Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,033
The human fascination
with water is amazing.
2
00:00:04,066 --> 00:00:06,000
We're constantly going
to beaches, pools,
3
00:00:06,033 --> 00:00:07,300
lakes, rivers.
4
00:00:07,333 --> 00:00:09,033
We're swimming.
We're snorkeling.
5
00:00:09,066 --> 00:00:11,533
We're scuba-diving.
We bathe in it.
6
00:00:11,566 --> 00:00:13,000
Our bodies are mostly water.
7
00:00:13,033 --> 00:00:15,800
Everyone's carrying around
these bottles of water.
8
00:00:15,833 --> 00:00:18,300
We can't get enough water,
unless it rains.
9
00:00:18,333 --> 00:00:20,033
Then we're like,
"Oh, look, I'm soaked.
10
00:00:22,033 --> 00:00:24,633
I am literally drenched."
11
00:00:24,666 --> 00:00:25,966
For some reason,
12
00:00:26,000 --> 00:00:29,633
we have a huge problem
with small, flying water.
13
00:00:29,666 --> 00:00:30,000
It'll just stop us
right in our tracks.
14
00:00:30,000 --> 00:00:31,666
It'll just stop us
right in our tracks.
15
00:00:31,700 --> 00:00:33,333
"Oh! I felt a drop.
16
00:00:35,833 --> 00:00:38,066
"We're gonna get
caught in it!
17
00:00:38,100 --> 00:00:40,666
Everyone cover
your water bottles! Run!"
18
00:00:44,266 --> 00:00:45,566
[♪]
19
00:00:45,600 --> 00:00:47,466
KRAMER:
All right, get off
at the next exit.
20
00:00:47,500 --> 00:00:49,833
Kramer, I've driven
to East Hampton many times.
21
00:00:49,866 --> 00:00:51,233
I know the exit.
22
00:00:51,266 --> 00:00:53,233
I hear it's a great house.
Pool, sun deck...
23
00:00:53,266 --> 00:00:54,733
Hoo-hoo. Yeah.
I'll be there.
24
00:00:54,766 --> 00:00:56,400
You sure we're making
the right move?
25
00:00:56,433 --> 00:00:57,800
We gotta see
the new baby anyway.
26
00:00:57,833 --> 00:00:59,733
At least
it's in the Hamptons.
27
00:00:59,766 --> 00:01:01,066
Didn't they
just have a baby?
28
00:01:01,100 --> 00:01:03,066
That was two years
ago, remember?
29
00:01:03,100 --> 00:01:06,033
[NASAL VOICE]
Jerry, you gotta see the baby.
30
00:01:06,066 --> 00:01:08,733
Ya gotta see the baby!
31
00:01:08,766 --> 00:01:10,066
Are they
just having babies
32
00:01:10,100 --> 00:01:11,433
to get people
to visit them?
33
00:01:13,100 --> 00:01:15,600
Hey, Jerry, you ever
wear silk underwear?
34
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
No.
35
00:01:18,433 --> 00:01:20,200
Put that on
the top of your list.
36
00:01:20,233 --> 00:01:23,366
Not for me. A little
too delightful.
37
00:01:23,400 --> 00:01:25,733
Well, George and Jane should
be almost there by now.
38
00:01:25,766 --> 00:01:28,066
Isn't it weird that
George and Jane
haven't had sex,
39
00:01:28,100 --> 00:01:29,900
but they're spending
a weekend together?
40
00:01:29,933 --> 00:01:31,233
George is
pretty pleased.
41
00:01:31,266 --> 00:01:33,033
It's like she signed
a letter of intent.
42
00:01:33,066 --> 00:01:34,066
When's Rachel coming?
43
00:01:34,100 --> 00:01:35,066
3:00 train.
44
00:01:35,100 --> 00:01:36,566
Her father
is so religious.
45
00:01:36,600 --> 00:01:38,900
I'm amazed he's letting
you see her again
46
00:01:38,933 --> 00:01:41,733
after that Schindler's List
make-out session.
47
00:01:41,766 --> 00:01:42,960
I brought him
some kishke.
48
00:01:42,960 --> 00:01:43,066
I brought him
some kishke.
49
00:01:43,100 --> 00:01:44,833
What's that?
50
00:01:44,866 --> 00:01:46,200
It's a stuffed
meat thing.
51
00:01:46,233 --> 00:01:47,500
Israeli soldiers
carry it
52
00:01:47,533 --> 00:01:49,533
in case they're captured
behind enemy lines.
53
00:01:49,566 --> 00:01:51,200
They eat it,
and it kills them.
54
00:01:51,233 --> 00:01:52,200
[LAUGHING]
55
00:01:52,233 --> 00:01:54,666
[♪]
56
00:01:54,700 --> 00:01:56,566
I never tasted
a cough medicine
57
00:01:56,600 --> 00:01:57,833
I didn't love.
58
00:01:57,866 --> 00:02:00,566
Me too.
I love cough medicine.
59
00:02:00,600 --> 00:02:03,500
You see? We were
made for each other.
60
00:02:03,533 --> 00:02:07,400
THINKING:
It's amazing. If I reach outand touch her breast now,
61
00:02:07,433 --> 00:02:09,400
she'd throw me out of the car.
62
00:02:09,433 --> 00:02:10,866
But at thistime tomorrow,
63
00:02:10,900 --> 00:02:12,733
I could touch itall I want.
64
00:02:12,766 --> 00:02:12,960
What's
your favorite?
65
00:02:12,960 --> 00:02:14,533
What's
your favorite?
66
00:02:14,566 --> 00:02:15,533
Pertussin.
67
00:02:15,566 --> 00:02:17,366
Ever try it
with club soda?
68
00:02:17,400 --> 00:02:18,500
No.
69
00:02:18,533 --> 00:02:20,400
Oh, very refreshing.
70
00:02:20,433 --> 00:02:23,066
Sex is like joininga private club.
71
00:02:23,100 --> 00:02:24,666
I'll be the same me tomorrow,
72
00:02:24,700 --> 00:02:27,800
but suddenlythe "no trespassing"sign will be gone.
73
00:02:27,833 --> 00:02:29,866
Are we almost there?
74
00:02:29,900 --> 00:02:31,300
Yeah, about 10,
15 minutes.
75
00:02:31,333 --> 00:02:32,966
But I have to stop
at a vegetable stand.
76
00:02:33,000 --> 00:02:34,033
What for?
77
00:02:34,066 --> 00:02:36,333
My mother loves
Hampton tomatoes.
78
00:02:36,366 --> 00:02:38,333
She's nuts for
Hampton tomatoes.
79
00:02:38,366 --> 00:02:40,633
Can you
buy them later?
80
00:02:40,666 --> 00:02:42,960
I really wanna
get some...sun.
81
00:02:42,960 --> 00:02:43,733
I really wanna
get some...sun.
82
00:02:44,866 --> 00:02:46,200
KRAMER:
Hey, Jerry.
83
00:02:46,233 --> 00:02:48,533
Rub some lotion
on my back.
84
00:02:48,566 --> 00:02:51,366
Who are you, Mrs. Robinson?
85
00:02:51,400 --> 00:02:52,966
Come on,
and I'll rub some on you.
86
00:02:53,000 --> 00:02:54,833
No, that's not
sweetening the deal.
87
00:02:54,866 --> 00:02:56,533
Oh, come on!
[LAUGHS]
88
00:02:56,566 --> 00:02:57,633
No.
89
00:02:57,666 --> 00:02:59,333
When I was a kid,
90
00:02:59,366 --> 00:03:01,800
I once found
$1.50 in change
91
00:03:01,833 --> 00:03:03,366
at the bottom
of a pool.
92
00:03:03,400 --> 00:03:04,633
You must
have been excited.
93
00:03:04,666 --> 00:03:06,000
Yeah.
94
00:03:06,033 --> 00:03:07,633
Hey, I gotta go
get those tomatoes.
95
00:03:07,666 --> 00:03:08,633
Wanna go
for a ride?
96
00:03:08,666 --> 00:03:10,066
I don't think so.
97
00:03:10,100 --> 00:03:12,266
Okay. I'll, uh...
I'll see you later.
98
00:03:13,833 --> 00:03:15,133
Anybody want
some tomatoes?
99
00:03:15,166 --> 00:03:16,500
No, no.
No, thanks.
100
00:03:16,533 --> 00:03:18,666
I'm gonna take a dip.
101
00:03:18,700 --> 00:03:20,166
Go ahead.
102
00:03:22,666 --> 00:03:24,633
And then there's Maude.
103
00:03:24,666 --> 00:03:27,233
Look at my face.
Look at it.
104
00:03:27,266 --> 00:03:28,900
Do you
see any lines?
105
00:03:28,933 --> 00:03:30,166
No lines.
106
00:03:30,200 --> 00:03:33,566
You know why?
One word: shade.
107
00:03:33,600 --> 00:03:35,066
When will we
see this baby?
108
00:03:35,100 --> 00:03:36,566
When is this
momentous event?
109
00:03:36,600 --> 00:03:38,300
He's taking a nap
or something.
110
00:03:38,333 --> 00:03:40,900
I wanna see if there
are any girls on the beach.
111
00:03:40,933 --> 00:03:42,233
Elaine, wanna come?
112
00:03:42,266 --> 00:03:42,960
No, thanks.
113
00:03:42,960 --> 00:03:43,300
No, thanks.
114
00:03:43,333 --> 00:03:45,000
I got plenty
of girlfriends.
115
00:03:48,600 --> 00:03:51,200
Well,
this is interesting.
116
00:03:51,233 --> 00:03:52,733
What?
117
00:03:52,766 --> 00:03:55,233
Jane's topless.
118
00:03:56,266 --> 00:03:57,833
Yo-Yo Ma.
119
00:03:59,566 --> 00:04:03,100
Boutros Boutros-Golly.
120
00:04:05,266 --> 00:04:07,233
Nice rack.
121
00:04:07,266 --> 00:04:11,200
Come on, you guys.
You can see the baby now.
122
00:04:11,233 --> 00:04:12,960
Oh, uh,
in a minute, Carol.
123
00:04:12,960 --> 00:04:13,466
Oh, uh,
in a minute, Carol.
124
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
We'll be right up.
125
00:04:16,100 --> 00:04:18,033
This is weird,
wild stuff.
126
00:04:18,066 --> 00:04:20,900
George hasn't even
seen her yet.
127
00:04:20,933 --> 00:04:23,400
Why do you think we're
getting the sneak preview?
128
00:04:23,433 --> 00:04:25,733
Maybe she's trying
to create a buzz.
129
00:04:26,900 --> 00:04:28,133
What?
130
00:04:28,166 --> 00:04:31,266
You know, get some good
word of mouth going.
131
00:04:32,533 --> 00:04:33,833
Oh, here she comes.
132
00:04:33,866 --> 00:04:35,100
Uh, ooh.
133
00:04:37,233 --> 00:04:39,866
I'm thirsty.
Anyone want a drink?
134
00:04:45,233 --> 00:04:46,700
No, thanks.
135
00:04:46,733 --> 00:04:48,666
Uh, I'm good.
136
00:04:48,700 --> 00:04:51,400
Uh, you can...
137
00:04:58,066 --> 00:05:01,533
All right. Show's over.
I'm going to the beach.
138
00:05:05,266 --> 00:05:09,333
Adam, Jerry and Elaine
are here.
139
00:05:09,366 --> 00:05:12,960
ELAINE:
Where is the cute
little snuggly baby?
140
00:05:12,960 --> 00:05:13,033
ELAINE:
Where is the cute
little snuggly baby?
141
00:05:13,066 --> 00:05:14,800
Isn't he
gorgeous?
142
00:05:14,833 --> 00:05:16,833
Oh, he's--
Eww...
143
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
Is he
gorgeous?
144
00:05:24,833 --> 00:05:28,200
Uh, gorgeous, yes.
145
00:05:28,233 --> 00:05:29,633
So very gorgeous.
146
00:05:29,666 --> 00:05:30,800
Michael!
147
00:05:30,833 --> 00:05:32,966
Shut the door.
You're letting bugs in!
148
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
[THE BEACH BOYS'
"WOULDN'T IT BE NICE" PLAYING]
149
00:05:35,033 --> 00:05:37,000
♪ Wouldn't it be niceIf we were older ♪
150
00:05:37,033 --> 00:05:40,466
♪ Then we wouldn't haveTo wait so long ♪
151
00:05:40,500 --> 00:05:42,960
♪ And wouldn't it be niceTo live together ♪
152
00:05:42,960 --> 00:05:44,166
♪ And wouldn't it be niceTo live together ♪
153
00:05:44,200 --> 00:05:48,033
♪ In the kind of worldWhere we belong ♪
154
00:05:49,666 --> 00:05:53,166
♪ You know it's gonna make itThat much better ♪
155
00:05:53,200 --> 00:05:59,733
♪ When we can say good nightAnd stay together ♪
156
00:05:59,766 --> 00:06:03,033
♪ Oh, wouldn't it be nice ♪
157
00:06:08,600 --> 00:06:10,466
[PANTING]
158
00:06:10,500 --> 00:06:12,566
Is it me,
159
00:06:12,600 --> 00:06:12,960
or was that
the ugliest baby
160
00:06:12,960 --> 00:06:15,833
or was that
the ugliest baby
161
00:06:15,866 --> 00:06:17,733
you have ever seen?
162
00:06:17,766 --> 00:06:19,900
Oh... I couldn't look.
163
00:06:19,933 --> 00:06:22,000
It was like
a Pekinese.
164
00:06:24,166 --> 00:06:25,466
Boy, a little
too much chlorine
165
00:06:25,500 --> 00:06:27,900
in that gene pool.
166
00:06:27,933 --> 00:06:29,966
The thing is,
they'll never know.
167
00:06:30,000 --> 00:06:31,233
No one's ever
gonna tell them.
168
00:06:31,266 --> 00:06:32,400
Oh, you have to lie.
169
00:06:32,433 --> 00:06:34,533
Oh, it's a must-lie
situation.
170
00:06:34,566 --> 00:06:36,366
Yes. It's a must-lie
situation.
171
00:06:36,400 --> 00:06:38,200
I don't think
we should tell George
172
00:06:38,233 --> 00:06:39,733
we saw Jane topless.
173
00:06:39,766 --> 00:06:42,733
No. I don't
think so.
174
00:06:42,766 --> 00:06:42,960
Remind me
to tell Kramer too.
175
00:06:42,960 --> 00:06:44,233
Remind me
to tell Kramer too.
176
00:06:46,333 --> 00:06:48,200
Oh.
177
00:06:48,233 --> 00:06:49,733
Oh!
Lobster.
178
00:06:56,000 --> 00:06:57,400
BEN:
This ointment should do it.
179
00:06:57,433 --> 00:06:59,400
How are you
feeling, Adam?
180
00:06:59,433 --> 00:07:00,866
Elaine!
181
00:07:00,900 --> 00:07:03,100
This is our pediatrician,
Ben Pfeffer.
182
00:07:06,666 --> 00:07:07,633
Hi.
183
00:07:07,666 --> 00:07:10,200
Look at him,
Elaine.
184
00:07:10,233 --> 00:07:11,900
How gorgeous is he,
I ask you?
185
00:07:11,933 --> 00:07:12,960
How gorgeous?
186
00:07:12,960 --> 00:07:13,833
How gorgeous?
187
00:07:13,866 --> 00:07:16,400
Pretty gorgeous.
188
00:07:16,433 --> 00:07:17,566
Elaine, do you
have kids?
189
00:07:17,600 --> 00:07:21,000
Me? Oh, no,
but I'd love to have a baby.
190
00:07:21,033 --> 00:07:22,500
I mean, I can't wait
to have a baby.
191
00:07:22,533 --> 00:07:24,733
I'm just dying
to have a baby.
192
00:07:24,766 --> 00:07:27,066
A beautiful woman
like you should.
193
00:07:27,100 --> 00:07:28,700
You're quite
breathtaking.
194
00:07:30,900 --> 00:07:33,200
Breathtaking?
195
00:07:33,233 --> 00:07:35,333
I'm breathtaking?
196
00:07:35,366 --> 00:07:37,500
And he's
very particular.
197
00:07:37,533 --> 00:07:40,066
Ben, you're staying
over tonight, right?
198
00:07:40,100 --> 00:07:41,400
Uh...sure.
199
00:07:43,533 --> 00:07:45,400
Uh--
200
00:07:45,433 --> 00:07:46,900
I, uh...
201
00:07:46,933 --> 00:07:49,000
I'm gonna go pick up
Rachel at the station.
202
00:07:49,033 --> 00:07:50,000
Yeah. See ya.
203
00:07:50,033 --> 00:07:51,333
Okay.
204
00:07:51,366 --> 00:07:52,366
[WHISTLES]
205
00:07:52,400 --> 00:07:54,500
Oh, just
look at him.
206
00:07:54,533 --> 00:07:56,866
Yeah, he really
is breathtaking.
207
00:08:05,200 --> 00:08:06,333
The train
was so crowded,
208
00:08:06,366 --> 00:08:08,333
I had a seat
facing the wrong way.
209
00:08:08,366 --> 00:08:11,000
I like that.
It's like going
back in time.
210
00:08:11,033 --> 00:08:12,960
Hey, Rachel.
211
00:08:12,960 --> 00:08:12,966
Hey, Rachel.
212
00:08:13,000 --> 00:08:15,366
Hi. I'm gonna go in
and get changed.
213
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
Okay.
214
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
What kind of greeting
was that?
215
00:08:22,033 --> 00:08:23,333
She's got greeting
problems.
216
00:08:23,366 --> 00:08:25,300
Yeah.
217
00:08:25,333 --> 00:08:27,333
Boy, I love these
Hampton tomatoes.
218
00:08:27,366 --> 00:08:29,466
You can eat them
like apples.
219
00:08:29,500 --> 00:08:32,466
The tomato never really
took off as a hand fruit.
220
00:08:32,500 --> 00:08:34,300
Well, the tomato's
an anomaly,
221
00:08:34,333 --> 00:08:36,400
so successful
with the ketchup
and the sauce,
222
00:08:36,433 --> 00:08:37,833
but you can't
find a good one.
223
00:08:37,866 --> 00:08:39,500
Hey, hey, hey!
224
00:08:39,533 --> 00:08:41,000
Look at what I got!
225
00:08:41,033 --> 00:08:42,233
Whoa!
226
00:08:42,266 --> 00:08:42,960
Yeah!
227
00:08:42,960 --> 00:08:43,233
Yeah!
228
00:08:43,266 --> 00:08:44,400
Wow!
229
00:08:44,433 --> 00:08:46,066
The K-Man!
230
00:08:46,100 --> 00:08:47,466
You got lobster
for everybody?
231
00:08:47,500 --> 00:08:48,733
Yeah,
and they're fresh!
232
00:08:48,766 --> 00:08:50,566
Right out
of the ocean!
233
00:08:50,600 --> 00:08:53,466
This is fantastic!
Man, what a weekend!
234
00:08:53,500 --> 00:08:55,233
Swimming,
lobster for dinner.
235
00:08:55,266 --> 00:08:57,133
I know. It's great.
236
00:08:57,166 --> 00:08:58,366
I saw Jane topless.
237
00:09:12,166 --> 00:09:12,960
You saw who what?
238
00:09:12,960 --> 00:09:13,733
You saw who what?
239
00:09:13,766 --> 00:09:16,100
Yeah, I saw Jane topless.
Well, we all saw her.
240
00:09:20,233 --> 00:09:21,866
All right.
241
00:09:21,900 --> 00:09:23,733
You saw Jane
topless?
242
00:09:23,766 --> 00:09:26,200
Well, when you went
for the tomatoes,
243
00:09:26,233 --> 00:09:28,366
she lied out
topless.
244
00:09:28,400 --> 00:09:31,133
You mean face-down
on her chest.
245
00:09:31,166 --> 00:09:32,833
No.
246
00:09:34,400 --> 00:09:36,233
Face-up
on her back?
247
00:09:36,266 --> 00:09:37,233
Yeah.
248
00:09:37,266 --> 00:09:38,733
Well, why'd she
do that?
249
00:09:38,766 --> 00:09:41,900
Well, I guess
she was hot.
250
00:09:41,933 --> 00:09:42,960
You mean she just
lay there topless?
251
00:09:42,960 --> 00:09:43,900
You mean she just
lay there topless?
252
00:09:43,933 --> 00:09:45,533
No. She got up.
She walked around.
253
00:09:45,566 --> 00:09:46,566
Yeah.
254
00:09:46,600 --> 00:09:48,066
Walked around?
255
00:09:48,100 --> 00:09:49,400
And you looked?
256
00:09:49,433 --> 00:09:52,700
Of course! She's got
a great body, buddy.
257
00:09:52,733 --> 00:09:55,066
I'm gonna go upstairs.
I'll be right back.
258
00:09:55,100 --> 00:09:58,066
I can't believe
that you saw her before me!
259
00:09:58,100 --> 00:10:02,500
Think of me
as a doctor.
260
00:10:02,533 --> 00:10:05,400
Well, how good a look
did you get?
261
00:10:05,433 --> 00:10:07,033
Well, what do you mean?
262
00:10:07,066 --> 00:10:08,533
Well...
263
00:10:08,566 --> 00:10:10,700
If she was a criminal
and you had to describe her
264
00:10:10,733 --> 00:10:12,960
to a police sketch artist.
265
00:10:12,960 --> 00:10:13,366
to a police sketch artist.
266
00:10:13,400 --> 00:10:15,733
They'd pick her up
in about ten minutes.
267
00:10:18,900 --> 00:10:20,400
Great. Great.
268
00:10:20,433 --> 00:10:21,666
So any time you want,
269
00:10:21,700 --> 00:10:23,233
you can just
visualize her naked.
270
00:10:23,266 --> 00:10:25,866
I guess
that's true.
271
00:10:25,900 --> 00:10:28,066
Stop it. Stop it.
272
00:10:28,100 --> 00:10:30,033
This is not fair!
It's not fair.
273
00:10:30,066 --> 00:10:31,866
I don't like
this situation,
not one bit.
274
00:10:31,900 --> 00:10:34,400
What do you want?
You wanna see
Rachel naked?
275
00:10:34,433 --> 00:10:36,066
Yes! Yes!
276
00:10:36,100 --> 00:10:37,233
Yeah, right.
277
00:10:37,266 --> 00:10:40,200
The punishment
should fit the crime.
278
00:10:40,233 --> 00:10:42,800
You can see me naked.
I can offer ya that.
279
00:10:42,833 --> 00:10:42,960
It's like
I'm Neil Armstrong.
280
00:10:42,960 --> 00:10:45,000
It's like
I'm Neil Armstrong.
281
00:10:45,033 --> 00:10:46,833
I turn around
for a sip of Tang,
282
00:10:46,866 --> 00:10:50,033
and you jump out first!
283
00:10:52,500 --> 00:10:54,800
Nobody ever called me
"breathtaking" before.
284
00:10:54,833 --> 00:10:57,833
I've never been called
"breathtaking" either.
285
00:10:57,866 --> 00:11:01,300
I mean, if he thinks that
that baby is breathtaking,
286
00:11:01,333 --> 00:11:03,466
then who's not breathtaking?
287
00:11:03,500 --> 00:11:04,500
Maybe
he just said it
288
00:11:04,533 --> 00:11:06,166
because the mother
was in the room.
289
00:11:06,200 --> 00:11:08,633
Yeah. Right.
That's a possibility.
290
00:11:08,666 --> 00:11:10,133
I have to find out.
291
00:11:10,166 --> 00:11:11,300
How you gonna
do that?
292
00:11:11,333 --> 00:11:12,866
I can be very clever.
293
00:11:12,900 --> 00:11:12,960
I'm gonna take a swim.
294
00:11:12,960 --> 00:11:14,200
I'm gonna take a swim.
295
00:11:14,233 --> 00:11:16,300
Oh, me too.
I'll meet you down there.
296
00:11:16,333 --> 00:11:17,833
Oh. Don't go in.
297
00:11:17,866 --> 00:11:19,133
Rachel's getting
undressed.
298
00:11:19,166 --> 00:11:20,566
Oh, okay.
299
00:11:23,266 --> 00:11:24,233
Hey!
300
00:11:24,266 --> 00:11:26,666
Oh, sorry.
301
00:11:26,700 --> 00:11:27,833
Don't you knock?
302
00:11:27,866 --> 00:11:29,733
I'm sorry. Uh...
303
00:11:29,766 --> 00:11:31,166
It's not like
I'll see something
304
00:11:31,200 --> 00:11:32,966
I've never seen before.
You might have.
305
00:11:33,000 --> 00:11:34,700
I didn't.
You won't.
306
00:11:35,866 --> 00:11:37,833
What do you want
anyway, George?
307
00:11:37,866 --> 00:11:38,900
Yes, George.
308
00:11:38,933 --> 00:11:41,566
I'm kind of
wondering myself.
309
00:11:41,600 --> 00:11:42,960
What is it
that you want?
310
00:11:42,960 --> 00:11:43,666
What is it
that you want?
311
00:11:43,700 --> 00:11:47,233
No, I was just wondering
if you guys, uh...
312
00:11:47,266 --> 00:11:48,633
had any gum.
313
00:11:48,666 --> 00:11:50,233
Oh!
314
00:11:50,266 --> 00:11:52,733
So you were swimming
in the pool,
315
00:11:52,766 --> 00:11:55,800
and you wanted
some gum.
316
00:11:55,833 --> 00:11:58,666
Yes. Because
the water was cold,
317
00:11:58,700 --> 00:12:01,366
and the, uh, chewing
warms me up.
318
00:12:03,666 --> 00:12:05,733
We don't have any gum.
319
00:12:05,766 --> 00:12:06,866
Okay.
320
00:12:06,900 --> 00:12:08,500
Thanks anyway.
321
00:12:11,166 --> 00:12:12,366
Strange man.
322
00:12:12,400 --> 00:12:12,960
Wait till you get
to know him.
323
00:12:12,960 --> 00:12:13,666
Wait till you get
to know him.
324
00:12:15,333 --> 00:12:16,866
So where is
this baby anyway?
325
00:12:16,900 --> 00:12:18,533
Oh. Check it out.
326
00:12:18,566 --> 00:12:20,200
I guarantee
you've never seen anything
327
00:12:20,233 --> 00:12:21,300
quite so objectionable.
328
00:12:21,333 --> 00:12:22,566
[LAUGHS]
329
00:12:22,600 --> 00:12:25,166
It's down the hall,
third door on your left.
330
00:12:32,400 --> 00:12:34,533
Aah! Oh, my God!
331
00:12:34,566 --> 00:12:37,133
I'm sorry.
I thought this was
the baby's room.
332
00:12:37,166 --> 00:12:39,233
[CHUCKLING]
I'm really sorry.
333
00:12:43,066 --> 00:12:45,733
I was in the pool!
334
00:12:45,766 --> 00:12:48,700
I was in the pool!
335
00:12:53,400 --> 00:12:55,000
[♪]
336
00:12:55,033 --> 00:12:56,366
GEORGE:
Did she do it on purpose?
337
00:12:56,400 --> 00:12:57,533
It was my fault.
338
00:12:57,566 --> 00:12:59,400
I told her
the wrong door.
339
00:12:59,433 --> 00:13:01,166
I was supposed to see her.
340
00:13:01,200 --> 00:13:02,566
She wasn't supposed to see me.
341
00:13:02,600 --> 00:13:04,166
Well, so what?
342
00:13:04,200 --> 00:13:07,400
Well, ordinarily
I wouldn't mind.
343
00:13:07,433 --> 00:13:08,833
But...
344
00:13:08,866 --> 00:13:10,233
But what?
345
00:13:10,266 --> 00:13:15,033
Well, I just got back
from swimming in the pool,
346
00:13:15,066 --> 00:13:17,066
and the water was cold.
347
00:13:17,100 --> 00:13:18,733
Oh.
348
00:13:18,766 --> 00:13:21,000
You mean shrinkage.
349
00:13:21,033 --> 00:13:22,266
Yes.
350
00:13:24,033 --> 00:13:25,800
Significant shrinkage.
351
00:13:25,833 --> 00:13:27,633
So you feel
you were shortchanged.
352
00:13:27,666 --> 00:13:29,133
Yes.
353
00:13:29,166 --> 00:13:30,533
I mean, if she
thinks that's me,
354
00:13:30,566 --> 00:13:32,500
she's under a complete
misapprehension.
355
00:13:32,533 --> 00:13:34,333
That was not me, Jerry.
That was not me.
356
00:13:34,366 --> 00:13:36,333
Well, so what's
the difference?
357
00:13:36,366 --> 00:13:38,000
What if she
talks with Jane?
358
00:13:38,033 --> 00:13:40,800
She's not gonna
tell Jane.
How do you know?
359
00:13:40,833 --> 00:13:41,966
Women aren't like us.
360
00:13:42,000 --> 00:13:43,500
They're worse!
361
00:13:43,533 --> 00:13:46,500
They're much worse than us.
They talk about everything!
362
00:13:46,533 --> 00:13:48,633
Couldn't you tell her
about the shrinkage?
363
00:13:48,666 --> 00:13:50,866
No, I won't tell her
about your shrinkage.
364
00:13:50,900 --> 00:13:52,397
Besides, I think women
know about shrinkage.
365
00:13:52,397 --> 00:13:53,666
Besides, I think women
know about shrinkage.
366
00:13:53,700 --> 00:13:55,500
How do women know
about shrinkage?
367
00:13:55,533 --> 00:13:56,800
Isn't it
common knowledge?
368
00:13:56,833 --> 00:13:57,800
Oh, for...
369
00:13:57,833 --> 00:13:59,166
Elaine!
Elaine.
370
00:13:59,200 --> 00:14:00,900
Elaine!
371
00:14:02,533 --> 00:14:03,500
What?
372
00:14:03,533 --> 00:14:05,900
Do women know
about shrinkage?
373
00:14:05,933 --> 00:14:07,666
What do you mean,
like laundry?
374
00:14:08,700 --> 00:14:09,666
No.
375
00:14:09,700 --> 00:14:12,166
Like when a man
goes swimming.
376
00:14:12,200 --> 00:14:14,433
Afterwards...
377
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
It shrinks?
378
00:14:20,100 --> 00:14:21,600
Like a frightened
turtle.
379
00:14:27,366 --> 00:14:28,900
Why does it shrink?
380
00:14:28,933 --> 00:14:31,033
It just does.
381
00:14:32,366 --> 00:14:33,566
I don't know how
382
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
you guys walk around
with those things.
383
00:14:38,200 --> 00:14:40,633
BEN:
Excellent lobster,
Kramer.
384
00:14:40,666 --> 00:14:41,966
Really good.
385
00:14:42,000 --> 00:14:43,900
Rachel, aren't you
gonna have any?
386
00:14:43,933 --> 00:14:46,233
Oh. Uh, no,
I can't.
387
00:14:46,266 --> 00:14:48,733
I'm kosher.
We don't eat shellfish.
388
00:14:48,766 --> 00:14:51,133
You mean you've
never tasted lobster?
389
00:14:51,166 --> 00:14:52,366
No.
390
00:14:52,400 --> 00:14:53,800
Wow.
391
00:14:53,833 --> 00:14:56,900
You're so...
pious.
392
00:14:56,933 --> 00:14:58,400
I really respect that.
393
00:14:58,433 --> 00:14:59,733
You know,
when you die,
394
00:14:59,766 --> 00:15:02,366
you're gonna get
some special attention.
395
00:15:02,400 --> 00:15:03,866
[BABY CRIES]
396
00:15:03,900 --> 00:15:05,566
Oh, the baby's crying.
I'll get him.
397
00:15:05,600 --> 00:15:06,900
He can sit
with us.
398
00:15:06,933 --> 00:15:08,166
No!
No!
399
00:15:09,100 --> 00:15:10,200
You don't
wanna do that.
400
00:15:10,233 --> 00:15:11,366
You'll
be uncomfortable.
401
00:15:11,400 --> 00:15:12,700
Yeah.
Finish eating.
402
00:15:12,733 --> 00:15:14,366
The baby won't
have any fun here.
403
00:15:14,400 --> 00:15:16,533
We're not fun
for a baby.
404
00:15:16,566 --> 00:15:18,366
The lobsters
will scare him.
405
00:15:18,400 --> 00:15:20,233
Grr. Grr.
406
00:15:20,266 --> 00:15:22,200
I'm gonna
get him.
407
00:15:22,233 --> 00:15:22,397
JERRY:
Oh.
408
00:15:22,397 --> 00:15:23,366
JERRY:
Oh.
409
00:15:23,400 --> 00:15:25,833
See? Look at this.
410
00:15:27,233 --> 00:15:28,233
Rachel.
411
00:15:29,200 --> 00:15:31,033
My T-shirt
shrunk.
412
00:15:31,066 --> 00:15:33,166
It used to be
much bigger,
413
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
and now it shrunk.
414
00:15:35,600 --> 00:15:37,366
See, that's
what water does.
415
00:15:37,400 --> 00:15:39,200
It shrinks things.
416
00:15:39,233 --> 00:15:42,233
Really? Tell us
more, Mr. Science.
417
00:15:44,700 --> 00:15:45,866
[GIGGLING]
418
00:15:45,900 --> 00:15:48,500
What are you doing?
What are you laughing at?
419
00:15:48,533 --> 00:15:50,166
It's nothing,
George.
420
00:15:50,200 --> 00:15:51,700
It's very impolite
to tell secrets.
421
00:15:51,733 --> 00:15:52,397
Are you talking about me?
422
00:15:52,397 --> 00:15:52,833
Are you talking about me?
423
00:15:52,866 --> 00:15:54,733
What is it
with you?
424
00:15:55,866 --> 00:15:57,500
Easy,
big fella.
425
00:15:57,533 --> 00:15:59,533
So, Kramer, where'd you
get these lobsters?
426
00:15:59,566 --> 00:16:00,866
At MacLeish's Fish Market?
427
00:16:00,900 --> 00:16:02,500
No.
428
00:16:02,533 --> 00:16:03,666
I got them
in the ocean.
429
00:16:03,700 --> 00:16:05,833
The ocean?
What do you mean?
430
00:16:05,866 --> 00:16:08,333
Well...
I found this rope,
431
00:16:08,366 --> 00:16:09,866
and I kept
tugging on it.
432
00:16:09,900 --> 00:16:11,333
All these lobsters
came up.
433
00:16:11,366 --> 00:16:13,966
Those are commercial
lobster traps.
434
00:16:14,000 --> 00:16:15,666
You can't take lobsters
from there.
435
00:16:15,700 --> 00:16:16,666
That's against the law.
436
00:16:16,700 --> 00:16:18,133
Hey, take it easy.
437
00:16:18,166 --> 00:16:20,500
There are plenty of lobsters
in the ocean for everyone.
438
00:16:20,533 --> 00:16:22,397
My father
was a lobsterman.
439
00:16:22,397 --> 00:16:23,200
My father
was a lobsterman.
440
00:16:23,233 --> 00:16:25,200
He got up
every morning at 4
441
00:16:25,233 --> 00:16:27,500
and came home at night
stinking of brine.
442
00:16:27,533 --> 00:16:29,333
He sent me
through law school
443
00:16:29,366 --> 00:16:31,133
with the lobsters
he caught.
444
00:16:31,166 --> 00:16:32,700
CAROL:
Here he is.
445
00:16:32,733 --> 00:16:34,866
Aw...yaahh!
446
00:16:42,700 --> 00:16:44,533
[BREATHES DEEPLY]
447
00:16:44,566 --> 00:16:47,466
Some night, huh?
448
00:16:47,500 --> 00:16:48,666
Yeah.
449
00:16:48,700 --> 00:16:50,400
I wish I had
my telescope.
450
00:16:50,433 --> 00:16:52,397
Some dinner, huh?
451
00:16:52,397 --> 00:16:52,566
Some dinner, huh?
452
00:16:52,600 --> 00:16:54,066
Yeah.
453
00:16:54,100 --> 00:16:56,900
Nothing like really
fresh-caught lobster.
454
00:16:56,933 --> 00:16:59,966
Some house, huh?
455
00:17:00,000 --> 00:17:02,066
It was built
by Mark Farbman.
456
00:17:02,100 --> 00:17:04,466
He built a lot
of these homes here.
457
00:17:04,500 --> 00:17:06,700
Some ugly baby,
huh?
458
00:17:08,933 --> 00:17:10,500
What did you say?
459
00:17:10,533 --> 00:17:12,733
I said, uh...
460
00:17:12,766 --> 00:17:16,166
some...snuggly baby.
461
00:17:16,200 --> 00:17:17,900
Yeah.
462
00:17:17,933 --> 00:17:20,566
He is something.
463
00:17:20,600 --> 00:17:22,397
Well, to tell you
the truth, Dr. Pfeffer,
464
00:17:22,397 --> 00:17:23,466
Well, to tell you
the truth, Dr. Pfeffer,
465
00:17:23,500 --> 00:17:25,400
I was--
I was surprised
466
00:17:25,433 --> 00:17:27,800
to hear you use
a word like "breathtaking"
467
00:17:27,833 --> 00:17:29,666
to describe a baby.
468
00:17:29,700 --> 00:17:33,233
I mean, because you also
used it referring to me.
469
00:17:33,266 --> 00:17:35,066
Well, you know,
Elaine,
470
00:17:35,100 --> 00:17:36,866
sometimes you say
a thing like that
471
00:17:36,900 --> 00:17:38,600
just to be nice.
472
00:17:42,600 --> 00:17:44,300
You told her?
473
00:17:44,333 --> 00:17:46,200
Yeah.
What's the big deal?
474
00:17:46,233 --> 00:17:48,033
You don't understand
this organ.
475
00:17:48,066 --> 00:17:49,866
It's very...
schizophrenic.
476
00:17:49,900 --> 00:17:52,397
Anyway,
what's the difference?
477
00:17:52,397 --> 00:17:52,466
Anyway,
what's the difference?
478
00:17:52,500 --> 00:17:55,233
You're the ones who are obsessed
with this stuff, not us.
479
00:17:55,266 --> 00:17:57,066
I'm sure Jane doesn't care.
480
00:17:57,100 --> 00:17:59,466
You're going back
to New York now?
481
00:17:59,500 --> 00:18:03,133
Yeah. I have some things
to do tomorrow.
482
00:18:03,166 --> 00:18:04,200
Uh-huh.
483
00:18:04,233 --> 00:18:06,033
Uh-huh.
484
00:18:06,066 --> 00:18:07,566
I think you spoke
to Rachel.
485
00:18:07,600 --> 00:18:09,200
That's what
I think.
486
00:18:09,233 --> 00:18:10,700
So what if I did?
487
00:18:10,733 --> 00:18:12,333
She didn't say
something to you
488
00:18:12,366 --> 00:18:14,366
about a certain something?
489
00:18:14,400 --> 00:18:16,200
I don't know what
you're talking about.
490
00:18:16,233 --> 00:18:18,200
I think that you think
491
00:18:18,233 --> 00:18:21,000
that a certain something
is not all it could be,
492
00:18:21,033 --> 00:18:22,397
when, in fact, it is all
that it should be, and more.
493
00:18:22,397 --> 00:18:24,866
when, in fact, it is all
that it should be, and more.
494
00:18:24,900 --> 00:18:26,700
I'm sure it is.
495
00:18:26,733 --> 00:18:28,700
Look, you don't understand.
496
00:18:28,733 --> 00:18:30,533
There was shrinkage!
497
00:18:39,233 --> 00:18:40,233
You looking for this?
498
00:18:40,266 --> 00:18:41,266
Aah!
499
00:18:42,900 --> 00:18:44,366
Oh, Kramer.
500
00:18:44,400 --> 00:18:46,233
You startled me.
501
00:18:46,266 --> 00:18:47,733
Well...
502
00:18:47,766 --> 00:18:50,200
I thought you might
wind up around here.
503
00:18:50,233 --> 00:18:51,200
Yeah, well,
504
00:18:51,233 --> 00:18:52,397
I couldn't
stop thinking
505
00:18:52,397 --> 00:18:53,300
I couldn't
stop thinking
506
00:18:53,333 --> 00:18:56,800
about the way everybody was
enjoying the lobster so much.
507
00:18:56,833 --> 00:18:58,966
Well, I thought a little
taste couldn't hurt.
508
00:18:59,000 --> 00:19:00,133
May I?
509
00:19:00,166 --> 00:19:02,533
No, I'm afraid
I couldn't do that.
510
00:19:03,900 --> 00:19:05,500
Why not?
511
00:19:05,533 --> 00:19:08,133
Well, now,
it wouldn't be kosher.
512
00:19:08,166 --> 00:19:10,833
Come on, Kramer.
I really wanna try it.
513
00:19:10,866 --> 00:19:12,866
No, I'm sorry, honey.
Not on my watch.
514
00:19:15,333 --> 00:19:16,300
Come on,
Kramer.
515
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Ahh!
516
00:19:17,366 --> 00:19:19,800
[CAR DRIVING]
517
00:19:19,833 --> 00:19:22,397
I heard a car drive out.
What was that?
518
00:19:22,397 --> 00:19:23,333
I heard a car drive out.
What was that?
519
00:19:23,366 --> 00:19:25,333
Oh, that's just Jane,
driving back to New York
520
00:19:25,366 --> 00:19:26,533
in the middle of the night.
521
00:19:30,533 --> 00:19:32,133
George.
522
00:19:32,166 --> 00:19:34,733
Thanks so much
for making breakfast.
523
00:19:34,766 --> 00:19:37,066
These are the best
scrambled eggs
I've ever tasted.
524
00:19:37,100 --> 00:19:38,466
I didn't know
you could cook.
525
00:19:38,500 --> 00:19:40,666
Well, I'm just
expressing my gratitude
526
00:19:40,700 --> 00:19:42,133
to our gracious host.
527
00:19:42,166 --> 00:19:44,600
Yes, George. The whole
breakfast is breathtaking.
528
00:19:48,433 --> 00:19:49,900
Good morning.
529
00:19:49,933 --> 00:19:51,633
Hey. Morning.
530
00:19:51,666 --> 00:19:52,397
Morning.
531
00:19:52,397 --> 00:19:53,066
Morning.
532
00:19:53,100 --> 00:19:54,233
Kramer.
533
00:19:54,266 --> 00:19:56,166
I wanna thank you again
for last night.
534
00:19:56,200 --> 00:19:57,166
You really saved me.
535
00:19:57,200 --> 00:19:58,233
What happened?
536
00:19:58,266 --> 00:20:01,400
Well, I almost
tried the lobster.
537
00:20:01,433 --> 00:20:02,633
But Kramer stopped me.
538
00:20:02,666 --> 00:20:04,400
Well, I knew
you'd regret it
539
00:20:04,433 --> 00:20:06,666
for the rest
of your life.
540
00:20:06,700 --> 00:20:07,666
I would have.
541
00:20:07,700 --> 00:20:09,300
Hey,
look at this guy.
542
00:20:09,333 --> 00:20:10,633
A little
breakfast?
543
00:20:10,666 --> 00:20:12,633
Yeah.
544
00:20:12,666 --> 00:20:13,966
And you eat eggs,
don't you?
545
00:20:14,000 --> 00:20:14,966
Yes, I do.
546
00:20:15,000 --> 00:20:16,066
All right.
547
00:20:16,100 --> 00:20:17,566
Thank you.
548
00:20:17,600 --> 00:20:19,233
These are delicious.
549
00:20:19,266 --> 00:20:21,066
Where did you learn
to make eggs like this?
550
00:20:21,100 --> 00:20:22,397
These are so good.
551
00:20:22,397 --> 00:20:22,533
These are so good.
552
00:20:22,566 --> 00:20:24,700
Aw. Enjoying them?
553
00:20:24,733 --> 00:20:25,700
Mm-hm.
554
00:20:25,733 --> 00:20:27,066
Oh, good.
555
00:20:28,766 --> 00:20:31,633
You know, you might
wanna try eating it
556
00:20:31,666 --> 00:20:33,666
with one of these.
557
00:20:35,266 --> 00:20:37,066
There's lobster
in these eggs?
558
00:20:37,100 --> 00:20:40,233
Not that much.
They shrink in the water.
559
00:20:43,066 --> 00:20:46,133
Well, I guess I gotta go too.
560
00:20:46,166 --> 00:20:48,233
Well, this has turned out
561
00:20:48,266 --> 00:20:50,400
to be one hell of a weekend.
562
00:20:50,433 --> 00:20:51,400
[KNOCK ON DOOR]
563
00:20:51,433 --> 00:20:52,397
Excuse me.
564
00:20:52,397 --> 00:20:52,766
Excuse me.
565
00:20:55,900 --> 00:20:57,233
I'm sorry
to bother you,
566
00:20:57,266 --> 00:20:59,733
but we're trying
to track down
a lobster poacher
567
00:20:59,766 --> 00:21:01,533
that cleaned out
one of the traps.
568
00:21:01,566 --> 00:21:02,866
Wonder what's
going on.
569
00:21:02,900 --> 00:21:06,033
Ah, I guess I should
go up and apologize.
570
00:21:06,066 --> 00:21:08,000
There he is,
officer.
571
00:21:08,033 --> 00:21:10,566
Yeah.
572
00:21:12,033 --> 00:21:13,000
[RACHEL SCREAMS]
573
00:21:13,033 --> 00:21:14,233
Don't you ever knock?
574
00:21:16,700 --> 00:21:18,333
Why did Rachel
have to drive back
575
00:21:18,366 --> 00:21:19,733
with Michael and Carol?
576
00:21:19,766 --> 00:21:21,700
Hey, if you saw
me naked,
577
00:21:21,733 --> 00:21:22,397
I wouldn't wanna ride
with you either.
578
00:21:22,397 --> 00:21:24,200
I wouldn't wanna ride
with you either.
579
00:21:24,233 --> 00:21:26,500
I still can't believe
Michael finked on Kramer.
580
00:21:26,533 --> 00:21:29,900
How is he gonna
pay off a $1000 fine?
581
00:21:29,933 --> 00:21:32,366
They got some
sort of program.
582
00:21:36,733 --> 00:21:37,733
What?
583
00:21:44,000 --> 00:21:45,300
Hey, there's
a tomato stand.
584
00:21:45,333 --> 00:21:47,033
Let's stop.
I can get some more.
585
00:21:47,066 --> 00:21:49,800
Hey, isn't that
Michael's car?
586
00:21:49,833 --> 00:21:50,800
There's Rachel.
587
00:21:50,833 --> 00:21:52,333
Where?
588
00:22:03,200 --> 00:22:06,666
Look at the work people will do
to get to the ocean.
589
00:22:06,700 --> 00:22:08,633
They'll fight the traffic
and the heat
590
00:22:08,666 --> 00:22:10,500
and the parking
and the hot sand,
591
00:22:10,533 --> 00:22:12,000
trying to get
through the waves,
592
00:22:12,033 --> 00:22:13,533
and the ironic thing is,
593
00:22:13,566 --> 00:22:17,300
the ocean doesn't even
really want us in there.
594
00:22:17,333 --> 00:22:18,666
That's what's surfing is.
595
00:22:18,700 --> 00:22:22,133
Surfing is the ocean
throwing us out of itself.
596
00:22:22,166 --> 00:22:23,733
You see?
597
00:22:23,766 --> 00:22:25,900
We keep trying to paddle in.
598
00:22:25,933 --> 00:22:28,400
And the ocean is saying,
"No, you don't."
599
00:22:28,433 --> 00:22:30,566
The ocean is like a nightclub,
600
00:22:30,600 --> 00:22:32,822
and the waves are bouncers
tossing us out.
601
00:22:32,822 --> 00:22:33,000
and the waves are bouncers
tossing us out.
602
00:22:33,033 --> 00:22:35,000
The undertow's like
the really mean bouncer.
603
00:22:35,033 --> 00:22:36,333
Instead of throwing you out,
604
00:22:36,366 --> 00:22:38,500
they take you in back
and rough you up a little bit.
605
00:22:38,533 --> 00:22:39,566
"Oh, you wanna come in?
606
00:22:39,600 --> 00:22:42,266
How about coming in,
like, 25 miles?"
40284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.