Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,500 --> 00:01:05,000
October or November, 1980
-- already long ago --
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
Between us two, Babylon.
3
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
THE FIRST DAY
4
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'll get down here, thanks.
5
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Bye!
6
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
Excuse me, I can't come in.
7
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Could you bring me a croissant, please?
8
00:07:31,250 --> 00:07:32,500
No, make that 2 croissants.
9
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
Thankyou.
10
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
"Removals"
11
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Can I help you?
12
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
Is there something I can do?
13
00:11:56,500 --> 00:11:58,000
Get out of the way!
14
00:12:57,000 --> 00:12:58,500
Is that you, Julien?
15
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Do you know when he'll be back?
16
00:13:06,500 --> 00:13:09,000
Do you have his telephone number?
17
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
OK, too bad, thanks, sorry to disturb you.
18
00:14:48,750 --> 00:14:50,500
"Dear Mathias, Hope that all is well
at the Hotel Sante'"
19
00:14:51,000 --> 00:14:52,500
"See you soon"
20
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
"See you soon!? Marie"
21
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Hey!
22
00:15:25,750 --> 00:15:26,750
You?
23
00:16:32,500 --> 00:16:34,250
That's enough! What's this?
24
00:16:34,500 --> 00:16:36,500
-- It's my record!
-- No, it's mine!
25
00:16:38,000 --> 00:16:40,250
-- What is this record?
-- That's him who stole it!
26
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
"The Police"...
27
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
-- Who does it really belong to?
-- Me! Me!
28
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Hey! No more fighting!
29
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
The weakest shall have it.
30
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
I'm not the weakest.
31
00:17:08,900 --> 00:17:10,250
He's the one who took it!
32
00:18:17,000 --> 00:18:20,750
-- And now?
-- Well, then. Could you give me a hand?
33
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
Could you go to the hotel and ask
whether Julien L'Ange still lives there?
34
00:19:07,000 --> 00:19:09,250
-- There you are.
-- Oh! Thank you!
35
00:20:14,750 --> 00:20:16,000
Hello, Julien?
36
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
It's not so easy to get hold of you.
37
00:20:20,750 --> 00:20:22,500
Do you still recognize my voice?
38
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Phew! I was afraid...
39
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
That's fine. I've never been up there.
40
00:21:23,750 --> 00:21:25,500
I'll be as quick as I can.
41
00:21:25,750 --> 00:21:27,000
Wait for me, Julien.
42
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Hah!
43
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Oh well, see you, I'm going that way.
44
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
If you're going that way, then so am I.
45
00:21:51,500 --> 00:21:53,000
Ah? Why?
46
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
One, two, three. What's your name?
47
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Marie!
48
00:21:58,500 --> 00:22:02,000
Marie, that's right, it had to be Marie.
49
00:22:02,500 --> 00:22:03,250
Why?
50
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
It had to be. Don't try and understand.
51
00:22:06,000 --> 00:22:07,500
No, I won't try.
52
00:22:08,250 --> 00:22:09,500
And you. What's your name?
53
00:22:10,750 --> 00:22:12,000
I'm called... Baptiste.
54
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Baptiste?
55
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Baptiste isn't your real name.
56
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
It's my name. I don't have another.
57
00:22:20,000 --> 00:22:26,500
You're the first person I've come across
-- all these people in all these streets --
58
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
...who needed me.
59
00:22:29,250 --> 00:22:32,500
I need only one person. And it's not you.
60
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Not me? You need me more than you think.
61
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Why?
62
00:22:39,750 --> 00:22:42,000
Once, twice, three times.
63
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Once, OK, that's an accident.
64
00:22:46,250 --> 00:22:48,500
And again, twice, that's chance.
65
00:22:49,000 --> 00:22:51,500
But three times, that's destiny.
66
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
There's no such thing as destiny.
67
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
When you say that, it's still destiny.
68
00:22:57,500 --> 00:23:00,500
Ah! And if I hadn't said it?
69
00:23:01,000 --> 00:23:02,500
It's the same -- it's destiny again.
70
00:23:04,500 --> 00:23:07,000
Your "destiny", Baptiste, is just gossip.
71
00:23:08,000 --> 00:23:10,500
Everything isn't written down in a book
72
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I know very well that we can't always choose freely.
73
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
But if you are lost, like a leaf in the wind...
74
00:23:17,250 --> 00:23:19,000
-- here, could you take my bag --
75
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
...it's not because you decided
that things should change.
76
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
But I'm not stupid...
77
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
...I don't believe in miracles any more.
78
00:23:35,500 --> 00:23:40,750
Things don't change just because you want them to.
79
00:23:42,500 --> 00:23:45,500
But -- even so, I want to believe
that we're not caught in a trap.
80
00:23:48,000 --> 00:23:50,500
And yes, I have decided to fight.
81
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
And right now, more than yesterday,
more than tomorrow...
82
00:23:56,100 --> 00:23:58,500
...and the day before yesterday,
and now more than at any other time.
83
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
And I've been thinking that....
84
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Marie....
85
00:24:03,000 --> 00:24:04,500
.... help yourself....
86
00:24:05,000 --> 00:24:06,500
.... and the heavens will help you.
87
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
If they want to, Marie.
88
00:24:16,000 --> 00:24:16,500
Who?
89
00:24:17,000 --> 00:24:18,500
If they want to.
90
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
But don't imagine you can do whatever you want to.
91
00:24:22,500 --> 00:24:26,250
From A to Z. It's all fore-ordained.
92
00:24:27,500 --> 00:24:31,500
But listen, Baptiste, I am free.
Look: I can take one step left...
93
00:24:32,500 --> 00:24:36,000
...then two steps right. Watch out. Look...
94
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
...I can lift my arm, so!
95
00:24:40,750 --> 00:24:43,000
Yes, you have just lifted it...
96
00:24:44,600 --> 00:24:47,000
...towards a hidden star.
97
00:24:48,000 --> 00:24:48,750
There!
98
00:24:49,000 --> 00:24:53,500
Hiding behind that huge cloud
there above us. Like a white whale...
99
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
...it reached for your hand...
100
00:24:56,500 --> 00:24:57,750
...across the gulf of space...
101
00:24:58,000 --> 00:24:59,500
...and the entire galaxy!
102
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
But no! Not at all!
103
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
The star [L'Etoile] is down there.
In front of us.
104
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
Farewell, Baptiste!
105
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
See you again soon, Marie!
106
00:25:43,500 --> 00:25:45,000
It was awful!
107
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
I couldn't breathe in the lift.
108
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Feel better now?
109
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Yes.
110
00:25:52,500 --> 00:25:54,000
You know, they didn't change you.
111
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
You're beautiful, Marie. You're beautiful.
112
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
I'm all out of breath.
113
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
I've been running the whole way.
114
00:26:02,750 --> 00:26:04,000
I was waiting for you.
115
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
You know, I've been waiting
for you, such a long time.
116
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Me too, I've been waiting.
117
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
It's nice, this cliff
in the middle of the city.
118
00:26:44,000 --> 00:26:46,500
You haven't forgotten that
l like wide open spaces.
119
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
What's the matter, Julien?
Is there something wrong?
120
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
You could have let me know
that you were getting out today.
121
00:27:14,500 --> 00:27:16,750
Have you moved? Where do you live now?
122
00:27:17,500 --> 00:27:20,500
Yes, I'm moving all the time.
I'm not very settled.
123
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Because of your gambling debts?
124
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
No, it's not that.
125
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
I'll explain.
126
00:27:27,500 --> 00:27:29,000
Here.
127
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
Take this.
128
00:27:32,500 --> 00:27:35,000
For my hotel room. You're expected.
129
00:27:35,500 --> 00:27:38,000
A hotel? I couldn't even step through the door.
130
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
What was it like, down there?
131
00:27:45,000 --> 00:27:47,500
If you insist I'll give you the address,
but it has to remain a secret between us.
132
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
What'll we do now? Will you
take me out to eat oysters?
133
00:27:54,750 --> 00:27:58,000
No, Marie, I've got some business to attend to.
134
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
But in 3 days it'll be over.
135
00:28:02,250 --> 00:28:04,000
I love you, Marie.
136
00:28:04,750 --> 00:28:06,000
We'll meet up tomorrow morning.
137
00:28:06,750 --> 00:28:08,000
Wherever you want.
138
00:31:49,500 --> 00:31:52,500
What's going on between you and that guy?
139
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
He's someone who's important to me.
140
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Your fiancee?
141
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Yes.... if you like.
142
00:31:59,500 --> 00:32:02,500
Then how come you didn't stay
with him after you found him?
143
00:32:03,000 --> 00:32:04,500
Did your love grow cold?
144
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I hadn't seen him in such a long time.
145
00:32:10,750 --> 00:32:13,000
The place I was staying at, it was...
146
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
...it was like a boarding school.
147
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I could never stand for such a thing.
148
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
Because as soon as I feel locked up...
149
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
...I have to escape. It's stronger than anything.
150
00:32:31,000 --> 00:32:33,500
It was rather difficult to escape
from where I was staying.
151
00:32:34,500 --> 00:32:37,000
It was he who gave me the
strength to live through it.
152
00:32:39,750 --> 00:32:42,000
Actually, I was in prison. I just got out this morning.
153
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Understand?
154
00:32:44,500 --> 00:32:46,000
Why did they lock you up?
155
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Stupid mistakes. I was tricked.
156
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
And because of my record, I was in for a year.
157
00:32:54,500 --> 00:32:57,500
That's normal. We're all being watched.
158
00:32:59,000 --> 00:33:01,500
Tell me, how did you survive there inside?
159
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Like all the others... I'd rather not talk about it.
160
00:33:06,500 --> 00:33:09,000
In there, the only thing that changes is the date.
161
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
And I thought about Julien all the time.
162
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
He wrote to me, came to see
me as often as he could.
163
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
When I was arrested we'd only
known each other for a week.
164
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
So it was like a great big novel, then?
165
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
It's not a novel Baptiste, it's real life.
166
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Real life? That's a reign of terror.
167
00:33:40,000 --> 00:33:41,750
Now Julien is everything to me.
168
00:33:43,000 --> 00:33:47,500
You know, Baptiste, over the years
I believed all sorts of things...
169
00:33:48,000 --> 00:33:50,750
...and then I had, well, time to reflect.
170
00:33:52,000 --> 00:33:54,500
And finally, the only thing that left to us...
171
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
...is love.
172
00:33:57,000 --> 00:34:00,750
Even if sometimes it's like a deathly pain.
173
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Oh, well... let's go.
174
00:34:06,750 --> 00:34:10,000
Here, could you take my bag, because....
175
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
(I need to have a piss)
176
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Love...
177
00:34:26,500 --> 00:34:29,000
...that great fantastic lightning bolt...
178
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
so enormous, so extraordinary...
179
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
...and of such intensity that it
sends all the senses flying...
180
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
...into dreams...
181
00:34:41,500 --> 00:34:42,500
Isn't that beautiful?
182
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
No.
183
00:34:48,500 --> 00:34:51,500
No, rather it's a lasting light.
184
00:34:54,000 --> 00:34:56,500
It needs time to work its spell.
185
00:35:03,500 --> 00:35:05,500
Oh, what a day!
186
00:35:06,000 --> 00:35:07,500
I'm tired out. And you?
187
00:35:07,510 --> 00:35:09,000
No.
188
00:35:17,750 --> 00:35:19,000
Where do you sleep?
189
00:35:20,000 --> 00:35:22,750
Everywhere.... nowhere
190
00:35:23,250 --> 00:35:25,000
It's all the same to me.
191
00:35:25,750 --> 00:35:31,500
When I was squashed in my cell for 2 months
I dreamed of a big double bed with white silky sheets.
192
00:35:33,000 --> 00:35:35,500
The king-size bed of the Tropicana Motel
193
00:35:36,500 --> 00:35:38,000
What's that you say?
194
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
It's a magic bed I've been told about.
195
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
I don't know whether it's magic,
but the fact is since this morning...
196
00:35:43,750 --> 00:35:44,750
...I can't stay inside anywhere.
197
00:35:45,500 --> 00:35:49,000
I get trapped by the open air.
-- It's better that way, Marie...
198
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
...all the hotels are under surveillance.
199
00:35:52,000 --> 00:35:53,500
Oh yes, I know that.
200
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
OK, let's go.
201
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
But not like you think.
202
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
It's an absolute surveillance.
At every second.
203
00:36:03,500 --> 00:36:06,000
All that you say, all that you do...
204
00:36:06,500 --> 00:36:07,500
Do you really think that?
205
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
I know that.
206
00:36:11,250 --> 00:36:13,000
I know it!
207
00:36:23,000 --> 00:36:25,750
THE SECOND DAY
208
00:37:13,000 --> 00:37:14,500
What charming manners.
209
00:38:03,500 --> 00:38:05,000
Look after my armour.
210
00:39:34,000 --> 00:39:36,750
People are very small this morning,
have you noticed?
211
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
The food, it's really...(disgusting)
212
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Got to eat.
213
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
I'd like some small mandarines please?
214
00:39:54,500 --> 00:39:55,500
Clementines, madam
215
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
--Ah yes, they're clementines.
--How much?
216
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
--A pound.
--A pound.
217
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Want some?
218
00:40:01,500 --> 00:40:04,000
I'm not eating. I'm only eat
when I'm completely starving.
219
00:40:10,000 --> 00:40:13,250
You really don't want to eat?
-- No.
220
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
A bit of cheese. That'd do you good.
221
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
How much are these shoes?
-- .........
222
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
-- Pardon?
-- 10 francs.
223
00:40:28,000 --> 00:40:29,500
-- They're very nice.
-- Ah yes? -- Try them!
224
00:40:31,000 --> 00:40:37,000
-- And the soles? Are they in good repair?
-- In very good repair, madam.
225
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
-- Can I try them on?
-- Go ahead.
226
00:40:40,500 --> 00:40:42,000
I'm wondering whether they aren't... old-fashioned?
227
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
The size is the important thing.
That's what counts. -- Yes.
228
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
-- Old-fashioned? -- Do they feel OK?
-- Well... old-fashioned?
229
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
-- Do they suit me?
-- Absolutely! -- Very, very nice.
230
00:40:54,000 --> 00:40:56,500
They're a bit, um, Minnie Mouse.
231
00:40:57,250 --> 00:40:59,500
You know, you have to walk in them for a while...
232
00:41:57,500 --> 00:42:01,500
How did it go?.... Where did you sleep?
233
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Don't worry about me, everything's fine.
234
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
And you...
235
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Where were you?
236
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Wherever you are, I'll come.
237
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
You must be patient, Marie.... Believe me.
238
00:42:20,000 --> 00:42:21,500
Afterwards we'll never have
to leave each other any more.
239
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Why?
240
00:42:24,000 --> 00:42:27,750
Julien, you must tell me the truth.
241
00:42:28,500 --> 00:42:31,000
I want to know what you're doing?
242
00:42:31,750 --> 00:42:36,500
Marie.... I know that it's hard for you.
...But you must trust me.
243
00:42:37,250 --> 00:42:39,500
In the end it'll be worth it, I swear.
244
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
I know you've got things to settle,
but, at least tell me what it's about.
245
00:43:02,250 --> 00:43:05,000
Don't think about it. At all.
246
00:43:06,000 --> 00:43:09,500
I already told you: in 3 days.
247
00:43:12,000 --> 00:43:17,000
Three days, three nights, without knowing.
Do you understand what it means?
248
00:43:19,250 --> 00:43:24,000
Already yesterday it was in 3 days.
.... And tomorrow?
249
00:43:29,000 --> 00:43:31,500
And tomorrow? Eh?
250
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
In three days.
251
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Let me try my luck.
252
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
Here, I'll leave this with you.
253
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Play... Here are the cards.
Let's go. It's Lady Luck.
254
00:44:11,000 --> 00:44:17,000
All up. Wait a minute, sir. This gentleman
has won. Here. And you have lost, sir.
255
00:44:24,500 --> 00:44:29,250
All right, let's go. In play. And
here's the red card. Find it, find it.
256
00:44:29,750 --> 00:44:32,000
Everyone's a winner at this game.
257
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Come on now... Place your bets.
258
00:44:35,500 --> 00:44:39,500
This one, sir... You have lost, sir.
-- Oh, shit!
259
00:44:50,500 --> 00:44:53,000
-- Don't say anything!
-- Baptiste! Baptiste!
260
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
-- Lost everything!
-- As usual. Aren't you the clever one!
261
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
I'll take a taxi. Have you got 100?
262
00:45:07,000 --> 00:45:08,500
See you later... Stalingrad.
263
00:45:10,000 --> 00:45:12,500
-- Don't you want this?
-- Oh yes. See you.
264
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
Why did you take Julien's satchel?
265
00:45:32,000 --> 00:45:35,500
-- Because I saw and I know.
-- What'd you see, and what do you know?
266
00:45:39,500 --> 00:45:43,500
I don't think you should have taken his
satchel. I have a bad feeling about it.
267
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
That's for you to understand.
268
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
So what? It's just a map of Paris.
269
00:45:50,750 --> 00:45:53,500
-- And why are these drawings here?
-- That's just to make you ask why!
270
00:46:07,500 --> 00:46:10,000
Here, give me that. Let me.
271
00:46:21,000 --> 00:46:23,500
"Black Squad attacks the postmen"
272
00:46:25,500 --> 00:46:27,500
"Maury-Laribiere kidnapper arrested in Tours"
273
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
"Pitoun kidnapping: no word from the kidnappers"
274
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
"The C.R.S. saved my life"
275
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
"Mesrine wanted to kidnap Philippe Bouvard"
276
00:46:35,500 --> 00:46:38,000
"The prince's assassin is a hired killer"
277
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
"Mesrine's chauffeur arrested"
278
00:46:41,000 --> 00:46:43,500
"As he fled, Hyvert killed the restaurant owner"
279
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Hmm, that girl's pretty.
280
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Looks like an actress.
281
00:46:55,000 --> 00:46:58,500
What are those letters? That kind of letter.
282
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Hebrew...
283
00:47:01,000 --> 00:47:02,250
"Why Empain was freed"
284
00:47:02,250 --> 00:47:04,000
"Lawyer kidnapping: ransom handover failed"
285
00:47:04,250 --> 00:47:08,000
"Lyon kidnapping: mastermind arrested"
286
00:47:09,000 --> 00:47:11,500
"To be the strongest"
287
00:47:12,500 --> 00:47:15,250
I don't understand why some things
are underlined in red and others not.
288
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
I don't know what it means.
289
00:47:26,500 --> 00:47:29,500
"It's in everybody's interest that
M. de Broglie does well"
290
00:47:32,500 --> 00:47:36,000
"At Aix-en-St.Denis, Alexandre Sanguinetti
has just died at the Val de Grace hospital..."
291
00:47:36,250 --> 00:47:38,500
"... as a result of a massive heart attack"
-- That's how it goes!
292
00:47:44,500 --> 00:47:47,000
"Pierre Fit has taken a position on the Golman affair"
293
00:47:52,500 --> 00:47:54,000
I don't understand.
294
00:47:56,000 --> 00:47:57,750
I don't understand what all that means.
295
00:47:59,500 --> 00:48:02,000
"De Broglie: the police close in on the killer"
-- Again.
296
00:48:04,500 --> 00:48:07,000
"Three gangsters get away"
-- Again
297
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
"Ampin and his wife Sylvana...."
298
00:48:12,500 --> 00:48:17,000
It's funny the way they all have
their spectacles way up in their hair...
299
00:48:17,500 --> 00:48:21,000
I've never understood why... generally
specs sit on the nose, more or less.
300
00:48:22,500 --> 00:48:24,500
"Golman got 9 thousand", yes.
301
00:48:31,500 --> 00:48:36,000
"The Boulin affair: the R.P.R. is reunited"
302
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
"Mesrine slain. His accomplice too."
303
00:48:41,500 --> 00:48:44,500
"De Broglie: he had the gift of friendship"
304
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
"An ex-minister assassinated in Paris"
305
00:48:52,000 --> 00:48:55,500
"The victim's body lay on the pavement
for more than one hour"
306
00:48:57,000 --> 00:49:01,500
"Two witnesses: a concierge and a
Spanish cleaning woman"
307
00:49:07,000 --> 00:49:12,000
"With closed eyes, Dutronc has stumbled into the
Swiss imbroglio without knowing what awaits him"
308
00:49:19,250 --> 00:49:21,500
"Dassault's personal situation
has reached crisis point"
309
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
"Rue Copernic affair: on the trail
of the motorbike man"
310
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
"Lyon kidnapping: the anguish of Bernard Galle"
311
00:49:42,500 --> 00:49:45,000
Ah, now they've found the gun
at that policeman's place, Simonet...
312
00:49:47,500 --> 00:49:52,500
...who murdered Debreuil.
It still doesn't make sense.
313
00:49:58,500 --> 00:50:01,000
Ah, now it's my turn!
314
00:50:01,250 --> 00:50:03,750
"Credit Lyonnais at Saint Ouen""Two criminals wounded, the third escapes"
315
00:50:04,500 --> 00:50:07,500
-- That's you there?
-- Yes. Marie LaFee.
316
00:50:09,000 --> 00:50:10,750
I'm asking myself what I'm doing there..
317
00:50:11,500 --> 00:50:13,000
And that guy, who's he?
318
00:50:14,000 --> 00:50:18,500
Well, as it says... "The young Mathias D.
and his accomplice Marie LaFee"
319
00:50:21,000 --> 00:50:24,500
It's a young guy who joined
up with me to do a job.
320
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
You see the way we look?
321
00:50:27,500 --> 00:50:28,500
Always like that in the papers.
322
00:50:29,000 --> 00:50:32,500
He's a friend. He's my
young partner in crime.
323
00:50:34,000 --> 00:50:36,500
We got together, just like that.
324
00:50:37,000 --> 00:50:41,000
I came back.... from abroad where
I'd been for several years...
325
00:50:41,500 --> 00:50:44,000
...in Germany, in Italy.
Just about everywhere in Europe...
326
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
But that's a long story...don't
really want to talk about it now.
327
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
A long story... quite a few years ago.
You probably weren't even born yet.
328
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
And then, I happened across a
group of really nice people.
329
00:50:59,000 --> 00:51:03,500
I dunno, they explained that we should
take money where we found it, that...
330
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
...that the real robbers...
...were perhaps the banks, or...
331
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
...that's why we did the
Credit Lyonnais at Saint Ouen...
332
00:51:13,500 --> 00:51:16,500
Perhaps not the best choice...
But at Saint Ouen, or somewhere else...
333
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
And then I... in fact it was
Mathias and me who were tricked.
334
00:51:23,000 --> 00:51:29,000
Perhaps I was, how to put it...
I dunno, manipulated. In any case...
335
00:51:30,500 --> 00:51:35,000
...we became the victims because
we weren't specialists.
336
00:51:36,000 --> 00:51:39,500
Mathias is still in prison, he was in for 3 years.
337
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
If I hadn't found the money for his lawyer...
338
00:51:45,000 --> 00:51:47,500
...dunno, maybe he'd have been
put away for much longer...
339
00:51:50,000 --> 00:51:52,500
A really nice guy.
340
00:51:53,500 --> 00:51:56,000
Can't say that one person is
a victim more than another.
341
00:51:58,500 --> 00:52:01,000
I'm almost certain that those people used us.
342
00:52:02,000 --> 00:52:04,500
-- Obviously
-- Ah, yes.
343
00:52:05,500 --> 00:52:08,500
Now, in any case, they've dropped us,
I suppose that's normal.
344
00:52:09,250 --> 00:52:10,750
-- It's normal.
-- We should have expected it.
345
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Yes, it's normal!
346
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
We weren't professionals with plots
and plans and tricks and scams...
347
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
The Credit Lyonnais at Saint Ouen...
348
00:52:25,000 --> 00:52:27,500
That's how it goes...
349
00:52:31,500 --> 00:52:35,000
All over...in the past...
350
00:52:56,250 --> 00:52:59,000
-- Come on, give me the briefcase.
-- As you wish, Marie.
351
00:53:00,000 --> 00:53:05,500
-- In any case your Julien is always early.
-- No, it's me who's late.
352
00:53:07,000 --> 00:53:12,500
-- You don't say goodbye anymore?
-- Goodbye. See you! Baptiste.
353
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Here. A present for you.
354
00:53:36,500 --> 00:53:40,000
That won't do at all. You shouldn't have
done that, Marie. You're out of your mind.
355
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
I already told you, Julien. I need to know.
356
00:53:43,500 --> 00:53:45,000
You're well mixed up in it now.
357
00:53:46,000 --> 00:53:50,000
I don't think you understand. This is
not a game. You almost ruined everything.
358
00:53:51,000 --> 00:53:53,250
You've managed to save the day
....but only just.
359
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
You shouldn't have kept me in the dark.
360
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
You won't progress matters by behaving like that
361
00:54:06,000 --> 00:54:09,500
-- Are those your things in there?
-- No. It's a debt.
362
00:54:10,000 --> 00:54:15,000
That's what you were waiting for, eh?
Is there something important in those newspapers?
363
00:54:15,750 --> 00:54:18,500
Since we've reached this point, I'm going
to tell you. But on one condition.
364
00:54:19,500 --> 00:54:22,500
That you forget everything I say, OK?
-- Go on.
365
00:54:24,500 --> 00:54:27,500
The other evening I was gambling with a guy
I'd already met once or twice.
366
00:54:29,000 --> 00:54:32,500
He gave the impression of knowing a lot
about certain important people.
367
00:54:33,000 --> 00:54:34,500
People who're in the news right now.
368
00:54:35,000 --> 00:54:39,500
He talked a lot... but in the end he said nothing.
-- And so?
369
00:54:40,000 --> 00:54:45,000
I noticed he always bet the maximum.
Since what he had with him wasn't enough...
370
00:54:45,000 --> 00:54:48,500
...he had to put something up as a guarantee.
371
00:54:50,000 --> 00:54:54,500
-- The briefcase?
-- Yes. He offered it.
372
00:54:57,500 --> 00:54:59,000
And what else do you know?
373
00:55:00,000 --> 00:55:04,500
You saw as well as me what there was inside.
At first sight, there was no connection...
374
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
...but I was certain that it was worth
a lot more than it seemed at first glance.
375
00:55:10,000 --> 00:55:11,500
Why aren't you telling me the whole truth?
376
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Listen, Marie, that's the whole truth!
377
00:55:14,250 --> 00:55:16,000
I've got to meet someone about it.
And I'm running late.
378
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
I really have to go.
379
00:55:18,250 --> 00:55:19,500
Julian, don't treat me like a fool!
380
00:55:20,000 --> 00:55:21,500
It's the truth, I say! I really must go.
381
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Julien, what's happening? I'm afraid.
382
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Well, it's your own fault, Marie.
Come, follow me.
383
00:56:14,750 --> 00:56:17,000
I know your name.
384
00:56:18,500 --> 00:56:19,500
Good day.
385
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Good day, Max.
386
00:56:22,750 --> 00:56:25,000
Ah yes, to be sure. Max.
387
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
I am sure.
388
00:56:31,000 --> 00:56:32,500
Well, see you this evening.
389
00:57:15,750 --> 00:57:18,000
I know where he's going, I heard the address.
390
00:57:21,250 --> 00:57:23,000
Let's take the Aerial Metro.
391
00:57:24,250 --> 00:57:26,500
No, I can't, we'd better take a taxi!
392
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
But the Aerial Line, it's just there.
393
00:57:29,500 --> 00:57:31,000
Breathe.
394
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
"The Silence Which Kills"
395
01:00:01,000 --> 01:00:04,500
Marie? Marie?
396
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
Do you see what's going on,
down there in that car?
397
01:00:42,500 --> 01:00:45,000
No, I wasn't paying attention.
What about it?
398
01:00:46,000 --> 01:00:51,000
His look. The way he pretends
to be looking at other things.
399
01:00:56,500 --> 01:00:59,500
-- You can't miss it.
-- I see nothing!
400
01:01:01,500 --> 01:01:04,500
Well, I think we'd better make a move
because we're going to be very late.
401
01:01:05,000 --> 01:01:09,000
We can go that way. It's shorter by train.
402
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Who is that guy, anyway?
403
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
I don't know him, but I recognize him.
404
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
He stands out like a sore thumb.
405
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
But no, that guy, he's just waiting,
a rendezvous or something.
406
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
He's waiting for someone who's late.
407
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
Or he's not waiting for anybody.
He's waiting for somebody to come or...
408
01:01:39,500 --> 01:01:45,000
Do I have to spell everything out for you?
It's as clear as crystal. It's a Max.
409
01:01:46,000 --> 01:01:49,500
Max. A maximum of what?
410
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
A maximum of Max?
411
01:01:56,000 --> 01:02:00,500
It's one of them: an observer,
perhaps even a guard!
412
01:02:02,000 --> 01:02:06,000
We keep running into them:
Marie, you must be blind.
413
01:02:10,500 --> 01:02:14,000
Look, another car has stopped beside his...
The Max is being replaced
414
01:02:15,000 --> 01:02:18,500
We're being followed? By the cops?
415
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
There's no point in running.
416
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
They're everywhere.
417
01:02:25,500 --> 01:02:28,000
The ones in uniform....
418
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
Everybody sees them straight away.
419
01:02:31,750 --> 01:02:36,000
But, the most dangerous are the others.
420
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Me, I see them clearly.
421
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
So what are they doing?
422
01:02:44,500 --> 01:02:47,500
Collecting information. Watching.
423
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
And from time to time...
they spring into action.
424
01:02:52,500 --> 01:02:55,000
This city is like an immense spider web...
425
01:02:56,000 --> 01:03:00,000
...there's so many of them that sometimes
they shoot each other by accident.
426
01:03:02,500 --> 01:03:07,250
I agree, there's no smoke without fire.
But to go from that to imagining that...
427
01:03:07,500 --> 01:03:09,000
I'm not imagining anything.
428
01:03:09,250 --> 01:03:12,000
Those are the facts. I believe in facts.
429
01:03:13,000 --> 01:03:18,000
They're noting what we do, they're spying.
They're observing us all the time!
430
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
They want to eat us with their eyes.
-- Sssh!
431
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Talk more quietly. We don't want them to notice us.
432
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
-- Shall I open?
-- Quietly.
433
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
From the frying pan into...
434
01:04:32,000 --> 01:04:33,500
I was sure of it!
435
01:04:34,000 --> 01:04:35,500
Sure of what?
436
01:04:36,000 --> 01:04:37,750
That this is Julien's work, of course.
437
01:04:39,000 --> 01:04:40,500
And what do you mean by that?
438
01:04:41,000 --> 01:04:46,000
Since you want me to dot the "i",
I mean: that this happened because of him.
439
01:04:47,000 --> 01:04:50,000
I have confidence in Julien.
I don't know what's happening.
440
01:04:52,500 --> 01:04:54,000
It doesn't make sense.
441
01:04:54,500 --> 01:04:57,000
Love makes blind, Marie.
442
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Julien is perhaps not a Max,
because he's your friend....
443
01:05:01,500 --> 01:05:04,000
...but even so, he is well
on the downwards path.
444
01:05:05,500 --> 01:05:11,000
The least bit of suspicion and he's to blame.
For you everything's simple, in black and white.
445
01:05:12,000 --> 01:05:15,500
You think there's a good side, all good.
And a bad side, all bad.
446
01:05:17,000 --> 01:05:22,500
But the fact is, the evil-hearted,
the Max's, are everywhere.
447
01:05:23,500 --> 01:05:26,500
Their breath blights everything it touches.
448
01:05:27,000 --> 01:05:29,500
And I say that Julien is with them.
449
01:05:35,000 --> 01:05:38,500
When I was small I lived in the country.
450
01:05:39,000 --> 01:05:43,000
The first time I cried "What a fine white horse!"
451
01:05:45,500 --> 01:05:49,000
...and...everyone laughed at me.
452
01:05:55,250 --> 01:05:59,500
-- I don't understand.
-- Me neither, I didn't understand.
453
01:06:03,000 --> 01:06:07,000
So, they explained to me...
454
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
"There are no white horses,
and there are no black horses.
455
01:06:11,000 --> 01:06:16,000
...There are dark grey horses, light grey horses...
456
01:06:16,500 --> 01:06:18,500
...horses with grey stripes, piebald horses...
457
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
...dappled horses, arabian horses, thoroughbreds...
458
01:06:23,000 --> 01:06:27,000
...horses of all kinds and colours..."
459
01:06:27,700 --> 01:06:35,000
Isn't that how it is, Baptiste?
In nature, there is no good, and no evil.
460
01:06:36,000 --> 01:06:43,000
We've gone beyond Nature.
These days, it's a real disaster.
461
01:06:47,000 --> 01:06:51,000
In my opinion, Good means life.
462
01:06:52,500 --> 01:06:55,500
And Evil, that's death.
463
01:06:56,000 --> 01:06:59,500
Well... hurry up and open your eyes.
464
01:07:35,500 --> 01:07:37,500
The other Max!
465
01:08:21,000 --> 01:08:25,000
Poof, good riddance! But why
have you kept that map?
466
01:08:25,500 --> 01:08:28,500
I want to know how it all fits together.
467
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
So what's the explanation for that corpse?
468
01:08:31,500 --> 01:08:33,500
The Max had a bullet in his guts,
that's the explanation.
469
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Now it's bedtime!
470
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
I refuse to sleep on a bench tonight. Too cold.
471
01:08:42,750 --> 01:08:45,000
It's all the same to me.
472
01:08:47,500 --> 01:08:53,000
How about the all-night cinema? We can sit
in front, that way I won't see the walls.
473
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
Destiny is with us, Marie. Look what's showing.
474
01:08:58,000 --> 01:09:07,000
"Wide Open Spaces"
475
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
THE THIRD DAY
476
01:10:01,000 --> 01:10:05,000
"The Prisoner"
477
01:10:38,000 --> 01:10:42,000
"Open every day from 9. am till noon""Closed on Monday."
478
01:11:10,000 --> 01:11:15,000
"Open on Sundays from 9. am till 1. pm"
479
01:11:35,500 --> 01:11:38,500
It's really strange, this spider's
web spread over Paris.
480
01:11:39,500 --> 01:11:45,000
No, it's not a spider's web,
it's the lair of a great dragon
481
01:11:46,000 --> 01:11:49,500
Yes. Well, what it reminds me of...
482
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
...now that I think about it, is the Goose Game.
483
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Goose game? Don't know it.
484
01:11:55,500 --> 01:11:59,000
You don't know it? It's a children's game.
485
01:11:59,250 --> 01:12:01,000
A game of chance.
486
01:12:02,000 --> 01:12:06,500
These are the squares. There are good squares,
and bad squares and trap squares.
487
01:12:08,000 --> 01:12:11,500
For example, the Tomb, that's a trap square.
488
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
-- The tomb?
-- Yes, the Tomb. Death.
489
01:12:17,000 --> 01:12:18,500
Death?
490
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
But death can also be a new beginning.
Begin a new game.
491
01:12:25,500 --> 01:12:29,000
But, in any case, it's a very frightening game.
492
01:12:45,500 --> 01:12:48,000
Do you want me to show you? How to do it?
493
01:12:49,250 --> 01:12:53,000
So there, that's where we were
yesterday afternoon. That's the Tomb.
494
01:12:54,500 --> 01:12:57,000
Ah! I didn't make the connection..
495
01:12:57,500 --> 01:13:03,000
Yes. Street number 58. Remember?
58, 59, 60, 61, 62, 63.
496
01:13:04,500 --> 01:13:09,000
There. When you get there you win. It's
the end of the dream. Or treasure perhaps.
497
01:13:12,000 --> 01:13:16,000
And those squares there? What are they?
498
01:13:16,500 --> 01:13:20,500
Those ones? They're not counted,
because the finish is there.
499
01:13:21,000 --> 01:13:25,000
Yes, yes. Use them to blur
the trail. Deceive the enemy.
500
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
I'm going to cross them out.
501
01:13:30,000 --> 01:13:32,500
And the other trap squares?
502
01:13:33,500 --> 01:13:39,000
I'll show you. 58, 7, 6, 5, 4, 3, 2.
503
01:13:40,000 --> 01:13:44,500
Ah, 52. The Prison.
504
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
That's where I've come from. That's
where my friend Mathias has to stay...
505
01:13:48,250 --> 01:13:50,000
until someone comes to take his place.
505
01:13:51,000 --> 01:13:53,500
-- And after that?
-- One piece displaces another in this game.
505
01:13:54,000 --> 01:13:57,500
Then after that...you go on...
...till you come to...
506
01:13:57,750 --> 01:14:00,250
...44, 43, 42.
507
01:14:00,500 --> 01:14:03,000
The Maze, very complicated.
507
01:14:03,250 --> 01:14:04,750
-- Very complicated.
-- Yes.
508
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
Then we go on...
509
01:14:08,500 --> 01:14:13,000
...41, 40......33, 32, 31
510
01:14:14,000 --> 01:14:19,000
You land on the Pit which is,
the Horror. I made a mistake...
511
01:14:19,500 --> 01:14:21,250
...it's not the Death square which
gave me the creeps, it's the Pit square.
512
01:14:21,500 --> 01:14:25,000
I think my claustrophobia began when I
was small and I fell into the Pit...
513
01:14:26,000 --> 01:14:30,000
...and I felt like I was dying, and
I think it's like that for everybody.
514
01:14:31,500 --> 01:14:36,000
And after that, the next square,
the next trap square is the Inn...
515
01:14:36,500 --> 01:14:38,000
though I don't really know why it's a trap...
516
01:14:38,500 --> 01:14:41,500
...an inn is usually pleasant enough,
one can even meet Prince Charming there...
517
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
...and even... Total Rest...
-- The Inn.
518
01:14:49,000 --> 01:14:58,000
And after that, one comes to, from 19
one comes to, square number 6...
519
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
...which is the Bridge.
520
01:15:02,500 --> 01:15:04,000
The Drowned Woman.
-- The Bridge?
521
01:15:04,500 --> 01:15:09,000
Yes. These squares are always rather unpleasant.
522
01:15:09,500 --> 01:15:13,000
And then, 5, 4, 3, 2, 1. Departure.
523
01:15:14,000 --> 01:15:18,000
There. The Departure square.
524
01:15:18,500 --> 01:15:23,000
Sometimes you land on Departure after you fall
into the Tomb, in which case it's no big deal...
525
01:15:23,500 --> 01:15:26,000
...because you immediately go on to Departure.
526
01:15:26,500 --> 01:15:32,000
But that's the old style game, you know.
These days, if you fall into the Tomb, it's for good.
527
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
Because it's an old game, been
around for centuries perhaps.
528
01:15:40,000 --> 01:15:43,000
And....the Departure.
529
01:15:45,000 --> 01:15:51,000
Wait. These aren't used. So I'll get rid of them.
530
01:16:00,000 --> 01:16:10,000
The Tomb, the Maze, The Pit,
the Bridge, the Prison, the Inn.
531
01:16:11,000 --> 01:16:15,000
So to win you have to pass through all these traps?
532
01:16:16,000 --> 01:16:18,500
Provided you don't get actually stuck in one.
533
01:16:20,500 --> 01:16:26,000
Since the Tomb is here, and the Maze
is there, we'll go to the Maze.
534
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Very good idea.
535
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
That'll warm us up.
536
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Apple?
537
01:16:41,500 --> 01:16:43,500
A little something for the road. As usual.
538
01:16:52,500 --> 01:16:54,500
Look there. Number 42.
539
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
Is that the maze?
540
01:17:43,500 --> 01:17:45,000
They've destroyed it all.
541
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Or else, see over there, they're
in the process of building it.
542
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Wait for me here a bit.
543
01:17:59,250 --> 01:18:02,000
Paris is so small.
For people like us...
543
01:18:02,500 --> 01:18:04,000
...who love each other so much.
544
01:18:04,500 --> 01:18:07,000
Are you trying to confuse me?
Or are you lost yourself?
545
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
Don't worry about me. I always get lost.
546
01:18:12,500 --> 01:18:15,000
Me, never... I have my compass.
547
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
I think it will work out, you can go.
548
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
You don't know me... me neither.
549
01:19:08,500 --> 01:19:11,000
But I've already seen you.
550
01:19:13,500 --> 01:19:18,000
You don't, by any chance, happen to have a
certain object which doesn't belong to you?
551
01:19:19,000 --> 01:19:20,500
I don't know what you're talking about.
552
01:19:21,250 --> 01:19:22,250
I think you do.
553
01:19:23,500 --> 01:19:28,000
The way you appear to me... you're someone
well acquainted with disappointment in life.
554
01:19:30,000 --> 01:19:31,500
Do you think you're some sort of clairvoyant?
555
01:19:32,000 --> 01:19:37,000
I like to look at people. That's
what's interesting, observing people.
556
01:19:38,000 --> 01:19:42,000
But I can be very discreet. No, wait.
557
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
I have no personal interest in saying this...
558
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
...but I want to help you.
559
01:19:50,000 --> 01:19:51,500
You have a friend...
560
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
He's about to make a mistake...
561
01:19:53,500 --> 01:19:54,500
...a very big mistake.
562
01:19:54,750 --> 01:19:56,000
I'll give you a way to find him...
563
01:19:57,000 --> 01:20:02,000
Alright, corner: rue de Neuilly,
rue de Port de Bercy. Good luck.
564
01:20:05,000 --> 01:20:06,500
Be careful.
565
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
Hello, Julien.
566
01:21:53,500 --> 01:21:55,000
Ah, it's you?
567
01:21:56,000 --> 01:21:57,500
You weren't expecting me?
568
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
No.
569
01:22:03,500 --> 01:22:06,500
But actually I wanted to see you.
570
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
What has happened to you?
571
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
Where did you spend the night?
572
01:22:12,500 --> 01:22:14,000
Somewhere warm.
573
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
If you want we can meet up later.
574
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
It's not a good time to run, Marie.
575
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
I wasn't expecting to see you here...
576
01:22:32,250 --> 01:22:34,750
Now, it's your turn to tell me everything.
577
01:22:35,000 --> 01:22:37,500
And what do you want me to tell you?
As I freeze to death waiting for you...
578
01:22:38,000 --> 01:22:39,500
...to come, I don't know when.
I've had enough of it!
579
01:22:40,000 --> 01:22:41,500
That's enough. I know all that.
580
01:22:42,000 --> 01:22:43,000
What, then?
581
01:22:43,250 --> 01:22:46,500
If you've got things to tell me... say them
582
01:22:47,000 --> 01:22:48,500
It's not the time to play games, Marie.
583
01:22:48,750 --> 01:22:52,000
In your game no-one is a saint,
you know that very well, Julien.
584
01:22:52,250 --> 01:22:54,000
Oh, drop it.
585
01:22:56,000 --> 01:22:59,500
With your childish meddling,
you've wandered into a minefield.
586
01:23:00,500 --> 01:23:04,750
The first time I collected the briefcase
...I had the money. It would have worked.
587
01:23:05,750 --> 01:23:07,500
But the guy wanted to check what was inside.
588
01:23:08,750 --> 01:23:11,000
And he got a nasty surprise when he opened it.
589
01:23:12,000 --> 01:23:17,000
Nothing but old tea towels.
40 grand gone up in smoke, thanks to you.
590
01:23:17,750 --> 01:23:22,000
I prevaricated. Tried to recover the situation.
591
01:23:22,500 --> 01:23:25,000
I had until yesterday to deliver the briefcase.
592
01:23:25,250 --> 01:23:27,500
So what happened, did you
pick it or knick it?
593
01:23:28,000 --> 01:23:34,500
You can be sure I didn't. I brought
him all the papers that were there.
594
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
But it seems, that that wasn't
the most important thing.
595
01:23:38,000 --> 01:23:41,500
-- What, then?
-- What was missing. What you took.
596
01:23:43,000 --> 01:23:44,500
Are you accusing me?
597
01:23:45,000 --> 01:23:48,750
Marie, I beg you, give me the map. We can't do
anything about it now, but we can lose everything
598
01:23:49,000 --> 01:23:52,500
But I don't have the map! Look!
Look in my bag, search my pockets!
599
01:23:52,750 --> 01:23:55,750
We don't have the choice!
It's my life against this map!
600
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
I'm burned, understand?
601
01:23:57,750 --> 01:24:01,000
At the second rendezvous...
he wanted satisfaction.
601
01:24:01,250 --> 01:24:02,750
He sent someone else in his place.
602
01:24:03,000 --> 01:24:06,500
And that one, believe me,
wasn't a pacifist..
603
01:24:07,000 --> 01:24:08,500
So tell me what you have done.
604
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
I thought I'd get rid of it in any way I could.
605
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
The last rendezvous is for this evening.
606
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Marie -- help me.
607
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
I don't have this map.
608
01:24:21,500 --> 01:24:23,500
But I could try and get it back.
609
01:24:25,000 --> 01:24:29,000
You'll get it if -- if we go somewhere.
If we leave this place.
610
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
It's Baptiste who has it.
611
01:24:32,500 --> 01:24:33,500
Who's that?
612
01:24:34,500 --> 01:24:40,500
Baptiste? She's a girl who's attached herself to me.
She thinks she's defending me, for me she'll do anything.
613
01:24:41,000 --> 01:24:44,500
You were always fond of gathering up
lost sheep, dogs without collars.
614
01:24:46,000 --> 01:24:48,500
I don't want to know how you get hold of the map.
615
01:24:50,500 --> 01:24:52,000
You'll go there.
616
01:25:00:500 --> 01:25:01,500
I don't understand.
617
01:25:02,000 --> 01:25:06,000
You've tried to understand everything.
Now do what's written there.
618
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Take that.
619
01:25:12,500 --> 01:25:14,000
I'm to use this?
620
01:25:14,500 --> 01:25:18,500
It's just as a precaution, see.
Of course, you could always refuse to go.
621
01:25:19,000 --> 01:25:21,500
I'll go -- since I told you I would.
622
01:25:25,000 --> 01:25:27,500
Call me when it's over.
623
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
And then we'll be together.
624
01:26:23,000 --> 01:26:28,000
"Inn of the Golden Apple. Way Station"
625
01:26:28,500 --> 01:26:31,000
-- See where we are?
626
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
-- The Inn?
627
01:26:34,500 --> 01:26:37,500
-- That makes 3.
-- Let's get out of here.
628
01:26:59,500 --> 01:27:01,500
Is that the beacon?
629
01:27:02,000 --> 01:27:08,000
Yes... the beacon behind the
2 cisterns. It must certainly be that.
630
01:27:16,000 --> 01:27:20,000
Now I have to go alone. You wait here for me.
631
01:29:00,500 --> 01:29:03,000
Hey, I'll go and have a chat with the kid.
632
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
Day belongs to strength,
the night to power.
633
01:29:24,000 --> 01:29:25,500
Pardon?
634
01:29:28,000 --> 01:29:31,250
"Day belongs to strength,
the night to power".
635
01:29:32,500 --> 01:29:34,000
Where do I go now?
636
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
Forget all that.
637
01:29:46,000 --> 01:29:47,500
Shouldn't I be saying that to you.
638
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
Not to me, not to anybody!
It's not your business to come here!
639
01:29:52,000 --> 01:29:54,500
What do you mean? It's because
of you that I'm here.
640
01:30:01,000 --> 01:30:04,000
Don't you rather have the feeling,
that you're here because of Julien?
641
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
He always finds someone to
carry his briefcase, that one.
642
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Julien and me is none of your business.
643
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
What do you all have against Julian?
644
01:30:16,250 --> 01:30:18,000
For the moment, you are not my business.
645
01:30:19,000 --> 01:30:21,000
And I want it to stay that way.
646
01:30:23,000 --> 01:30:29,000
-- Well, then?
-- OK. Listen. Listen.
647
01:30:31,500 --> 01:30:34,500
Marie -- you can do nothing.
648
01:30:35,750 --> 01:30:38,000
Forget Julien, forget him, forget Paris,
and then -- "bye-bye"
649
01:30:39,000 --> 01:30:42,250
-- And go where?
-- Far away!
650
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
As far as you can.
651
01:30:45,250 --> 01:30:48,000
That's just what I want to do!
Clear off to the end of the world.
652
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
But not alone! Not alone.
653
01:30:51,250 --> 01:30:55,000
I want to go with Julien.
And I don't want to lose him!
654
01:31:01,000 --> 01:31:05,000
As time goes on one loses friends
from those years. That's normal.
655
01:31:07,250 --> 01:31:08,500
No, it's not normal.
656
01:31:09,500 --> 01:31:12,000
Not to lose them all!
657
01:31:15,500 --> 01:31:19,000
Not everything that you did then was wrong
658
01:31:24,500 --> 01:31:27,000
That's how we were before.
659
01:31:29,000 --> 01:31:30,500
We've done nothing.
660
01:31:32,250 --> 01:31:35,500
Yes. We've all been had,
one after the other.
661
01:31:39,000 --> 01:31:45,000
Werner jumped from the acropolis in Frankfurt.
Henrik killed himself in his cell.
662
01:31:45,000 --> 01:31:49,000
Maria Karrar smashed up her car
in the Campo di Fiori...
663
01:31:49,250 --> 01:31:50,750
Go on! Continue. Go on now!
664
01:31:51,000 --> 01:31:53,250
That's enough! I don't want to go on!
665
01:31:53,500 --> 01:31:56,000
And you! Go on! Go on! You!
666
01:31:56,250 --> 01:31:59,000
I -- I'm still here, aren't I?
I'm still alive.
667
01:32:03,000 --> 01:32:06,000
And you, you didn't have any questions?
668
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
I'm not acquainted with your file.
669
01:32:15,000 --> 01:32:18,500
But the list: it exists. A certain number.
670
01:32:20,000 --> 01:32:25,000
And when they start to erase the names,
they go right to the end.
671
01:32:27,000 --> 01:32:30,500
But your kind of messy affair...
it complicates things for everybody.
672
01:32:32,500 --> 01:32:33,750
You should disappear.
673
01:32:34,400 --> 01:32:36,000
So be gone.
674
01:34:43,500 --> 01:34:45,500
Stay calm.
675
01:34:51,500 --> 01:34:53,500
You'll be able to sleep.
676
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
It's all over -- you're saved.
677
01:37:44,000 --> 01:37:46,000
Another little drop?
678
01:37:47,000 --> 01:37:49,000
As long as it doesn't become a habit.
679
01:37:53,000 --> 01:37:57,500
I don't know whether I have need of you,
but I think, on occasion...
680
01:37:58,000 --> 01:37:59,500
... that you have need of me.
681
01:38:02,000 --> 01:38:04,000
-- Who knows?
-- Live and learn!
682
01:38:06,500 --> 01:38:12,500
Who are we? Where are we going?
Where do we come from?
683
01:38:15,000 --> 01:38:18,000
But, in fact, that's true. You've
never told me where you come from.
684
01:38:19,000 --> 01:38:21,500
Elsewhere...
685
01:38:22,000 --> 01:38:26,500
Elsewhere? Elsewhere, that's a big place.
686
01:38:28,000 --> 01:38:31,000
Elsewhere-on-Maine or Elsewhere-on-Marne?
687
01:38:32,000 --> 01:38:34,000
Elsewhere full stop.
688
01:38:35,500 --> 01:38:38,000
Elsewhere-the-Geese?
689
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
And what are you doing there?
690
01:38:43,500 --> 01:38:46,000
Nothing. I'm getting ready.
691
01:38:48,000 --> 01:38:53,500
You're preparing for... a life of action...
...and adventure?
692
01:38:56,500 --> 01:38:58,500
The old wise man of the mountains?
693
01:39:10,000 --> 01:39:12,000
It looks very empty.
694
01:39:12,750 --> 01:39:16,500
Ah, what a pity! Well, on we go.
695
01:39:17,750 --> 01:39:19,500
On we go!
696
01:39:20,000 --> 01:39:23,000
Well, we sure can't stay
all night on this platform.
697
01:39:33,000 --> 01:39:35,500
All these buildings, if they didn't exist...
698
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
...if they no longer existed?
699
01:39:38,000 --> 01:39:39,500
All for what?
700
01:39:40,000 --> 01:39:45,500
There's the Big Bad Wolf, Mother Goose...
The King of Cats...
701
01:39:46,500 --> 01:39:48,500
...the old wise man in the mountains...
702
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
It's a bloody zoo!
703
01:39:52,500 --> 01:39:56,000
You were forgetting? The lions and the eyes?
704
01:40:07,500 --> 01:40:10,000
Ouf, I've had enough of walking.
705
01:40:12,000 --> 01:40:15,000
Elsewhere...!
706
01:40:16,000 --> 01:40:19,000
I'd really like to go there...
and for good...Elsewhere...
707
01:40:20,500 --> 01:40:25,000
Before the end. The end of the world.
708
01:40:26,000 --> 01:40:28,500
On my little desert island, like everybody.
709
01:40:30,000 --> 01:40:36,000
Oh, to sleep in the sun... in the silence...
710
01:40:36,000 --> 01:40:39,000
...in my oasis...
711
01:40:40,000 --> 01:40:44,500
For me, it's a block-house.
-- What?
712
01:40:46,000 --> 01:40:47,500
A Block! House!
713
01:41:05,250 --> 01:41:07,500
That's it, I've understood.
714
01:41:09,000 --> 01:41:12,000
The Game of Geese...
it's for the ducks.
715
01:41:15,000 --> 01:41:17,000
What do you mean?
716
01:41:17,500 --> 01:41:20,500
Don't you remember?
The end of the the game, square 63.
717
01:41:21,000 --> 01:41:24,000
That's where all the papers were,
the files, the others...
718
01:41:24,500 --> 01:41:28,000
Those who're still trapped in darkness,
who want to come out of the game
719
01:41:28,500 --> 01:41:29,500
...they might need them, see?
720
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
Big and small?
721
01:41:32,250 --> 01:41:36,000
Of course! Everybody! Big and small,
good and bad, and at a certain moment...
722
01:41:36,250 --> 01:41:39,000
I'll explain... this is what you have to do, look!
723
01:41:43,000 --> 01:41:46,000
Much more satisfying than firing at shadows.
724
01:41:46,250 --> 01:41:49,000
Careful, Marie. It might be loaded.
725
01:41:50,000 --> 01:41:53,500
Marie.... Marie!
726
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
I am Marie, full of grace,
God is with me, in my place.
727
01:41:57,250 --> 01:42:01,500
And I am blessed among women!
I am blessed among all women!
728
01:42:02,000 --> 01:42:03,500
Marie!
729
01:42:04,000 --> 01:42:08,000
I am blessed.... among all women!
730
01:42:26,500 --> 01:42:29,000
Ah! How tired I am!
731
01:42:49,000 --> 01:42:51,000
All the street, all the street, all the street!
732
01:42:53,000 --> 01:42:55,500
We'll have to sleep on the ground. It's simpler.
733
01:42:58,500 --> 01:43:00,000
Everything locked up everywhere.
734
01:43:05,250 --> 01:43:07,500
Here's the Night Hotel.
735
01:43:10,000 --> 01:43:11,500
Step inside, Madame.
736
01:43:12,500 --> 01:43:14,500
Shall I take your suitcase...
-- Ah! Careful!
737
01:43:20,000 --> 01:43:22,000
There we are, Madame LaFee.
738
01:43:25,000 --> 01:43:31,000
Ah!... if I could be buried in a car like this.
739
01:43:34,000 --> 01:43:36,000
It's like the Popemobile.
740
01:43:37,000 --> 01:43:38,500
All we need now is a refrigerator...
741
01:43:39,000 --> 01:43:51,000
...a telephone... chilled vodka... a television
...a soft cashmere duvet... a dainty pot of caviare.
742
01:43:53,500 --> 01:43:55,500
Let's sleep.
743
01:43:59,250 --> 01:44:01,800
THE FOURTH DAY
744
01:44:22,000 --> 01:44:25,500
Good morning. Did you sleep well?
745
01:44:26,750 --> 01:44:27,250
Ah! Is it your car?
746
01:44:27,500 --> 01:44:30,000
Yes. I leave in 2 minutes.
I wanted to warn you.
747
01:44:30,000 --> 01:44:32,000
Yes, we're going.
748
01:44:52,000 --> 01:44:54,000
I didn't want to wake up.
749
01:45:05,500 --> 01:45:08,000
I had a big dream last night.
750
01:45:09,580 --> 01:45:11,000
Rich and strange.
751
01:45:12,000 --> 01:45:19,000
No, it wasn't a dream. The spider
web: it was the Prison, Marie.
752
01:45:20,000 --> 01:45:22,000
Ah, yes. Perhaps.
753
01:45:25,000 --> 01:45:35,000
Let's count them. One, the Tomb.
Two, the Maze. Three, the Inn.
754
01:45:36,000 --> 01:45:39,000
Four, the Prison.
755
01:45:58,000 --> 01:46:04,000
The Bridge. The Pit.
Which do we choose?
756
01:46:06,000 --> 01:46:09,000
If Julien were here, he'd flip a coin.
757
01:46:37,000 --> 01:46:40,000
Which is it, our bridge?
758
01:46:42,000 --> 01:46:43,500
Bridges everywhere.
759
01:46:44,000 --> 01:46:47,500
-- Let's take the prettiest!
-- It's not a game, Marie!
760
01:46:49,000 --> 01:46:51,000
I'll consult my compass.
761
01:46:56,000 --> 01:46:59,500
Look. This way, Marie!
762
01:47:01,000 --> 01:47:03,500
-- Look carefully.
-- What is it?
763
01:47:04,000 --> 01:47:08,500
A dragon. Guarding the bridge.
764
01:47:09,000 --> 01:47:11,000
I have to vanquish it.
765
01:47:13,000 --> 01:47:17,000
-- Think so?
-- It must be done.
766
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
So that we can reach the treasure.
767
01:47:23,000 --> 01:47:25,500
And I have to telephone.
768
01:47:30,500 --> 01:47:32,500
Here, I leave my headset with you.
769
01:47:34,000 --> 01:47:37,000
And Baptiste! The maps.
770
01:47:38,000 --> 01:47:40,000
Leave them with me too.
771
01:48:22,500 --> 01:48:25,500
Oh thou perfidious dragon.
Bifidious dragon!
772
01:48:28,000 --> 01:48:30,000
I defy you!
773
01:48:40,000 --> 01:48:43,500
Look at me. Guardian of the Bridges.
774
01:48:50,000 --> 01:48:52,000
I come at you with my bare hands.
775
01:50:07,500 --> 01:50:10,500
May the old wise man of the
mountains be with me...
776
01:50:11,500 --> 01:50:14,000
May he aid me in this combat.
777
01:50:53,000 --> 01:50:56,750
Hear thou me -- and die.
777
01:51:27,000 --> 01:51:31,000
-- Hey! Why so long?
-- Please!
778
01:51:51,000 --> 01:51:53,000
-- I vanquished it.
-- Oh, good.
779
01:51:54,000 --> 01:51:55,000
I'm still waiting.
780
01:51:56,500 --> 01:51:59,000
Watch out, it's another Max.
781
01:52:07,000 --> 01:52:13,000
Hola! Out! Out!
782
01:52:13,500 --> 01:52:18,000
.........?
Out. Hands up!
783
01:52:19,500 --> 01:52:25,000
Hands up! --.....
Higher. --.......
784
01:52:26,000 --> 01:52:29,000
-- No speak French.
-- In the air! Higher!
785
01:52:29,500 --> 01:52:33,000
-- I told you, hands up!
-- No speak French.
786
01:52:33,500 --> 01:52:36,000
--.............
-- Higher!
787
01:52:37,000 --> 01:52:43,000
-- Move your feet! -- No speak French.
-- Hands up higher!
788
01:52:45,000 --> 01:52:51,000
Move! In the air!
789
01:52:51,000 --> 01:52:53,500
Baptiste, I must telephone.
790
01:53:05,000 --> 01:53:09,000
Attention! Gently.
791
01:53:15,000 --> 01:53:20,000
You're going to move. Gently.
792
01:53:25,000 --> 01:53:32,000
More. Shut up. Don't move.
793
01:53:32,000 --> 01:53:34,000
Julien, it's me.
794
01:53:35,000 --> 01:53:37,000
Yesterday evening I couldn't get the map.
795
01:53:38,500 --> 01:53:40,250
But I couldn't, Julian.
796
01:53:41,000 --> 01:53:46,000
You're going to turn. Now turn! Turn!
797
01:53:49,000 --> 01:53:52,000
Listen, I can't talk for long just now.
798
01:53:52,000 --> 01:53:54,500
Come as quick as you can.
I'll arrange everything.
799
01:53:55,000 --> 01:53:59,000
Lie down on the ground. Down!
800
01:54:00,000 --> 01:54:04,000
Legs apart! Don't move.
801
01:54:05,000 --> 01:54:14,000
I'm near the canal. Quai de l'Oise.
In the turn. Are you coming now?
802
01:54:15,000 --> 01:54:17,000
I'll be waiting for you.
803
01:54:19,500 --> 01:54:21,500
Baptiste! That's enough!
804
01:54:30,000 --> 01:54:35,000
One less. Where's the Pit?
805
01:54:36,500 --> 01:54:40,000
-- Hand me the map.
-- Have you gone out of your mind?
806
01:54:41,000 --> 01:54:47,000
-- Why do you speak to me like that?
-- No, nothing.
807
01:55:00,000 --> 01:55:04,500
Marie! Marie! Marie!
808
01:55:15,000 --> 01:55:17,000
Hey, wait! Wait a minute!
I want to have a word with you.
809
01:55:17,250 --> 01:55:19,000
I don't have time!
810
01:55:19,250 --> 01:55:21,000
I can come near, can't I?
811
01:55:21,500 --> 01:55:23,250
It's a secret. I'm not going to eat you.
812
01:55:24,500 --> 01:55:27,500
I'm listening to what you have to say.
813
01:55:28,000 --> 01:55:29,500
Give me that.
814
01:55:32,000 --> 01:55:37,000
Your friend Marie -- you care for her?
815
01:55:38,500 --> 01:55:44,000
If you hurt her, you'll regret it.
As true as my name's Baptiste.
816
01:55:46,250 --> 01:55:49,000
It's not about that. There are
some people who want to harm her.
817
01:55:50,000 --> 01:55:52,000
Marie -- she's in a high risk zone.
818
01:55:53,000 --> 01:55:57,000
Me too! If you've come to tell
me that, I know it already.
819
01:55:57,000 --> 01:55:59,000
You little fool, you don't see
what's in front of your eyes.
820
01:55:59,500 --> 01:56:01,000
Your friend has been condemned,
understand? Condemned to death.
821
01:56:01,500 --> 01:56:04,000
You're deceiving me. You're just
trying to get rid of me.
822
01:56:04,500 --> 01:56:06,000
At least try and understand!
823
01:56:06,500 --> 01:56:09,000
She's played with fire before. Far too much.
That hasn't been forgotten.
824
01:56:09,000 --> 01:56:12,000
Let me by! She needs me!
825
01:56:12,500 --> 01:56:14,500
She doesn't need you to help her.
She needs you to leave her in peace!
826
01:56:15,000 --> 01:56:17,000
She's a grown-up. She knows
what it is she has to do.
827
01:57:25,000 --> 01:57:27,000
Draw a line.
828
01:57:29,000 --> 01:57:32,000
Strike out the past.
829
01:57:34,000 --> 01:57:37,000
That's it. Start again.
830
01:57:39,000 --> 01:57:42,000
Start again from zero.
831
01:57:45,000 --> 01:57:53,500
Start again...clear the decks.
Make a clean sweep.
833
01:57:54,000 --> 01:57:57,000
Marie, you're going to make a clean sweep
834
01:58:11,000 --> 01:58:13,500
It's such nice weather today.
835
01:58:14,000 --> 01:58:18,000
I don't know why I feel so cold.
836
01:58:37,000 --> 01:58:39,000
Here it is, as promised.
837
01:58:41,000 --> 01:58:43,000
I loved you, Marie.
838
01:59:28,000 --> 01:59:31,000
But it's... wait... wait for me
839
01:59:32,000 --> 01:59:35,000
You're not bad at that, you know.
840
01:59:44,000 --> 01:59:47,000
Attention... watch your head.
Always watch your head.
841
01:59:49,500 --> 01:59:53,000
Well done, there -- go on, go on!
842
01:59:54,000 --> 01:59:56,500
Again, again. Don't look down.
843
01:59:59,500 --> 02:00:03,500
Good. Go on. Go, go.
844
02:00:05,500 --> 02:00:08,000
Watch out for the dog.
845
02:00:17,750 --> 02:00;19,500
You're doing really well. Go on. Continue.
846
02:00:20,000 --> 02:00:22,000
There. Very very good.
847
02:00:28,500 --> 02:00:31,500
Breathe, breathe. Breathe
848
02:00:32,000 --> 02:00:35,000
It's combat, but it's life. Have to breathe.
849
02:00:39,000 --> 02:00:42,000
Keep your face protected, OK?
850
02:00:42,000 --> 02:00:44,500
Doesn't mean you're disrespecting
the traditional moves of the Katta.
851
02:00:45,000 --> 02:00:50,000
But -- take up the boxer's position,
d'you see? Keep your face protected, OK?
852
02:00:52,750 --> 02:00:54,500
There, you made a mistake, see?
853
02:00:55,500 --> 02:00:58,250
Your mistake was to leave yourself open like that.
854
02:00:58,500 --> 02:01:01,500
This movement here is to protect the head.
The hand inside, you see?
855
02:01:02,000 --> 02:01:06,000
Glide forward like this. You know the first Katta?
856
02:01:06,500 --> 02:01:09,500
At the end of the first Katta,
you're like this, right?
857
02:01:12,000 --> 02:01:15,000
From there the arm moves bent towards the ear, see?
858
02:01:15,500 --> 02:01:17,000
Then here. And here.
859
02:01:18,000 --> 02:01:21,500
And never forget that Katta is a
combat against imaginary enemies.
860
02:01:23,000 --> 02:01:27,000
See? And never make a move
if you don't feel it's right.
861
02:01:27,000 --> 02:01:30,000
For example, this is very theoretical.
But when one is here...
862
02:01:31,000 --> 02:01:34,000
...holding yourself like this, an enemy
comes from behind with a stick.
863
02:01:34,000 --> 02:01:38,500
From here, arm at ear, you turn....
and attack. Second point.
864
02:01:39,000 --> 02:01:43,000
But it's not a dance, see? Because
you have a tendency to...you know?
865
02:01:44,500 --> 02:01:48,000
Remember the Katta was invented to protect
against an attack like that... But no.
866
02:01:48,500 --> 02:01:52,000
That serves no purpose, see?
Hand in front of the face.
867
02:01:54,000 --> 02:01:56,000
Think of yourself as a steel spring.
868
02:01:57,000 --> 02:01:59,000
Come here. End of the first Katta, OK?.
869
02:02:00,000 --> 02:02:06,000
Stand there. Start from there,
right leg...Ready?
870
02:02:12,000 --> 02:02:16,000
Make a sound like that. It's extremely satisfying.
871
02:02:26,000 --> 02:02:28,000
Not bad.
872
02:03:30,000 --> 02:03:32,000
Subtitles: Wootle and Michka69838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.