All language subtitles for The.Call.of.Blood.1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,882 --> 00:00:26,010 OUR BLOOD WILL NOT FORGIVE 2 00:00:54,850 --> 00:00:58,563 Screenplay: Ryoma Takemori & Michiko Ito Story: Takeo Matsuura 3 00:00:59,040 --> 00:01:02,600 Cinematographer: Shigeyoshi Mine Sound: Tsuneo Furuyama 4 00:01:03,060 --> 00:01:06,940 Art Director: Takeo Kimura Editor: Akira Suzuki 5 00:01:07,354 --> 00:01:13,051 Gaffer: Kyokasu Yoshida Music: Hosokawa Suzuki & Hiroshi Ikezawa AD: Masami Kuzuu 6 00:02:19,818 --> 00:02:21,068 Dear! 7 00:02:27,484 --> 00:02:28,824 Dear! 8 00:02:29,364 --> 00:02:31,464 Who was it? Who did this to you? 9 00:02:31,687 --> 00:02:33,347 You must have seen him! 10 00:02:35,503 --> 00:02:36,633 Hatsu! 11 00:02:37,807 --> 00:02:39,306 Don't call the children. 12 00:02:44,394 --> 00:02:47,037 Don't tell them anything. 13 00:02:50,105 --> 00:02:53,025 The yakuza line ends with me. 14 00:02:54,334 --> 00:02:56,034 The children... 15 00:02:59,124 --> 00:03:00,164 righteous... 16 00:03:01,934 --> 00:03:03,064 Dear! 17 00:03:12,680 --> 00:03:18,600 GENJI ASARI, ASARI CLAN BOSS KILLED IN VILLA 18 00:03:20,078 --> 00:03:21,871 Featuring 19 00:03:22,689 --> 00:03:26,568 Akira Kobayashi 20 00:03:27,277 --> 00:03:32,496 Hideki Takahashi Chieko Matsubara Yuri Hase 21 00:03:33,374 --> 00:03:38,512 Akifumi Inoue Chikako Hosokawa Kaku Takashina Eitaro Ozawa 22 00:03:39,340 --> 00:03:45,172 Saburo Hiromatsu Kayo Matsuo Kyoko Hori Hiroshi Midorikawa 23 00:04:19,435 --> 00:04:24,568 Directed by Seijun Suzuki 24 00:04:53,304 --> 00:04:54,862 Shinji Asari! 25 00:04:55,345 --> 00:04:56,885 Asari isn't here. 26 00:04:57,344 --> 00:04:59,094 He didn't come in today? 27 00:05:17,214 --> 00:05:18,342 Hello? 28 00:05:18,472 --> 00:05:19,182 Yes. 29 00:05:19,593 --> 00:05:20,638 He's out today. 30 00:05:20,865 --> 00:05:22,235 Was that for Asari? 31 00:05:25,343 --> 00:05:26,383 Hello? 32 00:05:29,042 --> 00:05:31,332 How troublesome. Just a moment... 33 00:05:32,025 --> 00:05:33,869 - Mr. Yamada, can you go? - Where? 34 00:05:34,164 --> 00:05:36,098 Someone wants to meet Asari. 35 00:05:36,390 --> 00:05:38,285 Didn't you say he was out? 36 00:05:38,480 --> 00:05:41,890 He says he wants to meet someone who knows Asari well. 37 00:05:42,279 --> 00:05:44,138 Why do you ask me? 38 00:05:44,476 --> 00:05:48,680 You know him better than anyone here. 39 00:06:00,294 --> 00:06:01,244 Miss! 40 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 Miss! 41 00:06:20,462 --> 00:06:22,132 What happened to her? 42 00:06:27,816 --> 00:06:29,526 Director, look at this! 43 00:06:31,582 --> 00:06:33,056 What is it? 44 00:06:36,680 --> 00:06:41,522 SHINJI ASARI WINS SOBA EATING CONTEST 45 00:06:43,220 --> 00:06:46,888 - Eating's the only thing he's good at. - So it IS him! 46 00:06:47,528 --> 00:06:53,050 I've been looking for him for the last two years. 47 00:06:53,954 --> 00:06:57,600 I came down from Hokkaido, and found this photograph. 48 00:06:58,446 --> 00:07:04,315 It was the spitting image of his father at that age. 49 00:07:06,740 --> 00:07:08,030 I was shocked! 50 00:07:08,616 --> 00:07:10,406 You knew his father? 51 00:07:11,120 --> 00:07:13,710 I knew him quite well. 52 00:07:16,178 --> 00:07:17,426 And then... 53 00:07:17,753 --> 00:07:22,753 This one is how I found out that Shinji works here. 54 00:07:24,354 --> 00:07:26,597 UPSET AT DERBY LUCKY BOY WINS BIG 55 00:07:26,678 --> 00:07:28,008 This is incredible! 56 00:07:33,965 --> 00:07:35,305 Director, look! 57 00:07:42,561 --> 00:07:46,760 WINNINGS SHORT-LIVED WINNER LOSES EVERYTHING TO PICKPOCKET 58 00:08:40,767 --> 00:08:42,267 Shinji! 59 00:08:50,313 --> 00:08:53,807 The helpers shouldn't flirt during the ceremony! 60 00:08:54,024 --> 00:08:57,970 You seem to be good at drinking, though, like your old man! 61 00:08:58,448 --> 00:09:01,218 My father held his liquor well? 62 00:09:01,582 --> 00:09:05,800 He drank so much it moved your mother to tears. 63 00:09:07,257 --> 00:09:09,054 I hope to do that, too. 64 00:09:09,125 --> 00:09:09,963 You? 65 00:09:10,036 --> 00:09:12,866 I can drink more than a civil servant! 66 00:09:13,337 --> 00:09:16,297 No one can dispute your blood-line! 67 00:09:35,292 --> 00:09:36,582 Excuse me! 68 00:09:39,374 --> 00:09:41,768 Do you remember me? I'm Mie Katagai. 69 00:09:41,954 --> 00:09:44,329 I work at the advertising company. 70 00:09:45,020 --> 00:09:47,138 I wanted to check on Shinji. 71 00:09:47,570 --> 00:09:50,570 His room's on the second floor, isn't it? 72 00:09:52,798 --> 00:09:54,418 What gall... 73 00:10:01,173 --> 00:10:02,258 It's the same! 74 00:10:02,604 --> 00:10:04,959 And you said you had a fever of 40C! 75 00:10:19,659 --> 00:10:21,119 What are you doing? 76 00:10:21,374 --> 00:10:25,680 What do you mean barging into my house and shooting things! 77 00:10:26,852 --> 00:10:27,994 Do you hear me? 78 00:10:34,280 --> 00:10:35,570 I'm sorry. 79 00:10:49,439 --> 00:10:50,399 Mie! 80 00:10:51,087 --> 00:10:52,702 Welcome! 81 00:10:53,420 --> 00:10:54,590 Come on in! 82 00:10:56,620 --> 00:10:57,455 Mom, too? 83 00:10:57,536 --> 00:10:58,786 Let me out! 84 00:11:07,181 --> 00:11:08,131 Welcome! 85 00:11:08,376 --> 00:11:09,880 I was asleep. 86 00:11:10,280 --> 00:11:12,302 You didn't hear the racket? 87 00:11:14,323 --> 00:11:15,417 What racket? 88 00:11:17,290 --> 00:11:19,540 Where does he get it from? 89 00:11:21,330 --> 00:11:22,526 Me? 90 00:11:23,939 --> 00:11:25,143 Or... 91 00:11:26,442 --> 00:11:27,352 His father? 92 00:11:28,126 --> 00:11:29,084 Mother? 93 00:11:29,167 --> 00:11:30,678 What was the noise earlier? 94 00:11:30,993 --> 00:11:32,612 Ryota! You're home! 95 00:11:36,637 --> 00:11:42,272 He's just like your father. He seems to go out of his way to shock me. 96 00:11:49,172 --> 00:11:51,042 Mother, here's my paycheck. 97 00:11:51,962 --> 00:11:53,082 Thank you. 98 00:11:55,298 --> 00:11:56,784 What? So little? 99 00:11:58,352 --> 00:11:59,856 Shinji never changes. 100 00:11:59,899 --> 00:12:01,315 Pay him no mind. 101 00:12:01,598 --> 00:12:04,606 Why is your bonus three times mine? 102 00:12:04,870 --> 00:12:06,979 We do the same work! 103 00:12:07,194 --> 00:12:09,518 Men should get more than women! 104 00:12:09,637 --> 00:12:10,717 You always... 105 00:12:11,013 --> 00:12:13,973 Your calculations are off. You missed a 0. 106 00:12:14,817 --> 00:12:17,311 It was 100,000, and you put 1,000,000. 107 00:12:17,687 --> 00:12:21,501 Your mistakes would embarrass an elementary school student. 108 00:12:22,317 --> 00:12:27,565 It comes to a 14,655,000 yen profit. 109 00:12:27,816 --> 00:12:32,907 156,954,456... 110 00:12:33,137 --> 00:12:34,595 Luckily I intervened! 111 00:12:34,687 --> 00:12:36,423 My heart was racing. 112 00:12:36,518 --> 00:12:40,817 Otherwise, we'd have gone spinning off the side of the road! 113 00:12:43,687 --> 00:12:45,397 That's the receipt! 114 00:12:46,058 --> 00:12:47,917 ...aren't an upright employee! 115 00:12:50,477 --> 00:12:53,727 This is the money Ryota brought in. 116 00:12:55,158 --> 00:12:59,118 We performed the ceremony without outsiders today. 117 00:12:59,687 --> 00:13:01,647 Please look at it. 118 00:13:04,607 --> 00:13:06,687 Are you done for the evening? 119 00:13:07,187 --> 00:13:08,477 No, unfortunately. 120 00:13:08,825 --> 00:13:12,165 Will anyone be at your office if you go back? 121 00:13:12,518 --> 00:13:14,516 I'm taking someone to Haneda. 122 00:13:14,635 --> 00:13:18,991 Can't you make an assistant go in your place? 123 00:13:19,267 --> 00:13:22,380 I can't do that. He's too important. 124 00:13:23,187 --> 00:13:25,817 There are people higher than you? 125 00:13:28,317 --> 00:13:30,798 Is that Shinji's girlfriend up there? 126 00:13:31,111 --> 00:13:34,191 Shinji's always giving me a hard time. 127 00:13:34,531 --> 00:13:37,770 He took off work to participate in the ceremony. 128 00:13:38,191 --> 00:13:40,651 He doesn't listen to a thing I say. 129 00:13:40,932 --> 00:13:42,837 Would you scold him for me? 130 00:13:53,580 --> 00:13:55,450 Sorry for disturbing you! 131 00:13:55,639 --> 00:13:57,595 Shinji! 132 00:13:59,216 --> 00:13:59,831 Yes? 133 00:14:00,789 --> 00:14:03,151 - He's calling you. - Just ignore it. 134 00:14:03,361 --> 00:14:04,441 Really? 135 00:14:06,589 --> 00:14:07,416 Let's go! 136 00:14:11,321 --> 00:14:14,059 I hope I haven't caused you any trouble. 137 00:14:15,401 --> 00:14:18,923 I have a soft spot for my big brother. 138 00:14:23,361 --> 00:14:26,003 Welcome. I didn't realize you were home. 139 00:14:26,141 --> 00:14:29,157 Shinji. I hear you didn't go to work today. 140 00:14:31,032 --> 00:14:33,083 You're giving mom a lot of headaches. 141 00:14:34,401 --> 00:14:35,436 I see. 142 00:14:37,884 --> 00:14:39,665 It's such a wonderful thing. 143 00:14:39,864 --> 00:14:42,761 The Sanja Festival performance this year. 144 00:14:43,063 --> 00:14:48,014 It meant so much to your late father. 145 00:14:48,231 --> 00:14:51,032 Can you tell us more about him? 146 00:14:51,241 --> 00:14:54,919 Shinji, don't be stupid. It's better not to say anything. 147 00:15:08,191 --> 00:15:09,611 Sorry to bother you. 148 00:15:09,731 --> 00:15:14,987 What did you think of the photograph? We could use it to find you a bride. 149 00:15:15,481 --> 00:15:20,593 I'd like to make you happy, but please wait on talking about my marriage. 150 00:15:21,048 --> 00:15:22,258 Please come in. 151 00:15:23,101 --> 00:15:25,524 Someone named Ushigoro Tobita is here. 152 00:15:26,401 --> 00:15:27,800 Ushigoro? 153 00:15:33,481 --> 00:15:35,729 You must be the wife of Boss Genji. 154 00:15:36,111 --> 00:15:42,751 My name is Ushigoro Tobita. 20 years ago, I took the boss's life. 155 00:15:58,460 --> 00:16:04,118 My crime has weighed heavily on me. 156 00:16:04,781 --> 00:16:10,731 I did not know at the time what a magnificent clan leader he was. 157 00:16:12,191 --> 00:16:14,772 His good reputation is still well-known. 158 00:16:15,838 --> 00:16:21,862 I have come to offer my services to the Asari clan in penance. 159 00:16:23,441 --> 00:16:26,286 You may punish me for my crime. 160 00:16:32,013 --> 00:16:35,973 Please punish me however you see fit. 161 00:16:38,781 --> 00:16:44,137 My deepest condolences, madam. 162 00:16:53,610 --> 00:16:55,866 Shinji! Don't do anything stupid! 163 00:16:56,401 --> 00:17:00,071 Big brother! We should avenge dad! Let me kill him! 164 00:17:02,983 --> 00:17:06,803 Please let him do as he sees fit! 165 00:17:13,321 --> 00:17:15,837 Look how much we've suffered! 166 00:17:16,111 --> 00:17:21,052 Our mother slaved at work, and went barefoot through the war! 167 00:17:21,797 --> 00:17:29,147 My big brother had to work for nothing as a delivery boy so we could eat! 168 00:17:32,111 --> 00:17:33,141 Stop it! 169 00:17:36,071 --> 00:17:37,481 That's enough! 170 00:17:38,401 --> 00:17:40,256 Forget about our father! 171 00:17:40,441 --> 00:17:41,441 Madam! 172 00:17:41,829 --> 00:17:43,779 How can I forget about him? 173 00:17:44,539 --> 00:17:48,234 - Why don't you hate this man? - I hate all yakuza. 174 00:17:48,650 --> 00:17:51,838 - Do you hate our father? - Stop it, Shinji! 175 00:18:03,571 --> 00:18:07,678 It was a burden to raise two boys on my own. 176 00:18:12,669 --> 00:18:20,311 I took this family out of the yakuza world a long time ago. 177 00:18:22,963 --> 00:18:25,917 Ushigoro, please leave. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,557 Ushigoro, please don't come again. 179 00:19:04,290 --> 00:19:06,031 Holiday 180 00:19:06,231 --> 00:19:10,794 The company holiday will go to Atami Garden Hotel in Atami Onsen. -Secretary 181 00:19:23,074 --> 00:19:25,800 Asari, are you thinking of getting married? 182 00:19:25,972 --> 00:19:28,382 You're joking! I'm only 25. 183 00:19:29,361 --> 00:19:33,031 - How do you feel about Ms. Katagai? - Ms. Katagai? 184 00:19:33,731 --> 00:19:34,691 Not so loud. 185 00:19:35,020 --> 00:19:36,428 What do you mean? 186 00:19:36,539 --> 00:19:38,612 I mean, as a possible wife. 187 00:19:39,809 --> 00:19:41,309 You called for me? 188 00:19:42,173 --> 00:19:43,501 What? No I didn't. 189 00:19:43,719 --> 00:19:46,063 Are you drunk already? 190 00:19:47,611 --> 00:19:49,731 What's so good about her? 191 00:19:52,091 --> 00:19:54,169 Oh, I get it. 192 00:19:54,361 --> 00:19:56,972 - You like her? - Well, I don't not like her. 193 00:19:57,222 --> 00:19:59,180 - Have you proposed? - No. 194 00:19:59,279 --> 00:20:03,223 - That's why I wanted to talk to you... - You deal with your own affairs. 195 00:20:17,982 --> 00:20:21,602 Do you want to come to my place, handsome boy? 196 00:20:22,281 --> 00:20:24,979 What shoud I do? 197 00:20:29,441 --> 00:20:32,651 Would you like to come drink tea with me? 198 00:20:34,111 --> 00:20:35,191 Should we go? 199 00:20:35,731 --> 00:20:37,948 - Hey, Asari! - Let's go! 200 00:20:40,111 --> 00:20:41,288 Hey, there! 201 00:20:45,281 --> 00:20:48,860 A table for three customers! I'll go back out on patrol. 202 00:20:51,270 --> 00:20:53,821 - Where's she going? - She's the promoter. 203 00:20:53,942 --> 00:20:56,442 The promoter? I'm going back! 204 00:21:02,031 --> 00:21:05,960 - Come on, won't you help me out? - Help you? 205 00:21:07,401 --> 00:21:09,281 All right, let's drink! 206 00:21:15,481 --> 00:21:19,363 - Don't forget to pay for your drinks! - What'd you say?!? 207 00:21:19,724 --> 00:21:22,139 What do you mean, asking us to pay! 208 00:21:24,691 --> 00:21:27,441 Hey, lady, come out with us. 209 00:21:42,401 --> 00:21:43,781 Get the hell out! 210 00:21:48,281 --> 00:21:49,441 One more time. 211 00:21:50,441 --> 00:21:53,884 - Do you know where Asari is? - Isn't he in the baths? 212 00:22:10,111 --> 00:22:13,377 Oh, Asari! You're here! 213 00:22:14,401 --> 00:22:17,136 This is serious. It's about Ms. Katagai. 214 00:22:17,690 --> 00:22:20,568 She isn't here. She must have eaten earlier. 215 00:22:20,720 --> 00:22:24,781 It's not that. She spent all night in the director's room. 216 00:22:25,611 --> 00:22:28,914 We were playing mahjong. I don't know why she stayed. 217 00:22:29,092 --> 00:22:32,293 Everyone else left, but she stayed, alone with him. 218 00:22:32,531 --> 00:22:34,071 What should I do? 219 00:22:36,571 --> 00:22:39,265 I'll help you! You can still get her. 220 00:22:40,739 --> 00:22:43,449 Maybe I should give up. It's fate. 221 00:22:43,691 --> 00:22:46,441 It can't be helped. I give up. 222 00:22:49,202 --> 00:22:51,170 If I go in there, I'll be fired. 223 00:22:51,459 --> 00:22:52,996 Idiot! 224 00:22:54,131 --> 00:22:57,322 Not now. I'm too tired. 225 00:23:06,361 --> 00:23:08,231 He can't hold his liquor. 226 00:23:10,281 --> 00:23:12,048 Asari, we have a problem! 227 00:23:12,151 --> 00:23:16,611 Those guys from last night are looking for you! We have to run! 228 00:23:20,401 --> 00:23:21,571 Look out! 229 00:23:28,992 --> 00:23:29,990 What is it? 230 00:23:30,071 --> 00:23:32,164 We left unfinished business last night. 231 00:23:32,260 --> 00:23:33,891 I don't think so. 232 00:23:34,679 --> 00:23:36,404 You're quite corageous. 233 00:23:53,376 --> 00:23:54,421 Master Asari! 234 00:23:54,494 --> 00:23:55,740 Who the hell are you? 235 00:23:56,489 --> 00:24:00,369 What a coincidence! Now I can repay my debt to you! 236 00:24:04,022 --> 00:24:05,732 I don't need your help! 237 00:24:12,022 --> 00:24:16,824 I don't know why you're fighting the young master... 238 00:24:17,111 --> 00:24:20,481 ...but you'll have to get through me first! 239 00:24:21,232 --> 00:24:22,230 Back off! 240 00:24:22,321 --> 00:24:24,988 - Get out of our way, old man! - Make me! 241 00:24:25,191 --> 00:24:28,111 You must now face Ushigoro Tobita in battle! 242 00:24:45,341 --> 00:24:48,132 Let's kick their asses! 243 00:24:50,682 --> 00:24:55,808 MASSACRE AT PIER Son of Yakuza boss involved in fight 244 00:24:57,459 --> 00:24:59,558 - Was I fired? - So it seems. 245 00:25:06,441 --> 00:25:08,359 You hurt the company's image. 246 00:25:08,419 --> 00:25:12,869 The manager says you violated Page 8, Clause 30 of your contract. 247 00:25:14,071 --> 00:25:16,111 Can't be helped, I guess. 248 00:25:18,599 --> 00:25:20,271 You don't seem bothered. 249 00:25:20,360 --> 00:25:22,322 I'm not about to start moping. 250 00:25:22,500 --> 00:25:24,470 Your last month's salary. 251 00:25:28,281 --> 00:25:30,242 Now what will you do? 252 00:25:31,361 --> 00:25:34,031 Didn't you say I'm not upright? 253 00:25:34,738 --> 00:25:36,569 You remember that? 254 00:25:36,690 --> 00:25:39,334 So I can't succeed at anything upright. 255 00:25:41,394 --> 00:25:42,576 YAKUZA LIFESTYLE 256 00:25:42,878 --> 00:25:44,538 You'll become a yakuza? 257 00:25:45,013 --> 00:25:48,431 Ushigoro Tobita and I are reviving the Asari clan. 258 00:25:48,580 --> 00:25:49,790 Are you serious? 259 00:25:50,361 --> 00:25:52,401 What else can I do? 260 00:25:53,441 --> 00:25:56,131 Wanna go on a boat ride? I'll buy a boat. 261 00:25:56,281 --> 00:25:59,246 I can use my last month's salary! 262 00:25:59,738 --> 00:26:00,698 Mom! 263 00:26:01,321 --> 00:26:02,401 Mom! 264 00:26:13,552 --> 00:26:16,394 Father, this is Shinji's salary. 265 00:26:16,658 --> 00:26:18,806 Mom, can you be quick? 266 00:26:19,002 --> 00:26:21,697 I'm going on a boat ride with Ms. Katagai. 267 00:26:21,962 --> 00:26:24,988 Don't get too involved with that girl. 268 00:26:25,560 --> 00:26:28,123 You don't like her, do you? 269 00:26:28,361 --> 00:26:29,481 I hate her. 270 00:26:30,441 --> 00:26:31,781 You're direct. 271 00:26:33,845 --> 00:26:37,321 It's a special occasion. Can't you give me more? 272 00:26:38,169 --> 00:26:40,129 Don't waste money on her. 273 00:26:43,691 --> 00:26:44,611 Mom... 274 00:26:45,630 --> 00:26:46,800 It won't work. 275 00:26:48,640 --> 00:26:50,730 It can't be helped, I guess. 276 00:26:50,903 --> 00:26:52,233 Whatever. 277 00:26:55,231 --> 00:26:58,162 Mom, Here's more income you can report to dad! 278 00:26:58,425 --> 00:26:59,724 My final month's pay! 279 00:27:01,789 --> 00:27:03,103 I got fired! 280 00:27:04,361 --> 00:27:07,800 You got fired? Is it because of what happened on the trip? 281 00:27:08,281 --> 00:27:11,384 Don't act so shocked! It's not like I died! 282 00:27:13,281 --> 00:27:14,441 Father! 283 00:27:21,441 --> 00:27:23,191 This feels so good! 284 00:27:23,800 --> 00:27:26,521 It was mean to tell your mother that way. 285 00:27:26,963 --> 00:27:28,423 It's better that way. 286 00:27:29,072 --> 00:27:32,283 When she gets over the shock she won't be so mad. 287 00:27:32,537 --> 00:27:34,197 - Your philosophy? - Right. 288 00:27:34,321 --> 00:27:37,146 Don't you want to make an honest living? 289 00:27:37,579 --> 00:27:43,699 Even if you reestablish the Asari Clan, will you do anything but live lazily? 290 00:27:44,691 --> 00:27:46,355 It's so shameful. 291 00:27:46,558 --> 00:27:50,183 - Can't you at least find temp work? - That's right, I forgot. 292 00:27:53,321 --> 00:27:55,151 You know Mr. Yamada? 293 00:27:55,781 --> 00:27:57,947 You didn't listen, did you? 294 00:27:58,111 --> 00:28:01,361 Yamada has a thing for you. 295 00:28:03,864 --> 00:28:05,916 He says he wants to marry you. 296 00:28:06,071 --> 00:28:09,675 He asked me to tell you, but I forgot about it until now. 297 00:28:09,893 --> 00:28:11,756 Is this Hakachitochi Bridge? 298 00:28:12,101 --> 00:28:15,061 You don't know anything! It's Shintsuku! 299 00:28:16,651 --> 00:28:18,465 Did you hear what I said? 300 00:28:18,651 --> 00:28:19,731 What? 301 00:28:20,401 --> 00:28:22,088 About Yamada. 302 00:28:25,829 --> 00:28:28,250 You're not very perceptive, are you? 303 00:28:32,111 --> 00:28:33,321 I get it. 304 00:28:48,781 --> 00:28:50,191 Keep it a secret. 305 00:28:51,874 --> 00:28:53,284 Don't tell anyone. 306 00:28:58,481 --> 00:28:59,571 It's delicious! 307 00:29:00,441 --> 00:29:02,409 We can afford this, right? 308 00:29:03,003 --> 00:29:05,602 Don't be stingy. You'll spoil the mood. 309 00:29:06,191 --> 00:29:10,251 It's just rational. We don't need expensive drinks to talk. 310 00:29:10,672 --> 00:29:12,419 You're stern. 311 00:29:37,076 --> 00:29:39,251 I wonder if something's wrong. 312 00:29:40,441 --> 00:29:42,995 - Did you say something? - I'll go look. 313 00:29:43,381 --> 00:29:46,140 - Where are you going? - To find my big brother. 314 00:29:46,321 --> 00:29:48,473 Just relax. I'll be back soon. 315 00:29:54,161 --> 00:29:55,371 Hey, bro... 316 00:29:55,531 --> 00:29:57,038 Who are you? 317 00:29:57,441 --> 00:30:00,339 Ryota's younger brother. I wanna talk to him. 318 00:30:00,671 --> 00:30:03,220 - He's in a meeting right now. - A meeting? 319 00:30:03,381 --> 00:30:06,872 Why does he need a meeting to run this stupid cabaret? 320 00:30:07,071 --> 00:30:09,606 I have a life-or-death situation here! 321 00:30:11,611 --> 00:30:15,270 - What's your relationship to him? - I'm his secretary. 322 00:30:29,728 --> 00:30:32,108 - Who's in my office? - A young man. 323 00:30:33,011 --> 00:30:36,261 Make sure he's not listening to the conversation. 324 00:30:37,281 --> 00:30:39,111 The meeting's underway. 325 00:30:41,611 --> 00:30:44,997 I'd like to have a word with the central bureau. 326 00:30:46,249 --> 00:30:49,377 If we bring in the foreign tourists this year... 327 00:30:49,702 --> 00:30:53,112 ...that should be enough. How does 300,000 sound? 328 00:30:54,441 --> 00:30:57,191 I see. Thank you for your help. 329 00:31:00,001 --> 00:31:03,464 With 300,000, even our enemies will be impressed. 330 00:31:03,691 --> 00:31:06,716 We may want a festival kickback in the future. 331 00:31:06,868 --> 00:31:09,147 That's a good idea. 332 00:31:13,189 --> 00:31:14,149 Mr. Chairman. 333 00:31:14,300 --> 00:31:17,459 This could make up for our losses over the summer. 334 00:31:17,807 --> 00:31:19,509 How fortunate! 335 00:31:19,868 --> 00:31:24,138 That reminds me, Hattori. I want you to accompany me to Haneda. 336 00:31:25,499 --> 00:31:27,499 Actually, I don't think... 337 00:31:28,107 --> 00:31:33,034 We haven't spoken one-on-one in awhile. We can talk about the market conditions 338 00:31:33,735 --> 00:31:36,275 I'd be very happy if you came along. 339 00:31:40,798 --> 00:31:42,282 Asari... 340 00:32:01,364 --> 00:32:02,936 I heard you were rude. 341 00:32:03,008 --> 00:32:04,548 Mom telephoned me earlier. 342 00:32:06,784 --> 00:32:11,569 - Did you want to say something to me? - If you want to sermonize, I'll listen. 343 00:32:11,983 --> 00:32:16,603 I wanted to ask: can you get me a job here? I'll do anything. 344 00:32:17,417 --> 00:32:20,153 I can even be your assistant. 345 00:32:21,206 --> 00:32:23,704 Wouldn't it be cool to work together? 346 00:32:23,795 --> 00:32:28,356 You can't get a job on your own, so you want me to give you one. Right? 347 00:32:28,654 --> 00:32:32,364 If you failed at your last job, you can't make it here. 348 00:32:34,974 --> 00:32:36,999 This isn't an easy job. 349 00:32:41,158 --> 00:32:43,736 And I'd take on responsibility for you. 350 00:32:43,825 --> 00:32:45,626 It's not a proper job. 351 00:32:45,758 --> 00:32:48,257 I'm not asking for anything big. 352 00:32:48,406 --> 00:32:51,356 There are plenty of other jobs you could do. 353 00:32:51,843 --> 00:32:54,387 If I were you, I'd get a different job. 354 00:32:54,557 --> 00:32:58,178 Don't try to scare me off. I'm up for it. 355 00:33:03,083 --> 00:33:05,368 If you need money, just take it. 356 00:33:05,725 --> 00:33:08,595 From now on, go to the unemployment office. 357 00:33:09,905 --> 00:33:12,325 I didn't come to beg for money. 358 00:33:13,022 --> 00:33:15,759 If you don't want me around, just say it directly. 359 00:33:34,873 --> 00:33:37,833 Don't forget to call the office tomorrow. 360 00:33:39,846 --> 00:33:41,247 It's important. 361 00:33:42,318 --> 00:33:43,318 I understand. 362 00:33:48,287 --> 00:33:49,877 You came to get a job? 363 00:33:51,658 --> 00:33:53,557 You wereafter all. 364 00:33:54,074 --> 00:33:57,348 What the hell. He's my brother. 365 00:33:57,736 --> 00:34:00,627 I thought he might try to help. 366 00:34:00,969 --> 00:34:04,348 Maybe there isn't a good opening for you right now. 367 00:34:04,597 --> 00:34:06,807 What a joke. Get me another one! 368 00:34:07,348 --> 00:34:11,848 I thought I could depend on my brother. But I don't want your pity! 369 00:34:12,726 --> 00:34:14,523 You should have taken the money. 370 00:34:14,635 --> 00:34:18,723 Don't make me laugh! It was like he was making fun of me. 371 00:34:22,453 --> 00:34:23,537 Get me another one! 372 00:35:09,416 --> 00:35:10,514 Another one! 373 00:35:13,655 --> 00:35:16,369 I'm sorry, but we can't serve you any more. 374 00:35:18,820 --> 00:35:21,339 - Why not? - Boss's orders. 375 00:35:31,848 --> 00:35:33,348 Wait a moment... 376 00:36:39,387 --> 00:36:41,837 I'm very sorry for the disturbance. 377 00:36:42,654 --> 00:36:45,197 Please return to your seats and relax. 378 00:37:21,178 --> 00:37:22,428 I'll be going now. 379 00:37:37,032 --> 00:37:40,436 You should take him to the Chairman's house. 380 00:37:48,715 --> 00:37:50,255 It's your mother. 381 00:38:04,080 --> 00:38:06,003 Should I take him? 382 00:38:09,146 --> 00:38:11,384 My brother is my responsibility. 383 00:38:29,218 --> 00:38:30,417 It's all right. 384 00:39:11,596 --> 00:39:12,783 I love you! 385 00:39:22,905 --> 00:39:27,900 You know better than anyone what kind of man the chairman is. 386 00:39:30,117 --> 00:39:33,916 I'm very worried about you. 387 00:39:41,218 --> 00:39:42,666 Let me go in. 388 00:39:42,940 --> 00:39:45,488 Please wait for the Chairman's call. 389 00:39:45,732 --> 00:39:49,030 I wanna go back. I don't want to wait outside. 390 00:39:49,144 --> 00:39:50,931 The Chairman is very strict about guests. 391 00:39:50,956 --> 00:39:52,628 There's nothing I can do. 392 00:40:07,498 --> 00:40:09,654 Thank you for receiving me so abruptly. 393 00:40:09,816 --> 00:40:12,339 You shouldn't come without calling. 394 00:40:12,591 --> 00:40:14,238 I'm very sorry. 395 00:40:14,472 --> 00:40:15,722 That's all right. 396 00:40:15,931 --> 00:40:21,230 I was notified you were coming ahead of time today. 397 00:40:24,342 --> 00:40:26,875 Your little brother is also here. 398 00:40:27,682 --> 00:40:30,156 I've come to ask a favor for him. 399 00:40:30,881 --> 00:40:35,244 Chairman, please forgive my brother's rudeness last night. 400 00:40:36,760 --> 00:40:40,849 He's just a boy. I don't want him mixed up in yakuza affairs. 401 00:40:41,690 --> 00:40:45,322 I'll look after him. Please, Chairman. 402 00:40:46,689 --> 00:40:48,476 Is that what you came to ask? 403 00:40:49,970 --> 00:40:50,970 Yes. 404 00:40:52,970 --> 00:40:55,117 Now, allow me to speak. 405 00:40:57,671 --> 00:41:00,264 Your brother is taking advantage of you. 406 00:41:06,680 --> 00:41:09,736 - Did you hear what I said? - Please forgive him. 407 00:41:14,550 --> 00:41:15,625 I see. 408 00:41:19,048 --> 00:41:20,928 Don't sit there begging. 409 00:41:41,119 --> 00:41:42,999 - You heard it? - I did. 410 00:41:44,403 --> 00:41:46,063 Don't tell anyone. 411 00:41:46,800 --> 00:41:48,390 Especially mom. 412 00:41:49,562 --> 00:41:50,392 Brother... 413 00:41:51,480 --> 00:41:53,761 Why did you become a yakuza? 414 00:41:54,362 --> 00:41:57,170 Just tell mom I let you stay in my apartment. 415 00:41:59,511 --> 00:42:00,641 It's funny. 416 00:42:01,750 --> 00:42:03,625 I'm the one mom trusts. 417 00:42:05,979 --> 00:42:11,281 And I'm afraid of what will happen to her if she finds out... 418 00:42:14,701 --> 00:42:16,741 ...that I'm actually a yakuza. 419 00:42:20,451 --> 00:42:22,331 All yakuza are like this. 420 00:42:22,970 --> 00:42:25,800 They're violent because they're afraid. 421 00:42:27,263 --> 00:42:29,263 I plan to marry Yasuko soon. 422 00:42:29,950 --> 00:42:32,490 You saw her last night. In my office. 423 00:42:34,959 --> 00:42:37,023 I want to make mom happy. 424 00:42:38,480 --> 00:42:42,609 Even though I don't know if I'm really in love with Yasuko or not 425 00:42:45,439 --> 00:42:49,109 but women can't depend on yakuza anyway. 426 00:42:52,640 --> 00:42:57,795 They often make women unhappy. Like mom. 427 00:43:01,058 --> 00:43:03,545 You still haven't answered me. 428 00:43:04,970 --> 00:43:07,010 Why did you become a yakuza? 429 00:43:07,800 --> 00:43:10,640 We're all in danger now, because of you. 430 00:43:11,590 --> 00:43:13,050 Don't worry. 431 00:43:13,911 --> 00:43:16,397 I won't let you or mother get hurt. 432 00:43:18,140 --> 00:43:21,954 The blood of a yakuza runs in my veins. 433 00:43:24,266 --> 00:43:28,350 I wanted to get honest work after graduating from Tokyo University... 434 00:43:29,970 --> 00:43:33,194 ...and I didn't understand why no one would hire me. 435 00:43:33,391 --> 00:43:35,889 It's because my father was a yakuza. 436 00:43:37,401 --> 00:43:40,675 People with worse grades than mine could get jobs. 437 00:43:42,031 --> 00:43:46,466 There was no other way for me to make a living. 438 00:43:51,190 --> 00:43:53,251 I have the same yakuza blood that you do! 439 00:43:59,680 --> 00:44:03,858 Even so, I don't want you to end up like me. 440 00:44:05,890 --> 00:44:09,259 I want you to live comfortably and respectably. 441 00:44:19,412 --> 00:44:24,476 Brother, stop the car. I want to get out. 442 00:44:25,999 --> 00:44:28,685 Won't you go with me a little further? 443 00:44:29,448 --> 00:44:30,578 Stop the car! 444 00:44:41,288 --> 00:44:43,168 I respected you. 445 00:44:43,458 --> 00:44:44,574 And now? 446 00:44:45,458 --> 00:44:47,015 I'm trying. 447 00:44:58,508 --> 00:44:59,584 I'm tired. 448 00:45:00,748 --> 00:45:01,998 Too tired. 449 00:45:04,687 --> 00:45:07,027 I'm trying to protect you. 450 00:45:09,397 --> 00:45:11,410 It's so hard, it'll kill me. 451 00:45:40,638 --> 00:45:41,890 Idiot! 452 00:45:45,805 --> 00:45:47,390 What the hell are you doing? 453 00:45:49,613 --> 00:45:51,058 Get out of the way! 454 00:46:34,388 --> 00:46:37,518 Why are you always so hard on me? 455 00:47:01,587 --> 00:47:03,297 How many years? 456 00:47:04,439 --> 00:47:07,489 - How old are you? - 22. 457 00:47:08,558 --> 00:47:10,678 So it's been 5 years. 458 00:47:11,348 --> 00:47:17,365 I took you under my wing because I knew you'd become an elegant woman. 459 00:47:17,922 --> 00:47:19,848 I won't forget your kindness. 460 00:47:20,080 --> 00:47:23,940 And you've worked hard for these 5 years. 461 00:47:25,022 --> 00:47:27,268 And become more and more beautiful. 462 00:47:27,482 --> 00:47:29,934 I think you'll only improve from here. 463 00:47:38,956 --> 00:47:42,434 - You flatter me. - Don't be modest. 464 00:47:45,916 --> 00:47:48,746 Incidentally, Asari came here today. 465 00:47:50,666 --> 00:47:53,966 He came to apologize for his troublesome younger brother. 466 00:47:54,497 --> 00:47:55,877 I see. 467 00:47:56,926 --> 00:48:00,549 I've never had a problem with Asari before... 468 00:48:02,696 --> 00:48:04,776 ...but today was different. 469 00:48:05,329 --> 00:48:06,579 I have finished. 470 00:48:07,556 --> 00:48:14,104 When someone in his position defies me once, it damages our relationship. 471 00:48:15,369 --> 00:48:24,909 It's a good thing I have you working in his office to keep an eye on him for me. 472 00:48:25,298 --> 00:48:28,958 - I haven't noticed anything different. - Don't lie to me! 473 00:48:29,826 --> 00:48:32,727 I don't care if you're sleeping with Asari... 474 00:48:32,981 --> 00:48:34,890 but you must answer to me! 475 00:48:35,965 --> 00:48:41,408 I want to know everything he's been up to. 476 00:48:43,347 --> 00:48:44,943 I'll find out and let you know. 477 00:48:55,337 --> 00:48:59,943 I taught you better than to hit your ring on the tea cup! Did you forget? 478 00:49:09,763 --> 00:49:11,271 11 O'CLOCK GLORIA OK. 479 00:49:30,348 --> 00:49:32,522 Ryota! 480 00:50:14,268 --> 00:50:17,558 The Chairman only gives rings to things he loves. 481 00:50:19,357 --> 00:50:21,067 That means he loves you. 482 00:50:36,687 --> 00:50:37,977 Don't tell me... 483 00:50:41,230 --> 00:50:42,260 Dear... 484 00:50:45,104 --> 00:50:47,103 He's raised me to be what I am. 485 00:50:54,094 --> 00:50:56,298 And I've done as I've been told... 486 00:50:58,656 --> 00:51:01,225 ...but I've grown feelings for you now. 487 00:51:06,026 --> 00:51:07,289 I love you. 488 00:51:10,390 --> 00:51:11,560 I love you. 489 00:51:13,607 --> 00:51:15,443 So I wanted to be with you. 490 00:51:22,877 --> 00:51:23,949 I'm sorry. 491 00:51:30,804 --> 00:51:33,974 It's the Chairman's plot. 492 00:51:39,174 --> 00:51:40,754 Let me give you this. 493 00:51:49,578 --> 00:51:51,288 I've wanted this... 494 00:51:52,390 --> 00:51:54,890 ...to wear your ring instead of his. 495 00:51:57,230 --> 00:52:00,762 I won't tell anyone. 496 00:52:11,755 --> 00:52:13,545 Forget about it. 497 00:52:14,519 --> 00:52:16,508 This is a bust. 498 00:52:19,078 --> 00:52:23,238 Let's just go to a casino. We may have better luck there. 499 00:52:23,468 --> 00:52:25,366 Don't look so glum. 500 00:52:29,920 --> 00:52:31,960 What about the horse races? 501 00:52:32,298 --> 00:52:37,678 If he strikes out, we go to the casino. If it's a homerun, we call it quits. 502 00:52:41,199 --> 00:52:43,029 It's a home run! 503 00:52:48,540 --> 00:52:52,354 Young master! Be careful with our funds! 504 00:52:55,160 --> 00:52:56,120 Don't open it! 505 00:52:56,870 --> 00:52:57,830 Don't open it! 506 00:53:00,428 --> 00:53:03,252 What's wrong with letting some fresh air in? 507 00:53:03,738 --> 00:53:05,448 Why are you so nervous? 508 00:53:05,596 --> 00:53:08,080 You can't stay shut in here forever. 509 00:53:10,540 --> 00:53:11,910 We'll get married! 510 00:53:12,660 --> 00:53:14,590 We should follow our hearts. 511 00:53:14,870 --> 00:53:16,540 You can't shut me out! 512 00:53:17,410 --> 00:53:20,333 I'll ask the Chairman's permission! 513 00:53:22,410 --> 00:53:23,240 Yasuko! 514 00:53:24,878 --> 00:53:27,168 I thought you'd be pleased. 515 00:53:28,889 --> 00:53:30,879 Don't you love me? 516 00:53:34,047 --> 00:53:35,391 I can't do it. 517 00:53:46,700 --> 00:53:48,473 Don't go to the Chairman! 518 00:53:48,668 --> 00:53:49,635 Why not? 519 00:53:51,040 --> 00:53:52,370 Why not? 520 00:53:54,910 --> 00:53:56,410 I'm his spy! 521 00:53:56,990 --> 00:53:59,362 He put me in this job to spy on you! 522 00:53:59,679 --> 00:54:00,809 You're his spy? 523 00:54:02,539 --> 00:54:03,709 You? 524 00:54:11,468 --> 00:54:12,598 Yasuko! 525 00:54:15,172 --> 00:54:18,610 He's using me to investigate you! 526 00:54:32,210 --> 00:54:33,670 He'll kill me... 527 00:54:35,160 --> 00:54:37,926 ...if he finds out I told you! 528 00:54:40,790 --> 00:54:42,780 There's no way for us. 529 00:55:04,798 --> 00:55:06,508 I feel so relieved. 530 00:55:08,069 --> 00:55:12,252 After all that, you still trust me. 531 00:55:22,998 --> 00:55:25,289 The Chairman doesn't trust me. 532 00:55:28,058 --> 00:55:31,286 Is there any trust left in this world? 533 00:55:33,938 --> 00:55:39,158 But for the first time, we can really trust our love for each other. 534 00:55:47,888 --> 00:55:53,428 I didn't realize how much you felt for me until now. 535 00:55:56,018 --> 00:55:58,358 You may be a spy... 536 00:55:59,379 --> 00:56:02,129 ...but I know you could never betray me. 537 00:56:11,101 --> 00:56:13,503 I feel so much better now. 538 00:56:16,240 --> 00:56:17,790 I'm so happy! 539 00:56:22,009 --> 00:56:23,219 Someone's here. 540 00:57:00,168 --> 00:57:01,668 It's her, isn't it? 541 00:57:03,436 --> 00:57:05,450 It was a traffic accident. 542 00:57:55,218 --> 00:57:56,798 Leave that as it is. 543 00:58:05,328 --> 00:58:09,797 He'll kill me if he finds out I told you! 544 00:58:13,889 --> 00:58:15,809 There's no way for us! 545 00:58:29,380 --> 00:58:31,751 Oh, Asari! What is it? 546 00:58:33,684 --> 00:58:36,008 - Is Mie there? - She's photographing gangsters. 547 00:58:36,969 --> 00:58:38,059 Gangsters? 548 00:58:38,440 --> 00:58:41,370 How could you give her that assignment? 549 00:58:42,053 --> 00:58:43,342 She wanted to do it. 550 00:58:44,179 --> 00:58:47,083 - Why the hell would she? - I don't know. 551 00:58:48,168 --> 00:58:49,458 By the way... 552 00:58:50,159 --> 00:58:51,623 ...did you tell her I like her? 553 00:58:52,700 --> 00:58:54,368 You don't have a chance! 554 00:58:57,740 --> 00:58:59,396 Mom! Mom! 555 00:58:59,620 --> 00:59:01,163 What is it? 556 00:59:04,330 --> 00:59:06,540 - I'm getting married! - Married? 557 00:59:08,048 --> 00:59:09,503 Don't shock me! 558 00:59:09,580 --> 00:59:13,410 I really am! You should be happy that I'll be off your back. 559 00:59:13,655 --> 00:59:16,115 - You approve, don't you? - No, I don't! 560 00:59:16,660 --> 00:59:19,728 - But I love Mie. - I can't stand her! 561 00:59:19,990 --> 00:59:22,716 - Still, I'll marry her! - I won't allow it! 562 00:59:23,019 --> 00:59:25,319 She's a bad influence on you! 563 00:59:25,620 --> 00:59:27,804 - Why do you think that? - I just do. 564 00:59:27,950 --> 00:59:30,285 - You don't know anything. - Yes, I do! 565 00:59:40,079 --> 00:59:42,745 You don't even have a job. How can you marry? 566 00:59:42,930 --> 00:59:45,930 But I'm reestablishing the Asari Clan. 567 00:59:47,660 --> 00:59:49,201 What did you say? 568 00:59:50,240 --> 00:59:51,603 How stupid! 569 00:59:52,240 --> 00:59:54,503 Your brother and I won't let you. 570 00:59:54,779 --> 00:59:56,867 Somehow I think Ryota will. 571 00:59:57,410 --> 00:59:58,458 Why? 572 01:00:02,330 --> 01:00:03,540 Why? 573 01:00:04,629 --> 01:00:05,919 Tell me! 574 01:00:10,080 --> 01:00:11,091 Mom! 575 01:00:12,120 --> 01:00:13,740 - About Ryota... - Shinji! 576 01:00:17,580 --> 01:00:20,535 Mother, please let Shinji marry her. 577 01:00:20,699 --> 01:00:23,484 Shinji keeps saying the stupidest things. 578 01:00:23,698 --> 01:00:26,568 This is all right. Don't worry about it. 579 01:00:28,040 --> 01:00:31,330 Come in. I can't talk to you out there. 580 01:00:32,160 --> 01:00:34,548 I just came to let you know I'm leaving. 581 01:00:34,780 --> 01:00:37,166 - It's for work. - Can't you stay a little while? 582 01:00:43,796 --> 01:00:46,049 Mother, do you have any purification salt? 583 01:00:46,960 --> 01:00:48,245 Has someone died? 584 01:00:49,389 --> 01:00:50,154 Yes. 585 01:00:51,148 --> 01:00:52,978 - A friend of mine. - I see. 586 01:00:57,069 --> 01:00:57,979 Shinji. 587 01:00:58,998 --> 01:01:01,038 Always be good to our mother. 588 01:01:01,820 --> 01:01:03,083 Won't you? 589 01:01:12,829 --> 01:01:13,997 Be good to her. 590 01:01:19,648 --> 01:01:21,213 Has something happened? 591 01:01:24,737 --> 01:01:26,350 How old was the deceased? 592 01:01:26,789 --> 01:01:28,225 Still young. 593 01:01:29,198 --> 01:01:30,778 How unfortunate. 594 01:01:32,903 --> 01:01:33,860 Mother... 595 01:01:34,317 --> 01:01:36,731 ...please allow Shinji to get married. 596 01:01:37,306 --> 01:01:39,827 If he likes her, that's the important thing. 597 01:01:40,079 --> 01:01:41,418 Don't you think so? 598 01:01:46,740 --> 01:01:48,458 I'll need to be going soon. 599 01:01:48,598 --> 01:01:49,888 Ryota! 600 01:01:50,528 --> 01:01:53,068 Shinji, could you get me some water? 601 01:01:57,128 --> 01:02:00,078 I brought something for you. It's my bonus. 602 01:02:00,736 --> 01:02:02,526 Look at how much it is. 603 01:02:06,946 --> 01:02:07,961 Thank you. 604 01:02:30,907 --> 01:02:32,657 How did you find me here? 605 01:02:33,326 --> 01:02:36,841 My name is Ushigoro Tobita. 606 01:02:37,622 --> 01:02:40,977 You enlisted my services long ago. I remembered. 607 01:02:41,166 --> 01:02:42,166 I see. 608 01:02:43,717 --> 01:02:45,057 Naniwada... 609 01:02:45,847 --> 01:02:47,887 ...do you want my help again? 610 01:02:48,788 --> 01:02:50,408 You need someone now. 611 01:02:52,106 --> 01:02:53,356 Am I right? 612 01:02:53,688 --> 01:02:55,318 Or did I guess wrong? 613 01:03:19,285 --> 01:03:21,626 You'll get more when it's done. 614 01:03:23,297 --> 01:03:24,487 What's the job? 615 01:03:25,867 --> 01:03:26,905 A killing? 616 01:03:27,006 --> 01:03:30,709 No, I just want you to follow someone for me. 617 01:03:30,903 --> 01:03:33,070 Then come back here and tell me. 618 01:03:33,276 --> 01:03:37,581 I'll do that. I've already done enough killings. 619 01:03:39,360 --> 01:03:44,397 All I need from you is to tell me what he's up to.. 620 01:03:44,605 --> 01:03:48,060 I haven't fallen so low just yet... 621 01:03:49,291 --> 01:03:51,968 A few younger men will be joining you. 622 01:03:52,192 --> 01:03:54,100 You'll be leading them. 623 01:03:54,907 --> 01:03:59,291 It'll be good to have a seasoned pro like you going along with them. 624 01:04:02,368 --> 01:04:05,000 Do you want to know whom you'll be following? 625 01:04:05,285 --> 01:04:09,028 I've always preferred not to know. 626 01:04:09,516 --> 01:04:11,806 I see you're old-fashioned. 627 01:04:12,465 --> 01:04:15,503 When you finish, we'll discuss your future. 628 01:04:15,601 --> 01:04:18,190 I'm not looking for steady employment. 629 01:04:18,534 --> 01:04:20,981 I just need money now. 630 01:04:22,118 --> 01:04:25,748 When I'm done, I'll retire. 631 01:04:27,866 --> 01:04:30,550 Why won't you come to Mie's for her birthday? 632 01:04:30,962 --> 01:04:34,840 No. I don't like that girl. 633 01:04:35,154 --> 01:04:39,341 Didn't Ryota say I should marry her if I want to? 634 01:04:39,849 --> 01:04:42,222 How can you decide so quickly? 635 01:04:42,349 --> 01:04:47,261 I promise you'll like her when you know her better. She's very nice. 636 01:04:50,297 --> 01:04:53,745 Just talk to Ryota when he comes back from work. 637 01:04:56,394 --> 01:04:59,019 Let's go! Put this on. 638 01:04:59,716 --> 01:05:02,495 That's a winter kimono! 639 01:05:04,741 --> 01:05:06,147 The ride's here! 640 01:05:06,470 --> 01:05:09,060 - You called for a ride? - Yeah. 641 01:05:09,392 --> 01:05:11,460 Let's go! 642 01:05:27,112 --> 01:05:28,612 This tastes good! 643 01:05:28,990 --> 01:05:29,900 Shinji! 644 01:05:40,776 --> 01:05:43,156 They act like I'm not even here! 645 01:05:43,547 --> 01:05:45,047 Did you say something? 646 01:05:46,678 --> 01:05:48,346 My brother's late... 647 01:05:48,457 --> 01:05:50,802 He must be busy with work. 648 01:05:51,225 --> 01:05:56,173 Unlike me, since I'm unemployed. But don't worry; I can get money. 649 01:05:56,983 --> 01:05:59,112 I'm still strong and fit. 650 01:05:59,428 --> 01:06:01,202 What are you talking about? 651 01:06:02,218 --> 01:06:06,153 If you won't bother to get a job, how can you ever earn money? 652 01:06:06,319 --> 01:06:07,847 But I'm a yakuza. 653 01:06:07,988 --> 01:06:10,977 I hate yakuza. They're such a nuisance! 654 01:06:11,094 --> 01:06:14,629 I think so, too. They're all like that! 655 01:06:16,299 --> 01:06:18,097 I'm not that kind of yakuza. 656 01:06:18,360 --> 01:06:21,438 Those are gangs who've given up their principles. 657 01:06:21,548 --> 01:06:24,088 Either way, I've had enough with them! 658 01:06:24,377 --> 01:06:26,747 You're spoiling my mood. 659 01:06:30,228 --> 01:06:31,188 Come in! 660 01:06:36,688 --> 01:06:39,068 - Is Shinji Asari here? - Yes. 661 01:06:39,336 --> 01:06:43,070 Mr. Asari asked me to send these flowers. 662 01:06:44,634 --> 01:06:51,134 He says he can't make it right now, but asks you to come with me when you can. 663 01:06:51,599 --> 01:06:53,729 Why don't you go with him now? 664 01:06:54,978 --> 01:06:55,978 Shinji! 665 01:06:59,697 --> 01:07:01,969 You go see Ryota, and I can go home. 666 01:07:02,114 --> 01:07:03,453 Don't say that, mom! 667 01:07:03,540 --> 01:07:08,489 At least wait til I see what he's doing. I might be able to bring him here. 668 01:07:09,647 --> 01:07:11,187 What should I do, Mie? 669 01:07:11,347 --> 01:07:13,967 As long as you're back in 30 minutes. 670 01:08:17,413 --> 01:08:19,480 Bro... what is this? 671 01:08:20,375 --> 01:08:21,705 You came after all. 672 01:08:22,091 --> 01:08:24,480 I'd like to talk about your brother. 673 01:08:25,029 --> 01:08:27,228 I'm busy. Be quick about it. 674 01:08:27,608 --> 01:08:29,688 I'm going back to a birthday party. 675 01:08:29,835 --> 01:08:32,219 The man who brought you misled you. 676 01:08:32,486 --> 01:08:33,696 I'm very sorry. 677 01:08:34,415 --> 01:08:36,249 I had to make sure you'd come. 678 01:08:36,534 --> 01:08:39,591 - Was anyone else there? - His mother and girlfriend. 679 01:08:39,741 --> 01:08:41,491 That could be a problem. 680 01:08:42,865 --> 01:08:46,985 Actually, your brother took something from me. I want it back. 681 01:08:47,535 --> 01:08:49,075 - He did? - That's right. 682 01:08:49,695 --> 01:08:51,036 Where is he now? 683 01:08:51,867 --> 01:08:54,093 You're going to help me find him. 684 01:08:54,630 --> 01:08:56,064 Find him yourself! 685 01:08:59,630 --> 01:09:03,653 I'm afraid I must insist. If I ask him to, he'll shoot you. 686 01:09:05,476 --> 01:09:06,226 Well? 687 01:09:06,776 --> 01:09:10,909 It wouldn't be good for those who saw you leave, either. 688 01:09:13,178 --> 01:09:14,178 My brother... 689 01:09:15,057 --> 01:09:17,032 ...he betrayed you? 690 01:09:17,627 --> 01:09:18,707 That's right. 691 01:09:19,527 --> 01:09:20,567 Why? 692 01:09:35,753 --> 01:09:37,730 What are you doing, brother? 693 01:09:43,712 --> 01:09:45,980 My brother wouldn't betray someone. 694 01:09:47,657 --> 01:09:48,867 My brother... 695 01:09:50,647 --> 01:09:51,729 My brother... 696 01:09:53,657 --> 01:09:55,827 He must have had a reason. 697 01:09:59,916 --> 01:10:03,126 First, he deposited the company's money. 698 01:10:10,156 --> 01:10:12,755 Then he flew to Nagoya. 699 01:10:20,567 --> 01:10:23,985 He went to a department store and bought a new suit. 700 01:10:35,916 --> 01:10:38,586 Then he got on the road back to Tokyo. 701 01:10:43,277 --> 01:10:45,929 This is where he stopped in Shinshu. 702 01:10:49,815 --> 01:10:52,097 Your brother is still alive. 703 01:10:52,315 --> 01:10:54,558 Don't you care if he dies? 704 01:10:54,737 --> 01:10:58,585 Our men in Shinshu called. They're ready to get Asari. 705 01:10:58,878 --> 01:11:00,307 Why is he in Shinshu? 706 01:11:00,558 --> 01:11:03,600 - His friend Yasuko had an accident. - So what? 707 01:11:04,336 --> 01:11:07,680 She passed away. It was on her account. 708 01:11:30,367 --> 01:11:31,544 How old are you? 709 01:11:32,930 --> 01:11:34,009 25. 710 01:11:34,178 --> 01:11:36,895 That's unlucky. It's the same age as me. 711 01:11:40,742 --> 01:11:42,619 You're in the same place I am. 712 01:11:42,794 --> 01:11:45,235 Well? Will you come with us? 713 01:11:47,022 --> 01:11:50,558 Your brother would'veve been better off if he'd run. 714 01:11:50,875 --> 01:11:53,334 But he went to Shinshu to see her father. 715 01:11:53,383 --> 01:11:55,617 He's too sentimental. 716 01:11:56,602 --> 01:11:57,993 You can't fall for a woman! 717 01:11:58,945 --> 01:12:00,668 You're wrong there. 718 01:12:01,562 --> 01:12:03,301 Women are great! 719 01:12:04,767 --> 01:12:08,067 Going back and forth between here and Nagoya... 720 01:12:08,269 --> 01:12:10,397 and not even covering his tracks... 721 01:12:10,576 --> 01:12:14,749 ...he's lost his touch thanks to her. So? Will you come with us. 722 01:12:20,416 --> 01:12:21,496 Brother... 723 01:12:22,538 --> 01:12:23,788 What should I do? 724 01:12:27,053 --> 01:12:28,253 I give up. 725 01:12:29,024 --> 01:12:31,106 But you don't realize how mad he is. 726 01:12:31,270 --> 01:12:32,810 What are you saying? 727 01:12:34,825 --> 01:12:38,350 I think he's raging, and he wants you to find him. 728 01:12:41,085 --> 01:12:44,721 Mr. Naniwada, you don't mind killing your people, do you? 729 01:12:45,687 --> 01:12:49,647 My brother knows you had Yasuko killed. 730 01:12:52,589 --> 01:12:54,230 You have a pistol, right? 731 01:12:55,099 --> 01:12:56,134 Shoot me. 732 01:12:56,974 --> 01:12:59,980 It can't be helped. I accept my fate. 733 01:13:02,657 --> 01:13:03,827 Just do it quick. 734 01:13:06,880 --> 01:13:08,090 Well, shoot me! 735 01:13:08,907 --> 01:13:11,876 But if you shoot me, will it solve your problem? 736 01:13:12,188 --> 01:13:13,990 Mr. Naniwada has dirt on you. 737 01:13:14,669 --> 01:13:17,230 You know he'll betray his lieutenants. 738 01:13:17,501 --> 01:13:19,980 He took the film of you killing Yasuko. 739 01:13:20,458 --> 01:13:22,548 He'd sell you out in a minute. 740 01:13:24,468 --> 01:13:27,138 You might be better off shooting him. 741 01:13:43,585 --> 01:13:45,648 Don't know what to do, do you? 742 01:13:45,792 --> 01:13:49,718 You shouldn't get into this line if you can't think like this! 743 01:13:50,076 --> 01:13:51,076 All right. 744 01:13:51,376 --> 01:13:52,246 Mr. Naniwada. 745 01:13:52,638 --> 01:13:54,640 Let's go where my brother is. 746 01:13:57,016 --> 01:13:59,516 No difference if I die here or there. 747 01:13:59,858 --> 01:14:02,528 With my brother around, it's a new game. 748 01:14:03,477 --> 01:14:05,607 If you kill us, you win... 749 01:14:06,667 --> 01:14:09,377 ...but if we escape, you lose. 750 01:14:10,727 --> 01:14:12,107 I'm ready. 751 01:14:32,717 --> 01:14:33,557 What is it? 752 01:14:35,108 --> 01:14:37,794 He looks like the old boss of the Asari clan. 753 01:14:38,508 --> 01:14:40,008 That's his son. 754 01:14:40,708 --> 01:14:42,168 Quite a coincidence. 755 01:14:42,917 --> 01:14:43,819 Chairman. 756 01:14:44,598 --> 01:14:47,098 I don't need these three greenhorns. 757 01:14:47,887 --> 01:14:49,467 I'll handle this alone. 758 01:14:49,929 --> 01:14:51,270 Maybe you could... 759 01:16:03,983 --> 01:16:09,353 I'm getting materials for a collection on violence next month. It's too much! 760 01:16:13,975 --> 01:16:14,791 Hello? 761 01:16:15,113 --> 01:16:16,850 Oh, it's you, Gan! 762 01:16:17,633 --> 01:16:19,116 Shinji's not here now. 763 01:16:19,449 --> 01:16:23,746 I knew it was your birthday, and was surprised to see him taken in a car... 764 01:16:24,158 --> 01:16:26,608 Really? Are you sure it was him? 765 01:16:27,472 --> 01:16:30,762 It seemed strange, so I thought I should tell you. 766 01:16:31,078 --> 01:16:34,147 If you're lonely, I can come instead. 767 01:16:34,371 --> 01:16:37,604 You're welcome. Shinji's mother is also here. 768 01:16:38,921 --> 01:16:40,421 Oh, you can't make it? 769 01:16:41,041 --> 01:16:42,331 Thanks for calling. 770 01:16:44,501 --> 01:16:47,791 Gan said he saw some men taking Shinji in a car. 771 01:16:48,581 --> 01:16:50,421 Where's he off to now? 772 01:16:51,799 --> 01:16:53,969 Unless there's been a mistake... 773 01:16:54,711 --> 01:16:56,501 It wasearlier. 774 01:16:57,371 --> 01:17:01,541 If Ryota wanted to see Shinji, why didn't he just call? 775 01:17:02,421 --> 01:17:05,171 You're right. I didn't think of that. 776 01:17:05,961 --> 01:17:09,291 It doesn't seem like Ryota... 777 01:17:11,541 --> 01:17:13,209 Where is this picture? 778 01:17:13,371 --> 01:17:14,977 Yokohama. 779 01:17:16,181 --> 01:17:18,261 It looks just like Ryota. 780 01:17:22,738 --> 01:17:23,788 It really does. 781 01:17:23,938 --> 01:17:25,278 It is 782 01:17:31,992 --> 01:17:33,258 I don't believe it... 783 01:17:58,601 --> 01:18:00,021 Yasuko's family home. 784 01:18:00,690 --> 01:18:02,688 Her father lives there alone now. 785 01:18:03,171 --> 01:18:05,852 But we saw Asari go in earlier. 786 01:18:07,541 --> 01:18:10,579 Thank you for finding him for us. 787 01:18:19,401 --> 01:18:20,151 Well? 788 01:18:22,361 --> 01:18:23,401 I see... 789 01:18:27,111 --> 01:18:30,571 Yasuko sent me money every month. 790 01:18:31,754 --> 01:18:34,993 I wondered what kind of life she had... 791 01:18:35,744 --> 01:18:39,954 I thought she might have become some rich man's mistress. 792 01:18:42,271 --> 01:18:44,361 I didn't think she would die. 793 01:18:47,234 --> 01:18:48,814 How sad. 794 01:19:14,033 --> 01:19:18,177 I wanted to give you this for her. 795 01:19:18,574 --> 01:19:20,454 I don't want anything more. 796 01:19:21,304 --> 01:19:24,270 I hunt my own food on the mountain. 797 01:19:24,492 --> 01:19:27,005 I don't need your money. 798 01:19:27,785 --> 01:19:30,745 Even so, I hope you'll accept this. 799 01:19:33,687 --> 01:19:36,267 If only Yasuko had stayed here. 800 01:19:37,635 --> 01:19:41,468 She could have gotten married and raised my grandchildren here. 801 01:19:41,844 --> 01:19:44,054 We'd have lived a carefree life. 802 01:19:45,814 --> 01:19:49,854 Instead, she ran off to Tokyo to get killed. How stupid! 803 01:20:05,534 --> 01:20:08,675 You two stake it out from over there. 804 01:20:09,108 --> 01:20:11,146 Tsukamoto, you go with him. 805 01:20:11,354 --> 01:20:13,524 - How many men do you have? - Five. 806 01:20:13,755 --> 01:20:16,715 Ok, you and your men go to the seaward side. 807 01:20:17,265 --> 01:20:19,685 Everyone know their roles? Let's go. 808 01:20:29,825 --> 01:20:30,955 Hey, Asari! 809 01:20:35,084 --> 01:20:37,170 Where's my position? 810 01:20:37,364 --> 01:20:39,034 You stick with me. 811 01:20:40,454 --> 01:20:42,242 What if we can't grab him? 812 01:20:42,352 --> 01:20:45,198 Just kill them. Both of them. 813 01:20:46,273 --> 01:20:48,440 I didn't know this was a massacre. 814 01:20:48,573 --> 01:20:49,493 Shut up! 815 01:20:50,675 --> 01:20:51,985 Asari! Go quick! 816 01:20:53,226 --> 01:20:54,806 I give the orders here! 817 01:20:56,016 --> 01:21:00,686 You may have been a big-shot back in your day, Ushigoro... 818 01:21:01,436 --> 01:21:03,489 ...but those days are over! 819 01:21:05,446 --> 01:21:09,276 That may be, but in my day, this was how we killed people! 820 01:21:34,377 --> 01:21:36,184 Stop right there. Asari, run! 821 01:21:36,286 --> 01:21:37,913 I've come to help you! 822 01:21:41,536 --> 01:21:43,286 - It's my brother! - Careful! 823 01:21:48,372 --> 01:21:49,516 What do we do? 824 01:22:08,886 --> 01:22:10,096 What's your plan? 825 01:22:10,806 --> 01:22:13,020 I didn't think they'd go after you. 826 01:22:14,846 --> 01:22:16,266 It's my bad luck. 827 01:22:16,626 --> 01:22:20,012 I'll hand myself over. It's the only way to save you. 828 01:22:24,306 --> 01:22:27,327 Did I come all the way here to let you do that? 829 01:22:27,676 --> 01:22:29,976 I came here to help you. 830 01:22:30,656 --> 01:22:33,236 Live or die, we'll do it together! 831 01:22:33,737 --> 01:22:36,027 They'll shoot at both of us anyway 832 01:22:36,219 --> 01:22:39,135 If you think about it, we have the same fate. 833 01:22:39,476 --> 01:22:41,096 Take this to the police. 834 01:22:41,466 --> 01:22:42,327 What is it? 835 01:22:42,426 --> 01:22:45,325 - Info on Naniwada's drug sales. - Drugs? 836 01:22:46,577 --> 01:22:48,665 Naniwada isn't an ordinary yakuza. 837 01:22:48,987 --> 01:22:50,511 He rules a criminal enterprise. 838 01:22:51,226 --> 01:22:53,684 I know that. I saw his office. 839 01:22:56,546 --> 01:22:57,356 Shinji... 840 01:22:58,654 --> 01:23:00,754 If you're in love with that woman... 841 01:23:01,184 --> 01:23:02,688 ...you must know how I feel. 842 01:23:03,577 --> 01:23:05,576 I know only too well. 843 01:23:06,447 --> 01:23:08,792 - You don't resent me? - Actually, I do. 844 01:23:09,595 --> 01:23:13,157 Thanks to you I'm missing my girlfriend's birthday party. 845 01:23:14,737 --> 01:23:17,317 But we have to accept nature's course. 846 01:23:17,895 --> 01:23:19,105 What do you think? 847 01:23:20,806 --> 01:23:21,682 Ryota! 848 01:23:21,976 --> 01:23:24,602 - Let's fight out together. - Don't be stupid. 849 01:23:24,846 --> 01:23:26,766 They'll cut both of us down. 850 01:23:27,346 --> 01:23:30,403 I'll go out the front, then you go out the back. 851 01:23:30,686 --> 01:23:32,141 I don't get it. 852 01:23:32,316 --> 01:23:34,526 We're stronger if we're together. 853 01:23:35,086 --> 01:23:37,542 What will mom say if I return alone? 854 01:23:37,737 --> 01:23:39,914 You're the one she likes! 855 01:23:44,366 --> 01:23:46,760 What will I do if you die? 856 01:23:47,087 --> 01:23:49,749 I don't have any choice but to bring you home. 857 01:23:53,108 --> 01:23:54,215 Don't say anything more. 858 01:23:55,097 --> 01:23:56,731 I accept my fate. 859 01:24:03,266 --> 01:24:04,309 Shinji! 860 01:24:05,137 --> 01:24:06,557 Don't get in my way. 861 01:24:34,136 --> 01:24:35,476 This is incredible! 862 01:24:37,447 --> 01:24:38,596 Big brother! 863 01:24:39,596 --> 01:24:41,174 Be careful! It's me! 864 01:24:44,216 --> 01:24:46,605 Young master! You can't go out there! 865 01:24:46,754 --> 01:24:48,558 Why are you in my way? 866 01:24:49,637 --> 01:24:51,546 You'll die out there! 867 01:24:51,816 --> 01:24:55,990 Die? Why would I die? I'm going to make it out alive! 868 01:25:01,186 --> 01:25:02,816 Let's go help my brother! 869 01:25:13,187 --> 01:25:18,099 Ryota wants to protect you as he dies like an honorable yakuza. 870 01:25:19,206 --> 01:25:20,609 So stupid! 871 01:25:22,126 --> 01:25:23,584 Yakuza are so stupid! 872 01:25:23,714 --> 01:25:26,849 You're all obsessed with dying. What's the point? 873 01:25:28,115 --> 01:25:30,873 I'm breaking up the Asari clan again. 874 01:25:31,266 --> 01:25:32,943 I don't want any part in it! 875 01:25:33,226 --> 01:25:34,554 Young master! 876 01:25:53,806 --> 01:25:54,847 Let go of me! 877 01:26:01,846 --> 01:26:04,056 It may not be easy to live... 878 01:26:04,516 --> 01:26:07,516 ...but there's nothing honorable about dying! 879 01:26:08,875 --> 01:26:10,335 It's a false ideal. 880 01:26:14,727 --> 01:26:15,855 Young master! 881 01:26:15,976 --> 01:26:21,636 I know nothing about ideals, but it's a yakuza's duty to achieve honor in death! 882 01:26:43,331 --> 01:26:44,240 Shit! 883 01:27:14,517 --> 01:27:16,094 Is he really dead? 884 01:27:20,386 --> 01:27:21,592 Brother! 885 01:27:30,844 --> 01:27:32,325 Brother! 886 01:29:28,016 --> 01:29:29,112 Shinji... 887 01:29:30,176 --> 01:29:31,358 ...quickly! 888 01:29:31,976 --> 01:29:32,735 Get... 889 01:29:33,544 --> 01:29:35,235 ...it to... 890 01:29:36,674 --> 01:29:38,262 ...the police. 891 01:29:49,114 --> 01:29:50,074 Wait! 892 01:30:21,926 --> 01:30:24,529 Just get out of this grave. 893 01:30:26,435 --> 01:30:30,025 Don't fall into the yakuza trap. 894 01:30:31,324 --> 01:30:32,744 Shinji... 895 01:30:34,264 --> 01:30:35,730 ...mother... 896 01:31:07,814 --> 01:31:09,434 Brother! 897 01:31:10,445 --> 01:31:12,445 Brother! 898 01:31:16,202 --> 01:31:17,872 Shinji! 899 01:31:22,505 --> 01:31:26,835 I've never done anything good for you. 900 01:31:37,882 --> 01:31:39,172 Mother... 901 01:31:41,934 --> 01:31:43,524 ...mother... 902 01:31:46,494 --> 01:31:49,834 ...please forgive me for lying to you. 903 01:31:50,464 --> 01:31:51,964 Mother... 904 01:31:57,983 --> 01:32:00,823 ...forgive... me... 905 01:32:41,933 --> 01:32:43,640 Mother... 906 01:33:00,068 --> 01:33:03,072 Ryota was always a good student... 907 01:33:03,714 --> 01:33:06,236 ...at the top of his class. 908 01:33:08,327 --> 01:33:13,375 He always took good care of his little brother. 909 01:33:16,944 --> 01:33:19,039 In middle school... 910 01:33:19,536 --> 01:33:23,036 ...when everyone else was celebrating New Years... 911 01:33:24,685 --> 01:33:28,185 ...he worked at his part time job just to feed us... 912 01:33:29,707 --> 01:33:33,587 It was the first time we had enough money. 913 01:33:35,626 --> 01:33:37,496 Even now, I can't forget it. 914 01:33:39,816 --> 01:33:42,576 Going out on a snowy New Years Day... 915 01:33:43,615 --> 01:33:46,155 ...carrying that heavy bag... 916 01:33:46,576 --> 01:33:51,126 ...delivering the mail to get money for us. 917 01:33:58,184 --> 01:34:01,054 Still, it was odd... 918 01:34:02,536 --> 01:34:07,496 ...how much money he started making when he became a manager. 919 01:34:09,166 --> 01:34:13,397 I should have guessed from that... 920 01:34:14,966 --> 01:34:17,781 Don't worry. They'll both be here soon. 921 01:34:18,017 --> 01:34:20,809 You'll be able to work everything out. 922 01:34:20,979 --> 01:34:22,139 I'm sure of it. 923 01:34:27,576 --> 01:34:29,798 Shinji was always too much. 924 01:34:30,787 --> 01:34:33,880 I've been worried about him since he was a boy. 925 01:34:36,217 --> 01:34:37,307 But still... 926 01:34:39,606 --> 01:34:42,474 ...he was always convinced of himself. 927 01:34:42,687 --> 01:34:45,335 He carried himself with pride. 928 01:34:49,398 --> 01:34:50,478 Mie? 929 01:34:52,166 --> 01:34:55,916 If you really want to, will you and Shinji stay with me? 930 01:35:01,637 --> 01:35:03,597 Ryota's already left... 931 01:35:05,996 --> 01:35:07,854 If Shinji goes... 932 01:35:09,647 --> 01:35:11,017 ...I... 933 01:35:11,476 --> 01:35:13,566 It's all right, Mrs. Asari. 934 01:35:20,326 --> 01:35:22,249 It sounds fun to stay with you. 935 01:35:22,677 --> 01:35:24,612 I can consult you on things... 936 01:35:26,447 --> 01:35:28,577 I can't do anything myself yet. 937 01:35:29,407 --> 01:35:33,077 Teach me. I want to be a good bride. 938 01:35:52,416 --> 01:35:53,925 Brother! 939 01:36:07,084 --> 01:36:09,082 Brother! 940 01:36:30,006 --> 01:36:31,176 Shinji... 941 01:36:31,857 --> 01:36:33,108 ...go to the police. 942 01:37:01,724 --> 01:37:04,268 Brother! 943 01:37:08,337 --> 01:37:15,489 THE END 62305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.