Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,882 --> 00:00:26,010
OUR BLOOD WILL NOT FORGIVE
2
00:00:54,850 --> 00:00:58,563
Screenplay: Ryoma Takemori & Michiko Ito
Story: Takeo Matsuura
3
00:00:59,040 --> 00:01:02,600
Cinematographer: Shigeyoshi Mine
Sound: Tsuneo Furuyama
4
00:01:03,060 --> 00:01:06,940
Art Director: Takeo Kimura
Editor: Akira Suzuki
5
00:01:07,354 --> 00:01:13,051
Gaffer: Kyokasu Yoshida
Music: Hosokawa Suzuki & Hiroshi Ikezawa
AD: Masami Kuzuu
6
00:02:19,818 --> 00:02:21,068
Dear!
7
00:02:27,484 --> 00:02:28,824
Dear!
8
00:02:29,364 --> 00:02:31,464
Who was it?
Who did this to you?
9
00:02:31,687 --> 00:02:33,347
You must have seen him!
10
00:02:35,503 --> 00:02:36,633
Hatsu!
11
00:02:37,807 --> 00:02:39,306
Don't call the children.
12
00:02:44,394 --> 00:02:47,037
Don't tell them anything.
13
00:02:50,105 --> 00:02:53,025
The yakuza line ends with me.
14
00:02:54,334 --> 00:02:56,034
The children...
15
00:02:59,124 --> 00:03:00,164
righteous...
16
00:03:01,934 --> 00:03:03,064
Dear!
17
00:03:12,680 --> 00:03:18,600
GENJI ASARI, ASARI
CLAN BOSS KILLED IN VILLA
18
00:03:20,078 --> 00:03:21,871
Featuring
19
00:03:22,689 --> 00:03:26,568
Akira Kobayashi
20
00:03:27,277 --> 00:03:32,496
Hideki Takahashi
Chieko Matsubara
Yuri Hase
21
00:03:33,374 --> 00:03:38,512
Akifumi Inoue
Chikako Hosokawa
Kaku Takashina
Eitaro Ozawa
22
00:03:39,340 --> 00:03:45,172
Saburo Hiromatsu
Kayo Matsuo
Kyoko Hori
Hiroshi Midorikawa
23
00:04:19,435 --> 00:04:24,568
Directed by Seijun Suzuki
24
00:04:53,304 --> 00:04:54,862
Shinji Asari!
25
00:04:55,345 --> 00:04:56,885
Asari isn't here.
26
00:04:57,344 --> 00:04:59,094
He didn't come in today?
27
00:05:17,214 --> 00:05:18,342
Hello?
28
00:05:18,472 --> 00:05:19,182
Yes.
29
00:05:19,593 --> 00:05:20,638
He's out today.
30
00:05:20,865 --> 00:05:22,235
Was that for Asari?
31
00:05:25,343 --> 00:05:26,383
Hello?
32
00:05:29,042 --> 00:05:31,332
How troublesome.
Just a moment...
33
00:05:32,025 --> 00:05:33,869
- Mr. Yamada, can you go?
- Where?
34
00:05:34,164 --> 00:05:36,098
Someone wants to meet Asari.
35
00:05:36,390 --> 00:05:38,285
Didn't you say he was out?
36
00:05:38,480 --> 00:05:41,890
He says he wants to meet
someone who knows Asari well.
37
00:05:42,279 --> 00:05:44,138
Why do you ask me?
38
00:05:44,476 --> 00:05:48,680
You know him better
than anyone here.
39
00:06:00,294 --> 00:06:01,244
Miss!
40
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
Miss!
41
00:06:20,462 --> 00:06:22,132
What happened to her?
42
00:06:27,816 --> 00:06:29,526
Director, look at this!
43
00:06:31,582 --> 00:06:33,056
What is it?
44
00:06:36,680 --> 00:06:41,522
SHINJI ASARI WINS SOBA
EATING CONTEST
45
00:06:43,220 --> 00:06:46,888
- Eating's the only thing he's good at.
- So it IS him!
46
00:06:47,528 --> 00:06:53,050
I've been looking for him
for the last two years.
47
00:06:53,954 --> 00:06:57,600
I came down from Hokkaido,
and found this photograph.
48
00:06:58,446 --> 00:07:04,315
It was the spitting image
of his father at that age.
49
00:07:06,740 --> 00:07:08,030
I was shocked!
50
00:07:08,616 --> 00:07:10,406
You knew his father?
51
00:07:11,120 --> 00:07:13,710
I knew him quite well.
52
00:07:16,178 --> 00:07:17,426
And then...
53
00:07:17,753 --> 00:07:22,753
This one is how I found
out that Shinji works here.
54
00:07:24,354 --> 00:07:26,597
UPSET AT DERBY
LUCKY BOY WINS BIG
55
00:07:26,678 --> 00:07:28,008
This is incredible!
56
00:07:33,965 --> 00:07:35,305
Director, look!
57
00:07:42,561 --> 00:07:46,760
WINNINGS SHORT-LIVED
WINNER LOSES EVERYTHING TO PICKPOCKET
58
00:08:40,767 --> 00:08:42,267
Shinji!
59
00:08:50,313 --> 00:08:53,807
The helpers shouldn't
flirt during the ceremony!
60
00:08:54,024 --> 00:08:57,970
You seem to be good at drinking,
though, like your old man!
61
00:08:58,448 --> 00:09:01,218
My father held his liquor well?
62
00:09:01,582 --> 00:09:05,800
He drank so much it moved
your mother to tears.
63
00:09:07,257 --> 00:09:09,054
I hope to do that, too.
64
00:09:09,125 --> 00:09:09,963
You?
65
00:09:10,036 --> 00:09:12,866
I can drink more
than a civil servant!
66
00:09:13,337 --> 00:09:16,297
No one can dispute your blood-line!
67
00:09:35,292 --> 00:09:36,582
Excuse me!
68
00:09:39,374 --> 00:09:41,768
Do you remember me?
I'm Mie Katagai.
69
00:09:41,954 --> 00:09:44,329
I work at the advertising company.
70
00:09:45,020 --> 00:09:47,138
I wanted to check on Shinji.
71
00:09:47,570 --> 00:09:50,570
His room's on the
second floor, isn't it?
72
00:09:52,798 --> 00:09:54,418
What gall...
73
00:10:01,173 --> 00:10:02,258
It's the same!
74
00:10:02,604 --> 00:10:04,959
And you said you had a fever of 40C!
75
00:10:19,659 --> 00:10:21,119
What are you doing?
76
00:10:21,374 --> 00:10:25,680
What do you mean barging into
my house and shooting things!
77
00:10:26,852 --> 00:10:27,994
Do you hear me?
78
00:10:34,280 --> 00:10:35,570
I'm sorry.
79
00:10:49,439 --> 00:10:50,399
Mie!
80
00:10:51,087 --> 00:10:52,702
Welcome!
81
00:10:53,420 --> 00:10:54,590
Come on in!
82
00:10:56,620 --> 00:10:57,455
Mom, too?
83
00:10:57,536 --> 00:10:58,786
Let me out!
84
00:11:07,181 --> 00:11:08,131
Welcome!
85
00:11:08,376 --> 00:11:09,880
I was asleep.
86
00:11:10,280 --> 00:11:12,302
You didn't hear the racket?
87
00:11:14,323 --> 00:11:15,417
What racket?
88
00:11:17,290 --> 00:11:19,540
Where does he get it from?
89
00:11:21,330 --> 00:11:22,526
Me?
90
00:11:23,939 --> 00:11:25,143
Or...
91
00:11:26,442 --> 00:11:27,352
His father?
92
00:11:28,126 --> 00:11:29,084
Mother?
93
00:11:29,167 --> 00:11:30,678
What was the noise earlier?
94
00:11:30,993 --> 00:11:32,612
Ryota! You're home!
95
00:11:36,637 --> 00:11:42,272
He's just like your father. He seems
to go out of his way to shock me.
96
00:11:49,172 --> 00:11:51,042
Mother, here's my paycheck.
97
00:11:51,962 --> 00:11:53,082
Thank you.
98
00:11:55,298 --> 00:11:56,784
What? So little?
99
00:11:58,352 --> 00:11:59,856
Shinji never changes.
100
00:11:59,899 --> 00:12:01,315
Pay him no mind.
101
00:12:01,598 --> 00:12:04,606
Why is your bonus three times mine?
102
00:12:04,870 --> 00:12:06,979
We do the same work!
103
00:12:07,194 --> 00:12:09,518
Men should get more than women!
104
00:12:09,637 --> 00:12:10,717
You always...
105
00:12:11,013 --> 00:12:13,973
Your calculations are off.
You missed a 0.
106
00:12:14,817 --> 00:12:17,311
It was 100,000,
and you put 1,000,000.
107
00:12:17,687 --> 00:12:21,501
Your mistakes would embarrass
an elementary school student.
108
00:12:22,317 --> 00:12:27,565
It comes to a 14,655,000 yen profit.
109
00:12:27,816 --> 00:12:32,907
156,954,456...
110
00:12:33,137 --> 00:12:34,595
Luckily I intervened!
111
00:12:34,687 --> 00:12:36,423
My heart was racing.
112
00:12:36,518 --> 00:12:40,817
Otherwise, we'd have gone
spinning off the side of the road!
113
00:12:43,687 --> 00:12:45,397
That's the receipt!
114
00:12:46,058 --> 00:12:47,917
...aren't an upright employee!
115
00:12:50,477 --> 00:12:53,727
This is the money Ryota brought in.
116
00:12:55,158 --> 00:12:59,118
We performed the ceremony
without outsiders today.
117
00:12:59,687 --> 00:13:01,647
Please look at it.
118
00:13:04,607 --> 00:13:06,687
Are you done for the evening?
119
00:13:07,187 --> 00:13:08,477
No, unfortunately.
120
00:13:08,825 --> 00:13:12,165
Will anyone be at
your office if you go back?
121
00:13:12,518 --> 00:13:14,516
I'm taking someone to Haneda.
122
00:13:14,635 --> 00:13:18,991
Can't you make an
assistant go in your place?
123
00:13:19,267 --> 00:13:22,380
I can't do that.
He's too important.
124
00:13:23,187 --> 00:13:25,817
There are people higher than you?
125
00:13:28,317 --> 00:13:30,798
Is that Shinji's girlfriend up there?
126
00:13:31,111 --> 00:13:34,191
Shinji's always giving me
a hard time.
127
00:13:34,531 --> 00:13:37,770
He took off work to
participate in the ceremony.
128
00:13:38,191 --> 00:13:40,651
He doesn't listen to a thing I say.
129
00:13:40,932 --> 00:13:42,837
Would you scold him for me?
130
00:13:53,580 --> 00:13:55,450
Sorry for disturbing you!
131
00:13:55,639 --> 00:13:57,595
Shinji!
132
00:13:59,216 --> 00:13:59,831
Yes?
133
00:14:00,789 --> 00:14:03,151
- He's calling you.
- Just ignore it.
134
00:14:03,361 --> 00:14:04,441
Really?
135
00:14:06,589 --> 00:14:07,416
Let's go!
136
00:14:11,321 --> 00:14:14,059
I hope I haven't caused
you any trouble.
137
00:14:15,401 --> 00:14:18,923
I have a soft spot
for my big brother.
138
00:14:23,361 --> 00:14:26,003
Welcome.
I didn't realize you were home.
139
00:14:26,141 --> 00:14:29,157
Shinji. I hear you
didn't go to work today.
140
00:14:31,032 --> 00:14:33,083
You're giving mom
a lot of headaches.
141
00:14:34,401 --> 00:14:35,436
I see.
142
00:14:37,884 --> 00:14:39,665
It's such a wonderful thing.
143
00:14:39,864 --> 00:14:42,761
The Sanja Festival
performance this year.
144
00:14:43,063 --> 00:14:48,014
It meant so much
to your late father.
145
00:14:48,231 --> 00:14:51,032
Can you tell us more about him?
146
00:14:51,241 --> 00:14:54,919
Shinji, don't be stupid.
It's better not to say anything.
147
00:15:08,191 --> 00:15:09,611
Sorry to bother you.
148
00:15:09,731 --> 00:15:14,987
What did you think of the photograph?
We could use it to find you a bride.
149
00:15:15,481 --> 00:15:20,593
I'd like to make you happy, but please
wait on talking about my marriage.
150
00:15:21,048 --> 00:15:22,258
Please come in.
151
00:15:23,101 --> 00:15:25,524
Someone named Ushigoro Tobita is here.
152
00:15:26,401 --> 00:15:27,800
Ushigoro?
153
00:15:33,481 --> 00:15:35,729
You must be the wife of Boss Genji.
154
00:15:36,111 --> 00:15:42,751
My name is Ushigoro Tobita.
20 years ago, I took the boss's life.
155
00:15:58,460 --> 00:16:04,118
My crime has weighed heavily on me.
156
00:16:04,781 --> 00:16:10,731
I did not know at the time what
a magnificent clan leader he was.
157
00:16:12,191 --> 00:16:14,772
His good reputation
is still well-known.
158
00:16:15,838 --> 00:16:21,862
I have come to offer my services
to the Asari clan in penance.
159
00:16:23,441 --> 00:16:26,286
You may punish me for my crime.
160
00:16:32,013 --> 00:16:35,973
Please punish me however you see fit.
161
00:16:38,781 --> 00:16:44,137
My deepest condolences, madam.
162
00:16:53,610 --> 00:16:55,866
Shinji! Don't do anything stupid!
163
00:16:56,401 --> 00:17:00,071
Big brother! We should avenge dad!
Let me kill him!
164
00:17:02,983 --> 00:17:06,803
Please let him do as he sees fit!
165
00:17:13,321 --> 00:17:15,837
Look how much we've suffered!
166
00:17:16,111 --> 00:17:21,052
Our mother slaved at work,
and went barefoot through the war!
167
00:17:21,797 --> 00:17:29,147
My big brother had to work for nothing
as a delivery boy so we could eat!
168
00:17:32,111 --> 00:17:33,141
Stop it!
169
00:17:36,071 --> 00:17:37,481
That's enough!
170
00:17:38,401 --> 00:17:40,256
Forget about our father!
171
00:17:40,441 --> 00:17:41,441
Madam!
172
00:17:41,829 --> 00:17:43,779
How can I forget about him?
173
00:17:44,539 --> 00:17:48,234
- Why don't you hate this man?
- I hate all yakuza.
174
00:17:48,650 --> 00:17:51,838
- Do you hate our father?
- Stop it, Shinji!
175
00:18:03,571 --> 00:18:07,678
It was a burden to raise
two boys on my own.
176
00:18:12,669 --> 00:18:20,311
I took this family out of the
yakuza world a long time ago.
177
00:18:22,963 --> 00:18:25,917
Ushigoro, please leave.
178
00:18:35,281 --> 00:18:38,557
Ushigoro, please don't come again.
179
00:19:04,290 --> 00:19:06,031
Holiday
180
00:19:06,231 --> 00:19:10,794
The company holiday will go to Atami
Garden Hotel in Atami Onsen. -Secretary
181
00:19:23,074 --> 00:19:25,800
Asari, are you thinking
of getting married?
182
00:19:25,972 --> 00:19:28,382
You're joking! I'm only 25.
183
00:19:29,361 --> 00:19:33,031
- How do you feel about Ms. Katagai?
- Ms. Katagai?
184
00:19:33,731 --> 00:19:34,691
Not so loud.
185
00:19:35,020 --> 00:19:36,428
What do you mean?
186
00:19:36,539 --> 00:19:38,612
I mean, as a possible wife.
187
00:19:39,809 --> 00:19:41,309
You called for me?
188
00:19:42,173 --> 00:19:43,501
What? No I didn't.
189
00:19:43,719 --> 00:19:46,063
Are you drunk already?
190
00:19:47,611 --> 00:19:49,731
What's so good about her?
191
00:19:52,091 --> 00:19:54,169
Oh, I get it.
192
00:19:54,361 --> 00:19:56,972
- You like her?
- Well, I don't not like her.
193
00:19:57,222 --> 00:19:59,180
- Have you proposed?
- No.
194
00:19:59,279 --> 00:20:03,223
- That's why I wanted to talk to you...
- You deal with your own affairs.
195
00:20:17,982 --> 00:20:21,602
Do you want to come
to my place, handsome boy?
196
00:20:22,281 --> 00:20:24,979
What shoud I do?
197
00:20:29,441 --> 00:20:32,651
Would you like to come
drink tea with me?
198
00:20:34,111 --> 00:20:35,191
Should we go?
199
00:20:35,731 --> 00:20:37,948
- Hey, Asari!
- Let's go!
200
00:20:40,111 --> 00:20:41,288
Hey, there!
201
00:20:45,281 --> 00:20:48,860
A table for three customers!
I'll go back out on patrol.
202
00:20:51,270 --> 00:20:53,821
- Where's she going?
- She's the promoter.
203
00:20:53,942 --> 00:20:56,442
The promoter? I'm going back!
204
00:21:02,031 --> 00:21:05,960
- Come on, won't you help me out?
- Help you?
205
00:21:07,401 --> 00:21:09,281
All right, let's drink!
206
00:21:15,481 --> 00:21:19,363
- Don't forget to pay for your drinks!
- What'd you say?!?
207
00:21:19,724 --> 00:21:22,139
What do you mean,
asking us to pay!
208
00:21:24,691 --> 00:21:27,441
Hey, lady, come out with us.
209
00:21:42,401 --> 00:21:43,781
Get the hell out!
210
00:21:48,281 --> 00:21:49,441
One more time.
211
00:21:50,441 --> 00:21:53,884
- Do you know where Asari is?
- Isn't he in the baths?
212
00:22:10,111 --> 00:22:13,377
Oh, Asari! You're here!
213
00:22:14,401 --> 00:22:17,136
This is serious.
It's about Ms. Katagai.
214
00:22:17,690 --> 00:22:20,568
She isn't here.
She must have eaten earlier.
215
00:22:20,720 --> 00:22:24,781
It's not that. She spent all
night in the director's room.
216
00:22:25,611 --> 00:22:28,914
We were playing mahjong.
I don't know why she stayed.
217
00:22:29,092 --> 00:22:32,293
Everyone else left,
but she stayed, alone with him.
218
00:22:32,531 --> 00:22:34,071
What should I do?
219
00:22:36,571 --> 00:22:39,265
I'll help you!
You can still get her.
220
00:22:40,739 --> 00:22:43,449
Maybe I should give up.
It's fate.
221
00:22:43,691 --> 00:22:46,441
It can't be helped. I give up.
222
00:22:49,202 --> 00:22:51,170
If I go in there, I'll be fired.
223
00:22:51,459 --> 00:22:52,996
Idiot!
224
00:22:54,131 --> 00:22:57,322
Not now. I'm too tired.
225
00:23:06,361 --> 00:23:08,231
He can't hold his liquor.
226
00:23:10,281 --> 00:23:12,048
Asari, we have a problem!
227
00:23:12,151 --> 00:23:16,611
Those guys from last night are looking
for you! We have to run!
228
00:23:20,401 --> 00:23:21,571
Look out!
229
00:23:28,992 --> 00:23:29,990
What is it?
230
00:23:30,071 --> 00:23:32,164
We left unfinished business
last night.
231
00:23:32,260 --> 00:23:33,891
I don't think so.
232
00:23:34,679 --> 00:23:36,404
You're quite corageous.
233
00:23:53,376 --> 00:23:54,421
Master Asari!
234
00:23:54,494 --> 00:23:55,740
Who the hell are you?
235
00:23:56,489 --> 00:24:00,369
What a coincidence!
Now I can repay my debt to you!
236
00:24:04,022 --> 00:24:05,732
I don't need your help!
237
00:24:12,022 --> 00:24:16,824
I don't know why you're
fighting the young master...
238
00:24:17,111 --> 00:24:20,481
...but you'll have to
get through me first!
239
00:24:21,232 --> 00:24:22,230
Back off!
240
00:24:22,321 --> 00:24:24,988
- Get out of our way, old man!
- Make me!
241
00:24:25,191 --> 00:24:28,111
You must now face
Ushigoro Tobita in battle!
242
00:24:45,341 --> 00:24:48,132
Let's kick their asses!
243
00:24:50,682 --> 00:24:55,808
MASSACRE AT PIER
Son of Yakuza boss involved in fight
244
00:24:57,459 --> 00:24:59,558
- Was I fired?
- So it seems.
245
00:25:06,441 --> 00:25:08,359
You hurt the company's image.
246
00:25:08,419 --> 00:25:12,869
The manager says you violated Page 8,
Clause 30 of your contract.
247
00:25:14,071 --> 00:25:16,111
Can't be helped, I guess.
248
00:25:18,599 --> 00:25:20,271
You don't seem bothered.
249
00:25:20,360 --> 00:25:22,322
I'm not about to start moping.
250
00:25:22,500 --> 00:25:24,470
Your last month's salary.
251
00:25:28,281 --> 00:25:30,242
Now what will you do?
252
00:25:31,361 --> 00:25:34,031
Didn't you say I'm not upright?
253
00:25:34,738 --> 00:25:36,569
You remember that?
254
00:25:36,690 --> 00:25:39,334
So I can't succeed
at anything upright.
255
00:25:41,394 --> 00:25:42,576
YAKUZA LIFESTYLE
256
00:25:42,878 --> 00:25:44,538
You'll become a yakuza?
257
00:25:45,013 --> 00:25:48,431
Ushigoro Tobita and
I are reviving the Asari clan.
258
00:25:48,580 --> 00:25:49,790
Are you serious?
259
00:25:50,361 --> 00:25:52,401
What else can I do?
260
00:25:53,441 --> 00:25:56,131
Wanna go on a boat ride?
I'll buy a boat.
261
00:25:56,281 --> 00:25:59,246
I can use my last month's salary!
262
00:25:59,738 --> 00:26:00,698
Mom!
263
00:26:01,321 --> 00:26:02,401
Mom!
264
00:26:13,552 --> 00:26:16,394
Father, this is Shinji's salary.
265
00:26:16,658 --> 00:26:18,806
Mom, can you be quick?
266
00:26:19,002 --> 00:26:21,697
I'm going on a boat ride
with Ms. Katagai.
267
00:26:21,962 --> 00:26:24,988
Don't get too involved
with that girl.
268
00:26:25,560 --> 00:26:28,123
You don't like her, do you?
269
00:26:28,361 --> 00:26:29,481
I hate her.
270
00:26:30,441 --> 00:26:31,781
You're direct.
271
00:26:33,845 --> 00:26:37,321
It's a special occasion.
Can't you give me more?
272
00:26:38,169 --> 00:26:40,129
Don't waste money on her.
273
00:26:43,691 --> 00:26:44,611
Mom...
274
00:26:45,630 --> 00:26:46,800
It won't work.
275
00:26:48,640 --> 00:26:50,730
It can't be helped, I guess.
276
00:26:50,903 --> 00:26:52,233
Whatever.
277
00:26:55,231 --> 00:26:58,162
Mom, Here's more income
you can report to dad!
278
00:26:58,425 --> 00:26:59,724
My final month's pay!
279
00:27:01,789 --> 00:27:03,103
I got fired!
280
00:27:04,361 --> 00:27:07,800
You got fired? Is it because of
what happened on the trip?
281
00:27:08,281 --> 00:27:11,384
Don't act so shocked!
It's not like I died!
282
00:27:13,281 --> 00:27:14,441
Father!
283
00:27:21,441 --> 00:27:23,191
This feels so good!
284
00:27:23,800 --> 00:27:26,521
It was mean to tell
your mother that way.
285
00:27:26,963 --> 00:27:28,423
It's better that way.
286
00:27:29,072 --> 00:27:32,283
When she gets over the shock
she won't be so mad.
287
00:27:32,537 --> 00:27:34,197
- Your philosophy?
- Right.
288
00:27:34,321 --> 00:27:37,146
Don't you want
to make an honest living?
289
00:27:37,579 --> 00:27:43,699
Even if you reestablish the Asari Clan,
will you do anything but live lazily?
290
00:27:44,691 --> 00:27:46,355
It's so shameful.
291
00:27:46,558 --> 00:27:50,183
- Can't you at least find temp work?
- That's right, I forgot.
292
00:27:53,321 --> 00:27:55,151
You know Mr. Yamada?
293
00:27:55,781 --> 00:27:57,947
You didn't listen, did you?
294
00:27:58,111 --> 00:28:01,361
Yamada has a thing for you.
295
00:28:03,864 --> 00:28:05,916
He says he wants to marry you.
296
00:28:06,071 --> 00:28:09,675
He asked me to tell you,
but I forgot about it until now.
297
00:28:09,893 --> 00:28:11,756
Is this Hakachitochi Bridge?
298
00:28:12,101 --> 00:28:15,061
You don't know anything!
It's Shintsuku!
299
00:28:16,651 --> 00:28:18,465
Did you hear what I said?
300
00:28:18,651 --> 00:28:19,731
What?
301
00:28:20,401 --> 00:28:22,088
About Yamada.
302
00:28:25,829 --> 00:28:28,250
You're not very perceptive, are you?
303
00:28:32,111 --> 00:28:33,321
I get it.
304
00:28:48,781 --> 00:28:50,191
Keep it a secret.
305
00:28:51,874 --> 00:28:53,284
Don't tell anyone.
306
00:28:58,481 --> 00:28:59,571
It's delicious!
307
00:29:00,441 --> 00:29:02,409
We can afford this, right?
308
00:29:03,003 --> 00:29:05,602
Don't be stingy.
You'll spoil the mood.
309
00:29:06,191 --> 00:29:10,251
It's just rational. We don't need
expensive drinks to talk.
310
00:29:10,672 --> 00:29:12,419
You're stern.
311
00:29:37,076 --> 00:29:39,251
I wonder if something's wrong.
312
00:29:40,441 --> 00:29:42,995
- Did you say something?
- I'll go look.
313
00:29:43,381 --> 00:29:46,140
- Where are you going?
- To find my big brother.
314
00:29:46,321 --> 00:29:48,473
Just relax. I'll be back soon.
315
00:29:54,161 --> 00:29:55,371
Hey, bro...
316
00:29:55,531 --> 00:29:57,038
Who are you?
317
00:29:57,441 --> 00:30:00,339
Ryota's younger brother.
I wanna talk to him.
318
00:30:00,671 --> 00:30:03,220
- He's in a meeting right now.
- A meeting?
319
00:30:03,381 --> 00:30:06,872
Why does he need a meeting
to run this stupid cabaret?
320
00:30:07,071 --> 00:30:09,606
I have a life-or-death situation here!
321
00:30:11,611 --> 00:30:15,270
- What's your relationship to him?
- I'm his secretary.
322
00:30:29,728 --> 00:30:32,108
- Who's in my office?
- A young man.
323
00:30:33,011 --> 00:30:36,261
Make sure he's not
listening to the conversation.
324
00:30:37,281 --> 00:30:39,111
The meeting's underway.
325
00:30:41,611 --> 00:30:44,997
I'd like to have a word
with the central bureau.
326
00:30:46,249 --> 00:30:49,377
If we bring in the
foreign tourists this year...
327
00:30:49,702 --> 00:30:53,112
...that should be enough.
How does 300,000 sound?
328
00:30:54,441 --> 00:30:57,191
I see. Thank you for your help.
329
00:31:00,001 --> 00:31:03,464
With 300,000, even our
enemies will be impressed.
330
00:31:03,691 --> 00:31:06,716
We may want a festival
kickback in the future.
331
00:31:06,868 --> 00:31:09,147
That's a good idea.
332
00:31:13,189 --> 00:31:14,149
Mr. Chairman.
333
00:31:14,300 --> 00:31:17,459
This could make up for
our losses over the summer.
334
00:31:17,807 --> 00:31:19,509
How fortunate!
335
00:31:19,868 --> 00:31:24,138
That reminds me, Hattori.
I want you to accompany me to Haneda.
336
00:31:25,499 --> 00:31:27,499
Actually, I don't think...
337
00:31:28,107 --> 00:31:33,034
We haven't spoken one-on-one in awhile.
We can talk about the market conditions
338
00:31:33,735 --> 00:31:36,275
I'd be very happy if you came along.
339
00:31:40,798 --> 00:31:42,282
Asari...
340
00:32:01,364 --> 00:32:02,936
I heard you were rude.
341
00:32:03,008 --> 00:32:04,548
Mom telephoned me earlier.
342
00:32:06,784 --> 00:32:11,569
- Did you want to say something to me?
- If you want to sermonize, I'll listen.
343
00:32:11,983 --> 00:32:16,603
I wanted to ask: can you get me
a job here? I'll do anything.
344
00:32:17,417 --> 00:32:20,153
I can even be your assistant.
345
00:32:21,206 --> 00:32:23,704
Wouldn't it be cool to work together?
346
00:32:23,795 --> 00:32:28,356
You can't get a job on your own,
so you want me to give you one. Right?
347
00:32:28,654 --> 00:32:32,364
If you failed at your last job,
you can't make it here.
348
00:32:34,974 --> 00:32:36,999
This isn't an easy job.
349
00:32:41,158 --> 00:32:43,736
And I'd take on responsibility for you.
350
00:32:43,825 --> 00:32:45,626
It's not a proper job.
351
00:32:45,758 --> 00:32:48,257
I'm not asking for anything big.
352
00:32:48,406 --> 00:32:51,356
There are plenty of
other jobs you could do.
353
00:32:51,843 --> 00:32:54,387
If I were you,
I'd get a different job.
354
00:32:54,557 --> 00:32:58,178
Don't try to scare me off.
I'm up for it.
355
00:33:03,083 --> 00:33:05,368
If you need money, just take it.
356
00:33:05,725 --> 00:33:08,595
From now on, go to
the unemployment office.
357
00:33:09,905 --> 00:33:12,325
I didn't come to beg for money.
358
00:33:13,022 --> 00:33:15,759
If you don't want me around,
just say it directly.
359
00:33:34,873 --> 00:33:37,833
Don't forget to call
the office tomorrow.
360
00:33:39,846 --> 00:33:41,247
It's important.
361
00:33:42,318 --> 00:33:43,318
I understand.
362
00:33:48,287 --> 00:33:49,877
You came to get a job?
363
00:33:51,658 --> 00:33:53,557
You wereafter all.
364
00:33:54,074 --> 00:33:57,348
What the hell. He's my brother.
365
00:33:57,736 --> 00:34:00,627
I thought he might try to help.
366
00:34:00,969 --> 00:34:04,348
Maybe there isn't a good
opening for you right now.
367
00:34:04,597 --> 00:34:06,807
What a joke.
Get me another one!
368
00:34:07,348 --> 00:34:11,848
I thought I could depend on my brother.
But I don't want your pity!
369
00:34:12,726 --> 00:34:14,523
You should have taken the money.
370
00:34:14,635 --> 00:34:18,723
Don't make me laugh!
It was like he was making fun of me.
371
00:34:22,453 --> 00:34:23,537
Get me another one!
372
00:35:09,416 --> 00:35:10,514
Another one!
373
00:35:13,655 --> 00:35:16,369
I'm sorry, but we can't
serve you any more.
374
00:35:18,820 --> 00:35:21,339
- Why not?
- Boss's orders.
375
00:35:31,848 --> 00:35:33,348
Wait a moment...
376
00:36:39,387 --> 00:36:41,837
I'm very sorry for the disturbance.
377
00:36:42,654 --> 00:36:45,197
Please return to
your seats and relax.
378
00:37:21,178 --> 00:37:22,428
I'll be going now.
379
00:37:37,032 --> 00:37:40,436
You should take him
to the Chairman's house.
380
00:37:48,715 --> 00:37:50,255
It's your mother.
381
00:38:04,080 --> 00:38:06,003
Should I take him?
382
00:38:09,146 --> 00:38:11,384
My brother is my responsibility.
383
00:38:29,218 --> 00:38:30,417
It's all right.
384
00:39:11,596 --> 00:39:12,783
I love you!
385
00:39:22,905 --> 00:39:27,900
You know better than anyone
what kind of man the chairman is.
386
00:39:30,117 --> 00:39:33,916
I'm very worried about you.
387
00:39:41,218 --> 00:39:42,666
Let me go in.
388
00:39:42,940 --> 00:39:45,488
Please wait for the Chairman's call.
389
00:39:45,732 --> 00:39:49,030
I wanna go back.
I don't want to wait outside.
390
00:39:49,144 --> 00:39:50,931
The Chairman is very
strict about guests.
391
00:39:50,956 --> 00:39:52,628
There's nothing I can do.
392
00:40:07,498 --> 00:40:09,654
Thank you for
receiving me so abruptly.
393
00:40:09,816 --> 00:40:12,339
You shouldn't come without calling.
394
00:40:12,591 --> 00:40:14,238
I'm very sorry.
395
00:40:14,472 --> 00:40:15,722
That's all right.
396
00:40:15,931 --> 00:40:21,230
I was notified you were
coming ahead of time today.
397
00:40:24,342 --> 00:40:26,875
Your little brother is also here.
398
00:40:27,682 --> 00:40:30,156
I've come to ask a favor for him.
399
00:40:30,881 --> 00:40:35,244
Chairman, please forgive
my brother's rudeness last night.
400
00:40:36,760 --> 00:40:40,849
He's just a boy. I don't want
him mixed up in yakuza affairs.
401
00:40:41,690 --> 00:40:45,322
I'll look after him.
Please, Chairman.
402
00:40:46,689 --> 00:40:48,476
Is that what you came to ask?
403
00:40:49,970 --> 00:40:50,970
Yes.
404
00:40:52,970 --> 00:40:55,117
Now, allow me to speak.
405
00:40:57,671 --> 00:41:00,264
Your brother is
taking advantage of you.
406
00:41:06,680 --> 00:41:09,736
- Did you hear what I said?
- Please forgive him.
407
00:41:14,550 --> 00:41:15,625
I see.
408
00:41:19,048 --> 00:41:20,928
Don't sit there begging.
409
00:41:41,119 --> 00:41:42,999
- You heard it?
- I did.
410
00:41:44,403 --> 00:41:46,063
Don't tell anyone.
411
00:41:46,800 --> 00:41:48,390
Especially mom.
412
00:41:49,562 --> 00:41:50,392
Brother...
413
00:41:51,480 --> 00:41:53,761
Why did you become a yakuza?
414
00:41:54,362 --> 00:41:57,170
Just tell mom I let you
stay in my apartment.
415
00:41:59,511 --> 00:42:00,641
It's funny.
416
00:42:01,750 --> 00:42:03,625
I'm the one mom trusts.
417
00:42:05,979 --> 00:42:11,281
And I'm afraid of what will
happen to her if she finds out...
418
00:42:14,701 --> 00:42:16,741
...that I'm actually a yakuza.
419
00:42:20,451 --> 00:42:22,331
All yakuza are like this.
420
00:42:22,970 --> 00:42:25,800
They're violent
because they're afraid.
421
00:42:27,263 --> 00:42:29,263
I plan to marry Yasuko soon.
422
00:42:29,950 --> 00:42:32,490
You saw her last night.
In my office.
423
00:42:34,959 --> 00:42:37,023
I want to make mom happy.
424
00:42:38,480 --> 00:42:42,609
Even though I don't know if
I'm really in love with Yasuko or not
425
00:42:45,439 --> 00:42:49,109
but women can't depend
on yakuza anyway.
426
00:42:52,640 --> 00:42:57,795
They often make women unhappy.
Like mom.
427
00:43:01,058 --> 00:43:03,545
You still haven't answered me.
428
00:43:04,970 --> 00:43:07,010
Why did you become a yakuza?
429
00:43:07,800 --> 00:43:10,640
We're all in danger now,
because of you.
430
00:43:11,590 --> 00:43:13,050
Don't worry.
431
00:43:13,911 --> 00:43:16,397
I won't let you or mother get hurt.
432
00:43:18,140 --> 00:43:21,954
The blood of a yakuza runs
in my veins.
433
00:43:24,266 --> 00:43:28,350
I wanted to get honest work after
graduating from Tokyo University...
434
00:43:29,970 --> 00:43:33,194
...and I didn't understand
why no one would hire me.
435
00:43:33,391 --> 00:43:35,889
It's because my father was a yakuza.
436
00:43:37,401 --> 00:43:40,675
People with worse grades
than mine could get jobs.
437
00:43:42,031 --> 00:43:46,466
There was no other way
for me to make a living.
438
00:43:51,190 --> 00:43:53,251
I have the same
yakuza blood that you do!
439
00:43:59,680 --> 00:44:03,858
Even so, I don't want you
to end up like me.
440
00:44:05,890 --> 00:44:09,259
I want you to live
comfortably and respectably.
441
00:44:19,412 --> 00:44:24,476
Brother, stop the car.
I want to get out.
442
00:44:25,999 --> 00:44:28,685
Won't you go with me
a little further?
443
00:44:29,448 --> 00:44:30,578
Stop the car!
444
00:44:41,288 --> 00:44:43,168
I respected you.
445
00:44:43,458 --> 00:44:44,574
And now?
446
00:44:45,458 --> 00:44:47,015
I'm trying.
447
00:44:58,508 --> 00:44:59,584
I'm tired.
448
00:45:00,748 --> 00:45:01,998
Too tired.
449
00:45:04,687 --> 00:45:07,027
I'm trying to protect you.
450
00:45:09,397 --> 00:45:11,410
It's so hard, it'll kill me.
451
00:45:40,638 --> 00:45:41,890
Idiot!
452
00:45:45,805 --> 00:45:47,390
What the hell are you doing?
453
00:45:49,613 --> 00:45:51,058
Get out of the way!
454
00:46:34,388 --> 00:46:37,518
Why are you always so hard on me?
455
00:47:01,587 --> 00:47:03,297
How many years?
456
00:47:04,439 --> 00:47:07,489
- How old are you?
- 22.
457
00:47:08,558 --> 00:47:10,678
So it's been 5 years.
458
00:47:11,348 --> 00:47:17,365
I took you under my wing because
I knew you'd become an elegant woman.
459
00:47:17,922 --> 00:47:19,848
I won't forget your kindness.
460
00:47:20,080 --> 00:47:23,940
And you've worked hard
for these 5 years.
461
00:47:25,022 --> 00:47:27,268
And become more and more beautiful.
462
00:47:27,482 --> 00:47:29,934
I think you'll only improve from here.
463
00:47:38,956 --> 00:47:42,434
- You flatter me.
- Don't be modest.
464
00:47:45,916 --> 00:47:48,746
Incidentally, Asari came here today.
465
00:47:50,666 --> 00:47:53,966
He came to apologize for
his troublesome younger brother.
466
00:47:54,497 --> 00:47:55,877
I see.
467
00:47:56,926 --> 00:48:00,549
I've never had a problem
with Asari before...
468
00:48:02,696 --> 00:48:04,776
...but today was different.
469
00:48:05,329 --> 00:48:06,579
I have finished.
470
00:48:07,556 --> 00:48:14,104
When someone in his position defies
me once, it damages our relationship.
471
00:48:15,369 --> 00:48:24,909
It's a good thing I have you working in
his office to keep an eye on him for me.
472
00:48:25,298 --> 00:48:28,958
- I haven't noticed anything different.
- Don't lie to me!
473
00:48:29,826 --> 00:48:32,727
I don't care if you're
sleeping with Asari...
474
00:48:32,981 --> 00:48:34,890
but you must answer to me!
475
00:48:35,965 --> 00:48:41,408
I want to know
everything he's been up to.
476
00:48:43,347 --> 00:48:44,943
I'll find out and let you know.
477
00:48:55,337 --> 00:48:59,943
I taught you better than to hit your
ring on the tea cup! Did you forget?
478
00:49:09,763 --> 00:49:11,271
11 O'CLOCK
GLORIA OK.
479
00:49:30,348 --> 00:49:32,522
Ryota!
480
00:50:14,268 --> 00:50:17,558
The Chairman only gives
rings to things he loves.
481
00:50:19,357 --> 00:50:21,067
That means he loves you.
482
00:50:36,687 --> 00:50:37,977
Don't tell me...
483
00:50:41,230 --> 00:50:42,260
Dear...
484
00:50:45,104 --> 00:50:47,103
He's raised me to be what I am.
485
00:50:54,094 --> 00:50:56,298
And I've done as I've been told...
486
00:50:58,656 --> 00:51:01,225
...but I've grown feelings
for you now.
487
00:51:06,026 --> 00:51:07,289
I love you.
488
00:51:10,390 --> 00:51:11,560
I love you.
489
00:51:13,607 --> 00:51:15,443
So I wanted to be with you.
490
00:51:22,877 --> 00:51:23,949
I'm sorry.
491
00:51:30,804 --> 00:51:33,974
It's the Chairman's plot.
492
00:51:39,174 --> 00:51:40,754
Let me give you this.
493
00:51:49,578 --> 00:51:51,288
I've wanted this...
494
00:51:52,390 --> 00:51:54,890
...to wear your ring instead of his.
495
00:51:57,230 --> 00:52:00,762
I won't tell anyone.
496
00:52:11,755 --> 00:52:13,545
Forget about it.
497
00:52:14,519 --> 00:52:16,508
This is a bust.
498
00:52:19,078 --> 00:52:23,238
Let's just go to a casino.
We may have better luck there.
499
00:52:23,468 --> 00:52:25,366
Don't look so glum.
500
00:52:29,920 --> 00:52:31,960
What about the horse races?
501
00:52:32,298 --> 00:52:37,678
If he strikes out, we go to the casino.
If it's a homerun, we call it quits.
502
00:52:41,199 --> 00:52:43,029
It's a home run!
503
00:52:48,540 --> 00:52:52,354
Young master!
Be careful with our funds!
504
00:52:55,160 --> 00:52:56,120
Don't open it!
505
00:52:56,870 --> 00:52:57,830
Don't open it!
506
00:53:00,428 --> 00:53:03,252
What's wrong with
letting some fresh air in?
507
00:53:03,738 --> 00:53:05,448
Why are you so nervous?
508
00:53:05,596 --> 00:53:08,080
You can't stay shut in here forever.
509
00:53:10,540 --> 00:53:11,910
We'll get married!
510
00:53:12,660 --> 00:53:14,590
We should follow our hearts.
511
00:53:14,870 --> 00:53:16,540
You can't shut me out!
512
00:53:17,410 --> 00:53:20,333
I'll ask the Chairman's permission!
513
00:53:22,410 --> 00:53:23,240
Yasuko!
514
00:53:24,878 --> 00:53:27,168
I thought you'd be pleased.
515
00:53:28,889 --> 00:53:30,879
Don't you love me?
516
00:53:34,047 --> 00:53:35,391
I can't do it.
517
00:53:46,700 --> 00:53:48,473
Don't go to the Chairman!
518
00:53:48,668 --> 00:53:49,635
Why not?
519
00:53:51,040 --> 00:53:52,370
Why not?
520
00:53:54,910 --> 00:53:56,410
I'm his spy!
521
00:53:56,990 --> 00:53:59,362
He put me in this job to spy on you!
522
00:53:59,679 --> 00:54:00,809
You're his spy?
523
00:54:02,539 --> 00:54:03,709
You?
524
00:54:11,468 --> 00:54:12,598
Yasuko!
525
00:54:15,172 --> 00:54:18,610
He's using me to investigate you!
526
00:54:32,210 --> 00:54:33,670
He'll kill me...
527
00:54:35,160 --> 00:54:37,926
...if he finds out I told you!
528
00:54:40,790 --> 00:54:42,780
There's no way for us.
529
00:55:04,798 --> 00:55:06,508
I feel so relieved.
530
00:55:08,069 --> 00:55:12,252
After all that, you still trust me.
531
00:55:22,998 --> 00:55:25,289
The Chairman doesn't trust me.
532
00:55:28,058 --> 00:55:31,286
Is there any trust left
in this world?
533
00:55:33,938 --> 00:55:39,158
But for the first time, we can
really trust our love for each other.
534
00:55:47,888 --> 00:55:53,428
I didn't realize how much
you felt for me until now.
535
00:55:56,018 --> 00:55:58,358
You may be a spy...
536
00:55:59,379 --> 00:56:02,129
...but I know
you could never betray me.
537
00:56:11,101 --> 00:56:13,503
I feel so much better now.
538
00:56:16,240 --> 00:56:17,790
I'm so happy!
539
00:56:22,009 --> 00:56:23,219
Someone's here.
540
00:57:00,168 --> 00:57:01,668
It's her, isn't it?
541
00:57:03,436 --> 00:57:05,450
It was a traffic accident.
542
00:57:55,218 --> 00:57:56,798
Leave that as it is.
543
00:58:05,328 --> 00:58:09,797
He'll kill me if
he finds out I told you!
544
00:58:13,889 --> 00:58:15,809
There's no way for us!
545
00:58:29,380 --> 00:58:31,751
Oh, Asari!
What is it?
546
00:58:33,684 --> 00:58:36,008
- Is Mie there?
- She's photographing gangsters.
547
00:58:36,969 --> 00:58:38,059
Gangsters?
548
00:58:38,440 --> 00:58:41,370
How could you give her
that assignment?
549
00:58:42,053 --> 00:58:43,342
She wanted to do it.
550
00:58:44,179 --> 00:58:47,083
- Why the hell would she?
- I don't know.
551
00:58:48,168 --> 00:58:49,458
By the way...
552
00:58:50,159 --> 00:58:51,623
...did you tell her I like her?
553
00:58:52,700 --> 00:58:54,368
You don't have a chance!
554
00:58:57,740 --> 00:58:59,396
Mom!
Mom!
555
00:58:59,620 --> 00:59:01,163
What is it?
556
00:59:04,330 --> 00:59:06,540
- I'm getting married!
- Married?
557
00:59:08,048 --> 00:59:09,503
Don't shock me!
558
00:59:09,580 --> 00:59:13,410
I really am! You should be
happy that I'll be off your back.
559
00:59:13,655 --> 00:59:16,115
- You approve, don't you?
- No, I don't!
560
00:59:16,660 --> 00:59:19,728
- But I love Mie.
- I can't stand her!
561
00:59:19,990 --> 00:59:22,716
- Still, I'll marry her!
- I won't allow it!
562
00:59:23,019 --> 00:59:25,319
She's a bad influence on you!
563
00:59:25,620 --> 00:59:27,804
- Why do you think that?
- I just do.
564
00:59:27,950 --> 00:59:30,285
- You don't know anything.
- Yes, I do!
565
00:59:40,079 --> 00:59:42,745
You don't even have a job.
How can you marry?
566
00:59:42,930 --> 00:59:45,930
But I'm reestablishing
the Asari Clan.
567
00:59:47,660 --> 00:59:49,201
What did you say?
568
00:59:50,240 --> 00:59:51,603
How stupid!
569
00:59:52,240 --> 00:59:54,503
Your brother and I won't let you.
570
00:59:54,779 --> 00:59:56,867
Somehow I think Ryota will.
571
00:59:57,410 --> 00:59:58,458
Why?
572
01:00:02,330 --> 01:00:03,540
Why?
573
01:00:04,629 --> 01:00:05,919
Tell me!
574
01:00:10,080 --> 01:00:11,091
Mom!
575
01:00:12,120 --> 01:00:13,740
- About Ryota...
- Shinji!
576
01:00:17,580 --> 01:00:20,535
Mother, please let Shinji marry her.
577
01:00:20,699 --> 01:00:23,484
Shinji keeps saying
the stupidest things.
578
01:00:23,698 --> 01:00:26,568
This is all right.
Don't worry about it.
579
01:00:28,040 --> 01:00:31,330
Come in.
I can't talk to you out there.
580
01:00:32,160 --> 01:00:34,548
I just came to let
you know I'm leaving.
581
01:00:34,780 --> 01:00:37,166
- It's for work.
- Can't you stay a little while?
582
01:00:43,796 --> 01:00:46,049
Mother, do you have
any purification salt?
583
01:00:46,960 --> 01:00:48,245
Has someone died?
584
01:00:49,389 --> 01:00:50,154
Yes.
585
01:00:51,148 --> 01:00:52,978
- A friend of mine.
- I see.
586
01:00:57,069 --> 01:00:57,979
Shinji.
587
01:00:58,998 --> 01:01:01,038
Always be good to our mother.
588
01:01:01,820 --> 01:01:03,083
Won't you?
589
01:01:12,829 --> 01:01:13,997
Be good to her.
590
01:01:19,648 --> 01:01:21,213
Has something happened?
591
01:01:24,737 --> 01:01:26,350
How old was the deceased?
592
01:01:26,789 --> 01:01:28,225
Still young.
593
01:01:29,198 --> 01:01:30,778
How unfortunate.
594
01:01:32,903 --> 01:01:33,860
Mother...
595
01:01:34,317 --> 01:01:36,731
...please allow Shinji
to get married.
596
01:01:37,306 --> 01:01:39,827
If he likes her,
that's the important thing.
597
01:01:40,079 --> 01:01:41,418
Don't you think so?
598
01:01:46,740 --> 01:01:48,458
I'll need to be going soon.
599
01:01:48,598 --> 01:01:49,888
Ryota!
600
01:01:50,528 --> 01:01:53,068
Shinji, could you get me some water?
601
01:01:57,128 --> 01:02:00,078
I brought something for you.
It's my bonus.
602
01:02:00,736 --> 01:02:02,526
Look at how much it is.
603
01:02:06,946 --> 01:02:07,961
Thank you.
604
01:02:30,907 --> 01:02:32,657
How did you find me here?
605
01:02:33,326 --> 01:02:36,841
My name is Ushigoro Tobita.
606
01:02:37,622 --> 01:02:40,977
You enlisted my services
long ago. I remembered.
607
01:02:41,166 --> 01:02:42,166
I see.
608
01:02:43,717 --> 01:02:45,057
Naniwada...
609
01:02:45,847 --> 01:02:47,887
...do you want my help again?
610
01:02:48,788 --> 01:02:50,408
You need someone now.
611
01:02:52,106 --> 01:02:53,356
Am I right?
612
01:02:53,688 --> 01:02:55,318
Or did I guess wrong?
613
01:03:19,285 --> 01:03:21,626
You'll get more when it's done.
614
01:03:23,297 --> 01:03:24,487
What's the job?
615
01:03:25,867 --> 01:03:26,905
A killing?
616
01:03:27,006 --> 01:03:30,709
No, I just want you to
follow someone for me.
617
01:03:30,903 --> 01:03:33,070
Then come back here and tell me.
618
01:03:33,276 --> 01:03:37,581
I'll do that. I've already
done enough killings.
619
01:03:39,360 --> 01:03:44,397
All I need from you is
to tell me what he's up to..
620
01:03:44,605 --> 01:03:48,060
I haven't fallen so low just yet...
621
01:03:49,291 --> 01:03:51,968
A few younger men
will be joining you.
622
01:03:52,192 --> 01:03:54,100
You'll be leading them.
623
01:03:54,907 --> 01:03:59,291
It'll be good to have a seasoned
pro like you going along with them.
624
01:04:02,368 --> 01:04:05,000
Do you want to know
whom you'll be following?
625
01:04:05,285 --> 01:04:09,028
I've always preferred not to know.
626
01:04:09,516 --> 01:04:11,806
I see you're old-fashioned.
627
01:04:12,465 --> 01:04:15,503
When you finish,
we'll discuss your future.
628
01:04:15,601 --> 01:04:18,190
I'm not looking
for steady employment.
629
01:04:18,534 --> 01:04:20,981
I just need money now.
630
01:04:22,118 --> 01:04:25,748
When I'm done, I'll retire.
631
01:04:27,866 --> 01:04:30,550
Why won't you come to
Mie's for her birthday?
632
01:04:30,962 --> 01:04:34,840
No. I don't like that girl.
633
01:04:35,154 --> 01:04:39,341
Didn't Ryota say I should
marry her if I want to?
634
01:04:39,849 --> 01:04:42,222
How can you decide so quickly?
635
01:04:42,349 --> 01:04:47,261
I promise you'll like her when you
know her better. She's very nice.
636
01:04:50,297 --> 01:04:53,745
Just talk to Ryota when
he comes back from work.
637
01:04:56,394 --> 01:04:59,019
Let's go! Put this on.
638
01:04:59,716 --> 01:05:02,495
That's a winter kimono!
639
01:05:04,741 --> 01:05:06,147
The ride's here!
640
01:05:06,470 --> 01:05:09,060
- You called for a ride?
- Yeah.
641
01:05:09,392 --> 01:05:11,460
Let's go!
642
01:05:27,112 --> 01:05:28,612
This tastes good!
643
01:05:28,990 --> 01:05:29,900
Shinji!
644
01:05:40,776 --> 01:05:43,156
They act like I'm not even here!
645
01:05:43,547 --> 01:05:45,047
Did you say something?
646
01:05:46,678 --> 01:05:48,346
My brother's late...
647
01:05:48,457 --> 01:05:50,802
He must be busy with work.
648
01:05:51,225 --> 01:05:56,173
Unlike me, since I'm unemployed.
But don't worry; I can get money.
649
01:05:56,983 --> 01:05:59,112
I'm still strong and fit.
650
01:05:59,428 --> 01:06:01,202
What are you talking about?
651
01:06:02,218 --> 01:06:06,153
If you won't bother to get a job,
how can you ever earn money?
652
01:06:06,319 --> 01:06:07,847
But I'm a yakuza.
653
01:06:07,988 --> 01:06:10,977
I hate yakuza.
They're such a nuisance!
654
01:06:11,094 --> 01:06:14,629
I think so, too.
They're all like that!
655
01:06:16,299 --> 01:06:18,097
I'm not that kind of yakuza.
656
01:06:18,360 --> 01:06:21,438
Those are gangs who've
given up their principles.
657
01:06:21,548 --> 01:06:24,088
Either way,
I've had enough with them!
658
01:06:24,377 --> 01:06:26,747
You're spoiling my mood.
659
01:06:30,228 --> 01:06:31,188
Come in!
660
01:06:36,688 --> 01:06:39,068
- Is Shinji Asari here?
- Yes.
661
01:06:39,336 --> 01:06:43,070
Mr. Asari asked me
to send these flowers.
662
01:06:44,634 --> 01:06:51,134
He says he can't make it right now, but
asks you to come with me when you can.
663
01:06:51,599 --> 01:06:53,729
Why don't you go with him now?
664
01:06:54,978 --> 01:06:55,978
Shinji!
665
01:06:59,697 --> 01:07:01,969
You go see Ryota,
and I can go home.
666
01:07:02,114 --> 01:07:03,453
Don't say that, mom!
667
01:07:03,540 --> 01:07:08,489
At least wait til I see what he's doing.
I might be able to bring him here.
668
01:07:09,647 --> 01:07:11,187
What should I do, Mie?
669
01:07:11,347 --> 01:07:13,967
As long as you're back in 30 minutes.
670
01:08:17,413 --> 01:08:19,480
Bro... what is this?
671
01:08:20,375 --> 01:08:21,705
You came after all.
672
01:08:22,091 --> 01:08:24,480
I'd like to talk about your brother.
673
01:08:25,029 --> 01:08:27,228
I'm busy. Be quick about it.
674
01:08:27,608 --> 01:08:29,688
I'm going back to a birthday party.
675
01:08:29,835 --> 01:08:32,219
The man who brought you misled you.
676
01:08:32,486 --> 01:08:33,696
I'm very sorry.
677
01:08:34,415 --> 01:08:36,249
I had to make sure you'd come.
678
01:08:36,534 --> 01:08:39,591
- Was anyone else there?
- His mother and girlfriend.
679
01:08:39,741 --> 01:08:41,491
That could be a problem.
680
01:08:42,865 --> 01:08:46,985
Actually, your brother took
something from me. I want it back.
681
01:08:47,535 --> 01:08:49,075
- He did?
- That's right.
682
01:08:49,695 --> 01:08:51,036
Where is he now?
683
01:08:51,867 --> 01:08:54,093
You're going to help me find him.
684
01:08:54,630 --> 01:08:56,064
Find him yourself!
685
01:08:59,630 --> 01:09:03,653
I'm afraid I must insist.
If I ask him to, he'll shoot you.
686
01:09:05,476 --> 01:09:06,226
Well?
687
01:09:06,776 --> 01:09:10,909
It wouldn't be good for those
who saw you leave, either.
688
01:09:13,178 --> 01:09:14,178
My brother...
689
01:09:15,057 --> 01:09:17,032
...he betrayed you?
690
01:09:17,627 --> 01:09:18,707
That's right.
691
01:09:19,527 --> 01:09:20,567
Why?
692
01:09:35,753 --> 01:09:37,730
What are you doing, brother?
693
01:09:43,712 --> 01:09:45,980
My brother wouldn't betray someone.
694
01:09:47,657 --> 01:09:48,867
My brother...
695
01:09:50,647 --> 01:09:51,729
My brother...
696
01:09:53,657 --> 01:09:55,827
He must have had a reason.
697
01:09:59,916 --> 01:10:03,126
First, he deposited
the company's money.
698
01:10:10,156 --> 01:10:12,755
Then he flew to Nagoya.
699
01:10:20,567 --> 01:10:23,985
He went to a department
store and bought a new suit.
700
01:10:35,916 --> 01:10:38,586
Then he got on the
road back to Tokyo.
701
01:10:43,277 --> 01:10:45,929
This is where he stopped in Shinshu.
702
01:10:49,815 --> 01:10:52,097
Your brother is still alive.
703
01:10:52,315 --> 01:10:54,558
Don't you care if he dies?
704
01:10:54,737 --> 01:10:58,585
Our men in Shinshu called.
They're ready to get Asari.
705
01:10:58,878 --> 01:11:00,307
Why is he in Shinshu?
706
01:11:00,558 --> 01:11:03,600
- His friend Yasuko had an accident.
- So what?
707
01:11:04,336 --> 01:11:07,680
She passed away.
It was on her account.
708
01:11:30,367 --> 01:11:31,544
How old are you?
709
01:11:32,930 --> 01:11:34,009
25.
710
01:11:34,178 --> 01:11:36,895
That's unlucky.
It's the same age as me.
711
01:11:40,742 --> 01:11:42,619
You're in the same place I am.
712
01:11:42,794 --> 01:11:45,235
Well? Will you come with us?
713
01:11:47,022 --> 01:11:50,558
Your brother would'veve
been better off if he'd run.
714
01:11:50,875 --> 01:11:53,334
But he went to Shinshu
to see her father.
715
01:11:53,383 --> 01:11:55,617
He's too sentimental.
716
01:11:56,602 --> 01:11:57,993
You can't fall for a woman!
717
01:11:58,945 --> 01:12:00,668
You're wrong there.
718
01:12:01,562 --> 01:12:03,301
Women are great!
719
01:12:04,767 --> 01:12:08,067
Going back and forth
between here and Nagoya...
720
01:12:08,269 --> 01:12:10,397
and not even covering
his tracks...
721
01:12:10,576 --> 01:12:14,749
...he's lost his touch thanks to her.
So? Will you come with us.
722
01:12:20,416 --> 01:12:21,496
Brother...
723
01:12:22,538 --> 01:12:23,788
What should I do?
724
01:12:27,053 --> 01:12:28,253
I give up.
725
01:12:29,024 --> 01:12:31,106
But you don't realize how mad he is.
726
01:12:31,270 --> 01:12:32,810
What are you saying?
727
01:12:34,825 --> 01:12:38,350
I think he's raging,
and he wants you to find him.
728
01:12:41,085 --> 01:12:44,721
Mr. Naniwada, you don't mind
killing your people, do you?
729
01:12:45,687 --> 01:12:49,647
My brother knows
you had Yasuko killed.
730
01:12:52,589 --> 01:12:54,230
You have a pistol, right?
731
01:12:55,099 --> 01:12:56,134
Shoot me.
732
01:12:56,974 --> 01:12:59,980
It can't be helped.
I accept my fate.
733
01:13:02,657 --> 01:13:03,827
Just do it quick.
734
01:13:06,880 --> 01:13:08,090
Well, shoot me!
735
01:13:08,907 --> 01:13:11,876
But if you shoot me,
will it solve your problem?
736
01:13:12,188 --> 01:13:13,990
Mr. Naniwada has dirt on you.
737
01:13:14,669 --> 01:13:17,230
You know he'll betray
his lieutenants.
738
01:13:17,501 --> 01:13:19,980
He took the film
of you killing Yasuko.
739
01:13:20,458 --> 01:13:22,548
He'd sell you out in a minute.
740
01:13:24,468 --> 01:13:27,138
You might be better off shooting him.
741
01:13:43,585 --> 01:13:45,648
Don't know what to do, do you?
742
01:13:45,792 --> 01:13:49,718
You shouldn't get into this line
if you can't think like this!
743
01:13:50,076 --> 01:13:51,076
All right.
744
01:13:51,376 --> 01:13:52,246
Mr. Naniwada.
745
01:13:52,638 --> 01:13:54,640
Let's go where my brother is.
746
01:13:57,016 --> 01:13:59,516
No difference if I die here or there.
747
01:13:59,858 --> 01:14:02,528
With my brother around,
it's a new game.
748
01:14:03,477 --> 01:14:05,607
If you kill us, you win...
749
01:14:06,667 --> 01:14:09,377
...but if we escape, you lose.
750
01:14:10,727 --> 01:14:12,107
I'm ready.
751
01:14:32,717 --> 01:14:33,557
What is it?
752
01:14:35,108 --> 01:14:37,794
He looks like the
old boss of the Asari clan.
753
01:14:38,508 --> 01:14:40,008
That's his son.
754
01:14:40,708 --> 01:14:42,168
Quite a coincidence.
755
01:14:42,917 --> 01:14:43,819
Chairman.
756
01:14:44,598 --> 01:14:47,098
I don't need these three greenhorns.
757
01:14:47,887 --> 01:14:49,467
I'll handle this alone.
758
01:14:49,929 --> 01:14:51,270
Maybe you could...
759
01:16:03,983 --> 01:16:09,353
I'm getting materials for a collection
on violence next month. It's too much!
760
01:16:13,975 --> 01:16:14,791
Hello?
761
01:16:15,113 --> 01:16:16,850
Oh, it's you, Gan!
762
01:16:17,633 --> 01:16:19,116
Shinji's not here now.
763
01:16:19,449 --> 01:16:23,746
I knew it was your birthday, and was
surprised to see him taken in a car...
764
01:16:24,158 --> 01:16:26,608
Really? Are you sure it was him?
765
01:16:27,472 --> 01:16:30,762
It seemed strange,
so I thought I should tell you.
766
01:16:31,078 --> 01:16:34,147
If you're lonely,
I can come instead.
767
01:16:34,371 --> 01:16:37,604
You're welcome.
Shinji's mother is also here.
768
01:16:38,921 --> 01:16:40,421
Oh, you can't make it?
769
01:16:41,041 --> 01:16:42,331
Thanks for calling.
770
01:16:44,501 --> 01:16:47,791
Gan said he saw some
men taking Shinji in a car.
771
01:16:48,581 --> 01:16:50,421
Where's he off to now?
772
01:16:51,799 --> 01:16:53,969
Unless there's been a mistake...
773
01:16:54,711 --> 01:16:56,501
It wasearlier.
774
01:16:57,371 --> 01:17:01,541
If Ryota wanted to see Shinji,
why didn't he just call?
775
01:17:02,421 --> 01:17:05,171
You're right.
I didn't think of that.
776
01:17:05,961 --> 01:17:09,291
It doesn't seem like Ryota...
777
01:17:11,541 --> 01:17:13,209
Where is this picture?
778
01:17:13,371 --> 01:17:14,977
Yokohama.
779
01:17:16,181 --> 01:17:18,261
It looks just like Ryota.
780
01:17:22,738 --> 01:17:23,788
It really does.
781
01:17:23,938 --> 01:17:25,278
It is
782
01:17:31,992 --> 01:17:33,258
I don't believe it...
783
01:17:58,601 --> 01:18:00,021
Yasuko's family home.
784
01:18:00,690 --> 01:18:02,688
Her father lives there alone now.
785
01:18:03,171 --> 01:18:05,852
But we saw Asari go in earlier.
786
01:18:07,541 --> 01:18:10,579
Thank you for finding him for us.
787
01:18:19,401 --> 01:18:20,151
Well?
788
01:18:22,361 --> 01:18:23,401
I see...
789
01:18:27,111 --> 01:18:30,571
Yasuko sent me money every month.
790
01:18:31,754 --> 01:18:34,993
I wondered what kind
of life she had...
791
01:18:35,744 --> 01:18:39,954
I thought she might have
become some rich man's mistress.
792
01:18:42,271 --> 01:18:44,361
I didn't think she would die.
793
01:18:47,234 --> 01:18:48,814
How sad.
794
01:19:14,033 --> 01:19:18,177
I wanted to give you this for her.
795
01:19:18,574 --> 01:19:20,454
I don't want anything more.
796
01:19:21,304 --> 01:19:24,270
I hunt my own food on the mountain.
797
01:19:24,492 --> 01:19:27,005
I don't need your money.
798
01:19:27,785 --> 01:19:30,745
Even so, I hope you'll accept this.
799
01:19:33,687 --> 01:19:36,267
If only Yasuko had stayed here.
800
01:19:37,635 --> 01:19:41,468
She could have gotten married
and raised my grandchildren here.
801
01:19:41,844 --> 01:19:44,054
We'd have lived a carefree life.
802
01:19:45,814 --> 01:19:49,854
Instead, she ran off to Tokyo
to get killed. How stupid!
803
01:20:05,534 --> 01:20:08,675
You two stake it out
from over there.
804
01:20:09,108 --> 01:20:11,146
Tsukamoto, you go with him.
805
01:20:11,354 --> 01:20:13,524
- How many men do you have?
- Five.
806
01:20:13,755 --> 01:20:16,715
Ok, you and your men
go to the seaward side.
807
01:20:17,265 --> 01:20:19,685
Everyone know their roles?
Let's go.
808
01:20:29,825 --> 01:20:30,955
Hey, Asari!
809
01:20:35,084 --> 01:20:37,170
Where's my position?
810
01:20:37,364 --> 01:20:39,034
You stick with me.
811
01:20:40,454 --> 01:20:42,242
What if we can't grab him?
812
01:20:42,352 --> 01:20:45,198
Just kill them. Both of them.
813
01:20:46,273 --> 01:20:48,440
I didn't know this was a massacre.
814
01:20:48,573 --> 01:20:49,493
Shut up!
815
01:20:50,675 --> 01:20:51,985
Asari! Go quick!
816
01:20:53,226 --> 01:20:54,806
I give the orders here!
817
01:20:56,016 --> 01:21:00,686
You may have been a big-shot
back in your day, Ushigoro...
818
01:21:01,436 --> 01:21:03,489
...but those days are over!
819
01:21:05,446 --> 01:21:09,276
That may be, but in my day,
this was how we killed people!
820
01:21:34,377 --> 01:21:36,184
Stop right there.
Asari, run!
821
01:21:36,286 --> 01:21:37,913
I've come to help you!
822
01:21:41,536 --> 01:21:43,286
- It's my brother!
- Careful!
823
01:21:48,372 --> 01:21:49,516
What do we do?
824
01:22:08,886 --> 01:22:10,096
What's your plan?
825
01:22:10,806 --> 01:22:13,020
I didn't think they'd go after you.
826
01:22:14,846 --> 01:22:16,266
It's my bad luck.
827
01:22:16,626 --> 01:22:20,012
I'll hand myself over.
It's the only way to save you.
828
01:22:24,306 --> 01:22:27,327
Did I come all the way
here to let you do that?
829
01:22:27,676 --> 01:22:29,976
I came here to help you.
830
01:22:30,656 --> 01:22:33,236
Live or die, we'll do it together!
831
01:22:33,737 --> 01:22:36,027
They'll shoot at both of us anyway
832
01:22:36,219 --> 01:22:39,135
If you think about it,
we have the same fate.
833
01:22:39,476 --> 01:22:41,096
Take this to the police.
834
01:22:41,466 --> 01:22:42,327
What is it?
835
01:22:42,426 --> 01:22:45,325
- Info on Naniwada's drug sales.
- Drugs?
836
01:22:46,577 --> 01:22:48,665
Naniwada isn't an ordinary yakuza.
837
01:22:48,987 --> 01:22:50,511
He rules a criminal enterprise.
838
01:22:51,226 --> 01:22:53,684
I know that. I saw his office.
839
01:22:56,546 --> 01:22:57,356
Shinji...
840
01:22:58,654 --> 01:23:00,754
If you're in love with that woman...
841
01:23:01,184 --> 01:23:02,688
...you must know how I feel.
842
01:23:03,577 --> 01:23:05,576
I know only too well.
843
01:23:06,447 --> 01:23:08,792
- You don't resent me?
- Actually, I do.
844
01:23:09,595 --> 01:23:13,157
Thanks to you I'm missing
my girlfriend's birthday party.
845
01:23:14,737 --> 01:23:17,317
But we have to accept nature's course.
846
01:23:17,895 --> 01:23:19,105
What do you think?
847
01:23:20,806 --> 01:23:21,682
Ryota!
848
01:23:21,976 --> 01:23:24,602
- Let's fight out together.
- Don't be stupid.
849
01:23:24,846 --> 01:23:26,766
They'll cut both of us down.
850
01:23:27,346 --> 01:23:30,403
I'll go out the front,
then you go out the back.
851
01:23:30,686 --> 01:23:32,141
I don't get it.
852
01:23:32,316 --> 01:23:34,526
We're stronger if we're together.
853
01:23:35,086 --> 01:23:37,542
What will mom say if I return alone?
854
01:23:37,737 --> 01:23:39,914
You're the one she likes!
855
01:23:44,366 --> 01:23:46,760
What will I do if you die?
856
01:23:47,087 --> 01:23:49,749
I don't have any choice
but to bring you home.
857
01:23:53,108 --> 01:23:54,215
Don't say anything more.
858
01:23:55,097 --> 01:23:56,731
I accept my fate.
859
01:24:03,266 --> 01:24:04,309
Shinji!
860
01:24:05,137 --> 01:24:06,557
Don't get in my way.
861
01:24:34,136 --> 01:24:35,476
This is incredible!
862
01:24:37,447 --> 01:24:38,596
Big brother!
863
01:24:39,596 --> 01:24:41,174
Be careful! It's me!
864
01:24:44,216 --> 01:24:46,605
Young master!
You can't go out there!
865
01:24:46,754 --> 01:24:48,558
Why are you in my way?
866
01:24:49,637 --> 01:24:51,546
You'll die out there!
867
01:24:51,816 --> 01:24:55,990
Die? Why would I die?
I'm going to make it out alive!
868
01:25:01,186 --> 01:25:02,816
Let's go help my brother!
869
01:25:13,187 --> 01:25:18,099
Ryota wants to protect you as
he dies like an honorable yakuza.
870
01:25:19,206 --> 01:25:20,609
So stupid!
871
01:25:22,126 --> 01:25:23,584
Yakuza are so stupid!
872
01:25:23,714 --> 01:25:26,849
You're all obsessed with dying.
What's the point?
873
01:25:28,115 --> 01:25:30,873
I'm breaking up the Asari clan again.
874
01:25:31,266 --> 01:25:32,943
I don't want any part in it!
875
01:25:33,226 --> 01:25:34,554
Young master!
876
01:25:53,806 --> 01:25:54,847
Let go of me!
877
01:26:01,846 --> 01:26:04,056
It may not be easy to live...
878
01:26:04,516 --> 01:26:07,516
...but there's nothing
honorable about dying!
879
01:26:08,875 --> 01:26:10,335
It's a false ideal.
880
01:26:14,727 --> 01:26:15,855
Young master!
881
01:26:15,976 --> 01:26:21,636
I know nothing about ideals, but it's a
yakuza's duty to achieve honor in death!
882
01:26:43,331 --> 01:26:44,240
Shit!
883
01:27:14,517 --> 01:27:16,094
Is he really dead?
884
01:27:20,386 --> 01:27:21,592
Brother!
885
01:27:30,844 --> 01:27:32,325
Brother!
886
01:29:28,016 --> 01:29:29,112
Shinji...
887
01:29:30,176 --> 01:29:31,358
...quickly!
888
01:29:31,976 --> 01:29:32,735
Get...
889
01:29:33,544 --> 01:29:35,235
...it to...
890
01:29:36,674 --> 01:29:38,262
...the police.
891
01:29:49,114 --> 01:29:50,074
Wait!
892
01:30:21,926 --> 01:30:24,529
Just get out of this grave.
893
01:30:26,435 --> 01:30:30,025
Don't fall into the yakuza trap.
894
01:30:31,324 --> 01:30:32,744
Shinji...
895
01:30:34,264 --> 01:30:35,730
...mother...
896
01:31:07,814 --> 01:31:09,434
Brother!
897
01:31:10,445 --> 01:31:12,445
Brother!
898
01:31:16,202 --> 01:31:17,872
Shinji!
899
01:31:22,505 --> 01:31:26,835
I've never done anything good for you.
900
01:31:37,882 --> 01:31:39,172
Mother...
901
01:31:41,934 --> 01:31:43,524
...mother...
902
01:31:46,494 --> 01:31:49,834
...please forgive me
for lying to you.
903
01:31:50,464 --> 01:31:51,964
Mother...
904
01:31:57,983 --> 01:32:00,823
...forgive... me...
905
01:32:41,933 --> 01:32:43,640
Mother...
906
01:33:00,068 --> 01:33:03,072
Ryota was always a good student...
907
01:33:03,714 --> 01:33:06,236
...at the top of his class.
908
01:33:08,327 --> 01:33:13,375
He always took good
care of his little brother.
909
01:33:16,944 --> 01:33:19,039
In middle school...
910
01:33:19,536 --> 01:33:23,036
...when everyone else
was celebrating New Years...
911
01:33:24,685 --> 01:33:28,185
...he worked at his part
time job just to feed us...
912
01:33:29,707 --> 01:33:33,587
It was the first time
we had enough money.
913
01:33:35,626 --> 01:33:37,496
Even now, I can't forget it.
914
01:33:39,816 --> 01:33:42,576
Going out on a snowy New Years Day...
915
01:33:43,615 --> 01:33:46,155
...carrying that heavy bag...
916
01:33:46,576 --> 01:33:51,126
...delivering the mail
to get money for us.
917
01:33:58,184 --> 01:34:01,054
Still, it was odd...
918
01:34:02,536 --> 01:34:07,496
...how much money he started
making when he became a manager.
919
01:34:09,166 --> 01:34:13,397
I should have guessed from that...
920
01:34:14,966 --> 01:34:17,781
Don't worry.
They'll both be here soon.
921
01:34:18,017 --> 01:34:20,809
You'll be able to work everything out.
922
01:34:20,979 --> 01:34:22,139
I'm sure of it.
923
01:34:27,576 --> 01:34:29,798
Shinji was always too much.
924
01:34:30,787 --> 01:34:33,880
I've been worried about
him since he was a boy.
925
01:34:36,217 --> 01:34:37,307
But still...
926
01:34:39,606 --> 01:34:42,474
...he was always convinced of himself.
927
01:34:42,687 --> 01:34:45,335
He carried himself with pride.
928
01:34:49,398 --> 01:34:50,478
Mie?
929
01:34:52,166 --> 01:34:55,916
If you really want to,
will you and Shinji stay with me?
930
01:35:01,637 --> 01:35:03,597
Ryota's already left...
931
01:35:05,996 --> 01:35:07,854
If Shinji goes...
932
01:35:09,647 --> 01:35:11,017
...I...
933
01:35:11,476 --> 01:35:13,566
It's all right, Mrs. Asari.
934
01:35:20,326 --> 01:35:22,249
It sounds fun to stay with you.
935
01:35:22,677 --> 01:35:24,612
I can consult you on things...
936
01:35:26,447 --> 01:35:28,577
I can't do anything myself yet.
937
01:35:29,407 --> 01:35:33,077
Teach me.
I want to be a good bride.
938
01:35:52,416 --> 01:35:53,925
Brother!
939
01:36:07,084 --> 01:36:09,082
Brother!
940
01:36:30,006 --> 01:36:31,176
Shinji...
941
01:36:31,857 --> 01:36:33,108
...go to the police.
942
01:37:01,724 --> 01:37:04,268
Brother!
943
01:37:08,337 --> 01:37:15,489
THE END
62305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.