Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,459
Ibuku mengirim pesan...
2
00:00:02,618 --> 00:00:05,062
- Tidak!
- ...dia mengatur semuanya.
3
00:00:05,089 --> 00:00:07,739
Begitu lamanya, aku berpikir bahwa
itu adalah satu-satunya jalan.
4
00:00:07,800 --> 00:00:11,168
Itu adalah cara bertahan hidup,
berjalan berdampingan dengan mayat hidup.
5
00:00:11,262 --> 00:00:14,404
Tapi aku sadar, dan aku
melihat cara hidup yang berbeda...
6
00:00:14,432 --> 00:00:16,923
...yang penuh dengan cinta
dan harapan, peradaban.
7
00:00:17,084 --> 00:00:17,984
Serang!
8
00:00:18,043 --> 00:00:19,279
Inilah yang harus kami lindungi,
9
00:00:19,309 --> 00:00:20,350
apapun taruhannya.
10
00:00:22,023 --> 00:00:23,764
Benar atau salah, rencana Carol berhasil.
11
00:00:23,858 --> 00:00:25,718
Negan menyusup dalam kaum
Whisperers, mendapatkan...
12
00:00:25,742 --> 00:00:29,394
...kepercayaan ibuku, dan
membunuh alpha mereka.
13
00:00:29,488 --> 00:00:31,613
Tapi pemimpin baru bangkit,
14
00:00:31,690 --> 00:00:32,730
dan pertarungan berlanjut...
15
00:00:33,451 --> 00:00:35,117
...itu melibatkan kami semua.
16
00:00:35,194 --> 00:00:38,361
Teman lama kembali dan
membuat kami lebih kuat.
17
00:00:41,867 --> 00:00:45,627
Persatuan, kami mengorbankan segalanya
untuk hari esok yang lebih cerah...
18
00:00:45,704 --> 00:00:46,604
Dan kami menang.
19
00:00:48,874 --> 00:00:52,468
Sekarang, kami berada di
ujung sesuatu yang lain.
20
00:00:52,544 --> 00:00:53,635
Angkat tangan, sekarang!
21
00:00:53,712 --> 00:00:55,212
Dunia yang lebih besar.
22
00:00:55,306 --> 00:00:57,990
Dipenuhi dengan kemungkinan
dan ketidakpastian yang tak terbatas.
23
00:00:58,017 --> 00:00:59,892
Ini adalah kesempatan terakhirmu!
24
00:01:21,573 --> 00:01:23,810
Aku bisa mengurus walker itu.
25
00:01:23,834 --> 00:01:25,645
Kau memang putri ibumu.
26
00:01:25,669 --> 00:01:26,897
Putri ayahku juga.
27
00:01:28,522 --> 00:01:30,299
Apa yang kau katakan pada RJ?
28
00:01:30,323 --> 00:01:33,153
Aku membawanya ke atap.
29
00:01:33,177 --> 00:01:35,046
Langitnya penuh dengan bintang,
30
00:01:35,070 --> 00:01:36,764
dan aku memberitahunya,
31
00:01:36,788 --> 00:01:39,976
Ibu melihat bintang
yang sama dengan kita.
32
00:01:40,000 --> 00:01:42,979
Aku mengatakan hal yang sama pada Hershel.
33
00:01:43,003 --> 00:01:45,982
Bahkan aku juga memikirkannya
bahwa kalian semua juga begitu.
34
00:01:46,006 --> 00:01:48,335
Karena itu benar.
35
00:01:48,359 --> 00:01:50,778
Dia di luar sana.
36
00:01:50,802 --> 00:01:53,173
Di bawah langit yang sama.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,633
Ya.
38
00:01:56,258 --> 00:01:58,002
Sudah selesai.
39
00:01:58,026 --> 00:01:58,849
Ayo pergi.
40
00:01:58,873 --> 00:01:59,636
Ya?
41
00:01:59,661 --> 00:02:00,514
Dalam hitungan ketiga.
42
00:02:00,538 --> 00:02:03,517
Satu, dua, tiga.
43
00:02:06,001 --> 00:02:07,521
Semuanya akan aman.
44
00:02:20,040 --> 00:02:22,536
Hei, Maggie.
45
00:02:29,049 --> 00:02:30,435
Aku tidak melarikan diri,
46
00:02:30,459 --> 00:02:33,029
jika itu yang kau pikirkan.
47
00:02:42,854 --> 00:02:45,374
Sial.
48
00:02:57,177 --> 00:03:03,897
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.CROTBASAH.net
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
49
00:03:34,381 --> 00:03:38,861
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
50
00:03:41,379 --> 00:03:43,099
- Hai.
- Hei.
51
00:03:43,123 --> 00:03:45,452
Gabriel dan Rosita baru saja
pergi dengan kelompok pertama.
52
00:03:45,476 --> 00:03:47,195
Apa ada kabar dari Oceanside?
53
00:03:47,219 --> 00:03:48,747
Ya, dan mereka akan memberi kabar.
54
00:03:48,771 --> 00:03:51,107
Luke mengumpulkan mereka sebagian.
55
00:03:51,131 --> 00:03:52,775
Kita akan urus sisanya.
56
00:03:52,799 --> 00:03:54,836
Hai.
57
00:03:54,860 --> 00:03:56,612
- Hei.
- Maggie.
58
00:03:58,563 --> 00:04:00,917
Siapa itu?
59
00:04:00,941 --> 00:04:04,362
Itu orang-orangku.
60
00:04:04,386 --> 00:04:06,080
Apa semuanya baik-baik saja?
61
00:04:06,104 --> 00:04:08,416
Hershel baik-baik saja.
62
00:04:08,440 --> 00:04:09,717
Jangan khawatir.
63
00:04:09,741 --> 00:04:11,252
Yang lain?
64
00:04:11,276 --> 00:04:12,479
Ada di tempat pertemuan.
65
00:04:12,503 --> 00:04:13,888
Ayo bawa mereka kembali.
66
00:04:13,912 --> 00:04:15,432
Ayolah.
Aku ingin kau bertemu teman-temanku.
67
00:04:17,174 --> 00:04:22,146
Carol, Daryl...
Ini Elijah dan Cole.
68
00:04:22,170 --> 00:04:24,440
Hershel dan aku tinggal bersama...
69
00:04:24,464 --> 00:04:26,493
...orang-orang mereka
sampai saat ini.
70
00:04:26,517 --> 00:04:27,994
Kami kehilangan desa kami.
71
00:04:28,018 --> 00:04:30,497
Dan sekarang kami harus
tinggal bersama kalian.
72
00:04:30,521 --> 00:04:33,157
Kurasa aku akan membawa mereka ke Hilltop.
73
00:04:36,843 --> 00:04:39,397
Ada apa?
74
00:05:04,446 --> 00:05:07,200
Maggie.
75
00:05:08,800 --> 00:05:11,946
Negan bersama para Whisperers.
76
00:05:11,970 --> 00:05:14,273
Malam itu.
77
00:05:14,297 --> 00:05:16,543
Aku ingin kau mendengarnya
dari aku, karena...
78
00:05:16,567 --> 00:05:19,195
Kau melakukannya?
79
00:05:22,222 --> 00:05:23,958
Kau membiarkannya keluar?
80
00:05:23,982 --> 00:05:27,554
Alpha harus mati, dan Negan...
81
00:05:27,578 --> 00:05:31,007
...adalah kesempatan terbaik kami.
82
00:05:33,584 --> 00:05:36,045
Kami akan kehilangan segalanya.
83
00:05:37,646 --> 00:05:40,216
Negan adalah alasan
kami tidak kehilangan semuanya.
84
00:05:44,536 --> 00:05:46,865
Jadi bagaimana sekarang?
85
00:05:46,889 --> 00:05:48,466
Apa?
86
00:05:48,490 --> 00:05:52,303
Semuanya harusnya pergi ke...
Apa itu?
87
00:05:52,327 --> 00:05:54,063
- Alexandria.
- Baik.
88
00:05:54,087 --> 00:05:55,807
Jadi, kita semua akan pergi ke Alexandria...
89
00:05:55,831 --> 00:05:58,442
...dan tinggal berdampingan dengan
orang yang membakar tempat ini?
90
00:05:58,466 --> 00:06:00,795
Orang yang sama yang membunuh suaminya...
91
00:06:00,819 --> 00:06:02,246
Apa itu benar?
92
00:06:02,270 --> 00:06:05,238
Kami masih memikirkannya.
93
00:06:08,343 --> 00:06:10,860
Terima kasih sudah memberitahuku.
94
00:06:12,105 --> 00:06:15,540
Kita harus pergi pada
Hershel dan yang lainnya.
95
00:06:16,618 --> 00:06:18,763
Kau tak perlu melakukan itu.
96
00:06:18,787 --> 00:06:22,089
Ya. Aku sangat berhutang padanya.
97
00:06:23,875 --> 00:06:27,447
Aku akan pergi bersamanya,
mencoba membereskan semuanya.
98
00:06:27,471 --> 00:06:31,350
Dia tak akan pernah bisa
berdekatan dengan Negan.
99
00:06:31,374 --> 00:06:32,641
Apa kau sudah?
100
00:06:38,540 --> 00:06:40,899
Tapi senang melihatnya.
101
00:06:42,044 --> 00:06:43,777
Ya.
102
00:06:55,557 --> 00:06:57,644
Daryl!
103
00:06:57,668 --> 00:06:59,659
Tunggu!
104
00:07:00,704 --> 00:07:02,974
Kau akan menjemput
orang Maggie, kan?
105
00:07:02,998 --> 00:07:04,684
Ya.
106
00:07:04,708 --> 00:07:06,927
Aku ingin ikut denganmu.
107
00:07:06,951 --> 00:07:10,898
Kita harus membahas beberapa
tempat baru di mana kita bisa...
108
00:07:10,922 --> 00:07:14,683
...mencari Connie.
109
00:07:16,511 --> 00:07:18,957
Ayolah.
110
00:08:18,749 --> 00:08:20,709
Hei.
111
00:08:20,733 --> 00:08:23,796
Kota itu punya tempat
perlindungan sekitar 10 mil ke timur.
112
00:08:23,820 --> 00:08:25,023
Terlalu jauh.
113
00:08:25,047 --> 00:08:27,716
Kita mungkin tak akan sampai
sebelum gelap.
114
00:08:27,740 --> 00:08:29,894
Ayo lanjutkan.
115
00:08:36,091 --> 00:08:38,786
Sekitar setengah jam lagi, bos.
116
00:08:38,810 --> 00:08:40,238
Jika kita beruntung.
117
00:08:40,262 --> 00:08:41,748
Kita bisa pergi sedikit lebih lama.
118
00:08:41,772 --> 00:08:43,732
Tidak, tak bisa.
119
00:08:43,756 --> 00:08:45,568
Hari sudah mulai gelap.
120
00:08:45,592 --> 00:08:48,237
Kita tak seharusnya berada di sini.
121
00:09:00,323 --> 00:09:02,251
Baiklah.
122
00:09:02,275 --> 00:09:04,545
Baiklah?
123
00:09:04,569 --> 00:09:06,422
Baiklah apanya?
124
00:09:06,446 --> 00:09:08,666
Maksudmu tetap di sini?
125
00:09:08,690 --> 00:09:10,017
Kita harus pergi ke hutan,
126
00:09:10,041 --> 00:09:12,177
mencari tempat
yang lebih tinggi.
127
00:09:15,046 --> 00:09:16,783
Kurasa kita
semua akan tidur lebih...
128
00:09:16,807 --> 00:09:18,306
...nyenyak di tempat perlindungan.
129
00:09:19,701 --> 00:09:23,105
Baiklah.
130
00:09:23,129 --> 00:09:25,533
Baik. Jadi, yang harus kita
lakukan adalah membersihkan...
131
00:09:25,557 --> 00:09:27,685
...tempat ini dari zombie....
132
00:09:27,709 --> 00:09:29,620
...dan istirahat di sini malam ini?
133
00:09:29,644 --> 00:09:32,790
Tanpa keringat.
134
00:10:26,101 --> 00:10:27,670
Maggie, kau baik-baik saja?
135
00:10:27,694 --> 00:10:31,840
Hanya luka, tapi aku
butuh sedikit bantuan!
136
00:11:16,993 --> 00:11:20,013
Baiklah, mungkin sedikit berkeringat.
137
00:11:40,433 --> 00:11:42,320
Semuanya aman.
138
00:11:42,344 --> 00:11:43,596
Cole sedang berjaga.
139
00:11:43,620 --> 00:11:46,079
Baiklah.
Baik.
140
00:11:49,626 --> 00:11:52,438
Hei, aku senang kau ada di sini.
141
00:11:52,462 --> 00:11:54,440
Saat kau berhenti mengirim surat, kupikir,
142
00:11:54,464 --> 00:11:56,881
entahlah, mungkin kau sudah tiada.
143
00:11:59,878 --> 00:12:03,241
Aku jauh dari tempat pengiriman
untuk waktu yang lama.
144
00:12:03,265 --> 00:12:05,140
Tapi saat aku...
145
00:12:06,793 --> 00:12:09,894
Saat aku masih di sana,
aku tidak berhenti mengirimnya.
146
00:12:19,898 --> 00:12:23,803
Apa yang terjadi diluar sana?
147
00:12:23,827 --> 00:12:25,263
Baik...
148
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Georgie punya banyak ide bagus.
149
00:12:29,148 --> 00:12:33,128
Dengan semua itu, segalanya
berjalan sangat baik di Hilltop,
150
00:12:33,152 --> 00:12:35,754
idenya untuk melakukan itu demi
orang lain terasa menyenangkan.
151
00:12:37,507 --> 00:12:42,137
Jadi, kami menemukan kelompok
dan melakukan apa yang kami bisa.
152
00:12:42,161 --> 00:12:44,715
Tapi selalu saja ada akibatnya.
153
00:12:44,739 --> 00:12:47,218
Dia masih di luar sana?
Georgie?
154
00:12:47,242 --> 00:12:48,494
Entahlah.
155
00:12:48,518 --> 00:12:51,146
Kami berada di kota kecil dekat...
156
00:12:51,170 --> 00:12:53,591
...Knoxville beberapa
tahun yang lalu.
157
00:12:53,615 --> 00:12:55,593
Aku bertemu kelompok ini.
158
00:12:55,617 --> 00:13:00,915
Kami mengajari mereka mengubah
aliran air, membangun bengkel.
159
00:13:00,939 --> 00:13:03,676
Dia mendengar tentang
sebuah kota di bagian barat, jadi dia...
160
00:13:03,700 --> 00:13:05,678
...dan si kembar pergi ke
sana untuk memeriksanya,
161
00:13:05,702 --> 00:13:08,739
Dan aku tetap tinggal bersama Hershel.
162
00:13:08,763 --> 00:13:12,685
Dan tak lama kemudian,
tempat itu hancur dan kami...
163
00:13:12,709 --> 00:13:15,930
...lari, dan aku tidak
melihatnya lagi sejak itu.
164
00:13:15,954 --> 00:13:18,524
Apa yang terjadi dengan kelompokmu?
165
00:13:18,548 --> 00:13:20,173
Desa mereka?
166
00:13:26,798 --> 00:13:28,534
Tidak sekarang.
167
00:13:28,558 --> 00:13:30,428
Baik.
168
00:13:30,452 --> 00:13:34,729
Sebenarnya bagus untuk
menceritakannya sedikit.
169
00:13:36,733 --> 00:13:39,192
Aku tak bisa mengatakan semuanya, kau tahu?
170
00:13:40,311 --> 00:13:42,715
Aku tahu.
171
00:13:44,983 --> 00:13:47,553
Aku hampir pulang
setelah kejadian di Knoxville.
172
00:13:47,577 --> 00:13:49,722
Mungkin seharusnya aku pulang.
173
00:13:51,230 --> 00:13:53,784
Mungkin seharusnya aku pulang.
174
00:13:54,993 --> 00:13:57,504
Kenapa tidak?
175
00:13:57,528 --> 00:13:59,974
Kami, uh...
176
00:14:02,241 --> 00:14:04,737
...mengambil jalan memutar.
177
00:14:06,488 --> 00:14:09,984
Nana, pengasuhku dulu
punya tempat indah di tepi laut.
178
00:14:11,768 --> 00:14:13,579
Setelah Beth meninggal,
179
00:14:13,603 --> 00:14:17,324
Glenn dan aku ingin pergi ke sana.
180
00:14:17,348 --> 00:14:20,995
Tidak untuk menetap, hanya sebentar.
181
00:14:21,019 --> 00:14:23,330
Kami tak pernah sampai ke sana.
182
00:14:32,271 --> 00:14:36,602
Tapi kurasa Hershel mungkin bisa.
183
00:14:36,626 --> 00:14:38,938
Dia menyukainya.
184
00:14:40,630 --> 00:14:43,401
Ombak besar menjatuhkannya ke tanah.
185
00:14:43,425 --> 00:14:46,020
Dia berdiri lalu tertawa.
186
00:14:50,623 --> 00:14:52,510
Kami menyaksikan
matahari terbit,
187
00:14:52,534 --> 00:14:56,030
menyaksikan air yang
menabrak bebatuan.
188
00:15:00,817 --> 00:15:04,279
Itu sangat damai.
189
00:15:04,303 --> 00:15:06,632
Hampir tak ada walker.
190
00:15:09,067 --> 00:15:12,046
Dan kemudian suatu
malam, kami begadang hingga...
191
00:15:12,070 --> 00:15:15,808
...larut malam dan bercerita
tentang keluarganya.
192
00:15:15,832 --> 00:15:19,294
Beth dan Shawn dan...
193
00:15:19,318 --> 00:15:21,647
...Kakeknya.
194
00:15:26,084 --> 00:15:27,970
Dia bertanya bagaimana
ayahnya meninggal.
195
00:15:29,495 --> 00:15:31,139
Aku tahu dia akan bertanya.
196
00:15:31,163 --> 00:15:33,451
Aku tahu saat itu akan datang.
197
00:15:39,481 --> 00:15:42,560
Aku mengatakan padanya bahwa
orang jahat membunuhnya.
198
00:15:44,586 --> 00:15:46,321
Dia ingin tahu siapa pria itu...
199
00:15:46,345 --> 00:15:49,675
...dan memberinya pelajaran.
200
00:15:49,699 --> 00:15:52,828
Dia ingin tahu apa
pria itu sudah mati.
201
00:16:01,193 --> 00:16:02,521
Sebenarnya, aku pergi dari kalian...
202
00:16:02,545 --> 00:16:04,339
...karena aku tak bisa hidup
berdampingan dengan Negan...
203
00:16:04,363 --> 00:16:07,693
...itu terlalu memenuhu kepalaku...
204
00:16:07,717 --> 00:16:10,696
Dan kemudian aku sadar,
205
00:16:10,720 --> 00:16:14,091
aku tak mau Hershel
juga merasa seperti itu.
206
00:16:16,618 --> 00:16:20,355
Lalu keesokan paginya, kami bertemu...
207
00:16:20,379 --> 00:16:24,359
Dengan semua orang...
208
00:16:24,383 --> 00:16:27,863
...yang membutuhkan kami seperti
kami membutuhkan mereka.
209
00:16:31,390 --> 00:16:33,886
Dan rasanya memang seperti itu seharusnya.
210
00:16:38,397 --> 00:16:41,452
Tapi itu juga sudah berakhir.
211
00:16:41,476 --> 00:16:43,896
Kau bisa pulang.
212
00:16:46,923 --> 00:16:48,901
Bukan dengan keputusan untuk Negan.
213
00:16:48,925 --> 00:16:51,386
Belum.
214
00:16:51,410 --> 00:16:53,480
Dan apa yang dilakukan Carol, dia...
215
00:16:53,504 --> 00:16:55,908
Dia merasa itu memang harus dilakukan.
216
00:16:59,561 --> 00:17:02,640
Tuhan tahu apa yang akan aku
lakukan jika aku ada di sana.
217
00:17:12,674 --> 00:17:16,003
Aku ada untukmu jika
kau membutuhkanku, oke?
218
00:17:48,226 --> 00:17:49,736
Sudah waktunya pergi.
219
00:17:52,063 --> 00:17:53,591
Sial.
220
00:17:53,615 --> 00:17:56,201
Aku benar-benar tidur
nyenyak di peti karatan ini.
221
00:18:00,822 --> 00:18:04,084
Hei, bukankah seharusnya
temanmu yang berjaga?
222
00:19:09,916 --> 00:19:12,527
Kau meninggalkan pos jagamu.
223
00:19:12,551 --> 00:19:15,289
Maaf, aku hanya...
224
00:19:15,313 --> 00:19:18,050
Kau tak bisa lari
sendiri seperti itu.
225
00:19:23,738 --> 00:19:26,541
Kakaknya hilang.
226
00:19:41,580 --> 00:19:44,142
Dia juga kehilangan kakaknya.
227
00:20:07,606 --> 00:20:09,768
Kita harus pergi.
228
00:20:09,792 --> 00:20:12,587
Aku hanya memeriksa.
229
00:20:27,626 --> 00:20:30,948
Kakak Kelly masih di luar sana?
230
00:20:30,972 --> 00:20:32,699
Aku tak tahu.
231
00:20:32,723 --> 00:20:34,148
Kuharap begitu.
232
00:20:35,476 --> 00:20:38,986
Masalahnya, aku pergi
mencarinya berkali-kali.
233
00:20:40,990 --> 00:20:43,451
Tapi orang-orang menghilang
begitu saja, kau tahu?
234
00:20:43,475 --> 00:20:44,803
Bahkan jika kau menemukannya,
235
00:20:44,827 --> 00:20:46,713
Bukan berarti kau bisa
mendapatkannya kembali.
236
00:20:46,737 --> 00:20:48,623
Mungkin lebih baik jika dia tak tahu.
237
00:20:48,647 --> 00:20:49,925
Tidak, dia harus tahu.
238
00:20:49,949 --> 00:20:51,334
Kata ayahku dulu,
239
00:20:51,358 --> 00:20:53,742
"luka tak bisa sembuh
hingga terkena udara."
240
00:20:54,896 --> 00:20:56,631
Kau tahu itu tak benar, 'kan?
241
00:20:56,655 --> 00:20:58,258
Obat kebijakan.
242
00:20:58,282 --> 00:21:00,967
Dia selalu membuatnya
terdengar seperti itu.
243
00:21:02,011 --> 00:21:03,638
Ya.
244
00:21:03,662 --> 00:21:05,557
Kita hampir sampai.
245
00:21:05,581 --> 00:21:08,151
Aku tak sabar melihatmu bertemu Hershel.
246
00:21:08,175 --> 00:21:09,978
Hei.
247
00:21:13,297 --> 00:21:15,483
Tidak.
248
00:21:29,831 --> 00:21:31,425
Sial.
249
00:21:31,449 --> 00:21:33,243
Itu mereka.
250
00:21:33,267 --> 00:21:35,462
Mereka menemukan kita.
251
00:21:53,220 --> 00:21:56,783
Hershel?
252
00:21:56,807 --> 00:21:58,702
Tidak!
253
00:22:09,228 --> 00:22:10,723
Mereka pasti mengikuti kita, Maggie.
254
00:22:10,747 --> 00:22:12,074
Kita sangat berhati-hati.
255
00:22:12,098 --> 00:22:14,209
Aku tak tahu caranya, tapi...
256
00:22:14,233 --> 00:22:15,552
Itu mereka.
257
00:22:15,576 --> 00:22:19,315
- Mereka ada di sini.
- Kita tak tahu siapa itu.
258
00:22:19,339 --> 00:22:21,892
Dua dari orang kita sudah mati, Maggie.
259
00:22:21,916 --> 00:22:23,769
Dimana yang lain?
260
00:22:23,793 --> 00:22:25,571
Api padam.
261
00:22:25,595 --> 00:22:28,148
Kenapa mereka belum kembali?
262
00:22:28,172 --> 00:22:30,993
Ini ulah the Reapers.
263
00:22:31,017 --> 00:22:32,569
Apa itu the Reaper?
264
00:22:32,593 --> 00:22:34,229
Mereka yang menyerang rumah kami.
265
00:22:34,253 --> 00:22:35,639
Mereka datang entah dari mana.
266
00:22:35,663 --> 00:22:37,157
Memusnahkan apa pun yang
menghalangi mereka.
267
00:22:37,181 --> 00:22:38,408
- Mereka ada di sini...
- Cukup.
268
00:22:39,942 --> 00:22:42,904
Kita harus meluruskan pikiran kita.
269
00:22:42,928 --> 00:22:44,239
Ayo cari orang-orang kita.
270
00:22:44,263 --> 00:22:46,917
Cari anakku.
271
00:23:06,469 --> 00:23:08,130
Mereka berpercar.
272
00:23:08,154 --> 00:23:09,689
Mungkin sudah lari.
273
00:23:09,713 --> 00:23:12,451
Semua menuju utara.
274
00:23:12,475 --> 00:23:16,288
Mereka... Orang-orang itu...
275
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
Jika itu memang mereka...
276
00:23:17,963 --> 00:23:19,274
Kita akan menemukannya.
277
00:23:19,298 --> 00:23:21,734
Mereka semua.
278
00:23:24,303 --> 00:23:26,781
Ada anak lainnya di kelompokmu?
279
00:23:26,805 --> 00:23:29,951
Itu dia.
280
00:23:29,975 --> 00:23:33,722
Ayo.
281
00:23:33,746 --> 00:23:36,082
Tetap diam dan waspada.
282
00:23:36,106 --> 00:23:37,951
Jika ada yang bukan orang kita...
283
00:23:37,975 --> 00:23:40,353
...di luar sana, kita akan membunuhnya.
284
00:24:29,793 --> 00:24:32,422
Jejaknya berpisah.
285
00:24:32,446 --> 00:24:34,366
Hershel?
286
00:24:34,390 --> 00:24:36,201
Aku kehilangan dia.
287
00:24:36,225 --> 00:24:38,800
Mungkin ada yang menjemputnya.
288
00:24:39,378 --> 00:24:41,189
Bagaimana sekarang?
289
00:24:41,213 --> 00:24:42,949
Kita berpencar.
290
00:24:42,973 --> 00:24:45,102
Tak mungkin.
291
00:24:45,126 --> 00:24:46,694
Orang-orangku ada di luar sana.
292
00:24:46,718 --> 00:24:48,463
Berpencar adalah cara
tercepat untuk menemukan mereka.
293
00:24:48,487 --> 00:24:50,671
Dan bagaimana jika ada yang menemukan kita?
294
00:24:53,058 --> 00:24:54,303
Tetaplah hidup.
295
00:24:56,562 --> 00:24:58,949
Daryl dan aku akan menyeberang.
Menuju utara.
296
00:24:58,973 --> 00:25:01,226
Kami akan menyusulmu.
297
00:26:12,146 --> 00:26:13,737
Ada sesuatu di luar sana.
298
00:26:14,982 --> 00:26:16,657
Kita harus pergi.
299
00:26:23,724 --> 00:26:25,202
Hei.
300
00:26:25,226 --> 00:26:28,872
Kau baik-baik saja?
301
00:26:28,896 --> 00:26:30,390
Bisakah kau, uh...
302
00:26:43,543 --> 00:26:45,104
Ya.
303
00:26:45,128 --> 00:26:46,865
Memang berat.
304
00:26:46,889 --> 00:26:49,409
Tapi kau tak sendiri.
305
00:26:49,433 --> 00:26:50,994
Kau dan aku.
306
00:26:51,018 --> 00:26:52,820
Oke?
307
00:26:55,522 --> 00:26:57,450
Maggie mengandalkan kita.
308
00:27:04,022 --> 00:27:05,583
Ayo.
309
00:27:52,237 --> 00:27:54,048
Jangan bergerak.
310
00:27:55,365 --> 00:27:57,051
Daryl.
Daryl.
311
00:27:57,075 --> 00:27:58,403
Semuanya mundur.
312
00:27:58,427 --> 00:28:00,497
Daryl, dia orang kami.
313
00:28:00,521 --> 00:28:01,907
Ayo.
Ayo pergi.
314
00:28:01,931 --> 00:28:03,909
Terima kasih Tuhan.
315
00:28:03,933 --> 00:28:06,561
Maaf.
316
00:28:13,091 --> 00:28:14,419
Apa yang terjadi?
317
00:28:14,443 --> 00:28:16,362
Semuanya baik-baik saja, lalu...
318
00:28:16,386 --> 00:28:18,823
...seluruh tempat itu
tiba-tiba terbakar.
319
00:28:18,847 --> 00:28:20,491
- Kau lihat siapa yang melakukannya?
- Tidak.
320
00:28:20,515 --> 00:28:21,793
Kami baru saja lari.
321
00:28:21,817 --> 00:28:25,004
Jen dan Billy...
mereka tak berhasil selamat.
322
00:28:25,028 --> 00:28:28,525
Dan sesuatu di hutan
membunuh Matty,
323
00:28:28,549 --> 00:28:31,103
tapi kami tak bisa
melihatnya dengan jelas.
324
00:28:31,127 --> 00:28:32,920
Kami tahu siapa yang melakukannya.
325
00:28:32,944 --> 00:28:34,456
Para Reapers.
326
00:28:34,480 --> 00:28:37,425
Mereka ada di hutan ini
memburu kita satu per satu.
327
00:28:37,449 --> 00:28:38,449
Dimana Hershel?
328
00:28:38,479 --> 00:28:39,359
Dia bersama Kim.
329
00:28:39,389 --> 00:28:41,329
Dia ada di sini, di suatu tempat.
330
00:28:41,362 --> 00:28:42,672
Sudah berjam-jam.
331
00:28:42,696 --> 00:28:44,616
Kau adalah orang pertama yang kami lihat.
332
00:30:05,036 --> 00:30:07,023
Ini jebakan.
333
00:30:07,047 --> 00:30:08,683
Mereka mencoba mengusir kita...
334
00:30:08,707 --> 00:30:09,943
...lalu membantai
kita satu per satu.
335
00:30:09,967 --> 00:30:11,018
Ya.
336
00:30:20,010 --> 00:30:21,104
Sial.
337
00:30:21,128 --> 00:30:22,864
Maya, tiarap!
338
00:30:56,221 --> 00:30:57,641
Kurasa dia melihat Hershel.
339
00:30:57,665 --> 00:30:59,483
Itu yang ingin dikatakannya padaku.
340
00:30:59,507 --> 00:31:01,193
Kita harus mendapatkan mereka lebih dulu.
341
00:31:09,568 --> 00:31:11,662
Kita harus...
342
00:31:13,688 --> 00:31:15,875
Hanya ada satu penembak.
343
00:31:15,899 --> 00:31:17,919
Tiga tembakan. Satu per satu.
Dia harus mengisi ulang senjatanya.
344
00:31:17,943 --> 00:31:19,670
Ya.
345
00:31:19,694 --> 00:31:22,089
- Aku akan berputar dan mengepungnya.
- Tidak.
346
00:31:22,113 --> 00:31:23,507
Tetap awasi dia di sini.
347
00:33:50,946 --> 00:33:52,582
Ayolah.
348
00:34:00,072 --> 00:34:01,248
Daryl, tunggu.
349
00:34:08,272 --> 00:34:10,625
Kau siapa?
350
00:34:10,649 --> 00:34:13,853
Kau siapa?!
351
00:34:13,877 --> 00:34:16,256
Kau salah satu dari mereka, bukan?
352
00:34:16,280 --> 00:34:18,033
Kau menyerang rumah kami.
353
00:34:18,057 --> 00:34:22,495
Membunuh teman-temanku, keluarga kami.
354
00:34:22,519 --> 00:34:25,290
Kenapa kau melakukan ini?
355
00:34:25,314 --> 00:34:28,518
Kami tidak melakukan apa pun padamu.
356
00:34:28,542 --> 00:34:30,369
Kau siapa?
357
00:34:30,393 --> 00:34:31,662
Kau siapa?!
358
00:34:31,686 --> 00:34:35,708
Apa sebutanmu?!
359
00:34:35,732 --> 00:34:38,027
Aku tahu hanya ada kau di sini,
360
00:34:38,051 --> 00:34:39,620
Jadi kau bisa jawab
pertanyaanku atau mati.
361
00:34:39,644 --> 00:34:41,197
Itu adalah pilihanmu.
362
00:34:47,669 --> 00:34:49,630
Kenapa kau melakukannya?
363
00:34:53,917 --> 00:34:56,554
Pope menandai kalian.
364
00:35:05,170 --> 00:35:06,331
Tiarap!
365
00:35:45,877 --> 00:35:47,864
Hai ibu.
366
00:36:54,779 --> 00:36:57,172
Aku tahu kau membantu Elia.
367
00:36:58,375 --> 00:36:59,685
Terima kasih.
368
00:36:59,709 --> 00:37:02,614
Dia telah melalui banyak hal.
369
00:37:02,638 --> 00:37:03,948
Tak apa-apa.
370
00:37:03,972 --> 00:37:07,349
Kita semua bersama.
371
00:37:09,386 --> 00:37:12,123
Siapa yang lebih tua?
372
00:37:12,147 --> 00:37:14,608
Kau atau saudara perempuanmu?
373
00:37:14,632 --> 00:37:17,400
Connie yang lebih tua.
374
00:37:19,079 --> 00:37:22,133
Aku datang sebagai...
375
00:37:22,157 --> 00:37:25,784
...kejutan untuk orang tua kami.
376
00:37:27,387 --> 00:37:29,788
Pada saat itu, mereka sudah terlalu lelah.
377
00:37:33,093 --> 00:37:35,585
Connie selalu mengawasiku.
378
00:37:38,823 --> 00:37:41,216
Bahkan setelah dia
punya kehidupannya sendiri...
379
00:37:44,829 --> 00:37:47,806
...dia selalu berbagi denganku.
380
00:37:49,184 --> 00:37:51,601
Berusaha menjagaku.
381
00:37:55,190 --> 00:37:57,410
Kau juga punya saudara perempuan, kan?
382
00:37:57,434 --> 00:37:59,818
Kau yang lebih tua?
383
00:38:01,196 --> 00:38:03,238
Bagaimana kau tahu?
384
00:38:05,125 --> 00:38:08,071
Kadang-kadang aku bisa tahu.
385
00:38:08,095 --> 00:38:10,956
Kau kelihatannya telah lama
bertanggung jawab...
386
00:38:10,980 --> 00:38:12,258
...atas orang lain
sepanjang hidupmu.
387
00:38:12,282 --> 00:38:14,624
Kau melindungi mereka.
388
00:38:17,862 --> 00:38:20,255
Sama seperti kakakku.
389
00:38:25,628 --> 00:38:28,263
Kuharap aku bisa bertemu
dengannya suatu hari nanti.
390
00:38:34,229 --> 00:38:36,730
Itu pasti.
391
00:38:38,475 --> 00:38:40,984
Kau baik-baik saja?
392
00:38:44,647 --> 00:38:47,240
Ya.
393
00:38:55,175 --> 00:38:57,378
Benar-benar sepi di luar sana.
394
00:38:57,402 --> 00:39:00,381
Untuk sekarang.
395
00:39:00,405 --> 00:39:03,217
Hei, orang itu tahu dia akan mati.
396
00:39:03,241 --> 00:39:05,144
Dia hanya bermain-main denganmu.
397
00:39:05,168 --> 00:39:06,462
Mungkin.
398
00:39:06,486 --> 00:39:07,980
Kita akan tinggal di sini
beberapa hari lagi.
399
00:39:08,004 --> 00:39:11,075
Menyelidiki di sekitar,
memastikan dia hanya sendirian.
400
00:39:11,099 --> 00:39:13,486
Hingga tak ada yang mengikuti kita
kembali ke Alexandria.
401
00:39:13,510 --> 00:39:15,020
Kita akan mengambil jalan
panjang untuk kembali.
402
00:39:15,044 --> 00:39:16,478
Untuk menutupi jejak kita.
403
00:39:18,423 --> 00:39:20,234
Apa ini berarti kau akan pulang?
404
00:39:20,258 --> 00:39:22,145
Mereka pantas mendapatkannya.
405
00:39:22,169 --> 00:39:24,480
Begitu pula dengan Hershel.
406
00:39:24,504 --> 00:39:27,500
Aku akan menghadapi Negan jika itu harus.
407
00:39:27,524 --> 00:39:31,929
Saat ini, satu-satunya hal
yang penting adalah Alexandria.
408
00:39:31,953 --> 00:39:35,433
Baiklah.
409
00:40:11,100 --> 00:40:12,303
Ayolah!
Hei!
410
00:40:31,271 --> 00:40:33,399
Apa yang terjadi?
411
00:40:33,423 --> 00:40:35,809
Whisperers meninggalkan hadiah perpisahan.
412
00:40:49,781 --> 00:40:51,461
Jadi, ini adalah "rumah"
413
00:40:58,373 --> 00:41:00,743
Ya.
414
00:41:00,767 --> 00:41:03,212
Ini rumah.
40279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.