All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E02.720p.BluRay.REWARD.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,315 --> 00:00:44,282
Sura...
2
00:00:50,890 --> 00:00:53,825
When the romans came...
3
00:00:55,962 --> 00:00:56,928
I thought I'd never see you.
4
00:00:56,928 --> 00:00:58,063
Shhh.
5
00:00:59,198 --> 00:01:02,234
I will always be with you.
6
00:01:02,234 --> 00:01:05,837
The gods themselves could
not keep me from your side.
7
00:01:05,837 --> 00:01:08,306
I would kill them all for trying.
8
00:02:12,789 --> 00:02:14,223
Have him taken to the baths.
9
00:02:14,223 --> 00:02:17,292
But first attend to
all that fucking hair.
10
00:02:17,292 --> 00:02:18,460
Uh!
11
00:02:22,498 --> 00:02:23,458
Uh! Ahh!
12
00:02:36,913 --> 00:02:38,480
Dominus.
13
00:03:19,489 --> 00:03:21,056
The pool's dry.
14
00:03:21,056 --> 00:03:22,791
Yes we need rain.
15
00:03:24,994 --> 00:03:26,695
Money would also see it filled.
16
00:03:26,695 --> 00:03:28,764
We need that, too.
17
00:03:30,433 --> 00:03:32,034
How fares your new pet?
18
00:03:32,034 --> 00:03:33,802
He breathes.
19
00:03:33,802 --> 00:03:36,104
His cost was enough for us
to fill our pool for a month.
20
00:03:36,104 --> 00:03:37,439
You paid beyond the asking.
21
00:03:37,439 --> 00:03:39,808
I paid his worth, Lucretia.
22
00:03:39,808 --> 00:03:42,577
Spartacus is a corpse yet walking.
23
00:03:42,577 --> 00:03:44,746
How long before he takes
his place in the grave,
24
00:03:44,746 --> 00:03:46,181
dragging your investment with him?
25
00:03:46,181 --> 00:03:48,550
Not before he serves his purpose.
26
00:03:50,386 --> 00:03:52,587
From the Legatus Claudius Glaber.
27
00:03:54,424 --> 00:03:55,857
His intentions?
28
00:03:55,857 --> 00:03:57,659
Nudging toward my desires.
29
00:03:59,028 --> 00:04:00,462
He comes here?
30
00:04:00,462 --> 00:04:01,997
Two days hence.
31
00:04:03,099 --> 00:04:04,933
Well, the reason for
his visit is absent.
32
00:04:04,933 --> 00:04:06,835
In words, but the meaning shines.
33
00:04:06,835 --> 00:04:08,403
He comes to thank me.
34
00:04:08,403 --> 00:04:10,305
For what?
35
00:04:10,305 --> 00:04:12,507
For paying too much for the thracian?
36
00:04:12,507 --> 00:04:16,278
Spartacus defied Glaber's attempt
at assassination in the arena.
37
00:04:16,278 --> 00:04:17,913
The people demanded freedom,
38
00:04:17,913 --> 00:04:20,315
an embarrassment for the Legatus.
39
00:04:21,984 --> 00:04:25,354
I offered an alternative,
by purchasing him.
40
00:04:25,354 --> 00:04:26,822
At inflated price.
41
00:04:26,822 --> 00:04:29,157
If Spartacus survives to swear the oath,
42
00:04:29,157 --> 00:04:32,127
the arena will be his
tomb as first intended.
43
00:04:32,127 --> 00:04:33,695
If not..
44
00:04:33,695 --> 00:04:36,798
Then his passing becomes an
early delight for the Legatus.
45
00:04:39,869 --> 00:04:42,604
Um. Desires well nudged.
46
00:04:44,006 --> 00:04:48,610
Huh. There's yet more stroking needed.
47
00:04:51,047 --> 00:04:54,383
A simple gesture of gratitude
from the Legatus falls short.
48
00:04:54,383 --> 00:04:57,319
Patronage is the reward we seek.
49
00:04:57,319 --> 00:04:59,454
Nothing less.
50
00:05:02,058 --> 00:05:04,526
The Legatus as patron...
51
00:05:04,526 --> 00:05:08,230
His coins will fill our
pool to overflowing.
52
00:05:08,230 --> 00:05:10,298
We'll need to prepare a feast.
53
00:05:10,298 --> 00:05:11,500
A small one.
54
00:05:11,500 --> 00:05:15,971
With wine. And water. Lots of water.
55
00:05:15,971 --> 00:05:19,274
Just enough... to wet the tongue.
56
00:05:27,016 --> 00:05:29,451
I'll sacrifice a bull to appease
the gods in our venture.
57
00:05:29,451 --> 00:05:33,121
Well perhaps something smaller?
58
00:05:34,457 --> 00:05:36,658
A ram, then.
59
00:05:36,658 --> 00:05:37,859
To the gods.
60
00:05:37,859 --> 00:05:41,696
May they bless us with good fortune...
61
00:06:28,630 --> 00:06:32,533
Well lick my hole.
The pig-fucker's still alive.
62
00:06:34,319 --> 00:06:35,619
This is the one?
63
00:06:35,619 --> 00:06:39,223
The Spartacus everyone's
been pissing about?
64
00:06:39,223 --> 00:06:41,792
Spartacus? My name is...
65
00:06:41,792 --> 00:06:45,062
No one gives shit to
who you were, thracian.
66
00:06:45,062 --> 00:06:48,132
I give no shit to who he is.
67
00:06:50,435 --> 00:06:52,303
What is this place?
68
00:06:52,303 --> 00:06:54,638
The afterlife, friend.
69
00:06:54,638 --> 00:06:57,341
Or least outside its rusted gates.
70
00:06:57,341 --> 00:07:00,411
You're now an honored guest of Batiatus,
71
00:07:00,411 --> 00:07:04,215
master of the greatest ludus in Capua.
72
00:07:06,218 --> 00:07:08,052
Ludus?
73
00:07:08,052 --> 00:07:09,854
A school of training.
74
00:07:09,854 --> 00:07:12,323
Where men are forged into gods,
75
00:07:12,323 --> 00:07:17,394
blood their ambrosia,
the arena, their mountaintop.
76
00:07:20,532 --> 00:07:22,466
Gladiators.
77
00:07:22,466 --> 00:07:24,702
The truest of brotherhoods!
78
00:07:26,571 --> 00:07:28,706
Live the next few days,
79
00:07:28,706 --> 00:07:33,210
you and the other recruits
will count yourself among us.
80
00:07:33,210 --> 00:07:34,912
And bare our mark.
81
00:07:36,848 --> 00:07:40,084
In the mean, can we fetch you something?
82
00:07:40,084 --> 00:07:42,653
Food? Water?
83
00:07:42,653 --> 00:07:45,356
Maybe some scented oils for your feet?
84
00:07:47,025 --> 00:07:48,692
Water.
85
00:07:55,167 --> 00:07:57,501
Oh, he's slow this one, isn't he?
86
00:07:57,501 --> 00:07:59,770
What do you
expect from a thracian?
87
00:07:59,770 --> 00:08:02,506
Smells like fresh shit.
88
00:08:04,276 --> 00:08:05,543
Oh, they all do.
89
00:08:05,543 --> 00:08:07,912
Except for their women.
90
00:08:07,912 --> 00:08:13,050
They smell like piss and shit.
91
00:08:16,888 --> 00:08:19,056
What are you, then?
92
00:08:19,056 --> 00:08:21,358
I'm a gaul, little man.
93
00:08:21,358 --> 00:08:26,697
The greatest of my kind.
Crixus, the undefeated!
94
00:08:26,697 --> 00:08:27,898
A gaul.
95
00:08:29,801 --> 00:08:34,405
That explains why you
smell like a woman.
96
00:08:44,282 --> 00:08:46,684
Oh you tend to your wounds.
97
00:08:46,684 --> 00:08:47,884
Eat. Rest.
98
00:08:50,655 --> 00:08:54,458
When you gain your strength,
we'll revisit that remark.
99
00:09:38,703 --> 00:09:40,437
Freak!
100
00:09:41,406 --> 00:09:45,042
Pile of shit. Not a cock among them.
101
00:09:45,042 --> 00:09:47,945
Well then you should join them,
you little cunt.
102
00:10:12,804 --> 00:10:15,572
What is beneath your feet?
103
00:10:19,177 --> 00:10:20,811
Answer!
104
00:10:20,811 --> 00:10:23,647
What is beneath your feet?
105
00:10:26,918 --> 00:10:27,985
Sand?
106
00:10:30,088 --> 00:10:31,021
Crixus!
107
00:10:31,021 --> 00:10:33,123
What is beneath your feet?
108
00:10:33,123 --> 00:10:34,792
Sacred ground, Doctore!
109
00:10:34,792 --> 00:10:38,228
Watered with the tears of blood!
110
00:10:38,228 --> 00:10:40,597
Doctore your tears. Your blood.
111
00:10:40,597 --> 00:10:44,368
Your pathetic lives,
forged into something of worth.
112
00:10:44,368 --> 00:10:48,939
Listen. Learn.
And perhaps, live.
113
00:10:48,939 --> 00:10:51,275
As gladiators.
114
00:10:51,275 --> 00:10:53,377
Now, attend your master!
115
00:11:01,720 --> 00:11:03,153
You have been blessed!
116
00:11:03,153 --> 00:11:06,223
Each and every one of you,
117
00:11:06,223 --> 00:11:08,425
to find yourselves here,
118
00:11:08,425 --> 00:11:12,162
at the ludus of Quintus
Lentulus Batiatus!
119
00:11:12,162 --> 00:11:15,599
Purveyor of the finest gladiators
in all of the Republic!
120
00:11:17,869 --> 00:11:20,704
Prove yourselves,
in the hard days to follow.
121
00:11:20,704 --> 00:11:23,073
Prove yourselves more
than a common slave.
122
00:11:23,073 --> 00:11:24,875
More than a man.
123
00:11:24,875 --> 00:11:27,177
Fail, and die.
124
00:11:27,177 --> 00:11:31,348
Either here where you stand,
or sold off to the mines.
125
00:11:32,584 --> 00:11:36,387
Succeed, and stand
proud among my titans!
126
00:11:36,387 --> 00:11:40,190
Batiatus. Batiatus. Batiatus.
127
00:11:49,801 --> 00:11:53,437
A gladiator does not fear death.
128
00:11:53,437 --> 00:11:57,608
He embraces it. Caresses it. Fucks it.
129
00:12:02,414 --> 00:12:05,282
Each time he enters the arena,
130
00:12:05,282 --> 00:12:10,421
he slips his cock into
the mouth of the beast.
131
00:12:10,421 --> 00:12:15,526
And prays to thrust home
before the jaws snap shut.
132
00:12:15,927 --> 00:12:16,677
Uh!
133
00:12:17,662 --> 00:12:22,566
None of you stray dogs would
last a fleeting moment.
134
00:12:26,704 --> 00:12:28,238
Except one.
135
00:12:31,743 --> 00:12:37,014
This sad, battered thracian
stood against four in the arena.
136
00:12:37,014 --> 00:12:41,685
Condemned to die, given nothing but
a sword to wager his life upon.
137
00:12:43,288 --> 00:12:45,122
They came at him!
138
00:12:49,127 --> 00:12:52,629
Again and
again and again!
139
00:12:52,629 --> 00:12:53,379
Uh!
140
00:12:57,302 --> 00:12:58,052
Uh!
141
00:13:01,473 --> 00:13:06,510
He defied death! Fate!
The gods themselves!
142
00:13:08,012 --> 00:13:09,246
Raaaa!
143
00:13:10,949 --> 00:13:12,683
Yaaaa!
144
00:13:14,652 --> 00:13:16,653
Argh! Argh!
145
00:13:18,890 --> 00:13:20,190
Yaaaaa! Uh!
146
00:13:21,259 --> 00:13:24,194
Spartacus.... Spartacus...Spartacus...
147
00:13:26,598 --> 00:13:28,499
Gaze at this man!
148
00:13:28,499 --> 00:13:31,602
Study him. And realize...
149
00:13:32,737 --> 00:13:33,937
He is nothing.
150
00:13:35,573 --> 00:13:38,809
A coward.
A deserter from the auxiliary.
151
00:13:38,809 --> 00:13:42,012
His victory in the arena,
as hollow as his courage.
152
00:13:42,012 --> 00:13:45,716
He fought against the il
l-trained men of Solonius,
153
00:13:45,716 --> 00:13:47,384
your master's rival.
154
00:13:47,384 --> 00:13:50,454
Had Spartacus entered the
arena with any gladiator here...
155
00:13:50,454 --> 00:13:53,924
His head would have left
well in advance of his body!
156
00:13:59,497 --> 00:14:01,365
The thracian disagrees.
157
00:14:02,200 --> 00:14:04,334
A demonstration, perhaps?
158
00:14:07,739 --> 00:14:08,805
Crixus!
159
00:14:10,074 --> 00:14:11,175
Practice swords.
160
00:14:22,020 --> 00:14:24,054
Prove us wrong, Spartacus.
161
00:14:34,199 --> 00:14:35,265
Pick it up.
162
00:14:40,538 --> 00:14:41,605
Spartacus!
163
00:14:49,347 --> 00:14:51,281
That is not my name.
164
00:14:51,281 --> 00:14:52,449
Grrr!
165
00:14:59,624 --> 00:15:04,161
Your name, your life, is what we decide.
166
00:15:25,917 --> 00:15:30,687
Perhaps the coward requires advantage
to still his trembling knees.
167
00:15:32,023 --> 00:15:33,457
Gladius!
168
00:15:49,807 --> 00:15:50,874
Pick it up.
169
00:15:55,079 --> 00:15:57,180
I can do nothing with this one.
170
00:15:57,180 --> 00:15:59,082
Send him to the mines.
171
00:16:03,821 --> 00:16:04,888
Uh!
172
00:16:12,930 --> 00:16:14,197
Feeling rested, are we?
173
00:16:25,743 --> 00:16:29,379
An attack must be grounded
in proper footing.
174
00:16:29,379 --> 00:16:32,749
He attempts to press
before regaining balance.
175
00:16:36,554 --> 00:16:37,888
Ahhh!
176
00:16:39,524 --> 00:16:41,291
Crixus!
177
00:16:53,071 --> 00:16:54,137
Ahh!
178
00:16:55,039 --> 00:16:56,406
Ahh!
179
00:17:01,946 --> 00:17:03,947
Allow advantage to your back...
180
00:17:03,947 --> 00:17:05,549
And you are dead.
181
00:17:30,441 --> 00:17:31,191
Oh!
182
00:17:35,847 --> 00:17:38,648
Become entangled with a
more powerful opponent...
183
00:17:38,648 --> 00:17:40,784
..And you are dead.
184
00:17:46,691 --> 00:17:48,625
Raaa!
185
00:17:51,562 --> 00:17:52,729
Uh!
186
00:18:02,774 --> 00:18:04,541
Hurl your sword in the arena...
187
00:18:04,541 --> 00:18:06,977
And you are dead again.
188
00:18:23,027 --> 00:18:25,028
Your foolishness has cost a life.
189
00:18:25,028 --> 00:18:28,498
But yours may yet be redeemed.
190
00:18:28,498 --> 00:18:31,067
Two fingers. A sign of surrender.
191
00:18:31,067 --> 00:18:33,904
A plea of mercy to the
editor of the games!
192
00:18:40,211 --> 00:18:42,145
Beg for your life, little rabbit.
193
00:18:46,651 --> 00:18:47,717
Bash his skull in!
194
00:18:49,086 --> 00:18:50,487
Crixus!
195
00:18:54,759 --> 00:18:55,926
Dominus.
196
00:18:55,926 --> 00:18:57,527
Continue training.
197
00:19:01,566 --> 00:19:04,601
He tries to kill your best man,
and yet you let him live?
198
00:19:04,601 --> 00:19:06,770
Glaber visits tomorrow.
199
00:19:06,770 --> 00:19:10,273
His intention towards the
thracian may include blood.
200
00:19:10,273 --> 00:19:15,145
Until his patronage is secured I
intend to keep it warm and flowing.
201
00:19:15,145 --> 00:19:17,881
God, the heat!
202
00:19:17,881 --> 00:19:20,650
Enough to boil the tongue from the head!
203
00:20:28,920 --> 00:20:29,920
Raa!
204
00:20:39,730 --> 00:20:41,264
Eat it!
205
00:21:01,252 --> 00:21:04,187
Shit-fucking slaves and criminals,
the lot of them.
206
00:21:05,923 --> 00:21:08,291
Are we the better?
207
00:21:08,291 --> 00:21:10,260
You survived your own execution.
208
00:21:10,260 --> 00:21:12,329
Twice, if you mark the gaul over there
209
00:21:12,329 --> 00:21:14,497
not introducing your brains to the sand.
210
00:21:15,766 --> 00:21:19,369
You are of a difference, thracian.
211
00:21:19,369 --> 00:21:21,938
Above this unfortunate collection.
212
00:21:21,938 --> 00:21:23,206
And you?
213
00:21:24,308 --> 00:21:25,028
Varro.
214
00:21:26,577 --> 00:21:29,312
The worst of the lot.
215
00:21:29,312 --> 00:21:32,182
A free man consigned by his own hand.
216
00:21:33,751 --> 00:21:37,053
Why would a man willingly
condemn himself to this?
217
00:21:37,053 --> 00:21:40,523
A small matter of debt, grown large.
218
00:21:40,523 --> 00:21:42,525
The repaying of it proves difficult.
219
00:21:43,861 --> 00:21:46,162
If the concern was only to me...
220
00:21:48,332 --> 00:21:49,899
A family?
221
00:21:50,501 --> 00:21:51,868
Wife and child.
222
00:21:52,970 --> 00:21:54,471
A boy.
223
00:21:55,873 --> 00:21:58,808
Two years in the arena,
my winnings will keep them fed.
224
00:21:59,877 --> 00:22:01,111
Winnings?
225
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Fight well, and you're
rewarded with coin.
226
00:22:03,613 --> 00:22:06,149
Enough even to balance what I owe,
the gods be fortunate.
227
00:22:07,652 --> 00:22:08,985
The gods.
228
00:22:11,288 --> 00:22:13,289
You are a fool.
229
00:22:13,289 --> 00:22:15,125
And in good company, by the judging.
230
00:22:17,595 --> 00:22:19,162
They're the best
I could do at the moment.
231
00:22:19,162 --> 00:22:21,297
One or two show promise. But the rest
232
00:22:21,297 --> 00:22:22,632
my own mother would
have them in the arena.
233
00:22:22,632 --> 00:22:23,767
You have no mother.
234
00:22:23,767 --> 00:22:25,368
You were belched from the
cunt of the underworld.
235
00:22:25,368 --> 00:22:26,369
That's why I favor you.
236
00:22:26,369 --> 00:22:27,537
Were there no better offerings?
237
00:22:27,537 --> 00:22:28,538
Better, yes!
238
00:22:28,538 --> 00:22:30,440
Within the reach of my purse, no!
239
00:22:30,440 --> 00:22:34,577
You stand questioning and complaining
instead of setting yourself to the task!
240
00:22:34,577 --> 00:22:38,248
I press to honor you, Batiatus.
And this ludus.
241
00:22:38,248 --> 00:22:39,816
Legatus Glaber visits tomorrow.
242
00:22:39,816 --> 00:22:41,351
With him hope of renewed fortunes.
243
00:22:41,351 --> 00:22:44,821
Till then, these men are
all the straw afforded.
244
00:22:44,821 --> 00:22:48,058
Bake them into brick,
or crumble them to the mines.
245
00:22:48,058 --> 00:22:50,593
Your will. My hands.
246
00:22:54,832 --> 00:22:57,934
Ovidius! Apologies for the delay!
247
00:22:57,934 --> 00:22:59,602
Accepted, if made with coin.
248
00:23:01,105 --> 00:23:04,808
Three months of grain,
the payment standing past due.
249
00:23:04,808 --> 00:23:05,809
Three, is it?
250
00:23:05,809 --> 00:23:06,943
To the day.
251
00:23:10,081 --> 00:23:12,148
The games of the Vulcanalia approach.
252
00:23:12,148 --> 00:23:14,184
If I could carry the debt till then...
253
00:23:14,184 --> 00:23:16,453
The principle, plus thirty percent.
254
00:23:16,453 --> 00:23:18,321
Thirty?!
255
00:23:18,321 --> 00:23:21,624
Or settle the debt as it stands.
256
00:23:21,624 --> 00:23:25,328
Huh, principle plus thirty.
After the Vulcanalia.
257
00:23:25,328 --> 00:23:27,097
The day after.
258
00:23:43,013 --> 00:23:44,280
Uh!
259
00:23:45,850 --> 00:23:47,317
I could have taken him.
260
00:23:47,317 --> 00:23:51,721
Crixus? Pff, the shit would
be running down your leg.
261
00:23:51,721 --> 00:23:54,324
I wouldn't have ended up in the dirt,
fucked like a dog.
262
00:23:54,324 --> 00:23:57,961
Without training, the gaul would
have bested any of us, Kerza.
263
00:23:57,961 --> 00:24:00,463
Speaking otherwise is bloated air.
264
00:24:00,463 --> 00:24:04,667
I pray not to face
Crixus in the final test.
265
00:24:04,667 --> 00:24:08,338
Nothing to worry. You'll
never make it that far, cock hole.
266
00:24:08,338 --> 00:24:11,608
All can make it to the test. And beyond.
267
00:24:12,777 --> 00:24:14,911
Freedom.
268
00:24:14,911 --> 00:24:17,413
One day. If you fight well.
269
00:24:17,413 --> 00:24:21,417
Freedom, it's piss without
the money to keep it, Varro.
270
00:24:21,417 --> 00:24:24,487
Win the hearts of the crowd in the
arena and you'll be blessed with both.
271
00:24:27,258 --> 00:24:30,226
You fought the gladiators there.
272
00:24:30,226 --> 00:24:32,162
What do you think of our chances?
273
00:24:37,067 --> 00:24:38,434
You're all going to die.
274
00:24:46,443 --> 00:24:51,247
Up! You will sleep when
you prove yourselves men.
275
00:25:12,236 --> 00:25:13,169
Ah!
276
00:25:13,169 --> 00:25:14,404
Keep pace!
277
00:25:24,114 --> 00:25:25,348
It's late.
278
00:25:26,717 --> 00:25:30,320
It is. Return to your dreams.
279
00:25:30,320 --> 00:25:31,855
In a minute.
280
00:25:34,358 --> 00:25:35,792
We need better wine.
281
00:25:35,792 --> 00:25:37,861
We need many things.
282
00:25:38,996 --> 00:25:40,430
We'll have them, again.
283
00:25:42,566 --> 00:25:44,701
The arrangements are set?
284
00:25:44,701 --> 00:25:47,070
I've taken care of everything.
285
00:25:47,070 --> 00:25:48,738
Cannot fall short tomorrow.
286
00:25:48,738 --> 00:25:51,007
If I can secure Glaber's patronage...
287
00:25:51,007 --> 00:25:52,242
You will.
288
00:25:54,278 --> 00:25:55,545
How are you certain?
289
00:25:57,615 --> 00:25:59,449
We've done everything we can.
290
00:25:59,449 --> 00:26:01,284
It's in the hands of the gods now.
291
00:26:07,124 --> 00:26:08,358
Come to bed.
292
00:26:09,860 --> 00:26:11,494
And bring that awful wine.
293
00:26:14,231 --> 00:26:15,531
I beg you.
294
00:26:16,433 --> 00:26:18,735
Do not fuck me.
295
00:26:48,766 --> 00:26:50,300
Halt!
296
00:26:50,300 --> 00:26:53,002
The day's training will begin shortly.
297
00:26:53,002 --> 00:26:54,304
Eat.
298
00:26:58,208 --> 00:26:59,742
Eh! Jupiter's cock.
299
00:26:59,742 --> 00:27:01,678
Now we train all day?
300
00:27:05,516 --> 00:27:08,217
Still believe every man
will live to see the test?
301
00:27:12,022 --> 00:27:14,223
Mostly.
302
00:27:14,223 --> 00:27:16,159
Yet the fool, then.
303
00:27:18,662 --> 00:27:20,263
Batiatus paid for these men?
304
00:27:20,263 --> 00:27:23,199
Very little, by the look of them.
305
00:27:23,199 --> 00:27:27,770
The roman way. Lives for coins.
306
00:27:27,770 --> 00:27:30,106
Some deserving more than others.
307
00:27:30,106 --> 00:27:34,444
I've heard a certain
thracian was quite the price.
308
00:27:34,444 --> 00:27:37,113
I would see the
cost rise higher still.
309
00:27:43,787 --> 00:27:44,854
Um!
310
00:27:47,224 --> 00:27:49,225
I recall the
hardship of the march,
311
00:27:49,225 --> 00:27:50,526
when I was a recruit.
312
00:27:50,526 --> 00:27:53,830
You must be mad with hunger.
313
00:27:53,830 --> 00:27:55,365
Fill your bellies!
314
00:28:09,413 --> 00:28:11,314
Shit.
315
00:28:17,454 --> 00:28:19,722
Wake me when it's time to die again.
316
00:28:28,999 --> 00:28:30,800
Apologies for the porridge.
317
00:28:30,800 --> 00:28:33,269
Barca finds the jest amusing.
318
00:28:33,269 --> 00:28:34,504
Least he didn't piss in it this time.
319
00:28:34,504 --> 00:28:36,205
Adds an unpleasant bite.
320
00:28:37,508 --> 00:28:43,446
The days will be hard.
Without food, more so.
321
00:28:43,446 --> 00:28:45,681
You would give me your bread?
322
00:28:45,681 --> 00:28:46,761
Mine, no.
323
00:28:49,386 --> 00:28:51,988
I move things from here to there,
this hand to that.
324
00:28:51,988 --> 00:28:54,524
Even from outside these walls.
325
00:28:54,524 --> 00:28:57,293
Whatever your needs, Ashur provides.
326
00:28:57,928 --> 00:28:59,762
I owe no man.
327
00:29:02,032 --> 00:29:04,767
I ask nothing in return.
328
00:29:04,767 --> 00:29:08,704
My only concern is your strength
and well being in the coming day.
329
00:29:08,704 --> 00:29:10,940
Come to plain words.
330
00:29:12,643 --> 00:29:14,077
Simply stated, then.
331
00:29:15,312 --> 00:29:19,148
In addition to other services,
I offer odds.
332
00:29:19,148 --> 00:29:20,817
Will this man live? That one die?
333
00:29:20,817 --> 00:29:23,319
How fast? How slow? On what day or hour?
334
00:29:23,319 --> 00:29:26,456
Games to pass the time. And the coin.
335
00:29:26,456 --> 00:29:27,657
And how am I fixed?
336
00:29:27,657 --> 00:29:30,426
Twelve to the one, favoring the mines.
337
00:29:30,426 --> 00:29:31,594
Higher towards your death.
338
00:29:33,530 --> 00:29:36,933
Crixus stands to lose a sum
if you defy the numbering.
339
00:29:37,835 --> 00:29:39,635
I would see it so.
340
00:29:49,179 --> 00:29:50,246
Ahh.
341
00:29:52,583 --> 00:29:55,084
Do not think me friend.
342
00:29:55,084 --> 00:29:57,019
The thought is well removed.
343
00:30:16,106 --> 00:30:17,406
How did you manage this?
344
00:30:18,375 --> 00:30:20,009
By playing the odds.
345
00:30:21,645 --> 00:30:23,713
I fear they're about to worsen.
346
00:30:57,514 --> 00:30:58,514
Glaber.
347
00:30:58,514 --> 00:31:00,883
You will address me by title of Legatus.
348
00:31:06,290 --> 00:31:10,126
Yet the animal. The mark of your kind.
349
00:31:10,727 --> 00:31:11,928
Where is she?
350
00:31:11,928 --> 00:31:13,162
Who?
351
00:31:15,199 --> 00:31:16,332
That little wife of yours?
352
00:31:16,332 --> 00:31:17,333
Where?
353
00:31:17,333 --> 00:31:19,569
Wherever I please!
354
00:31:24,942 --> 00:31:27,210
She served you no grievance.
355
00:31:27,210 --> 00:31:27,960
No.
356
00:31:29,313 --> 00:31:32,815
None. But you...
357
00:31:32,815 --> 00:31:34,917
You have grieved me.
358
00:31:34,917 --> 00:31:36,652
By stirring the auxiliary to desertion.
359
00:31:36,652 --> 00:31:38,254
Calling my command into question,
360
00:31:38,254 --> 00:31:41,991
imperiling my standing with the senate.
361
00:31:41,991 --> 00:31:44,794
And then in the arena
you grieve me again,
362
00:31:44,794 --> 00:31:47,597
by not knowing when to die.
363
00:31:47,597 --> 00:31:48,831
My life, then.
364
00:31:50,267 --> 00:31:52,001
In exchange for hers.
365
00:31:52,001 --> 00:31:53,869
Your life is no longer yours to bargain!
366
00:31:56,073 --> 00:31:57,406
If I wish it ceased,
367
00:31:57,406 --> 00:31:59,275
I have but to whisper
368
00:31:59,275 --> 00:32:02,078
and good Batiatus will command it!
369
00:32:02,078 --> 00:32:04,247
Then tongue the words in his ear.
370
00:32:08,685 --> 00:32:11,454
You mistake me, thracian.
371
00:32:11,454 --> 00:32:16,726
True. I once sought death in
repayment for your slights.
372
00:32:16,726 --> 00:32:23,366
But I see the error of that now.
Wishing for an end too quick.
373
00:32:24,868 --> 00:32:28,371
No. My desires have turned to blood.
374
00:32:28,371 --> 00:32:32,808
Spilled by the drop, over time,
until you are drained.
375
00:32:34,511 --> 00:32:36,312
I told you Rome's shadow was vast.
376
00:32:36,312 --> 00:32:41,183
And you will yet die under it. Sliver
by sliver, to the roar of the crowd.
377
00:32:45,956 --> 00:32:46,706
Oh.
378
00:32:51,228 --> 00:32:55,264
A parting kindness, to bind us.
379
00:33:01,471 --> 00:33:08,544
I took it from her thigh
to preserve the scent.
380
00:33:08,544 --> 00:33:11,881
Before my men stained it with their own.
381
00:33:12,516 --> 00:33:15,117
Raaa! No!
382
00:33:15,117 --> 00:33:19,088
She was a savage amusement.
383
00:33:19,088 --> 00:33:22,224
And when the fight
finally left her eyes.
384
00:33:22,224 --> 00:33:26,162
I sold her to an unpleasant
syrian for half a coin.
385
00:33:32,969 --> 00:33:36,839
You see the thracian finally
learns his place before me.
386
00:33:39,576 --> 00:33:41,510
On his knees.
387
00:33:46,416 --> 00:33:48,217
Raaaa!
388
00:33:48,217 --> 00:33:51,220
Your visit with the thracian
was satisfying, then?
389
00:33:51,220 --> 00:33:53,422
The man is of no more concern to me.
390
00:33:53,422 --> 00:33:57,360
No none whatsoever! We've
prepared a feast in your honor!
391
00:33:57,360 --> 00:33:58,527
I leave for Rome.
392
00:33:58,527 --> 00:34:00,096
Rome? Now?
393
00:34:00,096 --> 00:34:02,798
Errr, something for your trip, then?
394
00:34:07,270 --> 00:34:10,639
You really shouldn't have
gone to the trouble, Lucretia.
395
00:34:10,639 --> 00:34:13,642
These common dishes leave
my stomach unsettled.
396
00:34:15,045 --> 00:34:17,613
Some wine perhaps,
while we wait for your husband?
397
00:34:17,613 --> 00:34:19,014
Sestian?
398
00:34:19,014 --> 00:34:22,184
No, but something of equal taste?
399
00:34:22,184 --> 00:34:23,686
Water, then.
400
00:34:26,823 --> 00:34:31,394
The heat and the dust.
Will it ever rain again?
401
00:34:31,394 --> 00:34:33,529
We can only pray.
402
00:34:33,529 --> 00:34:35,297
Can't place foot on street in Capua
403
00:34:35,297 --> 00:34:38,200
without hearing someone pleading
to the heavens for a sprinkle.
404
00:34:39,002 --> 00:34:42,371
And the gods yet ignore us.
405
00:34:42,371 --> 00:34:44,974
Perhaps we've done
something to offend them.
406
00:34:47,110 --> 00:34:50,179
I try to do a little something everyday.
407
00:34:51,515 --> 00:34:53,182
So you're the cause, Ilithyia.
408
00:34:53,182 --> 00:34:58,854
I'd stand a bit away. Jupiter
could hurl a bolt at any moment.
409
00:34:58,854 --> 00:35:01,190
He'd have to choose between targets.
410
00:35:02,959 --> 00:35:07,830
And I thought I was in the
presence of a proper roman woman.
411
00:35:07,830 --> 00:35:12,668
Proper is a word forged by men who
would seek to enslave us with it.
412
00:35:14,905 --> 00:35:15,905
Kerza!
413
00:35:45,368 --> 00:35:48,304
Have you ever been inside a ludus?
414
00:35:48,304 --> 00:35:53,843
No. I've always wanted to.
But father would never allow it.
415
00:35:53,843 --> 00:35:56,745
You obey his commands?
416
00:35:56,745 --> 00:36:00,015
Not all of them. Or my husband's.
417
00:36:00,015 --> 00:36:05,788
How do you live with the noise and the
smell, surrounded by these animals?
418
00:36:05,788 --> 00:36:09,391
Yes, they are wild and savage,
aren't they?
419
00:36:09,391 --> 00:36:14,063
Something out of a fever dream.
Isn't it a worry?
420
00:36:14,063 --> 00:36:17,700
I mean, what if they went insane
all at once, clamoring for blood?!
421
00:36:17,700 --> 00:36:20,269
This ludus has been in my
husband's family for generations.
422
00:36:20,269 --> 00:36:21,837
And yet it stands.
423
00:36:21,837 --> 00:36:26,442
What about your children?
Do you let them play with them?
424
00:36:26,442 --> 00:36:29,712
Um, I'm without children.
425
00:36:32,382 --> 00:36:35,885
Oh. Apologies. I just thought
a woman of your age...
426
00:36:35,885 --> 00:36:36,635
Um.
427
00:36:41,391 --> 00:36:44,126
Come. We leave for Rome.
428
00:36:44,126 --> 00:36:45,761
So soon?
429
00:36:45,761 --> 00:36:49,899
Well, can't we stay awhile?
I want to watch the gladiators.
430
00:36:49,899 --> 00:36:52,701
Another time. Come.
431
00:37:26,670 --> 00:37:28,137
Kerza!
432
00:37:31,174 --> 00:37:33,108
Pair with Spartacus.
433
00:37:33,108 --> 00:37:34,376
Yes, Doctore.
434
00:37:35,478 --> 00:37:38,280
Recruits! Attend!
435
00:37:38,280 --> 00:37:40,783
Show the thracian what we've
learned in his absence.
436
00:37:52,629 --> 00:37:54,863
Form one. Attack!
437
00:37:54,863 --> 00:37:56,565
Raaa!
438
00:38:04,407 --> 00:38:05,641
Ahhh!
439
00:38:08,445 --> 00:38:10,412
Form two. Attack!
440
00:38:10,412 --> 00:38:11,880
Yaaaa!
441
00:38:34,237 --> 00:38:35,304
Raaa!
442
00:38:36,673 --> 00:38:37,740
Uh!
443
00:38:38,808 --> 00:38:39,875
Spartacus!
444
00:38:42,879 --> 00:38:44,346
Spartacus!
445
00:39:19,516 --> 00:39:20,266
Uh!
446
00:39:35,465 --> 00:39:38,367
The gods haven't pissed
on me enough for one day?!
447
00:39:38,367 --> 00:39:42,538
Legatus fucking Glaber spurns
me like a common slave, but no!
448
00:39:42,538 --> 00:39:45,340
Let's add shit to the piss
let's pour it in his mouth!
449
00:39:45,340 --> 00:39:48,377
If word gets out that Batiatus
can't control his own men...
450
00:39:48,377 --> 00:39:49,978
I warned you of their quality.
451
00:39:49,978 --> 00:39:53,182
You warn me nothing! You counsel,
and make promises to the air!
452
00:39:53,182 --> 00:39:54,950
"My hands, your will."
453
00:39:57,153 --> 00:39:59,455
The Legatus, barely
beyond my fucking gates!
454
00:39:59,455 --> 00:40:00,723
The thracian is unpredictable.
455
00:40:00,723 --> 00:40:02,458
Then school him to our standards.
456
00:40:02,458 --> 00:40:05,861
Rod and lash fall unnoticed. He's an
animal, best unleashed in the mines.
457
00:40:05,861 --> 00:40:09,431
No. The rest to the gods,
they were all of little cost.
458
00:40:09,431 --> 00:40:15,604
Spartacus is more highly valued, his
worth well exceeding their entire sum.
459
00:40:15,604 --> 00:40:18,640
I will have return.
If not from the Legatus,
460
00:40:18,640 --> 00:40:20,209
then from the man himself.
461
00:40:20,209 --> 00:40:23,078
Even though he is unpredictable?
462
00:40:23,078 --> 00:40:27,583
He is but passionate,
and he stirs the same in others.
463
00:40:27,583 --> 00:40:31,487
A boon to the crowds, if we can but
divine the instrument of his taming.
464
00:40:33,790 --> 00:40:38,961
He struggled to retain this bit of
fabric, even as the guards beat him.
465
00:40:38,961 --> 00:40:41,764
It may bring you some service.
466
00:40:41,764 --> 00:40:45,567
I noted this in the hand of
the Legatus, upon his arrival.
467
00:40:55,245 --> 00:40:58,981
Bring him to my chamber.
I'll press to discovery.
468
00:41:11,961 --> 00:41:13,562
Why are you here?
469
00:41:13,562 --> 00:41:17,399
In this place. Under my hospitality.
Do you know why?
470
00:41:17,399 --> 00:41:20,803
Because I trusted in
the honor of a roman.
471
00:41:20,803 --> 00:41:25,374
You are here because of my grandfather.
472
00:41:25,374 --> 00:41:28,210
He built this ludus.
473
00:41:28,210 --> 00:41:31,079
He believed that no
man was without worth.
474
00:41:31,079 --> 00:41:35,150
That even the most vile among us
could rise to honor and glory.
475
00:41:35,150 --> 00:41:38,053
He instilled these beliefs in my father,
476
00:41:38,053 --> 00:41:40,789
who in turn passed them on to me.
477
00:41:40,789 --> 00:41:47,462
I am a lanista, like my forefathers.
A trainer of gladiators.
478
00:41:47,462 --> 00:41:50,199
I see things in men that
they themselves have lost.
479
00:41:50,199 --> 00:41:52,634
A small spark. An ember.
480
00:41:52,634 --> 00:41:56,738
I give it breath, tinder.
Until it ignites in the arena.
481
00:41:58,107 --> 00:42:00,242
I burn for no cause but my own.
482
00:42:00,242 --> 00:42:03,345
And what might that be? Money?
483
00:42:03,345 --> 00:42:05,447
You've cost me enough on that front.
484
00:42:05,447 --> 00:42:07,749
No, not so base a cause for this one.
485
00:42:07,749 --> 00:42:11,486
Position, then? Power? Love?
486
00:42:15,225 --> 00:42:17,693
You have a woman, thracian?
487
00:42:17,693 --> 00:42:19,695
I have a wife.
488
00:42:19,695 --> 00:42:21,029
And do you love her?
489
00:42:22,498 --> 00:42:24,466
Of course you do.
I can see it in the eye,
490
00:42:24,466 --> 00:42:25,901
tensing of the jaw.
491
00:42:25,901 --> 00:42:29,905
What might be the name
of this delicate flower?
492
00:42:29,905 --> 00:42:32,007
Sura.
493
00:42:32,007 --> 00:42:33,976
Where is she?
494
00:42:33,976 --> 00:42:36,478
He took her. When he came for me.
495
00:42:37,413 --> 00:42:39,882
Legatus Glaber? He has her?
496
00:42:39,882 --> 00:42:41,750
He sold her to a syrian.
497
00:42:41,750 --> 00:42:44,486
Well then how do you
know she still lives?
498
00:42:44,486 --> 00:42:48,190
How do you know the heart
beats beneath your chest?
499
00:42:48,190 --> 00:42:53,061
Most days, I don't.
I'm just a simple roman
500
00:42:53,061 --> 00:42:58,233
trying to make his way against the
whim of the gods, the politicians,
501
00:42:58,233 --> 00:43:01,036
the miscreants, though often you
can't tell one from another.
502
00:43:01,036 --> 00:43:05,707
But you, you are the most
dangerous of animals.
503
00:43:05,707 --> 00:43:08,143
The beast born of the heart.
504
00:43:08,143 --> 00:43:10,846
What would you do to hold your wife again?
505
00:43:10,846 --> 00:43:14,583
To feel the warmth of her skin,
to taste her lips?
506
00:43:14,583 --> 00:43:16,585
Would you kill?
507
00:43:16,585 --> 00:43:19,488
Whoever stood between us.
508
00:43:19,488 --> 00:43:23,025
How many men? A hundred? A thousand?
509
00:43:23,025 --> 00:43:24,559
I would kill them all.
510
00:43:24,559 --> 00:43:26,862
Then do it in the arena!
511
00:43:26,862 --> 00:43:30,332
Fight for me and the
honor of my forefathers!
512
00:43:30,332 --> 00:43:34,503
Prove yourself. Climb to the pinnacle,
gain your freedom
513
00:43:34,503 --> 00:43:37,306
and that of the woman you've lost.
514
00:43:37,306 --> 00:43:43,211
I did not lose her.
She was taken from me.
515
00:43:43,211 --> 00:43:47,716
A man must accept his fate.
Or be destroyed by it.
516
00:43:49,953 --> 00:43:54,957
Why would I place my fate in
the hands of another roman?
517
00:43:56,159 --> 00:43:57,759
Because of what they hold.
518
00:44:02,065 --> 00:44:03,932
Your wife's?
519
00:44:07,570 --> 00:44:11,440
Pass the final test, tonight.
With honor and servitude.
520
00:44:11,440 --> 00:44:16,044
Call me Dominus.
And I will help to reunite you.
521
00:44:28,091 --> 00:44:29,758
The choice is yours.
522
00:45:13,936 --> 00:45:15,303
Cease!
523
00:45:17,206 --> 00:45:21,009
Varro has stood to a draw!
The test is passed!
524
00:45:32,355 --> 00:45:36,591
Barca! Marcus! Positions!
525
00:45:41,531 --> 00:45:44,066
Barca! Barca!
526
00:45:55,845 --> 00:45:56,812
Begin!
527
00:45:56,812 --> 00:45:57,979
Raaaa!
528
00:46:11,160 --> 00:46:12,661
That's disappointing.
529
00:46:12,661 --> 00:46:15,030
Not every venture ends in climax.
530
00:46:15,030 --> 00:46:17,232
A fact known well to every woman.
531
00:46:30,480 --> 00:46:31,546
Crixus!
532
00:46:33,082 --> 00:46:36,151
Spartacus! Positions!
533
00:46:47,797 --> 00:46:50,132
Crixus! Crixus!
534
00:47:14,590 --> 00:47:18,026
One final lesson, before I
send you to the afterlife.
535
00:47:29,472 --> 00:47:30,539
Begin!
536
00:47:42,485 --> 00:47:43,652
Fuck.
537
00:47:43,652 --> 00:47:46,354
Expensive and worthless,
all in a measure.
538
00:47:48,024 --> 00:47:49,824
Fight! You thracian bitch!
539
00:48:00,036 --> 00:48:01,603
Tears!
540
00:48:05,141 --> 00:48:07,876
The rabbit is fixed to piss himself!
541
00:48:29,999 --> 00:48:31,666
Skin the rabbit!
542
00:48:34,337 --> 00:48:36,071
Ah! Oh!
543
00:48:46,349 --> 00:48:47,849
Ahh! Ahhh!
544
00:48:50,219 --> 00:48:52,020
Finish him!
545
00:48:55,291 --> 00:48:56,858
Thracians.
546
00:49:06,969 --> 00:49:08,903
Ahhh!
547
00:49:26,689 --> 00:49:28,490
The lesson is well learned.
548
00:49:30,059 --> 00:49:31,293
Spartacus!
549
00:49:33,496 --> 00:49:35,263
Cease.
550
00:49:41,103 --> 00:49:44,072
You have passed the test.
551
00:49:54,717 --> 00:49:56,051
Dominus.
552
00:49:58,688 --> 00:50:04,592
Your life now promises
meaning. Swear it to me.
553
00:50:04,592 --> 00:50:06,961
Recite the Sacramentum
Gladiatorum.
554
00:50:08,931 --> 00:50:15,236
I commit my flesh. My mind.
My will.
555
00:50:15,236 --> 00:50:21,643
To the glory of this ludus, and the
commands of my master, Batiatus.
556
00:50:24,113 --> 00:50:29,517
"I swear to be burned, chained,
beaten,
557
00:50:29,517 --> 00:50:31,853
or die by the sword.
558
00:50:31,853 --> 00:50:34,622
In pursuit of honor in the arena.
559
00:50:47,603 --> 00:50:49,838
Welcome to the brotherhood.
39246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.