All language subtitles for UFO.Witness.S01E01.Secrets.of.the.State.1080p.WEB.h264-B2B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,965 --> 00:00:09,930
De siste 50 Ärene har vi sett bevis
pÄ avansert teknologi i skyene,-
2
00:00:10,097 --> 00:00:15,185
-som forblĂžffer Navy Top Gun
og militĂŠre helikopterpiloter.
3
00:00:15,352 --> 00:00:21,817
De enorme gjenstandene
ser ut til Ă„ trosse fysikkens lover.
4
00:00:21,983 --> 00:00:24,778
Den beveget seg i 38.600 km/t.
5
00:00:24,945 --> 00:00:29,533
Noe kom mot oss i hĂžy hastighet.
Jeg aner ikke hva det var.
6
00:00:29,699 --> 00:00:31,076
Se!
7
00:00:31,243 --> 00:00:34,538
Kan disse gjenstandene vĂŠre
beviser pÄ at vi ikke er alene?
8
00:00:34,704 --> 00:00:37,541
Det skjedde. Tror du jeg lyver?
9
00:00:37,707 --> 00:00:39,918
I sÄ fall, hva vil de?
10
00:00:40,085 --> 00:00:43,839
Tror du vi er klare for Ă„ mĂžte
en sÄ avansert teknologi?
11
00:00:44,005 --> 00:00:45,966
Absolutt ikke.
12
00:00:50,470 --> 00:00:53,181
Jeg er Ben Hansen,
tidligere FBI-agent.
13
00:00:53,348 --> 00:00:56,727
Bestefaren min jobbet pÄ
en hemmelig flybase.
14
00:00:56,893 --> 00:00:59,896
Han overbeviste meg om
at vi ikke er alene i universet.
15
00:01:00,063 --> 00:01:03,734
Senere opplevde jeg selv noe
som forandret livet mitt for alltid.
16
00:01:03,900 --> 00:01:06,069
Velkommen til ufo-landet.
17
00:01:06,236 --> 00:01:09,698
Jeg har tilgang til et hemmelig arkiv
fra Project Blue Book.
18
00:01:09,865 --> 00:01:15,579
Planeten har blitt overvÄket
i flere Ärhundrer.
19
00:01:15,746 --> 00:01:20,959
Den inneholder rapporter
fra 10.000 ufo-etterforskninger.
20
00:01:21,126 --> 00:01:26,381
PĂ„ dette stedet
kan en ufo ha styrtet.
21
00:01:26,548 --> 00:01:29,843
Mitt oppdrag er Ă„ avslĂžre sannheten.
22
00:01:37,184 --> 00:01:40,270
OREGON (HEMMELIG STED)
23
00:01:41,646 --> 00:01:44,816
BEN HANSEN
UFO-ETTERFORSKER
24
00:01:46,151 --> 00:01:51,615
Jeg skal mĂžte Kevin Day,
tidligere radaroperatĂžr i marinen.
25
00:01:51,782 --> 00:01:55,202
Kevin var utstasjonert
ved kysten av California,-
26
00:01:55,368 --> 00:02:01,625
-og han bevitnet en av 2000-tallets
stĂžrste ufo-observasjoner.
27
00:02:01,792 --> 00:02:03,293
Nimitz-videoen.
28
00:02:08,924 --> 00:02:12,511
I 2004 var hangarskipet USS Nimitz-
29
00:02:12,677 --> 00:02:16,306
-pÄ Þvelse
utenfor kysten av San Diego,-
30
00:02:16,473 --> 00:02:21,603
-da offiser Kevin Day fikk Þye pÄ
et uidentifisert flygende objekt.
31
00:02:22,646 --> 00:02:24,981
- Hva er det?
- Se.
32
00:02:25,148 --> 00:02:28,568
-Herregud.
-JĂžss!
33
00:02:28,735 --> 00:02:30,487
Hva er det?
34
00:02:30,654 --> 00:02:34,074
Den sylinderformede
gjenstanden svevde-
35
00:02:34,241 --> 00:02:40,956
-i en hÞyde pÄ 4.500-7.300 meter,
fĂžr den plutselig forsvant.
36
00:02:41,123 --> 00:02:46,086
13 Är senere ble en video
lekket til New York Times.
37
00:02:46,253 --> 00:02:49,881
Filmklippet
fikk mye oppmerksomhet,-
38
00:02:50,048 --> 00:02:54,511
-og analytikere har ennÄ ikke
kunnet identifisere farkosten.
39
00:02:54,678 --> 00:02:58,181
Dette var utvilsomt en ufo.
40
00:02:58,348 --> 00:03:02,686
Kevin Day var radaroperatĂžr
pÄ Nimitz den dagen.
41
00:03:02,853 --> 00:03:07,357
Da han sluttet i marinen, ble han
advart mot Ä snakke om det han sÄ.
42
00:03:07,524 --> 00:03:11,611
Men han har likevel
gÄtt med pÄ Ä mÞte Ben.
43
00:03:12,654 --> 00:03:15,866
Jeg har ventet lenge pÄ Ä treffe deg.
44
00:03:16,032 --> 00:03:20,078
Jeg har noen veldig
spesifikke spÞrsmÄl til deg.
45
00:03:20,245 --> 00:03:24,875
Men fĂžrst kan du ta meg med
tilbake til den dagen.
46
00:03:25,041 --> 00:03:29,171
Fortell hvordan du opplevde det.
47
00:03:31,882 --> 00:03:35,594
Vi hadde planlagt en stor Ăžvelse
om morgenen den 14..
48
00:03:35,761 --> 00:03:40,140
Vi befant oss 145 kilometer
utenfor kysten av San Diego.
49
00:03:42,434 --> 00:03:45,687
Jeg var pÄ vakt
som luftvernskoordinator.
50
00:03:45,854 --> 00:03:52,277
Arbeidsoppgaven min var
Ă„ registrere flyvende objekter.
51
00:03:56,823 --> 00:04:00,494
Jeg fÄr noen merkelige utslag
ved Catalina Island.
52
00:04:03,580 --> 00:04:09,419
De var i en hÞyde pÄ 8.500 meter
og flĂžy mot sĂžr i 100 knop.
53
00:04:12,672 --> 00:04:16,385
Jeg er selv pilot,
sÄ jeg forstÄr hvorfor du tenkte:
54
00:04:16,551 --> 00:04:19,763
"Hva gjÞr noe sÄ langsomt
sÄ hÞyt oppe?"
55
00:04:19,930 --> 00:04:22,599
Jeg hadde aldri sett noe fly
pÄ den mÄten fÞr.
56
00:04:25,143 --> 00:04:29,147
Vi tenkte: "Er de ekte,
eller er det en radarfeil?"
57
00:04:29,314 --> 00:04:32,818
Vi diagnostiserte og gjorde
en omstart i systemet.
58
00:04:32,984 --> 00:04:36,113
Da ble utslagene enda sterkere.
59
00:04:36,279 --> 00:04:39,574
Gjenstandene
spratt over himmelen,-
60
00:04:39,741 --> 00:04:44,371
-med retningsendringer
som trosset fysikkens lover.
61
00:04:44,538 --> 00:04:46,748
Da begynte jeg Ă„ bli bekymret.
62
00:04:47,791 --> 00:04:54,339
Jeg foreslo Ă„ sende et fly bort
for Ă„ undersĂžke det nĂŠrmere.
63
00:04:56,091 --> 00:04:58,343
KommandĂžr Fravor var i lufta.
64
00:04:58,510 --> 00:05:05,100
Han var trolig en av marinens
beste piloter noensinne.
65
00:05:05,267 --> 00:05:08,186
Jeg sa: "La oss ta en titt."
66
00:05:08,353 --> 00:05:12,566
Omtrent samtidig sier han:
"Herregud, jeg blir angrepet!"
67
00:05:12,733 --> 00:05:16,945
Se pÄ den tingen. Den roterer!
68
00:05:17,112 --> 00:05:22,367
Pilotene beskrev gjenstanden som
en hvit, avlang farkost pÄ ca. 12 m.
69
00:05:24,244 --> 00:05:31,168
Den gikk fra 8.500 meters hĂžyde
og ned til havet pÄ et knapt sekund.
70
00:05:31,334 --> 00:05:33,837
Han sa: "Dette mÄ jeg undersÞke."
71
00:05:34,004 --> 00:05:39,634
Han forlater de andre
og fĂžlger etter. Tingen ser ham.
72
00:05:47,517 --> 00:05:49,686
Men plutselig forsvinner den.
73
00:05:57,360 --> 00:05:59,112
-JĂžss.
-Ja.
74
00:05:59,279 --> 00:06:05,077
Da fĂžlte jeg meg liten.
Besetningen var hĂžyt utdannet.
75
00:06:05,243 --> 00:06:10,540
Vi hadde lang erfaring, men disse
objektene ga oss et spark bak.
76
00:06:10,707 --> 00:06:15,295
Hadde de vĂŠrt fiendtlige,
kunne jeg ikke gjort noe.
77
00:06:15,462 --> 00:06:19,591
Tror du de var nysgjerrige pÄ
hva dere gjorde der?
78
00:06:19,758 --> 00:06:25,722
Det vet jeg ikke,
men jeg tror de har vĂŠrt der lenge.
79
00:06:28,350 --> 00:06:30,102
Om jeg skal spekulere videre,-
80
00:06:30,268 --> 00:06:34,564
-tror jeg at den nye teknologien
vi hadde om bord-
81
00:06:34,731 --> 00:06:38,777
-ga oss evnen til
Ă„ plutselig se disse tingene.
82
00:06:40,570 --> 00:06:42,364
Jeg har filmen her.
83
00:06:45,450 --> 00:06:48,161
Her har vi den.
84
00:06:49,121 --> 00:06:51,415
-Hva er det?
-Se!
85
00:06:51,581 --> 00:06:54,251
-Herregud.
-JĂžss!
86
00:06:54,418 --> 00:06:56,753
Hva er det noe?
87
00:06:56,920 --> 00:07:02,592
Han fĂžlger etter den. HĂžyden er jevn.
88
00:07:02,759 --> 00:07:05,220
Se pÄ den tingen!
89
00:07:05,387 --> 00:07:07,055
Den roterer.
90
00:07:08,432 --> 00:07:10,976
-Der forsvant den.
-Ja.
91
00:07:11,143 --> 00:07:16,398
-Den bare piler av gÄrde.
-Minner om "Star Trek".
92
00:07:19,025 --> 00:07:22,863
Basert pÄ det du sÄ
pÄ radaren og videoen,-
93
00:07:23,029 --> 00:07:25,282
-vet vi noe om objektets hastighet?
94
00:07:25,449 --> 00:07:28,243
De har regnet pÄ det,
og det viser seg-
95
00:07:28,410 --> 00:07:33,582
-at gjenstanden hadde
en hastighet pÄ drÞyt 38.600 km/t.
96
00:07:36,001 --> 00:07:39,046
-38.600 km/t?
-Ja.
97
00:07:39,212 --> 00:07:43,091
Og g-kraften ligger pÄ 1350.
98
00:07:43,258 --> 00:07:47,929
Et menneske kan takle 9 g-krefter
uten ekstrautstyr.
99
00:07:48,096 --> 00:07:53,143
Et fly kan takle 14-15 g-krefter
fĂžr det kollapser.
100
00:07:55,937 --> 00:08:01,943
Ble radiotrafikken mellom dere
noen gang funnet?
101
00:08:02,110 --> 00:08:04,738
Folk kom om bord pÄ skipet.
102
00:08:04,905 --> 00:08:07,616
De sÄ ut som offiserer
fra luftvÄpenet.
103
00:08:08,784 --> 00:08:11,578
De hadde sikkerhetsklarering.
104
00:08:13,121 --> 00:08:16,333
De samlet inn masse ting.
105
00:08:24,424 --> 00:08:29,971
Systemet vÄrt spiller inn
ekstern kommunikasjon til en disk.
106
00:08:30,138 --> 00:08:35,685
SĂ„ tok de uttalelsene
og stemmedataene mine.
107
00:08:35,852 --> 00:08:38,313
Er lydopptakene
fra radiotrafikken borte?
108
00:08:38,480 --> 00:08:43,068
Ja. For radaren ogsÄ.
109
00:08:47,406 --> 00:08:50,826
SĂ„ gikk de om bord
i helikoptret og dro.
110
00:08:50,992 --> 00:08:53,078
Jeg vet ikke hvor de skulle.
111
00:08:53,245 --> 00:08:55,372
Slik gikk det til.
112
00:08:55,539 --> 00:08:59,793
Det skjedde virkelig.
Tror du at jeg lyver?
113
00:08:59,960 --> 00:09:04,047
-Nei.
-For det gjĂžr jeg ikke.
114
00:09:06,675 --> 00:09:10,637
Var det en offisiell oppfĂžlging
i etterkant av hendelsen?
115
00:09:10,804 --> 00:09:12,848
-Nei.
-Ingen snakket med deg om det?
116
00:09:13,014 --> 00:09:16,309
Det plager meg.
Jeg prĂžvde Ă„ snakke med kapteinen.
117
00:09:16,476 --> 00:09:19,688
Han virket...uinteressert.
118
00:09:19,855 --> 00:09:23,734
Jeg prÞvde Ä snakke med folk pÄ
kontoret, men ingen ville hĂžre.
119
00:09:23,900 --> 00:09:27,696
Det plager meg den dag i dag.
Hvorfor er man ikke nysgjerrig?
120
00:09:27,863 --> 00:09:32,743
Disse tingene er der ute.
De er i luftrommet vÄrt.
121
00:09:32,909 --> 00:09:35,579
Det kan gÄ ut over flysikkerheten.
122
00:09:35,746 --> 00:09:39,291
Men det er ikke det eneste
som plager Kevin Day.
123
00:09:39,458 --> 00:09:43,086
Etter hendelsen
begynte Kevin Ä fÄ mareritt.
124
00:09:43,253 --> 00:09:46,256
Uroen min viste seg
gjennom mareritt.
125
00:09:46,423 --> 00:09:52,220
-Hva slags mareritt?
-Jordens undergang.
126
00:09:53,555 --> 00:09:56,600
Tsunamier, jordskjelv,
skogbranner, oversvĂžmmelser...
127
00:09:56,767 --> 00:09:59,936
Slike ting. Det var merkelig.
128
00:10:00,103 --> 00:10:04,191
Jeg forsto ikke
hva som skjedde med meg.
129
00:10:05,901 --> 00:10:12,949
Jeg ville snakke med deg i dag
fordi ting begynner Ă„ skje.
130
00:10:13,116 --> 00:10:20,415
Min frykt er at det som skjedde med
meg, skal skje med alle samtidig.
131
00:10:23,418 --> 00:10:26,755
SĂ„ ingen vet
hvorfor ting plutselig forandrer seg.
132
00:10:26,922 --> 00:10:30,550
Det kan ende ille for oss, Ben.
133
00:10:30,717 --> 00:10:34,888
Vi mÄ vÊre forberedt,
for det kommer enten vi vil eller ei.
134
00:10:38,809 --> 00:10:42,521
Det overrasket meg at Kevin
var sÄ fÞlelsesmessig pÄvirket.
135
00:10:42,687 --> 00:10:47,943
Det er 15 Är siden det skjedde,
og man ser hvordan-
136
00:10:48,110 --> 00:10:50,320
-det har pÄvirket ham.
137
00:10:50,487 --> 00:10:53,865
Han fĂžlte at gjenstandene
kan ha vĂŠrt her lenge.
138
00:10:54,032 --> 00:10:59,204
Kan hendelsen
som inntraff for bare 15 Är siden-
139
00:10:59,371 --> 00:11:01,748
-vĂŠre en del av et mĂžnster?
140
00:11:04,835 --> 00:11:09,506
Ben kontakter den eneste han tror
vet sannheten: Jennie Zeidman.
141
00:11:09,673 --> 00:11:16,138
Det siste medlemmet
i topphemmelige Project Blue Book.
142
00:11:16,304 --> 00:11:23,562
Fra 1952 har de analysert
utallige ufo-observasjoner.
143
00:11:23,729 --> 00:11:27,566
Som Kevin har Jennie aldri
snakket offentlig om hva hun vet.
144
00:11:27,733 --> 00:11:31,611
NĂ„ vil hun dele
hva myndighetene vet om ufoene-
145
00:11:31,778 --> 00:11:34,364
-og gi Ben tilgang
til dokumentene sine.
146
00:11:36,533 --> 00:11:38,702
Jennie og Mark.
147
00:11:38,869 --> 00:11:44,833
Jeg har nettopp snakket med
Kevin Day fra USS Nimitz.
148
00:11:45,000 --> 00:11:50,297
En personlig, nÊrgÄende
og skremmende opplevelse-
149
00:11:50,464 --> 00:11:54,051
-som pilotene hadde med en ufo.
150
00:11:54,217 --> 00:11:56,887
- Hva er det?
- Se!
151
00:11:57,054 --> 00:12:01,725
Hadde de vĂŠrt fiendtlige,
hadde jeg ikke kunnet gjĂžre noe.
152
00:12:01,892 --> 00:12:03,810
Jennie, hva tenker du om dette?
153
00:12:03,977 --> 00:12:06,730
Dette var virkelig nifst.
154
00:12:06,897 --> 00:12:13,153
De hadde ikke kontroll,
og visste ikke engang hva det var.
155
00:12:13,320 --> 00:12:16,823
Ufo-historiker Mark O'Connell
er sammen med Jennie og Ben.
156
00:12:16,990 --> 00:12:20,702
Vi vet bare
at han var svĂŠrt nĂŠr gjenstanden.
157
00:12:21,703 --> 00:12:26,249
-Men hva er det?
-Det er et mysterium.
158
00:12:26,416 --> 00:12:30,921
Det er ikke fĂžrste gang
Jennie hĂžrer om ovale farkoster-
159
00:12:31,088 --> 00:12:33,924
- som leker med amerikanske piloter.
160
00:12:34,091 --> 00:12:37,427
Jennie ber Mark hente
en sak fra arkivet,-
161
00:12:37,594 --> 00:12:42,182
- Coyne-helikoptersaken fra 1973.
162
00:12:42,349 --> 00:12:46,937
Det var mange ufo-observasjoner
hĂžsten 1973,-
163
00:12:47,104 --> 00:12:51,108
-sĂŠrlig Ăžst i USA.
164
00:12:51,274 --> 00:12:55,320
Blant dem
var Coyne-helikoptersaken.
165
00:12:55,487 --> 00:12:59,991
Ofte er det én person
som har sett en ufo.
166
00:13:00,158 --> 00:13:04,079
I denne saken var det flere vitner.
167
00:13:04,246 --> 00:13:08,458
Flere vitner oppga
at de hadde sett det samme.
168
00:13:08,625 --> 00:13:13,046
Et sylinderformet objekt
som flĂžy i hĂžy hastighet,-
169
00:13:13,213 --> 00:13:15,590
- akkurat som i Nimitz-videoen.
170
00:13:16,925 --> 00:13:21,471
Jeg avhĂžrte besetningen hver for seg.
171
00:13:21,638 --> 00:13:25,517
-Var de samarbeidsvillige?
-Veldig.
172
00:13:25,684 --> 00:13:30,522
Coyne var veldig seriĂžs.
Han prĂžvde neppe Ă„ lure oss.
173
00:13:30,689 --> 00:13:33,859
-Vi har opptakene her.
-La oss lytte.
174
00:13:34,025 --> 00:13:40,866
Dette er avhĂžrene hun gjorde
med besetningen pÄ helikopteret.
175
00:13:41,032 --> 00:13:46,663
FĂžrst beskriver sersjant Healy
hvordan gjenstanden sÄ ut.
176
00:13:46,830 --> 00:13:51,835
Vi var pÄ vei nordover
18. oktober 1973.
177
00:13:52,002 --> 00:13:54,880
Plutselig sÄ vi et sterkt lys.
178
00:13:55,047 --> 00:14:01,011
Man trenger vinger for Ă„ fly,
men denne hadde ingen.
179
00:14:01,178 --> 00:14:06,224
SĂ„ beskriver Robert Yanacsek
hvordan ufoen beveget seg.
180
00:14:06,391 --> 00:14:08,727
Den flĂžy rett mot oss.
181
00:14:08,894 --> 00:14:13,774
Vi var pÄ kollisjonskurs,
men klarte sÄ vidt Ä slippe unna.
182
00:14:13,940 --> 00:14:20,280
Den sto stille i lufta
i 10-12 sekunder.
183
00:14:20,447 --> 00:14:23,283
Den rĂžrte seg ikke.
184
00:14:23,450 --> 00:14:28,497
Til slutt beskriver
helikopterpilot Coyne hendelsen.
185
00:14:28,663 --> 00:14:33,293
Gjenstanden ble stĂžrre og stĂžrre,
sÄ vi var forberedt pÄ Ä krasje.
186
00:14:35,837 --> 00:14:39,841
Vi gikk fra 520
til 1070 meters hĂžyde.
187
00:14:40,008 --> 00:14:44,721
Det var helt uforklarlig.
188
00:14:48,392 --> 00:14:54,481
Beskrivelsene til Coynes team,
og Nimitz' piloter 30 Är senere,-
189
00:14:54,648 --> 00:14:58,777
-hĂžres veldig like ut i forhold til
bÄde utseende og bevegelser.
190
00:14:58,944 --> 00:15:03,198
Men det er ikke alt. Like etter
begynner sersjant Healey,-
191
00:15:03,365 --> 00:15:07,369
-som Kevin Day,
Ä fÄ merkelige mareritt.
192
00:15:07,536 --> 00:15:13,500
Jeg drĂžmte at sjelen min kikket ned
pÄ meg mens jeg lÄ dÞd i senga.
193
00:15:13,667 --> 00:15:17,087
Jeg var bekymret for
mine to sĂžnner.
194
00:15:19,631 --> 00:15:22,634
HĂžres ut som en som har
hatt en traumatisk opplevelse.
195
00:15:22,801 --> 00:15:24,219
Det var et mareritt.
196
00:15:24,386 --> 00:15:29,433
I et mareritt ser man ting
man ikke kan kontrollere.
197
00:15:31,852 --> 00:15:36,565
Har vi flere rapporter?
Var det flere vitner til hendelsen?
198
00:15:36,732 --> 00:15:41,695
Jennie oppdager snart at folk
pÄ bakken ogsÄ sÄ gjenstanden.
199
00:15:41,862 --> 00:15:45,824
Den andre gruppen var en familie
med flere barn. Moren kjĂžrte.
200
00:15:45,991 --> 00:15:48,201
Er det denne mappen?
201
00:15:48,368 --> 00:15:50,412
Vi lytter.
202
00:15:51,997 --> 00:15:59,171
Rundt kl. 22.40 den 18. oktober-
203
00:15:59,337 --> 00:16:06,136
-forlot jeg huset til svigermor.
Jeg hadde barna mine med meg.
204
00:16:08,013 --> 00:16:13,393
Da vi hadde kjĂžrt et stykke,
sÄ vi et lys.
205
00:16:13,560 --> 00:16:16,521
VITNE
MRS C - 1973
206
00:16:16,688 --> 00:16:19,483
Et rĂždt og et grĂžnt lys.
207
00:16:20,525 --> 00:16:26,323
De beveget seg sammen
og nĂŠrmet seg oss i hĂžy hastighet.
208
00:16:28,033 --> 00:16:32,287
Jeg sÄ flere lys.
Noen av dem blinket-
209
00:16:32,454 --> 00:16:35,499
- og kom mot oss bakfra.
210
00:16:37,918 --> 00:16:42,422
Jeg trodde lysene skulle kollidere.
211
00:16:46,301 --> 00:16:51,515
Jeg ba barna bli sittende i bilen,
men sĂžnnen min lĂžp ut.
212
00:16:59,981 --> 00:17:03,443
Vi gikk ut av bilen.
213
00:17:09,324 --> 00:17:11,993
Vi sÄ fortsatt lysene.
214
00:17:13,495 --> 00:17:15,288
Vi var sÄ redde.
215
00:17:18,333 --> 00:17:21,336
Vi sÄ at lysene gikk i hverandre.
216
00:17:33,724 --> 00:17:38,603
Plutselig ble alt grĂžnt.
217
00:17:46,236 --> 00:17:51,908
Tegningen viser
hva familien i bilen opplevde.
218
00:17:52,075 --> 00:17:55,036
De var ganske nĂŠrme.
219
00:17:55,203 --> 00:18:00,500
Et av barna sa at gjenstanden
var like stor som en skolebuss.
220
00:18:00,667 --> 00:18:04,129
Det er en troverdig forklaring.
221
00:18:04,296 --> 00:18:10,093
Det betyr at dette er
ekte, uidentifiserte objekter.
222
00:18:10,260 --> 00:18:14,014
Du var der i flere mÄneder
og snakket med dem.
223
00:18:14,181 --> 00:18:17,809
Ja, og ingen av historiene
forandret seg.
224
00:18:19,186 --> 00:18:22,689
Men da hadde jeg
jobbet med saken sÄ lenge-
225
00:18:22,856 --> 00:18:27,402
-at jeg sikkert bare satt
og sÄ pÄ papirene-
226
00:18:27,569 --> 00:18:31,531
-og tenkte: "Det er over."
227
00:18:36,995 --> 00:18:41,166
Jeg ser pÄ dette og tenker pÄ
Kevin Days beskrivelse.
228
00:18:41,333 --> 00:18:45,045
De beskrev det som Tic-Tac-pastiller.
229
00:18:45,212 --> 00:18:49,883
Sylinderformet,
ingen vinger, ingen halefinne.
230
00:18:50,050 --> 00:18:55,806
Det er veldig likt det vi sÄ i 1973.
231
00:18:55,972 --> 00:19:01,228
Noe som dette. Kan det muligens
vĂŠre det samme fenomenet?
232
00:19:01,395 --> 00:19:04,147
-Samme farkost?
-Eller samme modell.
233
00:19:04,314 --> 00:19:08,777
Samme klasse eller modell.
Kanskje det var en populĂŠr modell.
234
00:19:08,944 --> 00:19:14,074
Det interessante
med disse to hendelsene er...
235
00:19:14,241 --> 00:19:20,414
...hvorfor de var sÄ nysgjerrige
pÄ militÊre fly?
236
00:19:20,580 --> 00:19:24,835
Hva lette de etter? Hva ville de
teste? Ganske oppsiktsvekkende.
237
00:19:25,001 --> 00:19:26,503
Enig. Det er underlig.
238
00:19:26,670 --> 00:19:33,343
Fins det flere rapporter
om nĂŠrkontakt-
239
00:19:33,510 --> 00:19:37,889
-mellom militĂŠrpersonell og ufoer?
240
00:19:38,056 --> 00:19:42,519
Den fĂžrste rapporten
er fra januar 1948.
241
00:19:42,686 --> 00:19:46,857
Piloten Thomas Mantell-
242
00:19:47,023 --> 00:19:49,818
-fraktet et fly fra Georgia
til Kentucky.
243
00:19:49,985 --> 00:19:53,196
Mens han flĂžy nordover,-
244
00:19:53,363 --> 00:19:56,783
-sÄ mange i Kentucky
merkelige gjenstander pÄ himmelen.
245
00:19:56,950 --> 00:20:00,954
Mantell flyr inn i dette omrÄdet-
246
00:20:01,121 --> 00:20:06,251
-og fÄr ordre om Ä fÞlge etter
og identifisere gjenstanden.
247
00:20:06,418 --> 00:20:12,340
Deretter begynner han
Ä ta opp jakten pÄ gjenstanden.
248
00:20:12,507 --> 00:20:14,926
Han flyr stadig hĂžyere.
249
00:20:15,093 --> 00:20:18,472
Dessverre var ikke flyet hans
utstyrt med oksygen.
250
00:20:19,556 --> 00:20:24,811
Han skulle fly kort i lav hĂžyde,
sÄ det var ikke nÞdvendig.
251
00:20:24,978 --> 00:20:29,649
Og han flyr i en hĂžyde
hvor man trenger oksygen.
252
00:20:29,816 --> 00:20:33,195
-Besvimte han?
-Han kan ha blitt kvalt...
253
00:20:33,361 --> 00:20:35,405
...fĂžr flyet styrtet.
254
00:20:35,572 --> 00:20:42,245
Vi vet bare at han var oppe pÄ
10.000 meter, og at flyet styrtet.
255
00:20:42,412 --> 00:20:46,416
Mantell-saken var en tragedie.
256
00:20:46,583 --> 00:20:49,586
Ufoen var ikke
den direkte Ärsaken til styrten,-
257
00:20:49,753 --> 00:20:53,965
-men at han fulgte etter den,
fĂžrte til at han omkom.
258
00:20:54,132 --> 00:20:56,134
Det stemmer.
259
00:20:56,301 --> 00:21:00,138
Da kaptein Mantell dro den dagen,-
260
00:21:00,305 --> 00:21:06,561
-ante han ikke at han skulle forfĂžlge
et merkelig himmelfenomen.
261
00:21:06,728 --> 00:21:09,981
Ei heller at han kom til Ă„ dĂž
fĂžr dagen var omme.
262
00:21:10,148 --> 00:21:17,280
Folk kan miste livet
pÄ grunn av slike hendelser.
263
00:21:17,447 --> 00:21:24,746
Det er et sikkerhetsspÞrsmÄl
som myndighetene bÞr ta pÄ alvor.
264
00:21:24,913 --> 00:21:30,961
Jeg er pessimist,
som du kanskje har forstÄtt.
265
00:21:31,128 --> 00:21:33,422
Deres teknologi
ligger langt foran vÄr.
266
00:21:35,257 --> 00:21:39,594
Jeg ser ikke hvordan vi kan overleve.
267
00:21:44,474 --> 00:21:47,102
Det er mye informasjon Ă„ fordĂžye.
268
00:21:47,269 --> 00:21:50,522
Jeg vil gjerne lese hele rapporten,
Jennie.
269
00:21:50,689 --> 00:21:54,609
Er det noen jeg kan snakke med
som var der den dagen?
270
00:21:54,776 --> 00:21:58,655
-Ja, vi har sporet opp Rick Jezzi.
-JasÄ?
271
00:21:58,822 --> 00:22:02,409
En av de fire
som var om bord pÄ helikopteret.
272
00:22:02,576 --> 00:22:05,746
Han styrte
da de stÞtte pÄ gjenstanden.
273
00:22:05,912 --> 00:22:09,833
Han har nok mye god informasjon.
274
00:22:10,000 --> 00:22:12,419
-Jeg gleder meg.
-Treff ham snart.
275
00:22:12,586 --> 00:22:16,006
Tiden er i ferd med Ă„ renne ut.
276
00:22:22,137 --> 00:22:26,767
Jennie arrangerer et mĂžte
med helikopterpilot Rick Jezzi.
277
00:22:26,933 --> 00:22:30,020
Rick har ikke snakket om saken
siden 70-tallet,-
278
00:22:30,187 --> 00:22:34,608
-men nÄ har han takket ja til
Ă„ mĂžte Ben i Philadelphia.
279
00:22:34,775 --> 00:22:38,653
Ă
fÄ intervjue Rick
er en unik mulighet.
280
00:22:38,820 --> 00:22:41,740
Intervju med Rick Jezzi.
281
00:22:43,742 --> 00:22:46,286
Rick, takk for at du kom.
282
00:22:46,453 --> 00:22:51,875
Jeg har snakket med Jennie Zeidman
og gÄtt gjennom flere ting.
283
00:22:52,042 --> 00:22:56,463
Jeg er glad for Ă„ ha deg her,
for jeg har forstÄtt-
284
00:22:56,630 --> 00:22:59,174
-at de fleste i besetningen
har gÄtt bort.
285
00:22:59,341 --> 00:23:02,177
Ja. Jeg er sistemann.
286
00:23:02,344 --> 00:23:04,805
Det er en stund siden
du fortalte historien.
287
00:23:04,971 --> 00:23:08,809
Kan du prĂžve Ă„ huske detaljene?
288
00:23:08,975 --> 00:23:11,686
Hvem merket det fĂžrst,
og hva skjedde?
289
00:23:15,482 --> 00:23:20,779
Vi var ca. 600 meter oven bakken.
Forholdene var gode.
290
00:23:20,946 --> 00:23:22,322
Det var klarvĂŠr.
291
00:23:22,489 --> 00:23:28,578
Jeg tror det var Yanacsek som sa:
"Det er et rĂždt lys Ăžst for oss."
292
00:23:28,745 --> 00:23:33,542
Det nĂŠrmet seg,
og vi kommenterte det stadig oftere.
293
00:23:37,254 --> 00:23:44,344
Det virket som det kom mot oss,
og det rĂžde lyset ble mer intenst.
294
00:23:44,511 --> 00:23:48,056
Det beveget seg ganske raskt.
295
00:23:48,223 --> 00:23:53,019
600 knop? 500 knop? Jeg vet ikke.
Var det 1.000 knop? Hvem vet?
296
00:23:53,186 --> 00:23:57,190
Men det var raskere
enn noe vi var vant til Ă„ se-
297
00:23:57,357 --> 00:24:00,068
-i den hĂžyden under
en vanlig flyging.
298
00:24:00,235 --> 00:24:02,904
Coyne sier: "Jeg overtar spakene."
299
00:24:03,071 --> 00:24:06,575
Han gikk Ăžyeblikkelig
inn i autorotasjon.
300
00:24:06,742 --> 00:24:12,956
Det betyr at man roterer uten
motorkraft og slippes nedover.
301
00:24:13,123 --> 00:24:15,333
Men helikoptret lystret ikke.
302
00:24:16,960 --> 00:24:24,259
I stedet begynte det Ă„ stige raskt.
Piloten mistet kontrollen.
303
00:24:24,426 --> 00:24:29,056
Det skjedde noe
som rystet besetningen.
304
00:24:29,222 --> 00:24:31,850
Jeg vet ikke hva det var.
305
00:24:40,025 --> 00:24:45,072
Jeg sÄ bare gjenstanden
rett over oss.
306
00:24:45,238 --> 00:24:51,369
Jeg sÄ et sterkt, hvitt lys,
nĂŠrme nok til at vi ble bekymret.
307
00:24:53,997 --> 00:25:00,170
Det beveget seg raskt, og jeg fulgte
det til horisonten, der det forsvant.
308
00:25:01,713 --> 00:25:07,552
Plutselig merket vi at vi var
hĂžyere oppe enn vi burde vĂŠre.
309
00:25:07,719 --> 00:25:10,722
Da det forsvant,
gikk vi ned til riktig hĂžyde.
310
00:25:10,889 --> 00:25:13,600
Vi flĂžy til Cleveland Hawkins
og landet.
311
00:25:13,767 --> 00:25:19,523
IfĂžlge luftfartsverket var det
ingen fly i det omrÄdet den dagen.
312
00:25:20,941 --> 00:25:24,361
Siden ingen fly
var i luften pÄ den tiden,-
313
00:25:24,528 --> 00:25:28,407
-var den merkelige farkosten
et uidentifisert flygende objekt.
314
00:25:28,573 --> 00:25:32,244
Vi rapporterte det som
en nestenulykke.
315
00:25:32,411 --> 00:25:35,872
Det var den offisielle forklaringen.
316
00:25:36,039 --> 00:25:39,084
Det gjĂžr meg nysgjerrig.
317
00:25:39,251 --> 00:25:44,715
Noe som flyr raskere enn 250 knop-
318
00:25:44,881 --> 00:25:49,010
-i 3.000 meters hĂžyde,
burde ikke gjĂžre det. Det er utrygt.
319
00:25:49,177 --> 00:25:56,059
Hva slags farkost
tror du det kan dreie seg om?
320
00:25:56,226 --> 00:25:59,896
Vi lurte pÄ
om det kunne vĂŠre en F100,-
321
00:26:00,063 --> 00:26:06,653
-men vi hĂžrte ingen lyder,
og vi opplevde ingen turbulens.
322
00:26:06,820 --> 00:26:13,660
Det var en annen reaksjon enn
hvis det hadde vĂŠrt et vanlig jetfly.
323
00:26:13,827 --> 00:26:17,122
-Det var ikke en meteor?
-Definitivt ikke.
324
00:26:17,289 --> 00:26:20,667
-Ikke hallusinasjoner heller?
-Nei.
325
00:26:20,834 --> 00:26:25,714
JÞss. Det mÄ ha vÊrt
litt av en opplevelse.
326
00:26:25,881 --> 00:26:28,842
Dere skrev en rapport etter landing,-
327
00:26:29,009 --> 00:26:33,096
-men ble denne fulgt opp?
Ble de bekymret?
328
00:26:33,263 --> 00:26:36,141
Nei, det var
ingen oppfĂžlging fra militĂŠret.
329
00:26:36,308 --> 00:26:39,519
Ingen? JĂžss.
330
00:26:39,686 --> 00:26:46,068
Hvorfor ville ikke militĂŠret eller
luftfartsverket etterforske saken?
331
00:26:46,234 --> 00:26:52,657
MilitĂŠret vet nok mer enn de sier,
men de holder det for seg selv.
332
00:26:54,076 --> 00:27:00,665
En ting vi vet,
er at helikopterets kompass-
333
00:27:00,832 --> 00:27:03,335
-aldri fungerte etter hendelsen.
334
00:27:04,711 --> 00:27:08,673
Iblant snurret det pÄ egen hÄnd.
335
00:27:08,840 --> 00:27:11,718
SĂ„ stoppet det
og pekte i feil retning.
336
00:27:11,885 --> 00:27:14,346
Det var merkelig.
Vi mÄtte bytte det ut.
337
00:27:14,513 --> 00:27:21,812
Dessverre er kompasset blitt Ăždelagt
og historien mĂžrklagt.
338
00:27:21,978 --> 00:27:26,608
Diskuterte dere om dere
skulle gÄ ut offentlig med dette?
339
00:27:26,775 --> 00:27:31,321
Nei. Ingen ville bli kalt
"dusten som sÄ en ufo".
340
00:27:31,488 --> 00:27:35,075
Det gikk igjen
i samtalene vÄre dagen etter.
341
00:27:35,242 --> 00:27:41,832
LĂžrdag morgen hadde Yanacsek
og Healy tegnet det de sÄ.
342
00:27:43,458 --> 00:27:49,047
Og begge hadde tegnet
veldig lignende gjenstander.
343
00:27:49,214 --> 00:27:52,259
Jeg vil virkelig takke deg, Rick.
344
00:27:52,426 --> 00:27:55,470
Det var neppe
enkelt for deg Ă„ stille opp,-
345
00:27:55,637 --> 00:27:59,725
-men takk for at du stoler pÄ meg
og deler historien.
346
00:27:59,891 --> 00:28:02,018
Det setter jeg pris pÄ.
347
00:28:02,185 --> 00:28:06,314
Rick har opplevd lignende ting
som Kevin Day.
348
00:28:06,481 --> 00:28:11,653
Begge lurer pÄ det samme:
Hvorfor mĂžrklegger regjeringen det?
349
00:28:13,447 --> 00:28:16,658
Det skjedde noe uforklarlig
med Ricks helikopter.
350
00:28:16,825 --> 00:28:18,410
Da de prÞvde Ä gÄ ned,-
351
00:28:18,577 --> 00:28:23,790
-steg helikopteret 550 meter
i lÞpet av fÄ sekunder.
352
00:28:23,957 --> 00:28:27,794
Kan ufoen ha sugd det opp
som en magnet?
353
00:28:27,961 --> 00:28:30,672
Ben skal gjĂžre et eksperiment.
354
00:28:30,839 --> 00:28:32,340
God morgen. Andrew?
355
00:28:32,507 --> 00:28:34,092
Ben. Hyggelig.
356
00:28:34,259 --> 00:28:40,766
Helikopterpiloten Andrew Adrion
er ekspert manĂžvrering i hĂžyden.
357
00:28:40,932 --> 00:28:43,852
Du fikk notatene mine
om hva vi skal prĂžve?
358
00:28:44,019 --> 00:28:46,563
-Ja.
-Da begynner vi.
359
00:28:46,730 --> 00:28:49,357
Ufologer har en teori om...
360
00:28:49,524 --> 00:28:54,613
...at ufoer bruker magnetisme til
Ă„ komme seg gjennom galaksen.
361
00:28:54,780 --> 00:28:59,743
Kan det forklare helikopterets
raske stigning i 1973?
362
00:28:59,910 --> 00:29:02,662
Ben vil teste den teorien.
363
00:29:02,829 --> 00:29:04,498
John, er kameraet klart?
364
00:29:04,664 --> 00:29:10,879
Besetningen bĂžr ha erfaring,
for enkelte kan bli flysyke.
365
00:29:13,423 --> 00:29:17,302
-Klart!
-Ok. La oss gjĂžre dette.
366
00:29:19,554 --> 00:29:24,226
Fin og kjĂžlig dag.
Bladene snurrer, trykket Ăžker.
367
00:29:27,479 --> 00:29:29,898
Vi skal stige til 518 meter-
368
00:29:30,065 --> 00:29:35,487
-og rekonstruere forholdene
som teamet fra 1973 mĂžtte.
369
00:29:39,699 --> 00:29:42,202
488 meter nÄ.
370
00:29:42,369 --> 00:29:47,958
Vi nĂŠrmer oss 100 knop,
som var deres hastighet.
371
00:29:48,125 --> 00:29:54,172
Ufoen er pÄ vei mot dem.
De gÄr ned til 518 meter.
372
00:29:54,339 --> 00:29:56,383
-Da gjĂžr vi det.
-Kom igjen.
373
00:29:56,550 --> 00:30:00,679
Der har vi det. Vi begynner Ă„ stige.
374
00:30:00,887 --> 00:30:03,223
-NĂ„ bruker vi krefter.
-Ja!
375
00:30:06,727 --> 00:30:08,770
640 meter.
376
00:30:08,937 --> 00:30:12,607
Vi nĂŠrmer oss 760 meter.
377
00:30:12,774 --> 00:30:15,485
783 meter.
378
00:30:15,652 --> 00:30:17,070
884 meter.
379
00:30:18,447 --> 00:30:21,283
914 meter. Vi har 150 meter igjen.
380
00:30:21,450 --> 00:30:23,034
945 meter.
381
00:30:24,870 --> 00:30:26,538
960 meter.
382
00:30:26,705 --> 00:30:28,999
1021 meter. Nesten der.
383
00:30:29,166 --> 00:30:31,209
1036 meter.
384
00:30:33,003 --> 00:30:39,509
1068 meter.
Tid: 1 minutt og 37 sekunder.
385
00:30:42,471 --> 00:30:45,098
Vi er langt unna, Andrew.
386
00:30:45,265 --> 00:30:48,643
Testen er utfĂžrt,
og resultatet er tydelig.
387
00:30:48,810 --> 00:30:53,190
Et helikopter kan ikke stige
549 meter pÄ ti sekunder.
388
00:30:53,356 --> 00:30:54,983
Vi er ikke i nĂŠrheten.
389
00:30:55,150 --> 00:30:59,946
Det er to alternativer
jeg kan tenke meg:
390
00:31:00,113 --> 00:31:04,326
Kanskje det var en front, et uvĂŠr,
i omrÄdet pÄ det tidspunktet.
391
00:31:04,493 --> 00:31:05,994
Det kan spille en rolle.
392
00:31:06,161 --> 00:31:12,459
Eller at noe tok tak i dem og flyttet
dem 550 meter pÄ noen sekunder.
393
00:31:14,378 --> 00:31:18,799
Dette ga meg
de svarene jeg var ute etter.
394
00:31:18,965 --> 00:31:20,634
Flott.
395
00:31:21,510 --> 00:31:25,889
-Tusen takk.
-Bare hyggelig.
396
00:31:29,142 --> 00:31:30,644
JĂžss!
397
00:31:32,270 --> 00:31:35,315
Dette var gĂžy.
Eksperimentet var en suksess.
398
00:31:35,482 --> 00:31:40,028
Jeg lĂŠrte noe jeg ikke var klar over.
399
00:31:40,195 --> 00:31:45,659
NĂ„ vet jeg at
ingen helikoptre kan stige-
400
00:31:45,826 --> 00:31:49,329
-sÄ fort pÄ noen fÄ sekunder.
401
00:31:49,496 --> 00:31:53,250
Det gÄr bare ikke.
Vi stÄr igjen med X-faktoren.
402
00:31:53,417 --> 00:31:58,505
En ekstern kraft
mÄ ha skapt scenarioet-
403
00:31:58,672 --> 00:32:03,301
-hvor helikopteret steg 550 meter
pÄ 10-12 sekunder.
404
00:32:05,387 --> 00:32:08,932
Ben er overbevist om
at helikopteret ble manipulert-
405
00:32:09,099 --> 00:32:12,060
- av ufoen det stÞtte pÄ.
406
00:32:12,227 --> 00:32:17,023
SpÞrsmÄlet er hvordan
og hvorfor det skjedde.
407
00:32:17,190 --> 00:32:20,902
Ben skal nÄ mÞte
en lokal ufo-ekspert,-
408
00:32:21,069 --> 00:32:26,658
-som hevder at han sitter pÄ
upublisert materiale fra saken.
409
00:32:26,825 --> 00:32:31,121
Hei. Du mÄ vÊre Tom.
Hyggelig Ă„ treffe deg.
410
00:32:31,288 --> 00:32:34,750
Takk for at du ville treffe meg.
411
00:32:34,916 --> 00:32:40,714
Hvordan begynte du Ă„ etterforske
Coyne-helikoptersaken?
412
00:32:40,881 --> 00:32:44,009
Det som fikk meg til
Ă„ begynne Ă„ grave,-
413
00:32:44,176 --> 00:32:47,846
-var at man har bevis pÄ mekaniske
problemer med helikopteret.
414
00:32:48,013 --> 00:32:52,100
Jeg er pilot selv,
og nÄr man vedlikeholder et fly,-
415
00:32:52,267 --> 00:32:59,149
-fĂžlger vedlikeholdet flymaskinen
sÄ lenge den er i drift.
416
00:32:59,316 --> 00:33:06,198
Vet du om militĂŠret skrev rapporter
om skadene pÄ helikopteret,-
417
00:33:06,364 --> 00:33:08,784
-eller hva som skjedde etterpÄ?
418
00:33:08,950 --> 00:33:13,246
UndersĂžkelsene mine viser
at kompasset ble byttet ut.
419
00:33:13,413 --> 00:33:18,627
Og 90 dager senere,
kvittet de seg med dokumentene.
420
00:33:19,961 --> 00:33:23,298
-Vent litt...
-Ja, nettopp.
421
00:33:23,465 --> 00:33:28,637
Senere begynte de Ă„ snakke med
besetningen om merkelige drĂžmmer...
422
00:33:30,680 --> 00:33:33,475
...knyttet til
ut av kroppen-opplevelser.
423
00:33:34,351 --> 00:33:38,188
BÄde Kevin Day og Ricks besetning-
424
00:33:38,355 --> 00:33:43,443
-snakket om mareritt
etter sine ufo-opplevelser.
425
00:33:43,610 --> 00:33:46,279
Min bekymring
manifesterte seg som mareritt.
426
00:33:46,446 --> 00:33:50,409
Tsunamier, jordskjelv, skogbranner,
oversvĂžmmelser. Slike ting.
427
00:33:50,575 --> 00:33:56,415
Jeg drĂžmte at sjelen min svevde
over senga mi, hvor jeg lÄ dÞd.
428
00:33:56,581 --> 00:34:02,504
-De ville vite hva de hadde drĂžmt.
-Det stemmer.
429
00:34:02,671 --> 00:34:08,051
-Hvem spurte dem om det?
-Folk fra sanitetsgeneralens kontor.
430
00:34:10,137 --> 00:34:17,060
Har myndighetene lenge visst
at ufo-mĂžter kan gi mareritt?
431
00:34:17,227 --> 00:34:21,565
Fortell litt om hva som skjedde
med selve helikoptret.
432
00:34:21,732 --> 00:34:25,569
De utfĂžrte
en MagnafluxprĂžve dagen etter.
433
00:34:25,736 --> 00:34:30,407
Man sprayer helikoptret med
et kjemisk stoff-
434
00:34:30,574 --> 00:34:34,911
-og leter etter sprekker
ved hjelp av ultrafiolett lys.
435
00:34:35,078 --> 00:34:42,377
Hvorfor gjĂžr man en slik test
hvis man ikke leter etter noe?
436
00:34:42,544 --> 00:34:45,172
Hvem gjorde dette?
Deres overordnede?
437
00:34:45,338 --> 00:34:52,137
Det fins ingen informasjon om hvem
som beordret det. Det ble bare gjort.
438
00:34:52,304 --> 00:34:55,182
De kom tilbake,
helikopteret ble undersĂžkt...
439
00:34:55,348 --> 00:35:01,146
Det er uvanlig Ă„ teste et helikopter
etter en rutineflyvning.
440
00:35:01,313 --> 00:35:04,649
Og rett etterpÄ.
Hvorfor gjorde de det?
441
00:35:04,816 --> 00:35:10,197
Det er for tilfeldig
at det skjedde dagen etter.
442
00:35:10,363 --> 00:35:16,078
-Ble mannskapet informert?
-Det er ogsÄ interessant.
443
00:35:16,244 --> 00:35:22,709
Det tok et halvt Är fÞr
Luftfartsverket fikk dokumentene-
444
00:35:22,876 --> 00:35:27,130
-hvor hendelsen ble beskrevet.
445
00:35:27,297 --> 00:35:31,843
Jeg spurte Healy
og Yanacsek om dokumentet.
446
00:35:32,010 --> 00:35:35,931
Jeg spurte
om de fikk snakke om det.
447
00:35:36,098 --> 00:35:39,768
"SĂ„ lenge vi holdt oss
til historien."
448
00:35:39,935 --> 00:35:43,730
AltsÄ sÄ lenge
de ikke endrer forklaring-
449
00:35:43,897 --> 00:35:51,071
-eller har meninger om alt og
holder seg til manuset, er det greit.
450
00:35:52,114 --> 00:35:53,490
Det var jo uvanlig.
451
00:35:53,657 --> 00:35:57,869
-Hva skjer sÄ med helikoptret?
-Det er ogsÄ et godt spÞrsmÄl.
452
00:35:58,036 --> 00:36:01,456
Det er det viktigste fysiske beviset.
453
00:36:01,623 --> 00:36:06,712
Via registreringskoden finner jeg ut
at helikopteret ble tatt ut av drift.
454
00:36:06,878 --> 00:36:10,716
Det fikk et nytt nummer
og ble sendt til Colombia.
455
00:36:10,882 --> 00:36:14,386
Wikileaks-dokumenter beviste det.
456
00:36:14,553 --> 00:36:19,516
Dette helikopteret
styrtet i mars 2009.
457
00:36:19,683 --> 00:36:22,394
Alle fire om bord omkom.
458
00:36:25,063 --> 00:36:27,190
Og det ble ikke skutt ned.
459
00:36:28,483 --> 00:36:32,028
Tenk om det hadde
mekaniske problemer.
460
00:36:32,195 --> 00:36:38,910
Tenk om man fant magnetiske
pÄvirkninger sÄ mange Är senere.
461
00:36:39,077 --> 00:36:45,876
Kan ufo-mĂžtet i 1973
ha skadet helikopteret,-
462
00:36:46,043 --> 00:36:50,797
-hvilket fÞrte til at det mange Är
senere styrtet i Colombia?
463
00:36:50,964 --> 00:36:55,469
-Flott, Tom. Takk for informasjonen.
-Selv takk.
464
00:36:56,511 --> 00:37:00,557
Tom har jobbet hardt
med flere sider av saken.
465
00:37:00,724 --> 00:37:04,311
Han klarte Ă„ finne ut
hvor det ble av helikopteret.
466
00:37:04,478 --> 00:37:07,439
SpÞrsmÄlet er
om noen av problemene-
467
00:37:07,606 --> 00:37:12,152
-som fĂžrte til styrten
kan knyttes til ufo-episoden.
468
00:37:13,820 --> 00:37:17,824
Kevin Day og Rick Jezzi
opplevde uforklarlige mĂžter-
469
00:37:17,991 --> 00:37:22,037
-med sylinderformede ufoer
mens de var i militĂŠret.
470
00:37:23,747 --> 00:37:26,666
De to hendelsene var ganske like.
471
00:37:26,833 --> 00:37:31,880
Hvor mange andre piloter
har opplevd det samme?
472
00:37:32,047 --> 00:37:34,966
Ben kontakter NARCAP,-
473
00:37:35,133 --> 00:37:41,264
-en organisasjon som sporer
anonyme pilotrapporter om ufoer.
474
00:37:43,392 --> 00:37:44,851
-Hei, Ted.
-God morgen.
475
00:37:45,018 --> 00:37:47,229
Takk for at du ville mĂžte meg.
476
00:37:47,396 --> 00:37:53,902
Hvor mange nye saker blir det
rapportert om fra piloter?
477
00:37:54,069 --> 00:37:56,696
Vi fÄr inn cirka 20 saker i Äret.
478
00:37:58,448 --> 00:38:02,619
-JĂžss.
-Ja, det er nok toppen av isfjellet.
479
00:38:02,786 --> 00:38:05,664
Luftfartsverket
vil ikke rĂžre slike saker.
480
00:38:05,831 --> 00:38:09,126
Det er irrasjonelt, mener jeg.
481
00:38:09,292 --> 00:38:15,966
NÄr jeg treffer piloter, er det som
regel noen som har noe Ă„ fortelle.
482
00:38:16,133 --> 00:38:18,927
Du har drevet med dette en stund.
483
00:38:19,094 --> 00:38:24,224
Hva tror du det er?
Hvor tror du de kommer fra?
484
00:38:24,391 --> 00:38:26,643
Det er det store spÞrsmÄlet.
485
00:38:26,810 --> 00:38:30,939
Noe er nok naturfenomener,
mens andre er uforklarlige.
486
00:38:31,106 --> 00:38:34,776
De er hĂžyteknologiske
og har hĂžyere ytelse-
487
00:38:34,943 --> 00:38:38,739
-enn kjente flyfenomener,
inkludert fly.
488
00:38:38,905 --> 00:38:44,786
Jeg har problemer med Ă„ tro
at de er produsert av mennesker.
489
00:38:44,953 --> 00:38:49,249
Tror du vi er forberedt
hvis de er fiendtlige?
490
00:38:49,416 --> 00:38:51,918
Hvis de har onde intensjoner,-
491
00:38:52,085 --> 00:38:56,840
-tror du vi er forberedt pÄ
Ă„ mĂžte en slik overlegen teknologi?
492
00:38:57,007 --> 00:39:02,262
Nei. Absolutt ikke.
493
00:39:03,346 --> 00:39:10,645
Vi snakker om noe veldig annerledes,
og vi er ikke forberedt pÄ det.
494
00:39:10,812 --> 00:39:16,276
Hvis man ser pÄ alle faktorene...
Jeg forstÄr ikke hvorfor mediene-
495
00:39:16,443 --> 00:39:22,157
-eller myndighetene ikke gjĂžr noe.
Det er viktige spÞrsmÄl.
496
00:39:22,324 --> 00:39:28,747
-De kan vĂŠre farlige, og det skjer.
-Det er en god oppsummering.
497
00:39:28,914 --> 00:39:32,501
Takk, Ted.
Du har gitt meg mye Ä tenke pÄ.
498
00:39:32,667 --> 00:39:36,171
At du har samlet inn disse
rapportene, er veldig viktig.
499
00:39:36,338 --> 00:39:41,510
-Takk for praten.
-Selv takk, Ben.
500
00:39:41,676 --> 00:39:47,682
Ted og NARCAP har studert
pilotrapporter om ufoer i flere tiÄr.
501
00:39:47,891 --> 00:39:53,605
Han konkluderer med at dette
ikke er vanlige flyvemaskiner.
502
00:39:53,772 --> 00:40:00,320
De er utenomjordiske,
og det bekrefter det jeg har sett-
503
00:40:00,487 --> 00:40:03,407
-i Coyne-helikoptersaken
og Nimitz-videoen.
504
00:40:03,573 --> 00:40:07,994
Hvis det er slike rapporter
som kommer fram,-
505
00:40:08,161 --> 00:40:11,331
-tenk pÄ alle de
vi ikke hĂžrer noe om.
506
00:40:11,498 --> 00:40:17,337
Ben har funnet en sjokkerende video
i NARCAPs arkiv.
507
00:40:17,504 --> 00:40:21,133
Den er filmet
av to dokumentarfilmskapere.
508
00:40:21,299 --> 00:40:24,302
Har den sylinderformete farkosten
vist seg igjen?
509
00:40:24,469 --> 00:40:27,180
Ben skal mĂžte Kevin Day-
510
00:40:27,347 --> 00:40:32,936
-og ufologen Dr. Bruce Maccabe
for Ă„ hĂžre deres mening.
511
00:40:33,103 --> 00:40:40,402
Jeg vil begynne med denne videoen,
som stammer fra Beaver i Utah.
512
00:40:40,569 --> 00:40:42,904
Jeg vil hĂžre deres mening om den.
513
00:40:46,199 --> 00:40:48,994
-Der.
-SĂ„ raskt.
514
00:40:49,161 --> 00:40:51,413
Her har vi en langsom versjon.
515
00:40:52,414 --> 00:40:55,709
-Man ser den nĂŠrme seg...
-Den kommer fra dalen.
516
00:40:55,876 --> 00:41:01,965
-Den kommer fra dalen, ikke sant?
-Det virker sÄnn.
517
00:41:02,132 --> 00:41:06,136
Den er langt borte, den er stor,
og den beveger seg veldig fort.
518
00:41:08,096 --> 00:41:15,020
-Se her. Den begynner Ă„ ta form.
-Formen virker kjent.
519
00:41:15,187 --> 00:41:20,776
-Hvordan vil du beskrive den?
-Det ser ut som en Tic Tac-pastill.
520
00:41:20,942 --> 00:41:27,616
-Ser vi det samme fenomenet igjen?
-Det tror jeg.
521
00:41:27,783 --> 00:41:32,412
Farkosten Kevin mĂžtte, den som
beveget Rick Jezzis helikopter,-
522
00:41:32,579 --> 00:41:37,667
-og dette nye objektet i Utah,
har samme sylindriske form.
523
00:41:37,834 --> 00:41:42,422
Bruce, hva tenkte du
da du sÄ dette for fÞrste gang?
524
00:41:42,589 --> 00:41:47,761
Jeg lurer pÄ om noen mistet hodet
da denne kom ut.
525
00:41:47,928 --> 00:41:55,060
Den var ute av buret sitt
og lekte med oss.
526
00:41:56,269 --> 00:41:59,731
De viser at de kan gjĂžre
noe vi ikke kan.
527
00:42:00,941 --> 00:42:04,277
Den beveger seg i
et merkelig mĂžnster.
528
00:42:04,444 --> 00:42:09,324
Det ser ut som direkte,
umiddelbare retningsforandringer.
529
00:42:09,491 --> 00:42:14,830
Vi har sett slike rapporter
i Ärevis, men folk tror ikke pÄ det.
530
00:42:14,996 --> 00:42:21,128
En kollega fortalte om noe han og
barna hadde sett i Washington DC.
531
00:42:21,294 --> 00:42:25,882
Jeg har aldri publisert det,
men kanskje jeg skal. Han er dÞd nÄ.
532
00:42:26,049 --> 00:42:32,097
Han satt i hagen sin en sĂžndag.
Dette var pÄ 70-tallet.
533
00:42:32,264 --> 00:42:37,102
Han ser en gjenstand
komme ned fra himmelen.
534
00:42:37,269 --> 00:42:42,107
En annen kommer fra motsatt retning.
De stÄr side ved side.
535
00:42:42,274 --> 00:42:48,405
SĂ„ forsvinner den ene opp,
mens den andre beveger seg slik.
536
00:42:48,572 --> 00:42:50,449
I sikksakk.
537
00:42:50,615 --> 00:42:56,621
De sÄ kanskje samme gjenstander,
men pÄ ulike mÄter?
538
00:42:56,788 --> 00:42:59,166
Ja. De klarte ikke Ă„ tolke det.
539
00:42:59,332 --> 00:43:04,087
Jeg har erfaring med juks og CGI.
Hvis dette er CGI,-
540
00:43:04,254 --> 00:43:05,714
-er det godt gjort.
541
00:43:05,881 --> 00:43:11,970
Det krever mange detaljer
for Ä legge pÄ noe-
542
00:43:12,137 --> 00:43:17,100
-og skape et uklart bilde,
og detaljene i det...
543
00:43:17,267 --> 00:43:19,728
Hvis dette er nĂŠr kameraet...
544
00:43:19,895 --> 00:43:24,149
Dette er siste bilderute.
Ser man rute for rute,-
545
00:43:24,316 --> 00:43:26,610
-kommer det nĂŠrmere
og sprer seg ut.
546
00:43:26,777 --> 00:43:29,946
Ikke mange klarer
Ä forfalske noe pÄ den mÄten.
547
00:43:30,113 --> 00:43:31,490
Det er sant.
548
00:43:32,949 --> 00:43:37,287
Myndighetene
har lenge prĂžvd Ă„ skjule dette.
549
00:43:37,454 --> 00:43:43,794
Hvis alle vitnene forsvant,
ville de ikke brydd seg.
550
00:43:44,753 --> 00:43:48,215
SĂ„ de kan ha sett
de samme gjenstandene...
551
00:43:48,382 --> 00:43:51,885
-...men pÄ ulike mÄter?
-De klarte ikke Ă„ tolke dem.
552
00:43:52,052 --> 00:43:57,057
Vi mistenker
at myndighetene gjĂžr mer enn de sier.
553
00:43:57,224 --> 00:44:01,728
Problemet er at de ikke
kan bringe ufoene selv til taushet.
554
00:44:01,895 --> 00:44:05,565
Fenomenet drives av dem.
555
00:44:09,945 --> 00:44:11,405
Tusen takk.
556
00:44:13,407 --> 00:44:17,661
Etter mĂžtet med Bruce og Kevin,
drar Ben hjem med Jennies mappe.
557
00:44:17,828 --> 00:44:23,500
Basert pÄ etterforskningen,
stÞtte Rick pÄ noe utenomjordisk.
558
00:44:23,667 --> 00:44:27,295
Hva det enn var, kom det tilbake.
559
00:44:27,462 --> 00:44:29,256
Hvor stÄr vi nÄ?
560
00:44:29,423 --> 00:44:33,176
Jeg er fortsatt usikker pÄ en ting.
561
00:44:33,343 --> 00:44:35,721
Hvilken rolle
hadde myndighetene i dette?
562
00:44:35,887 --> 00:44:37,723
Kevin Day og helikopterpiloten-
563
00:44:37,889 --> 00:44:41,476
-fikk ikke den oppmerksomheten
forklaringene deres fortjente.
564
00:44:41,643 --> 00:44:44,354
Det ble stille fra myndighetene.
565
00:44:44,521 --> 00:44:49,860
Jeg forsket pÄ det
og fant noe interessant.
566
00:44:50,026 --> 00:44:57,159
Nimitz-videoen ble en nyhetssak
etter at Pentagon gikk ut-
567
00:44:57,325 --> 00:45:00,620
-og bekreftet at videoen er ekte,-
568
00:45:00,787 --> 00:45:04,624
-og at den viser
et uidentifisert flyvende objekt.
569
00:45:04,791 --> 00:45:09,296
En pensjonert tjenestemann
uttalte fĂžlgende:
570
00:45:09,463 --> 00:45:12,716
"Jeg er glad for at Pentagon
endelig har frigitt videoen",-
571
00:45:12,883 --> 00:45:17,429
-"men den skraper bare i overflaten
av det tilgjengelige materialet."
572
00:45:17,596 --> 00:45:21,099
"Det amerikanske folket
fortjener Ă„ bli informert."
573
00:45:21,266 --> 00:45:26,938
Jeg er glad for at Pentagon endelig
innrĂžmmer at det fins ufoer,-
574
00:45:27,105 --> 00:45:31,151
-men Tic Tac-mysteriet forblir
en uforklarlig trussel.
575
00:45:31,318 --> 00:45:37,741
BĂžr vi bekymre oss for
at gjenstandene er tilbake?
576
00:45:37,908 --> 00:45:43,997
BĂžr piloter forberedes
pÄ flere slike opplevelser?
577
00:45:44,164 --> 00:45:51,296
Hvis farkostene styres av
en teknologi som er lysÄr foran vÄr,-
578
00:45:51,463 --> 00:45:56,134
-bĂžr vi vĂŠre redde?
Jeg leter videre etter svar.
48780