All language subtitles for Seinfeld.S05E21.The.Hamptons.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,033 The human fascination with water is amazing. 2 00:00:04,066 --> 00:00:06,000 We're constantly going to beaches, pools, 3 00:00:06,033 --> 00:00:07,300 lakes, rivers. 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,033 We're swimming. We're snorkeling. 5 00:00:09,066 --> 00:00:11,533 We're scuba-diving. We bathe in it. 6 00:00:11,566 --> 00:00:13,000 Our bodies are mostly water. 7 00:00:13,033 --> 00:00:15,800 Everyone's carrying around these bottles of water. 8 00:00:15,833 --> 00:00:18,300 We can't get enough water, unless it rains. 9 00:00:18,333 --> 00:00:20,033 Then we're like, "Oh, look, I'm soaked. 10 00:00:22,033 --> 00:00:24,633 I am literally drenched." 11 00:00:24,666 --> 00:00:25,966 For some reason, 12 00:00:26,000 --> 00:00:29,633 we have a huge problem with small, flying water. 13 00:00:29,666 --> 00:00:30,000 It'll just stop us right in our tracks. 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,666 It'll just stop us right in our tracks. 15 00:00:31,700 --> 00:00:33,333 "Oh! I felt a drop. 16 00:00:35,833 --> 00:00:38,066 "We're gonna get caught in it! 17 00:00:38,100 --> 00:00:40,666 Everyone cover your water bottles! Run!" 18 00:00:44,266 --> 00:00:45,566 [♪] 19 00:00:45,600 --> 00:00:47,466 KRAMER: All right, get off at the next exit. 20 00:00:47,500 --> 00:00:49,833 Kramer, I've driven to East Hampton many times. 21 00:00:49,866 --> 00:00:51,233 I know the exit. 22 00:00:51,266 --> 00:00:53,233 I hear it's a great house. Pool, sun deck... 23 00:00:53,266 --> 00:00:54,733 Hoo-hoo. Yeah. I'll be there. 24 00:00:54,766 --> 00:00:56,400 You sure we're making the right move? 25 00:00:56,433 --> 00:00:57,800 We gotta see the new baby anyway. 26 00:00:57,833 --> 00:00:59,733 At least it's in the Hamptons. 27 00:00:59,766 --> 00:01:01,066 Didn't they just have a baby? 28 00:01:01,100 --> 00:01:03,066 That was two years ago, remember? 29 00:01:03,100 --> 00:01:06,033 [NASAL VOICE] Jerry, you gotta see the baby. 30 00:01:06,066 --> 00:01:08,733 Ya gotta see the baby! 31 00:01:08,766 --> 00:01:10,066 Are they just having babies 32 00:01:10,100 --> 00:01:11,433 to get people to visit them? 33 00:01:13,100 --> 00:01:15,600 Hey, Jerry, you ever wear silk underwear? 34 00:01:17,400 --> 00:01:18,400 No. 35 00:01:18,433 --> 00:01:20,200 Put that on the top of your list. 36 00:01:20,233 --> 00:01:23,366 Not for me. A little too delightful. 37 00:01:23,400 --> 00:01:25,733 Well, George and Jane should be almost there by now. 38 00:01:25,766 --> 00:01:28,066 Isn't it weird that George and Jane haven't had sex, 39 00:01:28,100 --> 00:01:29,900 but they're spending a weekend together? 40 00:01:29,933 --> 00:01:31,233 George is pretty pleased. 41 00:01:31,266 --> 00:01:33,033 It's like she signed a letter of intent. 42 00:01:33,066 --> 00:01:34,066 When's Rachel coming? 43 00:01:34,100 --> 00:01:35,066 3:00 train. 44 00:01:35,100 --> 00:01:36,566 Her father is so religious. 45 00:01:36,600 --> 00:01:38,900 I'm amazed he's letting you see her again 46 00:01:38,933 --> 00:01:41,733 after that Schindler's List make-out session. 47 00:01:41,766 --> 00:01:42,960 I brought him some kishke. 48 00:01:42,960 --> 00:01:43,066 I brought him some kishke. 49 00:01:43,100 --> 00:01:44,833 What's that? 50 00:01:44,866 --> 00:01:46,200 It's a stuffed meat thing. 51 00:01:46,233 --> 00:01:47,500 Israeli soldiers carry it 52 00:01:47,533 --> 00:01:49,533 in case they're captured behind enemy lines. 53 00:01:49,566 --> 00:01:51,200 They eat it, and it kills them. 54 00:01:51,233 --> 00:01:52,200 [LAUGHING] 55 00:01:52,233 --> 00:01:54,666 [♪] 56 00:01:54,700 --> 00:01:56,566 I never tasted a cough medicine 57 00:01:56,600 --> 00:01:57,833 I didn't love. 58 00:01:57,866 --> 00:02:00,566 Me too. I love cough medicine. 59 00:02:00,600 --> 00:02:03,500 You see? We were made for each other. 60 00:02:03,533 --> 00:02:07,400 THINKING: It's amazing. If I reach out and touch her breast now, 61 00:02:07,433 --> 00:02:09,400 she'd throw me out of the car. 62 00:02:09,433 --> 00:02:10,866 But at this time tomorrow, 63 00:02:10,900 --> 00:02:12,733 I could touch it all I want. 64 00:02:12,766 --> 00:02:12,960 What's your favorite? 65 00:02:12,960 --> 00:02:14,533 What's your favorite? 66 00:02:14,566 --> 00:02:15,533 Pertussin. 67 00:02:15,566 --> 00:02:17,366 Ever try it with club soda? 68 00:02:17,400 --> 00:02:18,500 No. 69 00:02:18,533 --> 00:02:20,400 Oh, very refreshing. 70 00:02:20,433 --> 00:02:23,066 Sex is like joining a private club. 71 00:02:23,100 --> 00:02:24,666 I'll be the same me tomorrow, 72 00:02:24,700 --> 00:02:27,800 but suddenly the "no trespassing" sign will be gone. 73 00:02:27,833 --> 00:02:29,866 Are we almost there? 74 00:02:29,900 --> 00:02:31,300 Yeah, about 10, 15 minutes. 75 00:02:31,333 --> 00:02:32,966 But I have to stop at a vegetable stand. 76 00:02:33,000 --> 00:02:34,033 What for? 77 00:02:34,066 --> 00:02:36,333 My mother loves Hampton tomatoes. 78 00:02:36,366 --> 00:02:38,333 She's nuts for Hampton tomatoes. 79 00:02:38,366 --> 00:02:40,633 Can you buy them later? 80 00:02:40,666 --> 00:02:42,960 I really wanna get some...sun. 81 00:02:42,960 --> 00:02:43,733 I really wanna get some...sun. 82 00:02:44,866 --> 00:02:46,200 KRAMER: Hey, Jerry. 83 00:02:46,233 --> 00:02:48,533 Rub some lotion on my back. 84 00:02:48,566 --> 00:02:51,366 Who are you, Mrs. Robinson? 85 00:02:51,400 --> 00:02:52,966 Come on, and I'll rub some on you. 86 00:02:53,000 --> 00:02:54,833 No, that's not sweetening the deal. 87 00:02:54,866 --> 00:02:56,533 Oh, come on! [LAUGHS] 88 00:02:56,566 --> 00:02:57,633 No. 89 00:02:57,666 --> 00:02:59,333 When I was a kid, 90 00:02:59,366 --> 00:03:01,800 I once found $1.50 in change 91 00:03:01,833 --> 00:03:03,366 at the bottom of a pool. 92 00:03:03,400 --> 00:03:04,633 You must have been excited. 93 00:03:04,666 --> 00:03:06,000 Yeah. 94 00:03:06,033 --> 00:03:07,633 Hey, I gotta go get those tomatoes. 95 00:03:07,666 --> 00:03:08,633 Wanna go for a ride? 96 00:03:08,666 --> 00:03:10,066 I don't think so. 97 00:03:10,100 --> 00:03:12,266 Okay. I'll, uh... I'll see you later. 98 00:03:13,833 --> 00:03:15,133 Anybody want some tomatoes? 99 00:03:15,166 --> 00:03:16,500 No, no. No, thanks. 100 00:03:16,533 --> 00:03:18,666 I'm gonna take a dip. 101 00:03:18,700 --> 00:03:20,166 Go ahead. 102 00:03:22,666 --> 00:03:24,633 And then there's Maude. 103 00:03:24,666 --> 00:03:27,233 Look at my face. Look at it. 104 00:03:27,266 --> 00:03:28,900 Do you see any lines? 105 00:03:28,933 --> 00:03:30,166 No lines. 106 00:03:30,200 --> 00:03:33,566 You know why? One word: shade. 107 00:03:33,600 --> 00:03:35,066 When will we see this baby? 108 00:03:35,100 --> 00:03:36,566 When is this momentous event? 109 00:03:36,600 --> 00:03:38,300 He's taking a nap or something. 110 00:03:38,333 --> 00:03:40,900 I wanna see if there are any girls on the beach. 111 00:03:40,933 --> 00:03:42,233 Elaine, wanna come? 112 00:03:42,266 --> 00:03:42,960 No, thanks. 113 00:03:42,960 --> 00:03:43,300 No, thanks. 114 00:03:43,333 --> 00:03:45,000 I got plenty of girlfriends. 115 00:03:48,600 --> 00:03:51,200 Well, this is interesting. 116 00:03:51,233 --> 00:03:52,733 What? 117 00:03:52,766 --> 00:03:55,233 Jane's topless. 118 00:03:56,266 --> 00:03:57,833 Yo-Yo Ma. 119 00:03:59,566 --> 00:04:03,100 Boutros Boutros-Golly. 120 00:04:05,266 --> 00:04:07,233 Nice rack. 121 00:04:07,266 --> 00:04:11,200 Come on, you guys. You can see the baby now. 122 00:04:11,233 --> 00:04:12,960 Oh, uh, in a minute, Carol. 123 00:04:12,960 --> 00:04:13,466 Oh, uh, in a minute, Carol. 124 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 We'll be right up. 125 00:04:16,100 --> 00:04:18,033 This is weird, wild stuff. 126 00:04:18,066 --> 00:04:20,900 George hasn't even seen her yet. 127 00:04:20,933 --> 00:04:23,400 Why do you think we're getting the sneak preview? 128 00:04:23,433 --> 00:04:25,733 Maybe she's trying to create a buzz. 129 00:04:26,900 --> 00:04:28,133 What? 130 00:04:28,166 --> 00:04:31,266 You know, get some good word of mouth going. 131 00:04:32,533 --> 00:04:33,833 Oh, here she comes. 132 00:04:33,866 --> 00:04:35,100 Uh, ooh. 133 00:04:37,233 --> 00:04:39,866 I'm thirsty. Anyone want a drink? 134 00:04:45,233 --> 00:04:46,700 No, thanks. 135 00:04:46,733 --> 00:04:48,666 Uh, I'm good. 136 00:04:48,700 --> 00:04:51,400 Uh, you can... 137 00:04:58,066 --> 00:05:01,533 All right. Show's over. I'm going to the beach. 138 00:05:05,266 --> 00:05:09,333 Adam, Jerry and Elaine are here. 139 00:05:09,366 --> 00:05:12,960 ELAINE: Where is the cute little snuggly baby? 140 00:05:12,960 --> 00:05:13,033 ELAINE: Where is the cute little snuggly baby? 141 00:05:13,066 --> 00:05:14,800 Isn't he gorgeous? 142 00:05:14,833 --> 00:05:16,833 Oh, he's-- Eww... 143 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 Is he gorgeous? 144 00:05:24,833 --> 00:05:28,200 Uh, gorgeous, yes. 145 00:05:28,233 --> 00:05:29,633 So very gorgeous. 146 00:05:29,666 --> 00:05:30,800 Michael! 147 00:05:30,833 --> 00:05:32,966 Shut the door. You're letting bugs in! 148 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [THE BEACH BOYS' "WOULDN'T IT BE NICE" PLAYING] 149 00:05:35,033 --> 00:05:37,000 ♪ Wouldn't it be nice If we were older ♪ 150 00:05:37,033 --> 00:05:40,466 ♪ Then we wouldn't have To wait so long ♪ 151 00:05:40,500 --> 00:05:42,960 ♪ And wouldn't it be nice To live together ♪ 152 00:05:42,960 --> 00:05:44,166 ♪ And wouldn't it be nice To live together ♪ 153 00:05:44,200 --> 00:05:48,033 ♪ In the kind of world Where we belong ♪ 154 00:05:49,666 --> 00:05:53,166 ♪ You know it's gonna make it That much better ♪ 155 00:05:53,200 --> 00:05:59,733 ♪ When we can say good night And stay together ♪ 156 00:05:59,766 --> 00:06:03,033 ♪ Oh, wouldn't it be nice ♪ 157 00:06:08,600 --> 00:06:10,466 [PANTING] 158 00:06:10,500 --> 00:06:12,566 Is it me, 159 00:06:12,600 --> 00:06:12,960 or was that the ugliest baby 160 00:06:12,960 --> 00:06:15,833 or was that the ugliest baby 161 00:06:15,866 --> 00:06:17,733 you have ever seen? 162 00:06:17,766 --> 00:06:19,900 Oh... I couldn't look. 163 00:06:19,933 --> 00:06:22,000 It was like a Pekinese. 164 00:06:24,166 --> 00:06:25,466 Boy, a little too much chlorine 165 00:06:25,500 --> 00:06:27,900 in that gene pool. 166 00:06:27,933 --> 00:06:29,966 The thing is, they'll never know. 167 00:06:30,000 --> 00:06:31,233 No one's ever gonna tell them. 168 00:06:31,266 --> 00:06:32,400 Oh, you have to lie. 169 00:06:32,433 --> 00:06:34,533 Oh, it's a must-lie situation. 170 00:06:34,566 --> 00:06:36,366 Yes. It's a must-lie situation. 171 00:06:36,400 --> 00:06:38,200 I don't think we should tell George 172 00:06:38,233 --> 00:06:39,733 we saw Jane topless. 173 00:06:39,766 --> 00:06:42,733 No. I don't think so. 174 00:06:42,766 --> 00:06:42,960 Remind me to tell Kramer too. 175 00:06:42,960 --> 00:06:44,233 Remind me to tell Kramer too. 176 00:06:46,333 --> 00:06:48,200 Oh. 177 00:06:48,233 --> 00:06:49,733 Oh! Lobster. 178 00:06:56,000 --> 00:06:57,400 BEN: This ointment should do it. 179 00:06:57,433 --> 00:06:59,400 How are you feeling, Adam? 180 00:06:59,433 --> 00:07:00,866 Elaine! 181 00:07:00,900 --> 00:07:03,100 This is our pediatrician, Ben Pfeffer. 182 00:07:06,666 --> 00:07:07,633 Hi. 183 00:07:07,666 --> 00:07:10,200 Look at him, Elaine. 184 00:07:10,233 --> 00:07:11,900 How gorgeous is he, I ask you? 185 00:07:11,933 --> 00:07:12,960 How gorgeous? 186 00:07:12,960 --> 00:07:13,833 How gorgeous? 187 00:07:13,866 --> 00:07:16,400 Pretty gorgeous. 188 00:07:16,433 --> 00:07:17,566 Elaine, do you have kids? 189 00:07:17,600 --> 00:07:21,000 Me? Oh, no, but I'd love to have a baby. 190 00:07:21,033 --> 00:07:22,500 I mean, I can't wait to have a baby. 191 00:07:22,533 --> 00:07:24,733 I'm just dying to have a baby. 192 00:07:24,766 --> 00:07:27,066 A beautiful woman like you should. 193 00:07:27,100 --> 00:07:28,700 You're quite breathtaking. 194 00:07:30,900 --> 00:07:33,200 Breathtaking? 195 00:07:33,233 --> 00:07:35,333 I'm breathtaking? 196 00:07:35,366 --> 00:07:37,500 And he's very particular. 197 00:07:37,533 --> 00:07:40,066 Ben, you're staying over tonight, right? 198 00:07:40,100 --> 00:07:41,400 Uh...sure. 199 00:07:43,533 --> 00:07:45,400 Uh-- 200 00:07:45,433 --> 00:07:46,900 I, uh... 201 00:07:46,933 --> 00:07:49,000 I'm gonna go pick up Rachel at the station. 202 00:07:49,033 --> 00:07:50,000 Yeah. See ya. 203 00:07:50,033 --> 00:07:51,333 Okay. 204 00:07:51,366 --> 00:07:52,366 [WHISTLES] 205 00:07:52,400 --> 00:07:54,500 Oh, just look at him. 206 00:07:54,533 --> 00:07:56,866 Yeah, he really is breathtaking. 207 00:08:05,200 --> 00:08:06,333 The train was so crowded, 208 00:08:06,366 --> 00:08:08,333 I had a seat facing the wrong way. 209 00:08:08,366 --> 00:08:11,000 I like that. It's like going back in time. 210 00:08:11,033 --> 00:08:12,960 Hey, Rachel. 211 00:08:12,960 --> 00:08:12,966 Hey, Rachel. 212 00:08:13,000 --> 00:08:15,366 Hi. I'm gonna go in and get changed. 213 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 Okay. 214 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 What kind of greeting was that? 215 00:08:22,033 --> 00:08:23,333 She's got greeting problems. 216 00:08:23,366 --> 00:08:25,300 Yeah. 217 00:08:25,333 --> 00:08:27,333 Boy, I love these Hampton tomatoes. 218 00:08:27,366 --> 00:08:29,466 You can eat them like apples. 219 00:08:29,500 --> 00:08:32,466 The tomato never really took off as a hand fruit. 220 00:08:32,500 --> 00:08:34,300 Well, the tomato's an anomaly, 221 00:08:34,333 --> 00:08:36,400 so successful with the ketchup and the sauce, 222 00:08:36,433 --> 00:08:37,833 but you can't find a good one. 223 00:08:37,866 --> 00:08:39,500 Hey, hey, hey! 224 00:08:39,533 --> 00:08:41,000 Look at what I got! 225 00:08:41,033 --> 00:08:42,233 Whoa! 226 00:08:42,266 --> 00:08:42,960 Yeah! 227 00:08:42,960 --> 00:08:43,233 Yeah! 228 00:08:43,266 --> 00:08:44,400 Wow! 229 00:08:44,433 --> 00:08:46,066 The K-Man! 230 00:08:46,100 --> 00:08:47,466 You got lobster for everybody? 231 00:08:47,500 --> 00:08:48,733 Yeah, and they're fresh! 232 00:08:48,766 --> 00:08:50,566 Right out of the ocean! 233 00:08:50,600 --> 00:08:53,466 This is fantastic! Man, what a weekend! 234 00:08:53,500 --> 00:08:55,233 Swimming, lobster for dinner. 235 00:08:55,266 --> 00:08:57,133 I know. It's great. 236 00:08:57,166 --> 00:08:58,366 I saw Jane topless. 237 00:09:12,166 --> 00:09:12,960 You saw who what? 238 00:09:12,960 --> 00:09:13,733 You saw who what? 239 00:09:13,766 --> 00:09:16,100 Yeah, I saw Jane topless. Well, we all saw her. 240 00:09:20,233 --> 00:09:21,866 All right. 241 00:09:21,900 --> 00:09:23,733 You saw Jane topless? 242 00:09:23,766 --> 00:09:26,200 Well, when you went for the tomatoes, 243 00:09:26,233 --> 00:09:28,366 she lied out topless. 244 00:09:28,400 --> 00:09:31,133 You mean face-down on her chest. 245 00:09:31,166 --> 00:09:32,833 No. 246 00:09:34,400 --> 00:09:36,233 Face-up on her back? 247 00:09:36,266 --> 00:09:37,233 Yeah. 248 00:09:37,266 --> 00:09:38,733 Well, why'd she do that? 249 00:09:38,766 --> 00:09:41,900 Well, I guess she was hot. 250 00:09:41,933 --> 00:09:42,960 You mean she just lay there topless? 251 00:09:42,960 --> 00:09:43,900 You mean she just lay there topless? 252 00:09:43,933 --> 00:09:45,533 No. She got up. She walked around. 253 00:09:45,566 --> 00:09:46,566 Yeah. 254 00:09:46,600 --> 00:09:48,066 Walked around? 255 00:09:48,100 --> 00:09:49,400 And you looked? 256 00:09:49,433 --> 00:09:52,700 Of course! She's got a great body, buddy. 257 00:09:52,733 --> 00:09:55,066 I'm gonna go upstairs. I'll be right back. 258 00:09:55,100 --> 00:09:58,066 I can't believe that you saw her before me! 259 00:09:58,100 --> 00:10:02,500 Think of me as a doctor. 260 00:10:02,533 --> 00:10:05,400 Well, how good a look did you get? 261 00:10:05,433 --> 00:10:07,033 Well, what do you mean? 262 00:10:07,066 --> 00:10:08,533 Well... 263 00:10:08,566 --> 00:10:10,700 If she was a criminal and you had to describe her 264 00:10:10,733 --> 00:10:12,960 to a police sketch artist. 265 00:10:12,960 --> 00:10:13,366 to a police sketch artist. 266 00:10:13,400 --> 00:10:15,733 They'd pick her up in about ten minutes. 267 00:10:18,900 --> 00:10:20,400 Great. Great. 268 00:10:20,433 --> 00:10:21,666 So any time you want, 269 00:10:21,700 --> 00:10:23,233 you can just visualize her naked. 270 00:10:23,266 --> 00:10:25,866 I guess that's true. 271 00:10:25,900 --> 00:10:28,066 Stop it. Stop it. 272 00:10:28,100 --> 00:10:30,033 This is not fair! It's not fair. 273 00:10:30,066 --> 00:10:31,866 I don't like this situation, not one bit. 274 00:10:31,900 --> 00:10:34,400 What do you want? You wanna see Rachel naked? 275 00:10:34,433 --> 00:10:36,066 Yes! Yes! 276 00:10:36,100 --> 00:10:37,233 Yeah, right. 277 00:10:37,266 --> 00:10:40,200 The punishment should fit the crime. 278 00:10:40,233 --> 00:10:42,800 You can see me naked. I can offer ya that. 279 00:10:42,833 --> 00:10:42,960 It's like I'm Neil Armstrong. 280 00:10:42,960 --> 00:10:45,000 It's like I'm Neil Armstrong. 281 00:10:45,033 --> 00:10:46,833 I turn around for a sip of Tang, 282 00:10:46,866 --> 00:10:50,033 and you jump out first! 283 00:10:52,500 --> 00:10:54,800 Nobody ever called me "breathtaking" before. 284 00:10:54,833 --> 00:10:57,833 I've never been called "breathtaking" either. 285 00:10:57,866 --> 00:11:01,300 I mean, if he thinks that that baby is breathtaking, 286 00:11:01,333 --> 00:11:03,466 then who's not breathtaking? 287 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 Maybe he just said it 288 00:11:04,533 --> 00:11:06,166 because the mother was in the room. 289 00:11:06,200 --> 00:11:08,633 Yeah. Right. That's a possibility. 290 00:11:08,666 --> 00:11:10,133 I have to find out. 291 00:11:10,166 --> 00:11:11,300 How you gonna do that? 292 00:11:11,333 --> 00:11:12,866 I can be very clever. 293 00:11:12,900 --> 00:11:12,960 I'm gonna take a swim. 294 00:11:12,960 --> 00:11:14,200 I'm gonna take a swim. 295 00:11:14,233 --> 00:11:16,300 Oh, me too. I'll meet you down there. 296 00:11:16,333 --> 00:11:17,833 Oh. Don't go in. 297 00:11:17,866 --> 00:11:19,133 Rachel's getting undressed. 298 00:11:19,166 --> 00:11:20,566 Oh, okay. 299 00:11:23,266 --> 00:11:24,233 Hey! 300 00:11:24,266 --> 00:11:26,666 Oh, sorry. 301 00:11:26,700 --> 00:11:27,833 Don't you knock? 302 00:11:27,866 --> 00:11:29,733 I'm sorry. Uh... 303 00:11:29,766 --> 00:11:31,166 It's not like I'll see something 304 00:11:31,200 --> 00:11:32,966 I've never seen before. You might have. 305 00:11:33,000 --> 00:11:34,700 I didn't. You won't. 306 00:11:35,866 --> 00:11:37,833 What do you want anyway, George? 307 00:11:37,866 --> 00:11:38,900 Yes, George. 308 00:11:38,933 --> 00:11:41,566 I'm kind of wondering myself. 309 00:11:41,600 --> 00:11:42,960 What is it that you want? 310 00:11:42,960 --> 00:11:43,666 What is it that you want? 311 00:11:43,700 --> 00:11:47,233 No, I was just wondering if you guys, uh... 312 00:11:47,266 --> 00:11:48,633 had any gum. 313 00:11:48,666 --> 00:11:50,233 Oh! 314 00:11:50,266 --> 00:11:52,733 So you were swimming in the pool, 315 00:11:52,766 --> 00:11:55,800 and you wanted some gum. 316 00:11:55,833 --> 00:11:58,666 Yes. Because the water was cold, 317 00:11:58,700 --> 00:12:01,366 and the, uh, chewing warms me up. 318 00:12:03,666 --> 00:12:05,733 We don't have any gum. 319 00:12:05,766 --> 00:12:06,866 Okay. 320 00:12:06,900 --> 00:12:08,500 Thanks anyway. 321 00:12:11,166 --> 00:12:12,366 Strange man. 322 00:12:12,400 --> 00:12:12,960 Wait till you get to know him. 323 00:12:12,960 --> 00:12:13,666 Wait till you get to know him. 324 00:12:15,333 --> 00:12:16,866 So where is this baby anyway? 325 00:12:16,900 --> 00:12:18,533 Oh. Check it out. 326 00:12:18,566 --> 00:12:20,200 I guarantee you've never seen anything 327 00:12:20,233 --> 00:12:21,300 quite so objectionable. 328 00:12:21,333 --> 00:12:22,566 [LAUGHS] 329 00:12:22,600 --> 00:12:25,166 It's down the hall, third door on your left. 330 00:12:32,400 --> 00:12:34,533 Aah! Oh, my God! 331 00:12:34,566 --> 00:12:37,133 I'm sorry. I thought this was the baby's room. 332 00:12:37,166 --> 00:12:39,233 [CHUCKLING] I'm really sorry. 333 00:12:43,066 --> 00:12:45,733 I was in the pool! 334 00:12:45,766 --> 00:12:48,700 I was in the pool! 335 00:12:53,400 --> 00:12:55,000 [♪] 336 00:12:55,033 --> 00:12:56,366 GEORGE: Did she do it on purpose? 337 00:12:56,400 --> 00:12:57,533 It was my fault. 338 00:12:57,566 --> 00:12:59,400 I told her the wrong door. 339 00:12:59,433 --> 00:13:01,166 I was supposed to see her. 340 00:13:01,200 --> 00:13:02,566 She wasn't supposed to see me. 341 00:13:02,600 --> 00:13:04,166 Well, so what? 342 00:13:04,200 --> 00:13:07,400 Well, ordinarily I wouldn't mind. 343 00:13:07,433 --> 00:13:08,833 But... 344 00:13:08,866 --> 00:13:10,233 But what? 345 00:13:10,266 --> 00:13:15,033 Well, I just got back from swimming in the pool, 346 00:13:15,066 --> 00:13:17,066 and the water was cold. 347 00:13:17,100 --> 00:13:18,733 Oh. 348 00:13:18,766 --> 00:13:21,000 You mean shrinkage. 349 00:13:21,033 --> 00:13:22,266 Yes. 350 00:13:24,033 --> 00:13:25,800 Significant shrinkage. 351 00:13:25,833 --> 00:13:27,633 So you feel you were shortchanged. 352 00:13:27,666 --> 00:13:29,133 Yes. 353 00:13:29,166 --> 00:13:30,533 I mean, if she thinks that's me, 354 00:13:30,566 --> 00:13:32,500 she's under a complete misapprehension. 355 00:13:32,533 --> 00:13:34,333 That was not me, Jerry. That was not me. 356 00:13:34,366 --> 00:13:36,333 Well, so what's the difference? 357 00:13:36,366 --> 00:13:38,000 What if she talks with Jane? 358 00:13:38,033 --> 00:13:40,800 She's not gonna tell Jane. How do you know? 359 00:13:40,833 --> 00:13:41,966 Women aren't like us. 360 00:13:42,000 --> 00:13:43,500 They're worse! 361 00:13:43,533 --> 00:13:46,500 They're much worse than us. They talk about everything! 362 00:13:46,533 --> 00:13:48,633 Couldn't you tell her about the shrinkage? 363 00:13:48,666 --> 00:13:50,866 No, I won't tell her about your shrinkage. 364 00:13:50,900 --> 00:13:52,397 Besides, I think women know about shrinkage. 365 00:13:52,397 --> 00:13:53,666 Besides, I think women know about shrinkage. 366 00:13:53,700 --> 00:13:55,500 How do women know about shrinkage? 367 00:13:55,533 --> 00:13:56,800 Isn't it common knowledge? 368 00:13:56,833 --> 00:13:57,800 Oh, for... 369 00:13:57,833 --> 00:13:59,166 Elaine! Elaine. 370 00:13:59,200 --> 00:14:00,900 Elaine! 371 00:14:02,533 --> 00:14:03,500 What? 372 00:14:03,533 --> 00:14:05,900 Do women know about shrinkage? 373 00:14:05,933 --> 00:14:07,666 What do you mean, like laundry? 374 00:14:08,700 --> 00:14:09,666 No. 375 00:14:09,700 --> 00:14:12,166 Like when a man goes swimming. 376 00:14:12,200 --> 00:14:14,433 Afterwards... 377 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 It shrinks? 378 00:14:20,100 --> 00:14:21,600 Like a frightened turtle. 379 00:14:27,366 --> 00:14:28,900 Why does it shrink? 380 00:14:28,933 --> 00:14:31,033 It just does. 381 00:14:32,366 --> 00:14:33,566 I don't know how 382 00:14:33,600 --> 00:14:35,600 you guys walk around with those things. 383 00:14:38,200 --> 00:14:40,633 BEN: Excellent lobster, Kramer. 384 00:14:40,666 --> 00:14:41,966 Really good. 385 00:14:42,000 --> 00:14:43,900 Rachel, aren't you gonna have any? 386 00:14:43,933 --> 00:14:46,233 Oh. Uh, no, I can't. 387 00:14:46,266 --> 00:14:48,733 I'm kosher. We don't eat shellfish. 388 00:14:48,766 --> 00:14:51,133 You mean you've never tasted lobster? 389 00:14:51,166 --> 00:14:52,366 No. 390 00:14:52,400 --> 00:14:53,800 Wow. 391 00:14:53,833 --> 00:14:56,900 You're so... pious. 392 00:14:56,933 --> 00:14:58,400 I really respect that. 393 00:14:58,433 --> 00:14:59,733 You know, when you die, 394 00:14:59,766 --> 00:15:02,366 you're gonna get some special attention. 395 00:15:02,400 --> 00:15:03,866 [BABY CRIES] 396 00:15:03,900 --> 00:15:05,566 Oh, the baby's crying. I'll get him. 397 00:15:05,600 --> 00:15:06,900 He can sit with us. 398 00:15:06,933 --> 00:15:08,166 No! No! 399 00:15:09,100 --> 00:15:10,200 You don't wanna do that. 400 00:15:10,233 --> 00:15:11,366 You'll be uncomfortable. 401 00:15:11,400 --> 00:15:12,700 Yeah. Finish eating. 402 00:15:12,733 --> 00:15:14,366 The baby won't have any fun here. 403 00:15:14,400 --> 00:15:16,533 We're not fun for a baby. 404 00:15:16,566 --> 00:15:18,366 The lobsters will scare him. 405 00:15:18,400 --> 00:15:20,233 Grr. Grr. 406 00:15:20,266 --> 00:15:22,200 I'm gonna get him. 407 00:15:22,233 --> 00:15:22,397 JERRY: Oh. 408 00:15:22,397 --> 00:15:23,366 JERRY: Oh. 409 00:15:23,400 --> 00:15:25,833 See? Look at this. 410 00:15:27,233 --> 00:15:28,233 Rachel. 411 00:15:29,200 --> 00:15:31,033 My T-shirt shrunk. 412 00:15:31,066 --> 00:15:33,166 It used to be much bigger, 413 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 and now it shrunk. 414 00:15:35,600 --> 00:15:37,366 See, that's what water does. 415 00:15:37,400 --> 00:15:39,200 It shrinks things. 416 00:15:39,233 --> 00:15:42,233 Really? Tell us more, Mr. Science. 417 00:15:44,700 --> 00:15:45,866 [GIGGLING] 418 00:15:45,900 --> 00:15:48,500 What are you doing? What are you laughing at? 419 00:15:48,533 --> 00:15:50,166 It's nothing, George. 420 00:15:50,200 --> 00:15:51,700 It's very impolite to tell secrets. 421 00:15:51,733 --> 00:15:52,397 Are you talking about me? 422 00:15:52,397 --> 00:15:52,833 Are you talking about me? 423 00:15:52,866 --> 00:15:54,733 What is it with you? 424 00:15:55,866 --> 00:15:57,500 Easy, big fella. 425 00:15:57,533 --> 00:15:59,533 So, Kramer, where'd you get these lobsters? 426 00:15:59,566 --> 00:16:00,866 At MacLeish's Fish Market? 427 00:16:00,900 --> 00:16:02,500 No. 428 00:16:02,533 --> 00:16:03,666 I got them in the ocean. 429 00:16:03,700 --> 00:16:05,833 The ocean? What do you mean? 430 00:16:05,866 --> 00:16:08,333 Well... I found this rope, 431 00:16:08,366 --> 00:16:09,866 and I kept tugging on it. 432 00:16:09,900 --> 00:16:11,333 All these lobsters came up. 433 00:16:11,366 --> 00:16:13,966 Those are commercial lobster traps. 434 00:16:14,000 --> 00:16:15,666 You can't take lobsters from there. 435 00:16:15,700 --> 00:16:16,666 That's against the law. 436 00:16:16,700 --> 00:16:18,133 Hey, take it easy. 437 00:16:18,166 --> 00:16:20,500 There are plenty of lobsters in the ocean for everyone. 438 00:16:20,533 --> 00:16:22,397 My father was a lobsterman. 439 00:16:22,397 --> 00:16:23,200 My father was a lobsterman. 440 00:16:23,233 --> 00:16:25,200 He got up every morning at 4 441 00:16:25,233 --> 00:16:27,500 and came home at night stinking of brine. 442 00:16:27,533 --> 00:16:29,333 He sent me through law school 443 00:16:29,366 --> 00:16:31,133 with the lobsters he caught. 444 00:16:31,166 --> 00:16:32,700 CAROL: Here he is. 445 00:16:32,733 --> 00:16:34,866 Aw...yaahh! 446 00:16:42,700 --> 00:16:44,533 [BREATHES DEEPLY] 447 00:16:44,566 --> 00:16:47,466 Some night, huh? 448 00:16:47,500 --> 00:16:48,666 Yeah. 449 00:16:48,700 --> 00:16:50,400 I wish I had my telescope. 450 00:16:50,433 --> 00:16:52,397 Some dinner, huh? 451 00:16:52,397 --> 00:16:52,566 Some dinner, huh? 452 00:16:52,600 --> 00:16:54,066 Yeah. 453 00:16:54,100 --> 00:16:56,900 Nothing like really fresh-caught lobster. 454 00:16:56,933 --> 00:16:59,966 Some house, huh? 455 00:17:00,000 --> 00:17:02,066 It was built by Mark Farbman. 456 00:17:02,100 --> 00:17:04,466 He built a lot of these homes here. 457 00:17:04,500 --> 00:17:06,700 Some ugly baby, huh? 458 00:17:08,933 --> 00:17:10,500 What did you say? 459 00:17:10,533 --> 00:17:12,733 I said, uh... 460 00:17:12,766 --> 00:17:16,166 some...snuggly baby. 461 00:17:16,200 --> 00:17:17,900 Yeah. 462 00:17:17,933 --> 00:17:20,566 He is something. 463 00:17:20,600 --> 00:17:22,397 Well, to tell you the truth, Dr. Pfeffer, 464 00:17:22,397 --> 00:17:23,466 Well, to tell you the truth, Dr. Pfeffer, 465 00:17:23,500 --> 00:17:25,400 I was-- I was surprised 466 00:17:25,433 --> 00:17:27,800 to hear you use a word like "breathtaking" 467 00:17:27,833 --> 00:17:29,666 to describe a baby. 468 00:17:29,700 --> 00:17:33,233 I mean, because you also used it referring to me. 469 00:17:33,266 --> 00:17:35,066 Well, you know, Elaine, 470 00:17:35,100 --> 00:17:36,866 sometimes you say a thing like that 471 00:17:36,900 --> 00:17:38,600 just to be nice. 472 00:17:42,600 --> 00:17:44,300 You told her? 473 00:17:44,333 --> 00:17:46,200 Yeah. What's the big deal? 474 00:17:46,233 --> 00:17:48,033 You don't understand this organ. 475 00:17:48,066 --> 00:17:49,866 It's very... schizophrenic. 476 00:17:49,900 --> 00:17:52,397 Anyway, what's the difference? 477 00:17:52,397 --> 00:17:52,466 Anyway, what's the difference? 478 00:17:52,500 --> 00:17:55,233 You're the ones who are obsessed with this stuff, not us. 479 00:17:55,266 --> 00:17:57,066 I'm sure Jane doesn't care. 480 00:17:57,100 --> 00:17:59,466 You're going back to New York now? 481 00:17:59,500 --> 00:18:03,133 Yeah. I have some things to do tomorrow. 482 00:18:03,166 --> 00:18:04,200 Uh-huh. 483 00:18:04,233 --> 00:18:06,033 Uh-huh. 484 00:18:06,066 --> 00:18:07,566 I think you spoke to Rachel. 485 00:18:07,600 --> 00:18:09,200 That's what I think. 486 00:18:09,233 --> 00:18:10,700 So what if I did? 487 00:18:10,733 --> 00:18:12,333 She didn't say something to you 488 00:18:12,366 --> 00:18:14,366 about a certain something? 489 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 I don't know what you're talking about. 490 00:18:16,233 --> 00:18:18,200 I think that you think 491 00:18:18,233 --> 00:18:21,000 that a certain something is not all it could be, 492 00:18:21,033 --> 00:18:22,397 when, in fact, it is all that it should be, and more. 493 00:18:22,397 --> 00:18:24,866 when, in fact, it is all that it should be, and more. 494 00:18:24,900 --> 00:18:26,700 I'm sure it is. 495 00:18:26,733 --> 00:18:28,700 Look, you don't understand. 496 00:18:28,733 --> 00:18:30,533 There was shrinkage! 497 00:18:39,233 --> 00:18:40,233 You looking for this? 498 00:18:40,266 --> 00:18:41,266 Aah! 499 00:18:42,900 --> 00:18:44,366 Oh, Kramer. 500 00:18:44,400 --> 00:18:46,233 You startled me. 501 00:18:46,266 --> 00:18:47,733 Well... 502 00:18:47,766 --> 00:18:50,200 I thought you might wind up around here. 503 00:18:50,233 --> 00:18:51,200 Yeah, well, 504 00:18:51,233 --> 00:18:52,397 I couldn't stop thinking 505 00:18:52,397 --> 00:18:53,300 I couldn't stop thinking 506 00:18:53,333 --> 00:18:56,800 about the way everybody was enjoying the lobster so much. 507 00:18:56,833 --> 00:18:58,966 Well, I thought a little taste couldn't hurt. 508 00:18:59,000 --> 00:19:00,133 May I? 509 00:19:00,166 --> 00:19:02,533 No, I'm afraid I couldn't do that. 510 00:19:03,900 --> 00:19:05,500 Why not? 511 00:19:05,533 --> 00:19:08,133 Well, now, it wouldn't be kosher. 512 00:19:08,166 --> 00:19:10,833 Come on, Kramer. I really wanna try it. 513 00:19:10,866 --> 00:19:12,866 No, I'm sorry, honey. Not on my watch. 514 00:19:15,333 --> 00:19:16,300 Come on, Kramer. 515 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Ahh! 516 00:19:17,366 --> 00:19:19,800 [CAR DRIVING] 517 00:19:19,833 --> 00:19:22,397 I heard a car drive out. What was that? 518 00:19:22,397 --> 00:19:23,333 I heard a car drive out. What was that? 519 00:19:23,366 --> 00:19:25,333 Oh, that's just Jane, driving back to New York 520 00:19:25,366 --> 00:19:26,533 in the middle of the night. 521 00:19:30,533 --> 00:19:32,133 George. 522 00:19:32,166 --> 00:19:34,733 Thanks so much for making breakfast. 523 00:19:34,766 --> 00:19:37,066 These are the best scrambled eggs I've ever tasted. 524 00:19:37,100 --> 00:19:38,466 I didn't know you could cook. 525 00:19:38,500 --> 00:19:40,666 Well, I'm just expressing my gratitude 526 00:19:40,700 --> 00:19:42,133 to our gracious host. 527 00:19:42,166 --> 00:19:44,600 Yes, George. The whole breakfast is breathtaking. 528 00:19:48,433 --> 00:19:49,900 Good morning. 529 00:19:49,933 --> 00:19:51,633 Hey. Morning. 530 00:19:51,666 --> 00:19:52,397 Morning. 531 00:19:52,397 --> 00:19:53,066 Morning. 532 00:19:53,100 --> 00:19:54,233 Kramer. 533 00:19:54,266 --> 00:19:56,166 I wanna thank you again for last night. 534 00:19:56,200 --> 00:19:57,166 You really saved me. 535 00:19:57,200 --> 00:19:58,233 What happened? 536 00:19:58,266 --> 00:20:01,400 Well, I almost tried the lobster. 537 00:20:01,433 --> 00:20:02,633 But Kramer stopped me. 538 00:20:02,666 --> 00:20:04,400 Well, I knew you'd regret it 539 00:20:04,433 --> 00:20:06,666 for the rest of your life. 540 00:20:06,700 --> 00:20:07,666 I would have. 541 00:20:07,700 --> 00:20:09,300 Hey, look at this guy. 542 00:20:09,333 --> 00:20:10,633 A little breakfast? 543 00:20:10,666 --> 00:20:12,633 Yeah. 544 00:20:12,666 --> 00:20:13,966 And you eat eggs, don't you? 545 00:20:14,000 --> 00:20:14,966 Yes, I do. 546 00:20:15,000 --> 00:20:16,066 All right. 547 00:20:16,100 --> 00:20:17,566 Thank you. 548 00:20:17,600 --> 00:20:19,233 These are delicious. 549 00:20:19,266 --> 00:20:21,066 Where did you learn to make eggs like this? 550 00:20:21,100 --> 00:20:22,397 These are so good. 551 00:20:22,397 --> 00:20:22,533 These are so good. 552 00:20:22,566 --> 00:20:24,700 Aw. Enjoying them? 553 00:20:24,733 --> 00:20:25,700 Mm-hm. 554 00:20:25,733 --> 00:20:27,066 Oh, good. 555 00:20:28,766 --> 00:20:31,633 You know, you might wanna try eating it 556 00:20:31,666 --> 00:20:33,666 with one of these. 557 00:20:35,266 --> 00:20:37,066 There's lobster in these eggs? 558 00:20:37,100 --> 00:20:40,233 Not that much. They shrink in the water. 559 00:20:43,066 --> 00:20:46,133 Well, I guess I gotta go too. 560 00:20:46,166 --> 00:20:48,233 Well, this has turned out 561 00:20:48,266 --> 00:20:50,400 to be one hell of a weekend. 562 00:20:50,433 --> 00:20:51,400 [KNOCK ON DOOR] 563 00:20:51,433 --> 00:20:52,397 Excuse me. 564 00:20:52,397 --> 00:20:52,766 Excuse me. 565 00:20:55,900 --> 00:20:57,233 I'm sorry to bother you, 566 00:20:57,266 --> 00:20:59,733 but we're trying to track down a lobster poacher 567 00:20:59,766 --> 00:21:01,533 that cleaned out one of the traps. 568 00:21:01,566 --> 00:21:02,866 Wonder what's going on. 569 00:21:02,900 --> 00:21:06,033 Ah, I guess I should go up and apologize. 570 00:21:06,066 --> 00:21:08,000 There he is, officer. 571 00:21:08,033 --> 00:21:10,566 Yeah. 572 00:21:12,033 --> 00:21:13,000 [RACHEL SCREAMS] 573 00:21:13,033 --> 00:21:14,233 Don't you ever knock? 574 00:21:16,700 --> 00:21:18,333 Why did Rachel have to drive back 575 00:21:18,366 --> 00:21:19,733 with Michael and Carol? 576 00:21:19,766 --> 00:21:21,700 Hey, if you saw me naked, 577 00:21:21,733 --> 00:21:22,397 I wouldn't wanna ride with you either. 578 00:21:22,397 --> 00:21:24,200 I wouldn't wanna ride with you either. 579 00:21:24,233 --> 00:21:26,500 I still can't believe Michael finked on Kramer. 580 00:21:26,533 --> 00:21:29,900 How is he gonna pay off a $1000 fine? 581 00:21:29,933 --> 00:21:32,366 They got some sort of program. 582 00:21:36,733 --> 00:21:37,733 What? 583 00:21:44,000 --> 00:21:45,300 Hey, there's a tomato stand. 584 00:21:45,333 --> 00:21:47,033 Let's stop. I can get some more. 585 00:21:47,066 --> 00:21:49,800 Hey, isn't that Michael's car? 586 00:21:49,833 --> 00:21:50,800 There's Rachel. 587 00:21:50,833 --> 00:21:52,333 Where? 588 00:22:03,200 --> 00:22:06,666 Look at the work people will do to get to the ocean. 589 00:22:06,700 --> 00:22:08,633 They'll fight the traffic and the heat 590 00:22:08,666 --> 00:22:10,500 and the parking and the hot sand, 591 00:22:10,533 --> 00:22:12,000 trying to get through the waves, 592 00:22:12,033 --> 00:22:13,533 and the ironic thing is, 593 00:22:13,566 --> 00:22:17,300 the ocean doesn't even really want us in there. 594 00:22:17,333 --> 00:22:18,666 That's what's surfing is. 595 00:22:18,700 --> 00:22:22,133 Surfing is the ocean throwing us out of itself. 596 00:22:22,166 --> 00:22:23,733 You see? 597 00:22:23,766 --> 00:22:25,900 We keep trying to paddle in. 598 00:22:25,933 --> 00:22:28,400 And the ocean is saying, "No, you don't." 599 00:22:28,433 --> 00:22:30,566 The ocean is like a nightclub, 600 00:22:30,600 --> 00:22:32,822 and the waves are bouncers tossing us out. 601 00:22:32,822 --> 00:22:33,000 and the waves are bouncers tossing us out. 602 00:22:33,033 --> 00:22:35,000 The undertow's like the really mean bouncer. 603 00:22:35,033 --> 00:22:36,333 Instead of throwing you out, 604 00:22:36,366 --> 00:22:38,500 they take you in back and rough you up a little bit. 605 00:22:38,533 --> 00:22:39,566 "Oh, you wanna come in? 606 00:22:39,600 --> 00:22:42,266 How about coming in, like, 25 miles?" 40284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.