive den? -Det ser ut som en Tic Tac-pastill. 520 00:41:20,942 --> 00:41:27,616 -Ser vi det samme fenomenet igjen? -Det tror jeg. 521 00:41:27,783 --> 00:41:32,412 Farkosten Kevin mĂžtte, den som beveget Rick Jezzis helikopter,- 522 00:41:32,579 --> 00:41:37,667 -og dette nye objektet i Utah, har samme sylindriske form. 523 00:41:37,834 --> 00:41:42,422 Bruce, hva tenkte du da du sĂ„ dette for fĂžrste gang? 524 00:41:42,589 --> 00:41:47,761 Jeg lurer pĂ„ om noen mistet hodet da denne kom ut. 525 00:41:47,928 --> 00:41:55,060 Den var ute av buret sitt og lekte med oss. 526 00:41:56,269 --> 00:41:59,731 De viser at de kan gjĂžre noe vi ikke kan. 527 00:42:00,941 --> 00:42:04,277 Den beveger seg i et merkelig mĂžnster. 528 00:42:04,444 --> 00:42:09,324 Det ser ut som direkte, umiddelbare retningsforandringer. 529 00:42:09,491 --> 00:42:14,830 Vi har sett slike rapporter i Ă„revis, men folk tror ikke pĂ„ det. 530 00:42:14,996 --> 00:42:21,128 En kollega fortalte om noe han og barna hadde sett i Washington DC. 531 00:42:21,294 --> 00:42:25,882 Jeg har aldri publisert det, men kanskje jeg skal. Han er dĂžd nĂ„. 532 00:42:26,049 --> 00:42:32,097 Han satt i hagen sin en sĂžndag. Dette var pĂ„ 70-tallet. 533 00:42:32,264 --> 00:42:37,102 Han ser en gjenstand komme ned fra himmelen. 534 00:42:37,269 --> 00:42:42,107 En annen kommer fra motsatt retning. De stĂ„r side ved side. 535 00:42:42,274 --> 00:42:48,405 SĂ„ forsvinner den ene opp, mens den andre beveger seg slik. 536 00:42:48,572 --> 00:42:50,449 I sikksakk. 537 00:42:50,615 --> 00:42:56,621 De sĂ„ kanskje samme gjenstander, men pĂ„ ulike mĂ„ter? 538 00:42:56,788 --> 00:42:59,166 Ja. De klarte ikke Ă„ tolke det. 539 00:42:59,332 --> 00:43:04,087 Jeg har erfaring med juks og CGI. Hvis dette er CGI,- 540 00:43:04,254 --> 00:43:05,714 -er det godt gjort. 541 00:43:05,881 --> 00:43:11,970 Det krever mange detaljer for Ă„ legge pĂ„ noe- 542 00:43:12,137 --> 00:43:17,100 -og skape et uklart bilde, og detaljene i det... 543 00:43:17,267 --> 00:43:19,728 Hvis dette er nĂŠr kameraet... 544 00:43:19,895 --> 00:43:24,149 Dette er siste bilderute. Ser man rute for rute,- 545 00:43:24,316 --> 00:43:26,610 -kommer det nĂŠrmere og sprer seg ut. 546 00:43:26,777 --> 00:43:29,946 Ikke mange klarer Ă„ forfalske noe pĂ„ den mĂ„ten. 547 00:43:30,113 --> 00:43:31,490 Det er sant. 548 00:43:32,949 --> 00:43:37,287 Myndighetene har lenge prĂžvd Ă„ skjule dette. 549 00:43:37,454 --> 00:43:43,794 Hvis alle vitnene forsvant, ville de ikke brydd seg. 550 00:43:44,753 --> 00:43:48,215 SĂ„ de kan ha sett de samme gjenstandene... 551 00:43:48,382 --> 00:43:51,885 -...men pĂ„ ulike mĂ„ter? -De klarte ikke Ă„ tolke dem. 552 00:43:52,052 --> 00:43:57,057 Vi mistenker at myndighetene gjĂžr mer enn de sier. 553 00:43:57,224 --> 00:44:01,728 Problemet er at de ikke kan bringe ufoene selv til taushet. 554 00:44:01,895 --> 00:44:05,565 Fenomenet drives av dem. 555 00:44:09,945 --> 00:44:11,405 Tusen takk. 556 00:44:13,407 --> 00:44:17,661 Etter mĂžtet med Bruce og Kevin, drar Ben hjem med Jennies mappe. 557 00:44:17,828 --> 00:44:23,500 Basert pĂ„ etterforskningen, stĂžtte Rick pĂ„ noe utenomjordisk. 558 00:44:23,667 --> 00:44:27,295 Hva det enn var, kom det tilbake. 559 00:44:27,462 --> 00:44:29,256 Hvor stĂ„r vi nĂ„? 560 00:44:29,423 --> 00:44:33,176 Jeg er fortsatt usikker pĂ„ en ting. 561 00:44:33,343 --> 00:44:35,721 Hvilken rolle hadde myndighetene i dette? 562 00:44:35,887 --> 00:44:37,723 Kevin Day og helikopterpiloten- 563 00:44:37,889 --> 00:44:41,476 -fikk ikke den oppmerksomheten forklaringene deres fortjente. 564 00:44:41,643 --> 00:44:44,354 Det ble stille fra myndighetene. 565 00:44:44,521 --> 00:44:49,860 Jeg forsket pĂ„ det og fant noe interessant. 566 00:44:50,026 --> 00:44:57,159 Nimitz-videoen ble en nyhetssak etter at Pentagon gikk ut- 567 00:44:57,325 --> 00:45:00,620 -og bekreftet at videoen er ekte,- 568 00:45:00,787 --> 00:45:04,624 -og at den viser et uidentifisert flyvende objekt. 569 00:45:04,791 --> 00:45:09,296 En pensjonert tjenestemann uttalte fĂžlgende: 570 00:45:09,463 --> 00:45:12,716 "Jeg er glad for at Pentagon endelig har frigitt videoen",- 571 00:45:12,883 --> 00:45:17,429 -"men den skraper bare i overflaten av det tilgjengelige materialet." 572 00:45:17,596 --> 00:45:21,099 "Det amerikanske folket fortjener Ă„ bli informert." 573 00:45:21,266 --> 00:45:26,938 Jeg er glad for at Pentagon endelig innrĂžmmer at det fins ufoer,- 574 00:45:27,105 --> 00:45:31,151 -men Tic Tac-mysteriet forblir en uforklarlig trussel. 575 00:45:31,318 --> 00:45:37,741 BĂžr vi bekymre oss for at gjenstandene er tilbake? 576 00:45:37,908 --> 00:45:43,997 BĂžr piloter forberedes pĂ„ flere slike opplevelser? 577 00:45:44,164 --> 00:45:51,296 Hvis farkostene styres av en teknologi som er lysĂ„r foran vĂ„r,- 578 00:45:51,463 --> 00:45:56,134 -bĂžr vi vĂŠre redde? Jeg leter videre etter svar. 48780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.