All language subtitles for Le_pont_du_nord

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,500 --> 00:01:05,000 October or November, 1980 -- already long ago -- 2 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 Between us two, Babylon. 3 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 THE FIRST DAY 4 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'll get down here, thanks. 5 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Bye! 6 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Excuse me, I can't come in. 7 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Could you bring me a croissant, please? 8 00:07:31,250 --> 00:07:32,500 No, make that 2 croissants. 9 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Thankyou. 10 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 "Removals" 11 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Can I help you? 12 00:11:55,000 --> 00:11:56,250 Is there something I can do? 13 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 Get out of the way! 14 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 Is that you, Julien? 15 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Do you know when he'll be back? 16 00:13:06,500 --> 00:13:09,000 Do you have his telephone number? 17 00:13:11,500 --> 00:13:14,500 OK, too bad, thanks, sorry to disturb you. 18 00:14:48,750 --> 00:14:50,500 "Dear Mathias, Hope that all is well at the Hotel Sante'" 19 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 "See you soon" 20 00:14:54,000 --> 00:14:55,500 "See you soon!? Marie" 21 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Hey! 22 00:15:25,750 --> 00:15:26,750 You? 23 00:16:32,500 --> 00:16:34,250 That's enough! What's this? 24 00:16:34,500 --> 00:16:36,500 -- It's my record! -- No, it's mine! 25 00:16:38,000 --> 00:16:40,250 -- What is this record? -- That's him who stole it! 26 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 "The Police"... 27 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 -- Who does it really belong to? -- Me! Me! 28 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Hey! No more fighting! 29 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 The weakest shall have it. 30 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 I'm not the weakest. 31 00:17:08,900 --> 00:17:10,250 He's the one who took it! 32 00:18:17,000 --> 00:18:20,750 -- And now? -- Well, then. Could you give me a hand? 33 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 Could you go to the hotel and ask whether Julien L'Ange still lives there? 34 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 -- There you are. -- Oh! Thank you! 35 00:20:14,750 --> 00:20:16,000 Hello, Julien? 36 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 It's not so easy to get hold of you. 37 00:20:20,750 --> 00:20:22,500 Do you still recognize my voice? 38 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Phew! I was afraid... 39 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 That's fine. I've never been up there. 40 00:21:23,750 --> 00:21:25,500 I'll be as quick as I can. 41 00:21:25,750 --> 00:21:27,000 Wait for me, Julien. 42 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Hah! 43 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Oh well, see you, I'm going that way. 44 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 If you're going that way, then so am I. 45 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 Ah? Why? 46 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 One, two, three. What's your name? 47 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Marie! 48 00:21:58,500 --> 00:22:02,000 Marie, that's right, it had to be Marie. 49 00:22:02,500 --> 00:22:03,250 Why? 50 00:22:03,500 --> 00:22:05,000 It had to be. Don't try and understand. 51 00:22:06,000 --> 00:22:07,500 No, I won't try. 52 00:22:08,250 --> 00:22:09,500 And you. What's your name? 53 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 I'm called... Baptiste. 54 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Baptiste? 55 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Baptiste isn't your real name. 56 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 It's my name. I don't have another. 57 00:22:20,000 --> 00:22:26,500 You're the first person I've come across -- all these people in all these streets -- 58 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 ...who needed me. 59 00:22:29,250 --> 00:22:32,500 I need only one person. And it's not you. 60 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Not me? You need me more than you think. 61 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Why? 62 00:22:39,750 --> 00:22:42,000 Once, twice, three times. 63 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Once, OK, that's an accident. 64 00:22:46,250 --> 00:22:48,500 And again, twice, that's chance. 65 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 But three times, that's destiny. 66 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 There's no such thing as destiny. 67 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 When you say that, it's still destiny. 68 00:22:57,500 --> 00:23:00,500 Ah! And if I hadn't said it? 69 00:23:01,000 --> 00:23:02,500 It's the same -- it's destiny again. 70 00:23:04,500 --> 00:23:07,000 Your "destiny", Baptiste, is just gossip. 71 00:23:08,000 --> 00:23:10,500 Everything isn't written down in a book 72 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I know very well that we can't always choose freely. 73 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 But if you are lost, like a leaf in the wind... 74 00:23:17,250 --> 00:23:19,000 -- here, could you take my bag -- 75 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 ...it's not because you decided that things should change. 76 00:23:24,500 --> 00:23:26,500 But I'm not stupid... 77 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 ...I don't believe in miracles any more. 78 00:23:35,500 --> 00:23:40,750 Things don't change just because you want them to. 79 00:23:42,500 --> 00:23:45,500 But -- even so, I want to believe that we're not caught in a trap. 80 00:23:48,000 --> 00:23:50,500 And yes, I have decided to fight. 81 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 And right now, more than yesterday, more than tomorrow... 82 00:23:56,100 --> 00:23:58,500 ...and the day before yesterday, and now more than at any other time. 83 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 And I've been thinking that.... 84 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Marie.... 85 00:24:03,000 --> 00:24:04,500 .... help yourself.... 86 00:24:05,000 --> 00:24:06,500 .... and the heavens will help you. 87 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 If they want to, Marie. 88 00:24:16,000 --> 00:24:16,500 Who? 89 00:24:17,000 --> 00:24:18,500 If they want to. 90 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 But don't imagine you can do whatever you want to. 91 00:24:22,500 --> 00:24:26,250 From A to Z. It's all fore-ordained. 92 00:24:27,500 --> 00:24:31,500 But listen, Baptiste, I am free. Look: I can take one step left... 93 00:24:32,500 --> 00:24:36,000 ...then two steps right. Watch out. Look... 94 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ...I can lift my arm, so! 95 00:24:40,750 --> 00:24:43,000 Yes, you have just lifted it... 96 00:24:44,600 --> 00:24:47,000 ...towards a hidden star. 97 00:24:48,000 --> 00:24:48,750 There! 98 00:24:49,000 --> 00:24:53,500 Hiding behind that huge cloud there above us. Like a white whale... 99 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ...it reached for your hand... 100 00:24:56,500 --> 00:24:57,750 ...across the gulf of space... 101 00:24:58,000 --> 00:24:59,500 ...and the entire galaxy! 102 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 But no! Not at all! 103 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 The star [L'Etoile] is down there. In front of us. 104 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 Farewell, Baptiste! 105 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 See you again soon, Marie! 106 00:25:43,500 --> 00:25:45,000 It was awful! 107 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 I couldn't breathe in the lift. 108 00:25:49,500 --> 00:25:50,750 Feel better now? 109 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Yes. 110 00:25:52,500 --> 00:25:54,000 You know, they didn't change you. 111 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 You're beautiful, Marie. You're beautiful. 112 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 I'm all out of breath. 113 00:25:59,500 --> 00:26:01,500 I've been running the whole way. 114 00:26:02,750 --> 00:26:04,000 I was waiting for you. 115 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 You know, I've been waiting for you, such a long time. 116 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Me too, I've been waiting. 117 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 It's nice, this cliff in the middle of the city. 118 00:26:44,000 --> 00:26:46,500 You haven't forgotten that l like wide open spaces. 119 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 What's the matter, Julien? Is there something wrong? 120 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 You could have let me know that you were getting out today. 121 00:27:14,500 --> 00:27:16,750 Have you moved? Where do you live now? 122 00:27:17,500 --> 00:27:20,500 Yes, I'm moving all the time. I'm not very settled. 123 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Because of your gambling debts? 124 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 No, it's not that. 125 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 I'll explain. 126 00:27:27,500 --> 00:27:29,000 Here. 127 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 Take this. 128 00:27:32,500 --> 00:27:35,000 For my hotel room. You're expected. 129 00:27:35,500 --> 00:27:38,000 A hotel? I couldn't even step through the door. 130 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 What was it like, down there? 131 00:27:45,000 --> 00:27:47,500 If you insist I'll give you the address, but it has to remain a secret between us. 132 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 What'll we do now? Will you take me out to eat oysters? 133 00:27:54,750 --> 00:27:58,000 No, Marie, I've got some business to attend to. 134 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 But in 3 days it'll be over. 135 00:28:02,250 --> 00:28:04,000 I love you, Marie. 136 00:28:04,750 --> 00:28:06,000 We'll meet up tomorrow morning. 137 00:28:06,750 --> 00:28:08,000 Wherever you want. 138 00:31:49,500 --> 00:31:52,500 What's going on between you and that guy? 139 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 He's someone who's important to me. 140 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Your fiancee? 141 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Yes.... if you like. 142 00:31:59,500 --> 00:32:02,500 Then how come you didn't stay with him after you found him? 143 00:32:03,000 --> 00:32:04,500 Did your love grow cold? 144 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I hadn't seen him in such a long time. 145 00:32:10,750 --> 00:32:13,000 The place I was staying at, it was... 146 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 ...it was like a boarding school. 147 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I could never stand for such a thing. 148 00:32:24,500 --> 00:32:26,500 Because as soon as I feel locked up... 149 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 ...I have to escape. It's stronger than anything. 150 00:32:31,000 --> 00:32:33,500 It was rather difficult to escape from where I was staying. 151 00:32:34,500 --> 00:32:37,000 It was he who gave me the strength to live through it. 152 00:32:39,750 --> 00:32:42,000 Actually, I was in prison. I just got out this morning. 153 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Understand? 154 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 Why did they lock you up? 155 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Stupid mistakes. I was tricked. 156 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 And because of my record, I was in for a year. 157 00:32:54,500 --> 00:32:57,500 That's normal. We're all being watched. 158 00:32:59,000 --> 00:33:01,500 Tell me, how did you survive there inside? 159 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Like all the others... I'd rather not talk about it. 160 00:33:06,500 --> 00:33:09,000 In there, the only thing that changes is the date. 161 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 And I thought about Julien all the time. 162 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 He wrote to me, came to see me as often as he could. 163 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 When I was arrested we'd only known each other for a week. 164 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 So it was like a great big novel, then? 165 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 It's not a novel Baptiste, it's real life. 166 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Real life? That's a reign of terror. 167 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Now Julien is everything to me. 168 00:33:43,000 --> 00:33:47,500 You know, Baptiste, over the years I believed all sorts of things... 169 00:33:48,000 --> 00:33:50,750 ...and then I had, well, time to reflect. 170 00:33:52,000 --> 00:33:54,500 And finally, the only thing that left to us... 171 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 ...is love. 172 00:33:57,000 --> 00:34:00,750 Even if sometimes it's like a deathly pain. 173 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Oh, well... let's go. 174 00:34:06,750 --> 00:34:10,000 Here, could you take my bag, because.... 175 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 (I need to have a piss) 176 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Love... 177 00:34:26,500 --> 00:34:29,000 ...that great fantastic lightning bolt... 178 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 so enormous, so extraordinary... 179 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 ...and of such intensity that it sends all the senses flying... 180 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 ...into dreams... 181 00:34:41,500 --> 00:34:42,500 Isn't that beautiful? 182 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 No. 183 00:34:48,500 --> 00:34:51,500 No, rather it's a lasting light. 184 00:34:54,000 --> 00:34:56,500 It needs time to work its spell. 185 00:35:03,500 --> 00:35:05,500 Oh, what a day! 186 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 I'm tired out. And you? 187 00:35:07,510 --> 00:35:09,000 No. 188 00:35:17,750 --> 00:35:19,000 Where do you sleep? 189 00:35:20,000 --> 00:35:22,750 Everywhere.... nowhere 190 00:35:23,250 --> 00:35:25,000 It's all the same to me. 191 00:35:25,750 --> 00:35:31,500 When I was squashed in my cell for 2 months I dreamed of a big double bed with white silky sheets. 192 00:35:33,000 --> 00:35:35,500 The king-size bed of the Tropicana Motel 193 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 What's that you say? 194 00:35:38,500 --> 00:35:40,500 It's a magic bed I've been told about. 195 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 I don't know whether it's magic, but the fact is since this morning... 196 00:35:43,750 --> 00:35:44,750 ...I can't stay inside anywhere. 197 00:35:45,500 --> 00:35:49,000 I get trapped by the open air. -- It's better that way, Marie... 198 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 ...all the hotels are under surveillance. 199 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 Oh yes, I know that. 200 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 OK, let's go. 201 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 But not like you think. 202 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 It's an absolute surveillance. At every second. 203 00:36:03,500 --> 00:36:06,000 All that you say, all that you do... 204 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 Do you really think that? 205 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 I know that. 206 00:36:11,250 --> 00:36:13,000 I know it! 207 00:36:23,000 --> 00:36:25,750 THE SECOND DAY 208 00:37:13,000 --> 00:37:14,500 What charming manners. 209 00:38:03,500 --> 00:38:05,000 Look after my armour. 210 00:39:34,000 --> 00:39:36,750 People are very small this morning, have you noticed? 211 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 The food, it's really...(disgusting) 212 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Got to eat. 213 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 I'd like some small mandarines please? 214 00:39:54,500 --> 00:39:55,500 Clementines, madam 215 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 --Ah yes, they're clementines. --How much? 216 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 --A pound. --A pound. 217 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Want some? 218 00:40:01,500 --> 00:40:04,000 I'm not eating. I'm only eat when I'm completely starving. 219 00:40:10,000 --> 00:40:13,250 You really don't want to eat? -- No. 220 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 A bit of cheese. That'd do you good. 221 00:40:24,000 --> 00:40:25,500 How much are these shoes? -- ......... 222 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 -- Pardon? -- 10 francs. 223 00:40:28,000 --> 00:40:29,500 -- They're very nice. -- Ah yes? -- Try them! 224 00:40:31,000 --> 00:40:37,000 -- And the soles? Are they in good repair? -- In very good repair, madam. 225 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 -- Can I try them on? -- Go ahead. 226 00:40:40,500 --> 00:40:42,000 I'm wondering whether they aren't... old-fashioned? 227 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 The size is the important thing. That's what counts. -- Yes. 228 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 -- Old-fashioned? -- Do they feel OK? -- Well... old-fashioned? 229 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 -- Do they suit me? -- Absolutely! -- Very, very nice. 230 00:40:54,000 --> 00:40:56,500 They're a bit, um, Minnie Mouse. 231 00:40:57,250 --> 00:40:59,500 You know, you have to walk in them for a while... 232 00:41:57,500 --> 00:42:01,500 How did it go?.... Where did you sleep? 233 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Don't worry about me, everything's fine. 234 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 And you... 235 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Where were you? 236 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Wherever you are, I'll come. 237 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 You must be patient, Marie.... Believe me. 238 00:42:20,000 --> 00:42:21,500 Afterwards we'll never have to leave each other any more. 239 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Why? 240 00:42:24,000 --> 00:42:27,750 Julien, you must tell me the truth. 241 00:42:28,500 --> 00:42:31,000 I want to know what you're doing? 242 00:42:31,750 --> 00:42:36,500 Marie.... I know that it's hard for you. ...But you must trust me. 243 00:42:37,250 --> 00:42:39,500 In the end it'll be worth it, I swear. 244 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 I know you've got things to settle, but, at least tell me what it's about. 245 00:43:02,250 --> 00:43:05,000 Don't think about it. At all. 246 00:43:06,000 --> 00:43:09,500 I already told you: in 3 days. 247 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 Three days, three nights, without knowing. Do you understand what it means? 248 00:43:19,250 --> 00:43:24,000 Already yesterday it was in 3 days. .... And tomorrow? 249 00:43:29,000 --> 00:43:31,500 And tomorrow? Eh? 250 00:43:33,500 --> 00:43:35,000 In three days. 251 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Let me try my luck. 252 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Here, I'll leave this with you. 253 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Play... Here are the cards. Let's go. It's Lady Luck. 254 00:44:11,000 --> 00:44:17,000 All up. Wait a minute, sir. This gentleman has won. Here. And you have lost, sir. 255 00:44:24,500 --> 00:44:29,250 All right, let's go. In play. And here's the red card. Find it, find it. 256 00:44:29,750 --> 00:44:32,000 Everyone's a winner at this game. 257 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Come on now... Place your bets. 258 00:44:35,500 --> 00:44:39,500 This one, sir... You have lost, sir. -- Oh, shit! 259 00:44:50,500 --> 00:44:53,000 -- Don't say anything! -- Baptiste! Baptiste! 260 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 -- Lost everything! -- As usual. Aren't you the clever one! 261 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 I'll take a taxi. Have you got 100? 262 00:45:07,000 --> 00:45:08,500 See you later... Stalingrad. 263 00:45:10,000 --> 00:45:12,500 -- Don't you want this? -- Oh yes. See you. 264 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 Why did you take Julien's satchel? 265 00:45:32,000 --> 00:45:35,500 -- Because I saw and I know. -- What'd you see, and what do you know? 266 00:45:39,500 --> 00:45:43,500 I don't think you should have taken his satchel. I have a bad feeling about it. 267 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 That's for you to understand. 268 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 So what? It's just a map of Paris. 269 00:45:50,750 --> 00:45:53,500 -- And why are these drawings here? -- That's just to make you ask why! 270 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 Here, give me that. Let me. 271 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 "Black Squad attacks the postmen" 272 00:46:25,500 --> 00:46:27,500 "Maury-Laribiere kidnapper arrested in Tours" 273 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 "Pitoun kidnapping: no word from the kidnappers" 274 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 "The C.R.S. saved my life" 275 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 "Mesrine wanted to kidnap Philippe Bouvard" 276 00:46:35,500 --> 00:46:38,000 "The prince's assassin is a hired killer" 277 00:46:39,000 --> 00:46:40,500 "Mesrine's chauffeur arrested" 278 00:46:41,000 --> 00:46:43,500 "As he fled, Hyvert killed the restaurant owner" 279 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Hmm, that girl's pretty. 280 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Looks like an actress. 281 00:46:55,000 --> 00:46:58,500 What are those letters? That kind of letter. 282 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Hebrew... 283 00:47:01,000 --> 00:47:02,250 "Why Empain was freed" 284 00:47:02,250 --> 00:47:04,000 "Lawyer kidnapping: ransom handover failed" 285 00:47:04,250 --> 00:47:08,000 "Lyon kidnapping: mastermind arrested" 286 00:47:09,000 --> 00:47:11,500 "To be the strongest" 287 00:47:12,500 --> 00:47:15,250 I don't understand why some things are underlined in red and others not. 288 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 I don't know what it means. 289 00:47:26,500 --> 00:47:29,500 "It's in everybody's interest that M. de Broglie does well" 290 00:47:32,500 --> 00:47:36,000 "At Aix-en-St.Denis, Alexandre Sanguinetti has just died at the Val de Grace hospital..." 291 00:47:36,250 --> 00:47:38,500 "... as a result of a massive heart attack" -- That's how it goes! 292 00:47:44,500 --> 00:47:47,000 "Pierre Fit has taken a position on the Golman affair" 293 00:47:52,500 --> 00:47:54,000 I don't understand. 294 00:47:56,000 --> 00:47:57,750 I don't understand what all that means. 295 00:47:59,500 --> 00:48:02,000 "De Broglie: the police close in on the killer" -- Again. 296 00:48:04,500 --> 00:48:07,000 "Three gangsters get away" -- Again 297 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 "Ampin and his wife Sylvana...." 298 00:48:12,500 --> 00:48:17,000 It's funny the way they all have their spectacles way up in their hair... 299 00:48:17,500 --> 00:48:21,000 I've never understood why... generally specs sit on the nose, more or less. 300 00:48:22,500 --> 00:48:24,500 "Golman got 9 thousand", yes. 301 00:48:31,500 --> 00:48:36,000 "The Boulin affair: the R.P.R. is reunited" 302 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 "Mesrine slain. His accomplice too." 303 00:48:41,500 --> 00:48:44,500 "De Broglie: he had the gift of friendship" 304 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 "An ex-minister assassinated in Paris" 305 00:48:52,000 --> 00:48:55,500 "The victim's body lay on the pavement for more than one hour" 306 00:48:57,000 --> 00:49:01,500 "Two witnesses: a concierge and a Spanish cleaning woman" 307 00:49:07,000 --> 00:49:12,000 "With closed eyes, Dutronc has stumbled into the Swiss imbroglio without knowing what awaits him" 308 00:49:19,250 --> 00:49:21,500 "Dassault's personal situation has reached crisis point" 309 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 "Rue Copernic affair: on the trail of the motorbike man" 310 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 "Lyon kidnapping: the anguish of Bernard Galle" 311 00:49:42,500 --> 00:49:45,000 Ah, now they've found the gun at that policeman's place, Simonet... 312 00:49:47,500 --> 00:49:52,500 ...who murdered Debreuil. It still doesn't make sense. 313 00:49:58,500 --> 00:50:01,000 Ah, now it's my turn! 314 00:50:01,250 --> 00:50:03,750 "Credit Lyonnais at Saint Ouen" "Two criminals wounded, the third escapes" 315 00:50:04,500 --> 00:50:07,500 -- That's you there? -- Yes. Marie LaFee. 316 00:50:09,000 --> 00:50:10,750 I'm asking myself what I'm doing there.. 317 00:50:11,500 --> 00:50:13,000 And that guy, who's he? 318 00:50:14,000 --> 00:50:18,500 Well, as it says... "The young Mathias D. and his accomplice Marie LaFee" 319 00:50:21,000 --> 00:50:24,500 It's a young guy who joined up with me to do a job. 320 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 You see the way we look? 321 00:50:27,500 --> 00:50:28,500 Always like that in the papers. 322 00:50:29,000 --> 00:50:32,500 He's a friend. He's my young partner in crime. 323 00:50:34,000 --> 00:50:36,500 We got together, just like that. 324 00:50:37,000 --> 00:50:41,000 I came back.... from abroad where I'd been for several years... 325 00:50:41,500 --> 00:50:44,000 ...in Germany, in Italy. Just about everywhere in Europe... 326 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 But that's a long story...don't really want to talk about it now. 327 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 A long story... quite a few years ago. You probably weren't even born yet. 328 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 And then, I happened across a group of really nice people. 329 00:50:59,000 --> 00:51:03,500 I dunno, they explained that we should take money where we found it, that... 330 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 ...that the real robbers... ...were perhaps the banks, or... 331 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 ...that's why we did the Credit Lyonnais at Saint Ouen... 332 00:51:13,500 --> 00:51:16,500 Perhaps not the best choice... But at Saint Ouen, or somewhere else... 333 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 And then I... in fact it was Mathias and me who were tricked. 334 00:51:23,000 --> 00:51:29,000 Perhaps I was, how to put it... I dunno, manipulated. In any case... 335 00:51:30,500 --> 00:51:35,000 ...we became the victims because we weren't specialists. 336 00:51:36,000 --> 00:51:39,500 Mathias is still in prison, he was in for 3 years. 337 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 If I hadn't found the money for his lawyer... 338 00:51:45,000 --> 00:51:47,500 ...dunno, maybe he'd have been put away for much longer... 339 00:51:50,000 --> 00:51:52,500 A really nice guy. 340 00:51:53,500 --> 00:51:56,000 Can't say that one person is a victim more than another. 341 00:51:58,500 --> 00:52:01,000 I'm almost certain that those people used us. 342 00:52:02,000 --> 00:52:04,500 -- Obviously -- Ah, yes. 343 00:52:05,500 --> 00:52:08,500 Now, in any case, they've dropped us, I suppose that's normal. 344 00:52:09,250 --> 00:52:10,750 -- It's normal. -- We should have expected it. 345 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Yes, it's normal! 346 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 We weren't professionals with plots and plans and tricks and scams... 347 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 The Credit Lyonnais at Saint Ouen... 348 00:52:25,000 --> 00:52:27,500 That's how it goes... 349 00:52:31,500 --> 00:52:35,000 All over...in the past... 350 00:52:56,250 --> 00:52:59,000 -- Come on, give me the briefcase. -- As you wish, Marie. 351 00:53:00,000 --> 00:53:05,500 -- In any case your Julien is always early. -- No, it's me who's late. 352 00:53:07,000 --> 00:53:12,500 -- You don't say goodbye anymore? -- Goodbye. See you! Baptiste. 353 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Here. A present for you. 354 00:53:36,500 --> 00:53:40,000 That won't do at all. You shouldn't have done that, Marie. You're out of your mind. 355 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 I already told you, Julien. I need to know. 356 00:53:43,500 --> 00:53:45,000 You're well mixed up in it now. 357 00:53:46,000 --> 00:53:50,000 I don't think you understand. This is not a game. You almost ruined everything. 358 00:53:51,000 --> 00:53:53,250 You've managed to save the day ....but only just. 359 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 You shouldn't have kept me in the dark. 360 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 You won't progress matters by behaving like that 361 00:54:06,000 --> 00:54:09,500 -- Are those your things in there? -- No. It's a debt. 362 00:54:10,000 --> 00:54:15,000 That's what you were waiting for, eh? Is there something important in those newspapers? 363 00:54:15,750 --> 00:54:18,500 Since we've reached this point, I'm going to tell you. But on one condition. 364 00:54:19,500 --> 00:54:22,500 That you forget everything I say, OK? -- Go on. 365 00:54:24,500 --> 00:54:27,500 The other evening I was gambling with a guy I'd already met once or twice. 366 00:54:29,000 --> 00:54:32,500 He gave the impression of knowing a lot about certain important people. 367 00:54:33,000 --> 00:54:34,500 People who're in the news right now. 368 00:54:35,000 --> 00:54:39,500 He talked a lot... but in the end he said nothing. -- And so? 369 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 I noticed he always bet the maximum. Since what he had with him wasn't enough... 370 00:54:45,000 --> 00:54:48,500 ...he had to put something up as a guarantee. 371 00:54:50,000 --> 00:54:54,500 -- The briefcase? -- Yes. He offered it. 372 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 And what else do you know? 373 00:55:00,000 --> 00:55:04,500 You saw as well as me what there was inside. At first sight, there was no connection... 374 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 ...but I was certain that it was worth a lot more than it seemed at first glance. 375 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 Why aren't you telling me the whole truth? 376 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Listen, Marie, that's the whole truth! 377 00:55:14,250 --> 00:55:16,000 I've got to meet someone about it. And I'm running late. 378 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 I really have to go. 379 00:55:18,250 --> 00:55:19,500 Julian, don't treat me like a fool! 380 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 It's the truth, I say! I really must go. 381 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Julien, what's happening? I'm afraid. 382 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Well, it's your own fault, Marie. Come, follow me. 383 00:56:14,750 --> 00:56:17,000 I know your name. 384 00:56:18,500 --> 00:56:19,500 Good day. 385 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Good day, Max. 386 00:56:22,750 --> 00:56:25,000 Ah yes, to be sure. Max. 387 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 I am sure. 388 00:56:31,000 --> 00:56:32,500 Well, see you this evening. 389 00:57:15,750 --> 00:57:18,000 I know where he's going, I heard the address. 390 00:57:21,250 --> 00:57:23,000 Let's take the Aerial Metro. 391 00:57:24,250 --> 00:57:26,500 No, I can't, we'd better take a taxi! 392 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 But the Aerial Line, it's just there. 393 00:57:29,500 --> 00:57:31,000 Breathe. 394 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 "The Silence Which Kills" 395 01:00:01,000 --> 01:00:04,500 Marie? Marie? 396 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Do you see what's going on, down there in that car? 397 01:00:42,500 --> 01:00:45,000 No, I wasn't paying attention. What about it? 398 01:00:46,000 --> 01:00:51,000 His look. The way he pretends to be looking at other things. 399 01:00:56,500 --> 01:00:59,500 -- You can't miss it. -- I see nothing! 400 01:01:01,500 --> 01:01:04,500 Well, I think we'd better make a move because we're going to be very late. 401 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 We can go that way. It's shorter by train. 402 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Who is that guy, anyway? 403 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 I don't know him, but I recognize him. 404 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 He stands out like a sore thumb. 405 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 But no, that guy, he's just waiting, a rendezvous or something. 406 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 He's waiting for someone who's late. 407 01:01:34,000 --> 01:01:38,000 Or he's not waiting for anybody. He's waiting for somebody to come or... 408 01:01:39,500 --> 01:01:45,000 Do I have to spell everything out for you? It's as clear as crystal. It's a Max. 409 01:01:46,000 --> 01:01:49,500 Max. A maximum of what? 410 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 A maximum of Max? 411 01:01:56,000 --> 01:02:00,500 It's one of them: an observer, perhaps even a guard! 412 01:02:02,000 --> 01:02:06,000 We keep running into them: Marie, you must be blind. 413 01:02:10,500 --> 01:02:14,000 Look, another car has stopped beside his... The Max is being replaced 414 01:02:15,000 --> 01:02:18,500 We're being followed? By the cops? 415 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 There's no point in running. 416 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 They're everywhere. 417 01:02:25,500 --> 01:02:28,000 The ones in uniform.... 418 01:02:28,500 --> 01:02:29,500 Everybody sees them straight away. 419 01:02:31,750 --> 01:02:36,000 But, the most dangerous are the others. 420 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 Me, I see them clearly. 421 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 So what are they doing? 422 01:02:44,500 --> 01:02:47,500 Collecting information. Watching. 423 01:02:48,000 --> 01:02:52,000 And from time to time... they spring into action. 424 01:02:52,500 --> 01:02:55,000 This city is like an immense spider web... 425 01:02:56,000 --> 01:03:00,000 ...there's so many of them that sometimes they shoot each other by accident. 426 01:03:02,500 --> 01:03:07,250 I agree, there's no smoke without fire. But to go from that to imagining that... 427 01:03:07,500 --> 01:03:09,000 I'm not imagining anything. 428 01:03:09,250 --> 01:03:12,000 Those are the facts. I believe in facts. 429 01:03:13,000 --> 01:03:18,000 They're noting what we do, they're spying. They're observing us all the time! 430 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 They want to eat us with their eyes. -- Sssh! 431 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 Talk more quietly. We don't want them to notice us. 432 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 -- Shall I open? -- Quietly. 433 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 From the frying pan into... 434 01:04:32,000 --> 01:04:33,500 I was sure of it! 435 01:04:34,000 --> 01:04:35,500 Sure of what? 436 01:04:36,000 --> 01:04:37,750 That this is Julien's work, of course. 437 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 And what do you mean by that? 438 01:04:41,000 --> 01:04:46,000 Since you want me to dot the "i", I mean: that this happened because of him. 439 01:04:47,000 --> 01:04:50,000 I have confidence in Julien. I don't know what's happening. 440 01:04:52,500 --> 01:04:54,000 It doesn't make sense. 441 01:04:54,500 --> 01:04:57,000 Love makes blind, Marie. 442 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Julien is perhaps not a Max, because he's your friend.... 443 01:05:01,500 --> 01:05:04,000 ...but even so, he is well on the downwards path. 444 01:05:05,500 --> 01:05:11,000 The least bit of suspicion and he's to blame. For you everything's simple, in black and white. 445 01:05:12,000 --> 01:05:15,500 You think there's a good side, all good. And a bad side, all bad. 446 01:05:17,000 --> 01:05:22,500 But the fact is, the evil-hearted, the Max's, are everywhere. 447 01:05:23,500 --> 01:05:26,500 Their breath blights everything it touches. 448 01:05:27,000 --> 01:05:29,500 And I say that Julien is with them. 449 01:05:35,000 --> 01:05:38,500 When I was small I lived in the country. 450 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 The first time I cried "What a fine white horse!" 451 01:05:45,500 --> 01:05:49,000 ...and...everyone laughed at me. 452 01:05:55,250 --> 01:05:59,500 -- I don't understand. -- Me neither, I didn't understand. 453 01:06:03,000 --> 01:06:07,000 So, they explained to me... 454 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 "There are no white horses, and there are no black horses. 455 01:06:11,000 --> 01:06:16,000 ...There are dark grey horses, light grey horses... 456 01:06:16,500 --> 01:06:18,500 ...horses with grey stripes, piebald horses... 457 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 ...dappled horses, arabian horses, thoroughbreds... 458 01:06:23,000 --> 01:06:27,000 ...horses of all kinds and colours..." 459 01:06:27,700 --> 01:06:35,000 Isn't that how it is, Baptiste? In nature, there is no good, and no evil. 460 01:06:36,000 --> 01:06:43,000 We've gone beyond Nature. These days, it's a real disaster. 461 01:06:47,000 --> 01:06:51,000 In my opinion, Good means life. 462 01:06:52,500 --> 01:06:55,500 And Evil, that's death. 463 01:06:56,000 --> 01:06:59,500 Well... hurry up and open your eyes. 464 01:07:35,500 --> 01:07:37,500 The other Max! 465 01:08:21,000 --> 01:08:25,000 Poof, good riddance! But why have you kept that map? 466 01:08:25,500 --> 01:08:28,500 I want to know how it all fits together. 467 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 So what's the explanation for that corpse? 468 01:08:31,500 --> 01:08:33,500 The Max had a bullet in his guts, that's the explanation. 469 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Now it's bedtime! 470 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 I refuse to sleep on a bench tonight. Too cold. 471 01:08:42,750 --> 01:08:45,000 It's all the same to me. 472 01:08:47,500 --> 01:08:53,000 How about the all-night cinema? We can sit in front, that way I won't see the walls. 473 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 Destiny is with us, Marie. Look what's showing. 474 01:08:58,000 --> 01:09:07,000 "Wide Open Spaces" 475 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 THE THIRD DAY 476 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 "The Prisoner" 477 01:10:38,000 --> 01:10:42,000 "Open every day from 9. am till noon" "Closed on Monday." 478 01:11:10,000 --> 01:11:15,000 "Open on Sundays from 9. am till 1. pm" 479 01:11:35,500 --> 01:11:38,500 It's really strange, this spider's web spread over Paris. 480 01:11:39,500 --> 01:11:45,000 No, it's not a spider's web, it's the lair of a great dragon 481 01:11:46,000 --> 01:11:49,500 Yes. Well, what it reminds me of... 482 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 ...now that I think about it, is the Goose Game. 483 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Goose game? Don't know it. 484 01:11:55,500 --> 01:11:59,000 You don't know it? It's a children's game. 485 01:11:59,250 --> 01:12:01,000 A game of chance. 486 01:12:02,000 --> 01:12:06,500 These are the squares. There are good squares, and bad squares and trap squares. 487 01:12:08,000 --> 01:12:11,500 For example, the Tomb, that's a trap square. 488 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 -- The tomb? -- Yes, the Tomb. Death. 489 01:12:17,000 --> 01:12:18,500 Death? 490 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 But death can also be a new beginning. Begin a new game. 491 01:12:25,500 --> 01:12:29,000 But, in any case, it's a very frightening game. 492 01:12:45,500 --> 01:12:48,000 Do you want me to show you? How to do it? 493 01:12:49,250 --> 01:12:53,000 So there, that's where we were yesterday afternoon. That's the Tomb. 494 01:12:54,500 --> 01:12:57,000 Ah! I didn't make the connection.. 495 01:12:57,500 --> 01:13:03,000 Yes. Street number 58. Remember? 58, 59, 60, 61, 62, 63. 496 01:13:04,500 --> 01:13:09,000 There. When you get there you win. It's the end of the dream. Or treasure perhaps. 497 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 And those squares there? What are they? 498 01:13:16,500 --> 01:13:20,500 Those ones? They're not counted, because the finish is there. 499 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 Yes, yes. Use them to blur the trail. Deceive the enemy. 500 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 I'm going to cross them out. 501 01:13:30,000 --> 01:13:32,500 And the other trap squares? 502 01:13:33,500 --> 01:13:39,000 I'll show you. 58, 7, 6, 5, 4, 3, 2. 503 01:13:40,000 --> 01:13:44,500 Ah, 52. The Prison. 504 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 That's where I've come from. That's where my friend Mathias has to stay... 505 01:13:48,250 --> 01:13:50,000 until someone comes to take his place. 505 01:13:51,000 --> 01:13:53,500 -- And after that? -- One piece displaces another in this game. 505 01:13:54,000 --> 01:13:57,500 Then after that...you go on... ...till you come to... 506 01:13:57,750 --> 01:14:00,250 ...44, 43, 42. 507 01:14:00,500 --> 01:14:03,000 The Maze, very complicated. 507 01:14:03,250 --> 01:14:04,750 -- Very complicated. -- Yes. 508 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 Then we go on... 509 01:14:08,500 --> 01:14:13,000 ...41, 40......33, 32, 31 510 01:14:14,000 --> 01:14:19,000 You land on the Pit which is, the Horror. I made a mistake... 511 01:14:19,500 --> 01:14:21,250 ...it's not the Death square which gave me the creeps, it's the Pit square. 512 01:14:21,500 --> 01:14:25,000 I think my claustrophobia began when I was small and I fell into the Pit... 513 01:14:26,000 --> 01:14:30,000 ...and I felt like I was dying, and I think it's like that for everybody. 514 01:14:31,500 --> 01:14:36,000 And after that, the next square, the next trap square is the Inn... 515 01:14:36,500 --> 01:14:38,000 though I don't really know why it's a trap... 516 01:14:38,500 --> 01:14:41,500 ...an inn is usually pleasant enough, one can even meet Prince Charming there... 517 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 ...and even... Total Rest... -- The Inn. 518 01:14:49,000 --> 01:14:58,000 And after that, one comes to, from 19 one comes to, square number 6... 519 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 ...which is the Bridge. 520 01:15:02,500 --> 01:15:04,000 The Drowned Woman. -- The Bridge? 521 01:15:04,500 --> 01:15:09,000 Yes. These squares are always rather unpleasant. 522 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 And then, 5, 4, 3, 2, 1. Departure. 523 01:15:14,000 --> 01:15:18,000 There. The Departure square. 524 01:15:18,500 --> 01:15:23,000 Sometimes you land on Departure after you fall into the Tomb, in which case it's no big deal... 525 01:15:23,500 --> 01:15:26,000 ...because you immediately go on to Departure. 526 01:15:26,500 --> 01:15:32,000 But that's the old style game, you know. These days, if you fall into the Tomb, it's for good. 527 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Because it's an old game, been around for centuries perhaps. 528 01:15:40,000 --> 01:15:43,000 And....the Departure. 529 01:15:45,000 --> 01:15:51,000 Wait. These aren't used. So I'll get rid of them. 530 01:16:00,000 --> 01:16:10,000 The Tomb, the Maze, The Pit, the Bridge, the Prison, the Inn. 531 01:16:11,000 --> 01:16:15,000 So to win you have to pass through all these traps? 532 01:16:16,000 --> 01:16:18,500 Provided you don't get actually stuck in one. 533 01:16:20,500 --> 01:16:26,000 Since the Tomb is here, and the Maze is there, we'll go to the Maze. 534 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Very good idea. 535 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 That'll warm us up. 536 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Apple? 537 01:16:41,500 --> 01:16:43,500 A little something for the road. As usual. 538 01:16:52,500 --> 01:16:54,500 Look there. Number 42. 539 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Is that the maze? 540 01:17:43,500 --> 01:17:45,000 They've destroyed it all. 541 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Or else, see over there, they're in the process of building it. 542 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Wait for me here a bit. 543 01:17:59,250 --> 01:18:02,000 Paris is so small. For people like us... 543 01:18:02,500 --> 01:18:04,000 ...who love each other so much. 544 01:18:04,500 --> 01:18:07,000 Are you trying to confuse me? Or are you lost yourself? 545 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Don't worry about me. I always get lost. 546 01:18:12,500 --> 01:18:15,000 Me, never... I have my compass. 547 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 I think it will work out, you can go. 548 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 You don't know me... me neither. 549 01:19:08,500 --> 01:19:11,000 But I've already seen you. 550 01:19:13,500 --> 01:19:18,000 You don't, by any chance, happen to have a certain object which doesn't belong to you? 551 01:19:19,000 --> 01:19:20,500 I don't know what you're talking about. 552 01:19:21,250 --> 01:19:22,250 I think you do. 553 01:19:23,500 --> 01:19:28,000 The way you appear to me... you're someone well acquainted with disappointment in life. 554 01:19:30,000 --> 01:19:31,500 Do you think you're some sort of clairvoyant? 555 01:19:32,000 --> 01:19:37,000 I like to look at people. That's what's interesting, observing people. 556 01:19:38,000 --> 01:19:42,000 But I can be very discreet. No, wait. 557 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 I have no personal interest in saying this... 558 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 ...but I want to help you. 559 01:19:50,000 --> 01:19:51,500 You have a friend... 560 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 He's about to make a mistake... 561 01:19:53,500 --> 01:19:54,500 ...a very big mistake. 562 01:19:54,750 --> 01:19:56,000 I'll give you a way to find him... 563 01:19:57,000 --> 01:20:02,000 Alright, corner: rue de Neuilly, rue de Port de Bercy. Good luck. 564 01:20:05,000 --> 01:20:06,500 Be careful. 565 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Hello, Julien. 566 01:21:53,500 --> 01:21:55,000 Ah, it's you? 567 01:21:56,000 --> 01:21:57,500 You weren't expecting me? 568 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 No. 569 01:22:03,500 --> 01:22:06,500 But actually I wanted to see you. 570 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 What has happened to you? 571 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Where did you spend the night? 572 01:22:12,500 --> 01:22:14,000 Somewhere warm. 573 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 If you want we can meet up later. 574 01:22:25,000 --> 01:22:27,000 It's not a good time to run, Marie. 575 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 I wasn't expecting to see you here... 576 01:22:32,250 --> 01:22:34,750 Now, it's your turn to tell me everything. 577 01:22:35,000 --> 01:22:37,500 And what do you want me to tell you? As I freeze to death waiting for you... 578 01:22:38,000 --> 01:22:39,500 ...to come, I don't know when. I've had enough of it! 579 01:22:40,000 --> 01:22:41,500 That's enough. I know all that. 580 01:22:42,000 --> 01:22:43,000 What, then? 581 01:22:43,250 --> 01:22:46,500 If you've got things to tell me... say them 582 01:22:47,000 --> 01:22:48,500 It's not the time to play games, Marie. 583 01:22:48,750 --> 01:22:52,000 In your game no-one is a saint, you know that very well, Julien. 584 01:22:52,250 --> 01:22:54,000 Oh, drop it. 585 01:22:56,000 --> 01:22:59,500 With your childish meddling, you've wandered into a minefield. 586 01:23:00,500 --> 01:23:04,750 The first time I collected the briefcase ...I had the money. It would have worked. 587 01:23:05,750 --> 01:23:07,500 But the guy wanted to check what was inside. 588 01:23:08,750 --> 01:23:11,000 And he got a nasty surprise when he opened it. 589 01:23:12,000 --> 01:23:17,000 Nothing but old tea towels. 40 grand gone up in smoke, thanks to you. 590 01:23:17,750 --> 01:23:22,000 I prevaricated. Tried to recover the situation. 591 01:23:22,500 --> 01:23:25,000 I had until yesterday to deliver the briefcase. 592 01:23:25,250 --> 01:23:27,500 So what happened, did you pick it or knick it? 593 01:23:28,000 --> 01:23:34,500 You can be sure I didn't. I brought him all the papers that were there. 594 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 But it seems, that that wasn't the most important thing. 595 01:23:38,000 --> 01:23:41,500 -- What, then? -- What was missing. What you took. 596 01:23:43,000 --> 01:23:44,500 Are you accusing me? 597 01:23:45,000 --> 01:23:48,750 Marie, I beg you, give me the map. We can't do anything about it now, but we can lose everything 598 01:23:49,000 --> 01:23:52,500 But I don't have the map! Look! Look in my bag, search my pockets! 599 01:23:52,750 --> 01:23:55,750 We don't have the choice! It's my life against this map! 600 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 I'm burned, understand? 601 01:23:57,750 --> 01:24:01,000 At the second rendezvous... he wanted satisfaction. 601 01:24:01,250 --> 01:24:02,750 He sent someone else in his place. 602 01:24:03,000 --> 01:24:06,500 And that one, believe me, wasn't a pacifist.. 603 01:24:07,000 --> 01:24:08,500 So tell me what you have done. 604 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 I thought I'd get rid of it in any way I could. 605 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 The last rendezvous is for this evening. 606 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Marie -- help me. 607 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 I don't have this map. 608 01:24:21,500 --> 01:24:23,500 But I could try and get it back. 609 01:24:25,000 --> 01:24:29,000 You'll get it if -- if we go somewhere. If we leave this place. 610 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 It's Baptiste who has it. 611 01:24:32,500 --> 01:24:33,500 Who's that? 612 01:24:34,500 --> 01:24:40,500 Baptiste? She's a girl who's attached herself to me. She thinks she's defending me, for me she'll do anything. 613 01:24:41,000 --> 01:24:44,500 You were always fond of gathering up lost sheep, dogs without collars. 614 01:24:46,000 --> 01:24:48,500 I don't want to know how you get hold of the map. 615 01:24:50,500 --> 01:24:52,000 You'll go there. 616 01:25:00:500 --> 01:25:01,500 I don't understand. 617 01:25:02,000 --> 01:25:06,000 You've tried to understand everything. Now do what's written there. 618 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Take that. 619 01:25:12,500 --> 01:25:14,000 I'm to use this? 620 01:25:14,500 --> 01:25:18,500 It's just as a precaution, see. Of course, you could always refuse to go. 621 01:25:19,000 --> 01:25:21,500 I'll go -- since I told you I would. 622 01:25:25,000 --> 01:25:27,500 Call me when it's over. 623 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 And then we'll be together. 624 01:26:23,000 --> 01:26:28,000 "Inn of the Golden Apple. Way Station" 625 01:26:28,500 --> 01:26:31,000 -- See where we are? 626 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 -- The Inn? 627 01:26:34,500 --> 01:26:37,500 -- That makes 3. -- Let's get out of here. 628 01:26:59,500 --> 01:27:01,500 Is that the beacon? 629 01:27:02,000 --> 01:27:08,000 Yes... the beacon behind the 2 cisterns. It must certainly be that. 630 01:27:16,000 --> 01:27:20,000 Now I have to go alone. You wait here for me. 631 01:29:00,500 --> 01:29:03,000 Hey, I'll go and have a chat with the kid. 632 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Day belongs to strength, the night to power. 633 01:29:24,000 --> 01:29:25,500 Pardon? 634 01:29:28,000 --> 01:29:31,250 "Day belongs to strength, the night to power". 635 01:29:32,500 --> 01:29:34,000 Where do I go now? 636 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 Forget all that. 637 01:29:46,000 --> 01:29:47,500 Shouldn't I be saying that to you. 638 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 Not to me, not to anybody! It's not your business to come here! 639 01:29:52,000 --> 01:29:54,500 What do you mean? It's because of you that I'm here. 640 01:30:01,000 --> 01:30:04,000 Don't you rather have the feeling, that you're here because of Julien? 641 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 He always finds someone to carry his briefcase, that one. 642 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Julien and me is none of your business. 643 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 What do you all have against Julian? 644 01:30:16,250 --> 01:30:18,000 For the moment, you are not my business. 645 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 And I want it to stay that way. 646 01:30:23,000 --> 01:30:29,000 -- Well, then? -- OK. Listen. Listen. 647 01:30:31,500 --> 01:30:34,500 Marie -- you can do nothing. 648 01:30:35,750 --> 01:30:38,000 Forget Julien, forget him, forget Paris, and then -- "bye-bye" 649 01:30:39,000 --> 01:30:42,250 -- And go where? -- Far away! 650 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 As far as you can. 651 01:30:45,250 --> 01:30:48,000 That's just what I want to do! Clear off to the end of the world. 652 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 But not alone! Not alone. 653 01:30:51,250 --> 01:30:55,000 I want to go with Julien. And I don't want to lose him! 654 01:31:01,000 --> 01:31:05,000 As time goes on one loses friends from those years. That's normal. 655 01:31:07,250 --> 01:31:08,500 No, it's not normal. 656 01:31:09,500 --> 01:31:12,000 Not to lose them all! 657 01:31:15,500 --> 01:31:19,000 Not everything that you did then was wrong 658 01:31:24,500 --> 01:31:27,000 That's how we were before. 659 01:31:29,000 --> 01:31:30,500 We've done nothing. 660 01:31:32,250 --> 01:31:35,500 Yes. We've all been had, one after the other. 661 01:31:39,000 --> 01:31:45,000 Werner jumped from the acropolis in Frankfurt. Henrik killed himself in his cell. 662 01:31:45,000 --> 01:31:49,000 Maria Karrar smashed up her car in the Campo di Fiori... 663 01:31:49,250 --> 01:31:50,750 Go on! Continue. Go on now! 664 01:31:51,000 --> 01:31:53,250 That's enough! I don't want to go on! 665 01:31:53,500 --> 01:31:56,000 And you! Go on! Go on! You! 666 01:31:56,250 --> 01:31:59,000 I -- I'm still here, aren't I? I'm still alive. 667 01:32:03,000 --> 01:32:06,000 And you, you didn't have any questions? 668 01:32:12,000 --> 01:32:14,000 I'm not acquainted with your file. 669 01:32:15,000 --> 01:32:18,500 But the list: it exists. A certain number. 670 01:32:20,000 --> 01:32:25,000 And when they start to erase the names, they go right to the end. 671 01:32:27,000 --> 01:32:30,500 But your kind of messy affair... it complicates things for everybody. 672 01:32:32,500 --> 01:32:33,750 You should disappear. 673 01:32:34,400 --> 01:32:36,000 So be gone. 674 01:34:43,500 --> 01:34:45,500 Stay calm. 675 01:34:51,500 --> 01:34:53,500 You'll be able to sleep. 676 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 It's all over -- you're saved. 677 01:37:44,000 --> 01:37:46,000 Another little drop? 678 01:37:47,000 --> 01:37:49,000 As long as it doesn't become a habit. 679 01:37:53,000 --> 01:37:57,500 I don't know whether I have need of you, but I think, on occasion... 680 01:37:58,000 --> 01:37:59,500 ... that you have need of me. 681 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 -- Who knows? -- Live and learn! 682 01:38:06,500 --> 01:38:12,500 Who are we? Where are we going? Where do we come from? 683 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 But, in fact, that's true. You've never told me where you come from. 684 01:38:19,000 --> 01:38:21,500 Elsewhere... 685 01:38:22,000 --> 01:38:26,500 Elsewhere? Elsewhere, that's a big place. 686 01:38:28,000 --> 01:38:31,000 Elsewhere-on-Maine or Elsewhere-on-Marne? 687 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 Elsewhere full stop. 688 01:38:35,500 --> 01:38:38,000 Elsewhere-the-Geese? 689 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 And what are you doing there? 690 01:38:43,500 --> 01:38:46,000 Nothing. I'm getting ready. 691 01:38:48,000 --> 01:38:53,500 You're preparing for... a life of action... ...and adventure? 692 01:38:56,500 --> 01:38:58,500 The old wise man of the mountains? 693 01:39:10,000 --> 01:39:12,000 It looks very empty. 694 01:39:12,750 --> 01:39:16,500 Ah, what a pity! Well, on we go. 695 01:39:17,750 --> 01:39:19,500 On we go! 696 01:39:20,000 --> 01:39:23,000 Well, we sure can't stay all night on this platform. 697 01:39:33,000 --> 01:39:35,500 All these buildings, if they didn't exist... 698 01:39:36,000 --> 01:39:37,000 ...if they no longer existed? 699 01:39:38,000 --> 01:39:39,500 All for what? 700 01:39:40,000 --> 01:39:45,500 There's the Big Bad Wolf, Mother Goose... The King of Cats... 701 01:39:46,500 --> 01:39:48,500 ...the old wise man in the mountains... 702 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 It's a bloody zoo! 703 01:39:52,500 --> 01:39:56,000 You were forgetting? The lions and the eyes? 704 01:40:07,500 --> 01:40:10,000 Ouf, I've had enough of walking. 705 01:40:12,000 --> 01:40:15,000 Elsewhere...! 706 01:40:16,000 --> 01:40:19,000 I'd really like to go there... and for good...Elsewhere... 707 01:40:20,500 --> 01:40:25,000 Before the end. The end of the world. 708 01:40:26,000 --> 01:40:28,500 On my little desert island, like everybody. 709 01:40:30,000 --> 01:40:36,000 Oh, to sleep in the sun... in the silence... 710 01:40:36,000 --> 01:40:39,000 ...in my oasis... 711 01:40:40,000 --> 01:40:44,500 For me, it's a block-house. -- What? 712 01:40:46,000 --> 01:40:47,500 A Block! House! 713 01:41:05,250 --> 01:41:07,500 That's it, I've understood. 714 01:41:09,000 --> 01:41:12,000 The Game of Geese... it's for the ducks. 715 01:41:15,000 --> 01:41:17,000 What do you mean? 716 01:41:17,500 --> 01:41:20,500 Don't you remember? The end of the the game, square 63. 717 01:41:21,000 --> 01:41:24,000 That's where all the papers were, the files, the others... 718 01:41:24,500 --> 01:41:28,000 Those who're still trapped in darkness, who want to come out of the game 719 01:41:28,500 --> 01:41:29,500 ...they might need them, see? 720 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 Big and small? 721 01:41:32,250 --> 01:41:36,000 Of course! Everybody! Big and small, good and bad, and at a certain moment... 722 01:41:36,250 --> 01:41:39,000 I'll explain... this is what you have to do, look! 723 01:41:43,000 --> 01:41:46,000 Much more satisfying than firing at shadows. 724 01:41:46,250 --> 01:41:49,000 Careful, Marie. It might be loaded. 725 01:41:50,000 --> 01:41:53,500 Marie.... Marie! 726 01:41:54,000 --> 01:41:57,000 I am Marie, full of grace, God is with me, in my place. 727 01:41:57,250 --> 01:42:01,500 And I am blessed among women! I am blessed among all women! 728 01:42:02,000 --> 01:42:03,500 Marie! 729 01:42:04,000 --> 01:42:08,000 I am blessed.... among all women! 730 01:42:26,500 --> 01:42:29,000 Ah! How tired I am! 731 01:42:49,000 --> 01:42:51,000 All the street, all the street, all the street! 732 01:42:53,000 --> 01:42:55,500 We'll have to sleep on the ground. It's simpler. 733 01:42:58,500 --> 01:43:00,000 Everything locked up everywhere. 734 01:43:05,250 --> 01:43:07,500 Here's the Night Hotel. 735 01:43:10,000 --> 01:43:11,500 Step inside, Madame. 736 01:43:12,500 --> 01:43:14,500 Shall I take your suitcase... -- Ah! Careful! 737 01:43:20,000 --> 01:43:22,000 There we are, Madame LaFee. 738 01:43:25,000 --> 01:43:31,000 Ah!... if I could be buried in a car like this. 739 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 It's like the Popemobile. 740 01:43:37,000 --> 01:43:38,500 All we need now is a refrigerator... 741 01:43:39,000 --> 01:43:51,000 ...a telephone... chilled vodka... a television ...a soft cashmere duvet... a dainty pot of caviare. 742 01:43:53,500 --> 01:43:55,500 Let's sleep. 743 01:43:59,250 --> 01:44:01,800 THE FOURTH DAY 744 01:44:22,000 --> 01:44:25,500 Good morning. Did you sleep well? 745 01:44:26,750 --> 01:44:27,250 Ah! Is it your car? 746 01:44:27,500 --> 01:44:30,000 Yes. I leave in 2 minutes. I wanted to warn you. 747 01:44:30,000 --> 01:44:32,000 Yes, we're going. 748 01:44:52,000 --> 01:44:54,000 I didn't want to wake up. 749 01:45:05,500 --> 01:45:08,000 I had a big dream last night. 750 01:45:09,580 --> 01:45:11,000 Rich and strange. 751 01:45:12,000 --> 01:45:19,000 No, it wasn't a dream. The spider web: it was the Prison, Marie. 752 01:45:20,000 --> 01:45:22,000 Ah, yes. Perhaps. 753 01:45:25,000 --> 01:45:35,000 Let's count them. One, the Tomb. Two, the Maze. Three, the Inn. 754 01:45:36,000 --> 01:45:39,000 Four, the Prison. 755 01:45:58,000 --> 01:46:04,000 The Bridge. The Pit. Which do we choose? 756 01:46:06,000 --> 01:46:09,000 If Julien were here, he'd flip a coin. 757 01:46:37,000 --> 01:46:40,000 Which is it, our bridge? 758 01:46:42,000 --> 01:46:43,500 Bridges everywhere. 759 01:46:44,000 --> 01:46:47,500 -- Let's take the prettiest! -- It's not a game, Marie! 760 01:46:49,000 --> 01:46:51,000 I'll consult my compass. 761 01:46:56,000 --> 01:46:59,500 Look. This way, Marie! 762 01:47:01,000 --> 01:47:03,500 -- Look carefully. -- What is it? 763 01:47:04,000 --> 01:47:08,500 A dragon. Guarding the bridge. 764 01:47:09,000 --> 01:47:11,000 I have to vanquish it. 765 01:47:13,000 --> 01:47:17,000 -- Think so? -- It must be done. 766 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 So that we can reach the treasure. 767 01:47:23,000 --> 01:47:25,500 And I have to telephone. 768 01:47:30,500 --> 01:47:32,500 Here, I leave my headset with you. 769 01:47:34,000 --> 01:47:37,000 And Baptiste! The maps. 770 01:47:38,000 --> 01:47:40,000 Leave them with me too. 771 01:48:22,500 --> 01:48:25,500 Oh thou perfidious dragon. Bifidious dragon! 772 01:48:28,000 --> 01:48:30,000 I defy you! 773 01:48:40,000 --> 01:48:43,500 Look at me. Guardian of the Bridges. 774 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 I come at you with my bare hands. 775 01:50:07,500 --> 01:50:10,500 May the old wise man of the mountains be with me... 776 01:50:11,500 --> 01:50:14,000 May he aid me in this combat. 777 01:50:53,000 --> 01:50:56,750 Hear thou me -- and die. 777 01:51:27,000 --> 01:51:31,000 -- Hey! Why so long? -- Please! 778 01:51:51,000 --> 01:51:53,000 -- I vanquished it. -- Oh, good. 779 01:51:54,000 --> 01:51:55,000 I'm still waiting. 780 01:51:56,500 --> 01:51:59,000 Watch out, it's another Max. 781 01:52:07,000 --> 01:52:13,000 Hola! Out! Out! 782 01:52:13,500 --> 01:52:18,000 .........? Out. Hands up! 783 01:52:19,500 --> 01:52:25,000 Hands up! --..... Higher. --....... 784 01:52:26,000 --> 01:52:29,000 -- No speak French. -- In the air! Higher! 785 01:52:29,500 --> 01:52:33,000 -- I told you, hands up! -- No speak French. 786 01:52:33,500 --> 01:52:36,000 --............. -- Higher! 787 01:52:37,000 --> 01:52:43,000 -- Move your feet! -- No speak French. -- Hands up higher! 788 01:52:45,000 --> 01:52:51,000 Move! In the air! 789 01:52:51,000 --> 01:52:53,500 Baptiste, I must telephone. 790 01:53:05,000 --> 01:53:09,000 Attention! Gently. 791 01:53:15,000 --> 01:53:20,000 You're going to move. Gently. 792 01:53:25,000 --> 01:53:32,000 More. Shut up. Don't move. 793 01:53:32,000 --> 01:53:34,000 Julien, it's me. 794 01:53:35,000 --> 01:53:37,000 Yesterday evening I couldn't get the map. 795 01:53:38,500 --> 01:53:40,250 But I couldn't, Julian. 796 01:53:41,000 --> 01:53:46,000 You're going to turn. Now turn! Turn! 797 01:53:49,000 --> 01:53:52,000 Listen, I can't talk for long just now. 798 01:53:52,000 --> 01:53:54,500 Come as quick as you can. I'll arrange everything. 799 01:53:55,000 --> 01:53:59,000 Lie down on the ground. Down! 800 01:54:00,000 --> 01:54:04,000 Legs apart! Don't move. 801 01:54:05,000 --> 01:54:14,000 I'm near the canal. Quai de l'Oise. In the turn. Are you coming now? 802 01:54:15,000 --> 01:54:17,000 I'll be waiting for you. 803 01:54:19,500 --> 01:54:21,500 Baptiste! That's enough! 804 01:54:30,000 --> 01:54:35,000 One less. Where's the Pit? 805 01:54:36,500 --> 01:54:40,000 -- Hand me the map. -- Have you gone out of your mind? 806 01:54:41,000 --> 01:54:47,000 -- Why do you speak to me like that? -- No, nothing. 807 01:55:00,000 --> 01:55:04,500 Marie! Marie! Marie! 808 01:55:15,000 --> 01:55:17,000 Hey, wait! Wait a minute! I want to have a word with you. 809 01:55:17,250 --> 01:55:19,000 I don't have time! 810 01:55:19,250 --> 01:55:21,000 I can come near, can't I? 811 01:55:21,500 --> 01:55:23,250 It's a secret. I'm not going to eat you. 812 01:55:24,500 --> 01:55:27,500 I'm listening to what you have to say. 813 01:55:28,000 --> 01:55:29,500 Give me that. 814 01:55:32,000 --> 01:55:37,000 Your friend Marie -- you care for her? 815 01:55:38,500 --> 01:55:44,000 If you hurt her, you'll regret it. As true as my name's Baptiste. 816 01:55:46,250 --> 01:55:49,000 It's not about that. There are some people who want to harm her. 817 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 Marie -- she's in a high risk zone. 818 01:55:53,000 --> 01:55:57,000 Me too! If you've come to tell me that, I know it already. 819 01:55:57,000 --> 01:55:59,000 You little fool, you don't see what's in front of your eyes. 820 01:55:59,500 --> 01:56:01,000 Your friend has been condemned, understand? Condemned to death. 821 01:56:01,500 --> 01:56:04,000 You're deceiving me. You're just trying to get rid of me. 822 01:56:04,500 --> 01:56:06,000 At least try and understand! 823 01:56:06,500 --> 01:56:09,000 She's played with fire before. Far too much. That hasn't been forgotten. 824 01:56:09,000 --> 01:56:12,000 Let me by! She needs me! 825 01:56:12,500 --> 01:56:14,500 She doesn't need you to help her. She needs you to leave her in peace! 826 01:56:15,000 --> 01:56:17,000 She's a grown-up. She knows what it is she has to do. 827 01:57:25,000 --> 01:57:27,000 Draw a line. 828 01:57:29,000 --> 01:57:32,000 Strike out the past. 829 01:57:34,000 --> 01:57:37,000 That's it. Start again. 830 01:57:39,000 --> 01:57:42,000 Start again from zero. 831 01:57:45,000 --> 01:57:53,500 Start again...clear the decks. Make a clean sweep. 833 01:57:54,000 --> 01:57:57,000 Marie, you're going to make a clean sweep 834 01:58:11,000 --> 01:58:13,500 It's such nice weather today. 835 01:58:14,000 --> 01:58:18,000 I don't know why I feel so cold. 836 01:58:37,000 --> 01:58:39,000 Here it is, as promised. 837 01:58:41,000 --> 01:58:43,000 I loved you, Marie. 838 01:59:28,000 --> 01:59:31,000 But it's... wait... wait for me 839 01:59:32,000 --> 01:59:35,000 You're not bad at that, you know. 840 01:59:44,000 --> 01:59:47,000 Attention... watch your head. Always watch your head. 841 01:59:49,500 --> 01:59:53,000 Well done, there -- go on, go on! 842 01:59:54,000 --> 01:59:56,500 Again, again. Don't look down. 843 01:59:59,500 --> 02:00:03,500 Good. Go on. Go, go. 844 02:00:05,500 --> 02:00:08,000 Watch out for the dog. 845 02:00:17,750 --> 02:00;19,500 You're doing really well. Go on. Continue. 846 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 There. Very very good. 847 02:00:28,500 --> 02:00:31,500 Breathe, breathe. Breathe 848 02:00:32,000 --> 02:00:35,000 It's combat, but it's life. Have to breathe. 849 02:00:39,000 --> 02:00:42,000 Keep your face protected, OK? 850 02:00:42,000 --> 02:00:44,500 Doesn't mean you're disrespecting the traditional moves of the Katta. 851 02:00:45,000 --> 02:00:50,000 But -- take up the boxer's position, d'you see? Keep your face protected, OK? 852 02:00:52,750 --> 02:00:54,500 There, you made a mistake, see? 853 02:00:55,500 --> 02:00:58,250 Your mistake was to leave yourself open like that. 854 02:00:58,500 --> 02:01:01,500 This movement here is to protect the head. The hand inside, you see? 855 02:01:02,000 --> 02:01:06,000 Glide forward like this. You know the first Katta? 856 02:01:06,500 --> 02:01:09,500 At the end of the first Katta, you're like this, right? 857 02:01:12,000 --> 02:01:15,000 From there the arm moves bent towards the ear, see? 858 02:01:15,500 --> 02:01:17,000 Then here. And here. 859 02:01:18,000 --> 02:01:21,500 And never forget that Katta is a combat against imaginary enemies. 860 02:01:23,000 --> 02:01:27,000 See? And never make a move if you don't feel it's right. 861 02:01:27,000 --> 02:01:30,000 For example, this is very theoretical. But when one is here... 862 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 ...holding yourself like this, an enemy comes from behind with a stick. 863 02:01:34,000 --> 02:01:38,500 From here, arm at ear, you turn.... and attack. Second point. 864 02:01:39,000 --> 02:01:43,000 But it's not a dance, see? Because you have a tendency to...you know? 865 02:01:44,500 --> 02:01:48,000 Remember the Katta was invented to protect against an attack like that... But no. 866 02:01:48,500 --> 02:01:52,000 That serves no purpose, see? Hand in front of the face. 867 02:01:54,000 --> 02:01:56,000 Think of yourself as a steel spring. 868 02:01:57,000 --> 02:01:59,000 Come here. End of the first Katta, OK?. 869 02:02:00,000 --> 02:02:06,000 Stand there. Start from there, right leg...Ready? 870 02:02:12,000 --> 02:02:16,000 Make a sound like that. It's extremely satisfying. 871 02:02:26,000 --> 02:02:28,000 Not bad. 872 02:03:30,000 --> 02:03:32,000 Subtitles: Wootle and Michka69838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.