Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,520
(Channel 3)
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,799
(and)
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,480
(Good Feeling Company Limited)
4
00:00:10,519 --> 00:00:12,320
(present)
5
00:00:14,640 --> 00:00:18,079
(Candle in the Sun)
6
00:02:32,919 --> 00:02:36,719
Lord Tewarit asked me to take
you to Saen Pung Gate.
7
00:02:36,810 --> 00:02:39,439
The hairpin that Lord Tewarit
gave you,
8
00:02:39,530 --> 00:02:42,159
is the sweetness getting to your
heart?
9
00:02:42,319 --> 00:02:45,520
It makes me feel like you still
love In.
10
00:02:45,599 --> 00:02:47,039
The more I get hurt,
11
00:02:47,120 --> 00:02:49,439
the person who will get hurt more
is Kalin!
12
00:02:49,520 --> 00:02:52,400
Eating plain soup at home all the
time can be boring.
13
00:02:52,479 --> 00:02:54,400
The soup at home might be plain.
14
00:02:54,479 --> 00:02:56,599
It might not match up to the wench
curry soup.
15
00:02:57,039 --> 00:02:58,319
You talk like you know
16
00:02:58,560 --> 00:02:59,960
what happened to me.
17
00:03:00,400 --> 00:03:01,639
Whoever does something
18
00:03:02,080 --> 00:03:04,639
will receive the result of that
action.
19
00:03:05,479 --> 00:03:08,120
I will go back and take revenge on
everyone
20
00:03:08,400 --> 00:03:09,759
who hurt me.
21
00:03:11,039 --> 00:03:13,039
You can really go back to the past,
Kalin?
22
00:03:13,240 --> 00:03:14,520
Tiankhum.
23
00:03:14,599 --> 00:03:15,759
I am not Tiankhum.
24
00:03:15,840 --> 00:03:17,080
I am Kalin.
25
00:03:17,159 --> 00:03:20,280
I will take revenge on Lord
Tewarit and Lady Wongduen.
26
00:05:18,199 --> 00:05:19,519
Tiankhum.
27
00:06:01,480 --> 00:06:04,199
My lady.
28
00:06:10,439 --> 00:06:13,279
Tiankhum is really not dead.
29
00:06:13,959 --> 00:06:15,040
What did you say?
30
00:06:16,240 --> 00:06:17,600
People keep saying
31
00:06:17,759 --> 00:06:19,439
that Tiankhum is back.
32
00:06:21,519 --> 00:06:23,240
What are we going to do, my lady?
33
00:06:25,240 --> 00:06:26,680
We don't do anything.
34
00:06:27,800 --> 00:06:29,079
How can we not do anything?
35
00:06:29,720 --> 00:06:31,399
I'm afraid she will take revenge.
36
00:06:31,879 --> 00:06:34,199
You saw it. Every time she gets back
37
00:06:34,600 --> 00:06:36,680
Tiankhum is not the same Tiankhum
38
00:06:36,759 --> 00:06:39,040
who is stupid and let us do anything
to her.
39
00:06:39,240 --> 00:06:41,040
She gets angrier like a mad dog
every day.
40
00:06:42,360 --> 00:06:43,639
No matter how mad she is,
41
00:06:44,160 --> 00:06:45,959
if she tries to get close to my
husband,
42
00:06:46,560 --> 00:06:48,240
she'll get to die for the second
time.
43
00:07:42,000 --> 00:07:43,439
Where have you been, Tiankhum?
44
00:07:43,639 --> 00:07:45,600
Do you know that I miss you?
45
00:07:49,480 --> 00:07:52,040
I went to visit Grandma Buachan,
46
00:07:52,160 --> 00:07:54,639
my mom, Kampor's mother, outside of
the city.
47
00:07:56,360 --> 00:07:57,439
That's a relief.
48
00:07:57,759 --> 00:08:00,519
I thought you were dead like what
other people are saying.
49
00:08:02,920 --> 00:08:04,040
Lord Tewarit.
50
00:08:04,279 --> 00:08:05,360
What?
51
00:08:05,480 --> 00:08:06,839
If I am dead,
52
00:08:07,519 --> 00:08:10,000
then who's this standing in front of
you?
53
00:08:15,680 --> 00:08:18,639
What are you picking all these
flowers for?
54
00:08:20,800 --> 00:08:22,120
You know well
55
00:08:22,759 --> 00:08:24,399
that I love tree jasmine flowers.
56
00:08:44,840 --> 00:08:46,519
Why don't you try smelling it?
57
00:08:49,879 --> 00:08:51,039
Are you really asking me to do it?
58
00:08:54,879 --> 00:08:56,090
What's so strange about a wife
59
00:08:56,759 --> 00:08:59,039
letting the husband kiss her?
60
00:09:04,879 --> 00:09:07,639
But if you don't think of me as a
wife,
61
00:09:08,039 --> 00:09:09,120
I'll leave.
62
00:09:09,759 --> 00:09:11,279
It's not like that, Tiankhum.
63
00:09:12,120 --> 00:09:13,399
Don't you know?
64
00:09:14,519 --> 00:09:17,210
I miss you every day and night.
65
00:09:18,090 --> 00:09:19,600
It was probably just in your mind.
66
00:09:20,210 --> 00:09:21,360
Otherwise,
67
00:09:22,120 --> 00:09:26,090
you would have done everything to
be with me.
68
00:09:27,120 --> 00:09:29,480
Not just thinking and dreaming like
this.
69
00:09:30,799 --> 00:09:31,879
Tiankhum.
70
00:09:33,559 --> 00:09:34,639
Tiankhum.
71
00:09:42,559 --> 00:09:44,799
Lord Wiangsawan invited
the Western doctor inside.
72
00:10:03,600 --> 00:10:04,759
I'll follow you in later.
73
00:10:05,799 --> 00:10:06,879
This way, please.
74
00:10:33,799 --> 00:10:35,000
Are you tired, Sing?
75
00:10:36,210 --> 00:10:37,360
What if I am?
76
00:10:40,090 --> 00:10:41,450
If you're tired?
77
00:10:42,240 --> 00:10:44,240
I will make you feel better.
78
00:10:46,450 --> 00:10:48,480
I picked some tree jasmine flowers
for you.
79
00:10:49,210 --> 00:10:50,480
Try smelling them.
80
00:10:50,759 --> 00:10:52,210
You might feel more refreshed.
81
00:10:53,639 --> 00:10:54,879
These tree jasmine flowers,
82
00:10:56,080 --> 00:10:58,120
has Lord Tewarit smelled them
before?
83
00:11:02,240 --> 00:11:03,399
Flowers...
84
00:11:03,720 --> 00:11:05,759
Even though they might be swamped
with insects,
85
00:11:07,399 --> 00:11:11,639
it doesn't mean the flowers gave
their hearts to the insects.
86
00:11:12,840 --> 00:11:15,080
The person I want to give the
flowers to
87
00:11:16,240 --> 00:11:17,320
is you.
88
00:11:29,440 --> 00:11:30,519
Tiankhum.
89
00:11:32,159 --> 00:11:33,480
I was talking to you.
90
00:11:33,840 --> 00:11:36,159
Why did you walk away from me?
91
00:11:38,159 --> 00:11:39,399
I am sorry.
92
00:11:40,440 --> 00:11:41,519
But
93
00:11:43,440 --> 00:11:45,279
I wanted to come and thank Sing
94
00:11:46,759 --> 00:11:47,960
since last night
95
00:11:49,360 --> 00:11:51,559
he was very kind to me.
96
00:11:53,480 --> 00:11:55,600
Kind? What kindness?
97
00:11:56,240 --> 00:11:59,720
I helped Tiankhum carry the water
last night.
98
00:12:00,200 --> 00:12:01,559
Didn't you know
99
00:12:02,120 --> 00:12:03,279
that Tiankhum
100
00:12:03,840 --> 00:12:06,480
has to carry the water in the night
for her family to use.
101
00:12:09,919 --> 00:12:12,799
But it's not your job
102
00:12:13,960 --> 00:12:16,080
to know everything
about your slave.
103
00:12:17,759 --> 00:12:18,919
Except...
104
00:12:19,279 --> 00:12:20,360
What?
105
00:12:20,440 --> 00:12:23,000
You are interested in Tiankhum.
106
00:12:29,039 --> 00:12:30,559
What are you talking about, Sing?
107
00:12:32,759 --> 00:12:35,440
Lord Tewarit has Lady
Wongduen as a wife.
108
00:12:36,600 --> 00:12:39,039
Why would he care about a slave
like me?
109
00:12:43,600 --> 00:12:44,919
I'll go now.
110
00:12:45,960 --> 00:12:47,879
I'll cook for you some other time
111
00:12:49,120 --> 00:12:51,399
to repay for your kindness.
112
00:13:17,159 --> 00:13:18,240
Ghost!
113
00:13:19,200 --> 00:13:20,720
Tiankhum's ghost!
114
00:13:21,000 --> 00:13:22,799
Don't come any closer! I'm scared!
115
00:13:22,879 --> 00:13:25,399
- Taengsa.
- Don't come any closer, you ghost!
116
00:13:25,600 --> 00:13:27,840
- Taengsa.
- Tiankhum, don't come closer!
117
00:13:29,360 --> 00:13:30,480
Taengsa!
118
00:13:37,759 --> 00:13:38,840
Doctor Louis.
119
00:13:41,159 --> 00:13:44,080
The missionaries are asking for you
at the big house.
120
00:14:00,440 --> 00:14:02,639
Taengsa! Stop!
121
00:14:03,919 --> 00:14:05,480
I'm a person, not a ghost.
122
00:14:05,559 --> 00:14:08,919
No. You're a ghost, Tiankhum!
123
00:14:09,159 --> 00:14:10,759
You're a ghost, Tiankhum!
124
00:14:11,559 --> 00:14:13,799
Taengsa. I am...
125
00:14:15,720 --> 00:14:17,759
Stop haunting me!
126
00:14:17,919 --> 00:14:20,919
I'm scared! I'm scared of you! Stop
haunting me!
127
00:14:21,440 --> 00:14:24,799
Taengsa. I really pity you.
128
00:14:28,840 --> 00:14:29,960
But I believe
129
00:14:30,639 --> 00:14:32,159
that those bad people,
130
00:14:32,679 --> 00:14:34,759
will get what they deserve.
131
00:14:36,279 --> 00:14:37,440
Don't come any closer.
132
00:14:41,559 --> 00:14:43,879
Tiankhum dared talk like that?
133
00:14:44,600 --> 00:14:45,679
Yes, my lady.
134
00:14:45,960 --> 00:14:49,559
If I hadn't gone to the barn to get
the rice for the missionaries,
135
00:14:49,879 --> 00:14:52,320
I wouldn't have heard Tiankhum
speaking this insolently.
136
00:14:54,399 --> 00:14:57,960
My lady, you must have Sing deal
with Tiankhum right away.
137
00:14:58,519 --> 00:15:01,120
I'm afraid that she will go tell
Lord Tewarit
138
00:15:01,360 --> 00:15:02,440
about us...
139
00:15:03,960 --> 00:15:06,799
Even if she tells Lord Tewarit,
I'm not scared.
140
00:15:08,320 --> 00:15:11,159
The person I'm scared of is
my father.
141
00:15:12,919 --> 00:15:14,759
If Lord Wiangsawan hears about this
142
00:15:14,919 --> 00:15:17,159
it will also reach my father's ears
for sure.
143
00:15:17,600 --> 00:15:21,159
Then you should order Sing to deal
with Tiankhum.
144
00:15:22,039 --> 00:15:23,840
- Before...
- What?
145
00:15:24,080 --> 00:15:27,159
Sing fell for Tiankhum.
146
00:16:12,480 --> 00:16:15,840
You came all the way here. Do you
want me to help carry the water?
147
00:16:16,919 --> 00:16:18,000
No.
148
00:16:19,120 --> 00:16:21,840
I brought you steamed rice and
grilled beef.
149
00:16:23,600 --> 00:16:26,799
Eat a lot so you'll have strength
to practice with your sword.
150
00:16:40,679 --> 00:16:43,159
And this is the tree jasmine
flowers.
151
00:16:43,440 --> 00:16:45,159
I'm giving you so you can smell
them.
152
00:16:45,919 --> 00:16:47,559
When you feel tired.
153
00:17:29,559 --> 00:17:30,650
Sing.
154
00:17:35,480 --> 00:17:37,279
Who gave you the tree jasmine
flowers?
155
00:17:39,039 --> 00:17:40,119
Tiankhum.
156
00:17:40,240 --> 00:17:43,680
So is Tiankhum a person or a ghost?
157
00:17:45,599 --> 00:17:46,680
A person.
158
00:17:47,480 --> 00:17:48,839
But she had changed.
159
00:17:49,759 --> 00:17:50,839
As if she was another person.
160
00:17:53,039 --> 00:17:55,890
If she is a person, then she's the
same person.
161
00:17:57,480 --> 00:18:01,599
Now you know what you should
do to her.
162
00:18:04,440 --> 00:18:08,119
If you succeed, I'll give Tiankhum
to you.
163
00:18:09,759 --> 00:18:10,839
What am I supposed to do?
164
00:18:11,720 --> 00:18:15,079
The other day, Tiankhum threw water
on me.
165
00:18:19,039 --> 00:18:21,079
Is this what burned skin looks
like?
166
00:18:22,410 --> 00:18:23,480
Tiankhum.
167
00:18:23,920 --> 00:18:25,599
Tonight at midnight,
168
00:18:26,079 --> 00:18:28,319
me and Paika will go grab her at
her house.
169
00:18:29,359 --> 00:18:30,759
You come and help me.
170
00:18:31,000 --> 00:18:32,170
What do you want me to do?
171
00:18:32,599 --> 00:18:35,279
Capture her. And then I'll slap her.
172
00:18:36,000 --> 00:18:39,650
Or I might slice her face a little.
173
00:18:41,759 --> 00:18:42,960
Don't forget, Sing.
174
00:18:43,279 --> 00:18:45,039
Come meet me at the house.
175
00:18:53,200 --> 00:18:54,960
Tiankhum is no longer interested in
Lord Tewarit.
176
00:18:55,079 --> 00:18:56,650
Why is Lady Wongduen
still harassing her?
177
00:19:01,839 --> 00:19:03,559
What happened to you that night?
178
00:19:03,960 --> 00:19:06,240
Somebody really killed me.
179
00:19:06,680 --> 00:19:07,920
But I was able to escape.
180
00:19:08,119 --> 00:19:09,799
You don't need to be worried.
181
00:19:10,559 --> 00:19:13,680
They can't do anything to me from
now on.
182
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
And I will get back at them with all
they had done.
183
00:19:21,079 --> 00:19:22,440
Tiankhum.
184
00:19:23,240 --> 00:19:26,170
Karma can be stopped by not creating
more karma.
185
00:19:27,000 --> 00:19:28,960
If you can extinguish your anger
186
00:19:29,079 --> 00:19:31,319
the person who will be happy will
not be anyone else,
187
00:19:31,920 --> 00:19:34,170
but it will be you. You know?
188
00:19:35,410 --> 00:19:36,599
I know.
189
00:19:38,319 --> 00:19:39,650
But I can not do that.
190
00:19:40,480 --> 00:19:42,279
And I'm not thinking of doing that.
191
00:19:42,890 --> 00:19:44,960
Oh, my. Silly girl.
192
00:19:58,079 --> 00:19:59,920
I don't know, either, Mom.
193
00:20:00,170 --> 00:20:03,039
If I was Tiankhum, would I be able
to forgive?
194
00:20:05,279 --> 00:20:08,170
If it was you, would you be able to
let it go?
195
00:20:09,240 --> 00:20:10,319
Of course.
196
00:20:11,720 --> 00:20:13,559
Because if I can't let go,
197
00:20:14,279 --> 00:20:17,170
Lady Chor Aueng would have died by
my hands.
198
00:20:18,119 --> 00:20:19,440
Ever since she forbid Tiankhum to
199
00:20:19,440 --> 00:20:21,799
perform a ritual in front of
Phra That Si Chom Thong,
200
00:20:23,079 --> 00:20:25,519
until Nankaew, your dad, had to die.
201
00:20:28,599 --> 00:20:32,279
As a human being, you have to
overcome your own emotions.
202
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Do you understand what I'm saying?
203
00:20:46,559 --> 00:20:47,759
The flowers
204
00:20:48,960 --> 00:20:50,960
even if they might be swamped
with insects,
205
00:20:52,650 --> 00:20:56,799
but it doesn't mean the flowers gave
their hearts to the insects.
206
00:20:59,359 --> 00:21:01,559
The person I want to give the
flowers to
207
00:21:02,680 --> 00:21:03,759
is you.
208
00:21:49,890 --> 00:21:52,160
Lord Tewarit.
209
00:21:57,039 --> 00:22:00,000
Lady Wongduen asked me to bring
you food.
210
00:22:01,160 --> 00:22:02,200
Thank you.
211
00:22:05,880 --> 00:22:07,559
Why are you looking at my face?
212
00:22:07,640 --> 00:22:08,720
Go.
213
00:22:09,839 --> 00:22:11,359
I can't go.
214
00:22:11,599 --> 00:22:14,440
Lady Wongduen asked me to stay
and serve you.
215
00:22:15,240 --> 00:22:18,759
You don't need to. Just go. I can
take care of myself.
216
00:22:19,319 --> 00:22:20,920
- But the lady said...
- I said go.
217
00:22:21,119 --> 00:22:23,200
Do you want me to throw all the food
at you?
218
00:22:23,759 --> 00:22:26,079
No. I'm leaving now.
219
00:22:41,799 --> 00:22:43,960
- My lady.
- What is it?
220
00:22:44,240 --> 00:22:45,920
It's like what we thought.
221
00:22:46,359 --> 00:22:49,240
Tiankhum is such a wench. She
seduced Lord Tewarit.
222
00:22:49,480 --> 00:22:52,759
The lord wouldn't even eat the
food I prepared.
223
00:22:53,480 --> 00:22:55,599
When I wanted to stay as you
ordered,
224
00:22:55,880 --> 00:22:58,119
The lord chased me away.
225
00:23:00,079 --> 00:23:04,160
I think the lord must be
going to see Tiankhum for sure.
226
00:23:59,440 --> 00:24:00,519
Tiankhum.
227
00:24:05,680 --> 00:24:07,759
Sing. How did you get here?
228
00:24:08,599 --> 00:24:11,599
At midnight, Lady Wongduen will
go to your house.
229
00:24:13,119 --> 00:24:14,680
Why at midnight?
230
00:24:15,359 --> 00:24:17,720
If she wants me, why not come take
me now?
231
00:24:18,119 --> 00:24:19,880
She must still be scared of Lord
Wiangsawan.
232
00:24:20,519 --> 00:24:22,000
I must be lucky
233
00:24:22,759 --> 00:24:24,880
to still have Lord Wiangsawan
protecting me.
234
00:24:26,680 --> 00:24:28,640
But I really don't understand, Sing.
235
00:24:29,079 --> 00:24:30,319
I don't understand
236
00:24:31,119 --> 00:24:35,240
why Lady Wongduen still
harasses me.
237
00:24:36,079 --> 00:24:38,079
She must still be protective
of her husband.
238
00:24:42,599 --> 00:24:43,799
But I'm afraid.
239
00:24:44,599 --> 00:24:46,160
I'm really scared.
240
00:24:47,680 --> 00:24:49,839
I'm afraid that I will get hurt
again.
241
00:24:59,200 --> 00:25:01,359
If you really don't have anything
to do with Lord Tewarit,
242
00:25:02,000 --> 00:25:03,400
you don't need to be afraid.
243
00:25:04,119 --> 00:25:05,480
What are you two doing?
244
00:25:09,240 --> 00:25:10,319
Sing.
245
00:25:11,640 --> 00:25:12,720
Sing.
246
00:25:13,440 --> 00:25:15,319
Lord Tewarit. Why did you hit
Sing?
247
00:25:15,400 --> 00:25:17,200
It's clear that he violated you.
248
00:25:17,680 --> 00:25:20,039
Is it that now that you don't have
me,
249
00:25:20,599 --> 00:25:23,279
you needed a new husband that you
come and flirt with him here?
250
00:25:23,480 --> 00:25:24,559
You are misunderstanding.
251
00:25:24,640 --> 00:25:26,119
It can't be a mistake when I saw it
with my own eyes.
252
00:25:27,200 --> 00:25:28,279
Sing.
253
00:25:30,759 --> 00:25:32,240
It is not what you think.
254
00:25:32,920 --> 00:25:34,559
- I was just...
- Just what?
255
00:25:35,319 --> 00:25:36,960
Just what?
256
00:25:37,599 --> 00:25:39,599
- Let me go!
- I won't!
257
00:25:40,960 --> 00:25:42,799
- Let me go, Lord Tewarit!
- I won't!
258
00:25:43,000 --> 00:25:45,440
- Let go!
- Tiankhum, tell Lord Tewarit
259
00:25:45,839 --> 00:25:48,680
how you feel about me now
so he can let you go.
260
00:25:49,799 --> 00:25:51,279
What are you thinking about,
Tiankhum?
261
00:25:54,240 --> 00:25:56,519
Tiankhum no longer loves you.
262
00:25:58,119 --> 00:26:01,799
She's still afraid that she will be
bullied again.
263
00:26:04,680 --> 00:26:07,319
Is it true what Sing said?
264
00:26:08,319 --> 00:26:09,400
It's true.
265
00:26:09,960 --> 00:26:11,039
Tiankhum.
266
00:26:11,799 --> 00:26:12,880
Let me go.
267
00:26:13,880 --> 00:26:16,119
Lord Tewarit. Stop bothering me.
268
00:26:16,559 --> 00:26:18,440
Stop looking at me as a slave!
269
00:26:18,839 --> 00:26:20,920
Tiankhum! Listen to me!
270
00:26:21,319 --> 00:26:22,599
Stop right there, Sing.
271
00:26:23,720 --> 00:26:26,200
This is between a husband and a
wife.
272
00:26:28,400 --> 00:26:30,960
Tiankhum. Tiankhum, wait.
273
00:26:34,119 --> 00:26:36,960
Tiankhum. You shameless person.
274
00:26:37,559 --> 00:26:40,079
I don't know what to do next.
275
00:26:41,279 --> 00:26:43,200
To prevent Lord Tewarit from
going back to her.
276
00:26:44,119 --> 00:26:45,960
You can't blame Lord Tewarit.
277
00:26:46,440 --> 00:26:47,960
Lord Tewarit is a man.
278
00:26:48,559 --> 00:26:52,000
Being seduced by a woman, it's
natural that he might have lost it.
279
00:26:53,440 --> 00:26:54,680
But Tiankhum,
280
00:26:55,480 --> 00:26:58,640
she's ambitious, wanting to be one
of us.
281
00:27:03,759 --> 00:27:05,400
A weak person like you
282
00:27:06,519 --> 00:27:08,519
cannot deal with Tiankhum.
283
00:27:11,079 --> 00:27:14,279
I'll deal with her myself.
284
00:27:16,119 --> 00:27:17,319
Tiankhum.
285
00:27:18,480 --> 00:27:22,680
She keeps giving me problems all the
time. You wench.
286
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
Tiankhum.
287
00:27:49,960 --> 00:27:52,839
- Stop it, Tiankhum.
- What do you want with me?
288
00:27:52,960 --> 00:27:54,240
I am your husband.
289
00:27:54,400 --> 00:27:56,039
But I am not your wife.
290
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
Your wife is Lady Wongduen.
291
00:27:58,559 --> 00:28:00,039
But I'm still your husband.
292
00:28:00,200 --> 00:28:03,079
No matter who my wife is, I'm still
your husband.
293
00:28:03,160 --> 00:28:04,920
And I'm your only husband.
294
00:28:05,079 --> 00:28:06,839
What kind of husband doesn't protect
his wife?
295
00:28:07,119 --> 00:28:11,039
You let people hurt me over and over
and never thought of helping.
296
00:28:11,200 --> 00:28:13,359
Let me go. I no longer love you.
297
00:28:13,440 --> 00:28:16,839
Tiankhum. I love only you. Tiankhum,
you're the only person I love.
298
00:28:16,960 --> 00:28:18,240
Don't feel upset, Tiankhum.
299
00:28:18,720 --> 00:28:19,799
A husband is always a husband.
300
00:28:20,079 --> 00:28:21,880
This husband will always love you.
301
00:28:21,960 --> 00:28:23,039
I don't know.
302
00:28:23,480 --> 00:28:25,400
Then I will make you know it.
303
00:28:26,359 --> 00:28:27,839
Let me go.
304
00:28:27,920 --> 00:28:30,720
Why? Is my kiss not as sweet as that
slave?
305
00:28:30,839 --> 00:28:35,359
Fine. If it's not as sweet. I'll put
more sweetness so you can't forget.
306
00:28:36,680 --> 00:28:38,680
Let me go.
307
00:28:40,240 --> 00:28:41,319
Let go.
308
00:28:42,079 --> 00:28:43,319
Stop it, Lord Tewarit.
309
00:28:48,039 --> 00:28:50,039
I knew it, Tiankhum.
310
00:28:51,680 --> 00:28:55,400
You'll always want my son as your
husband.
311
00:28:56,279 --> 00:28:58,160
You never learned.
312
00:28:59,079 --> 00:29:01,039
Paika, bring the stick.
313
00:29:06,279 --> 00:29:07,359
Here it is.
314
00:29:09,079 --> 00:29:10,519
Are you really hitting me with an
umbrella?
315
00:29:10,839 --> 00:29:13,079
Yes. I'll hit you with this.
316
00:29:13,920 --> 00:29:16,839
Because you stoop so low, Tiankhum.
317
00:29:17,559 --> 00:29:19,319
Mother, please stop.
318
00:29:21,240 --> 00:29:23,480
She dared talk back to me.
319
00:29:25,359 --> 00:29:26,960
And you still defend her?
320
00:29:27,440 --> 00:29:28,599
You're head over heels for her,
aren't you?
321
00:29:30,799 --> 00:29:32,720
That's why you're making out here.
322
00:29:33,039 --> 00:29:34,880
Are you not ashamed of the
household spirits?
323
00:29:36,240 --> 00:29:39,440
Tiankhum, you seduced my son.
You're dead.
324
00:29:39,519 --> 00:29:40,599
Mother.
325
00:29:42,000 --> 00:29:43,480
We'll know soon who will die.
326
00:29:46,880 --> 00:29:49,480
- Let go, Tiankhum.
- No, I won't.
327
00:29:49,920 --> 00:29:51,960
Why would I let you be the one
hurting me?
328
00:29:54,359 --> 00:29:57,319
Why are you standing there? Come
and help me.
329
00:29:57,440 --> 00:29:59,519
Paika. Go and help Mother.
330
00:29:59,839 --> 00:30:01,920
Oh, okay.
331
00:30:03,839 --> 00:30:04,920
No!
332
00:30:05,680 --> 00:30:07,240
Mother!
333
00:30:08,000 --> 00:30:09,079
Gosh.
334
00:30:12,160 --> 00:30:13,319
Paika.
335
00:30:13,400 --> 00:30:15,079
My lady, are you hurt?
336
00:30:15,240 --> 00:30:16,319
Tiankhum.
337
00:30:16,680 --> 00:30:19,839
You dared hurt me? You die!
338
00:30:19,920 --> 00:30:23,599
- Mother, that's enough.
- Try catching your breath, Auntie.
339
00:30:23,759 --> 00:30:26,160
Auntie. Who's Auntie?
340
00:30:26,480 --> 00:30:29,440
It's you, Auntie. Don't you know?
341
00:30:29,599 --> 00:30:31,240
Tiankhum. You crazy brat.
342
00:30:31,319 --> 00:30:33,880
- You die now.
- That's enough, Mother.
343
00:30:33,960 --> 00:30:37,039
Lord Wiangsawan!
Lord Wiangsawan, help me!
344
00:30:37,359 --> 00:30:39,559
People here are trying to kill me!
345
00:30:39,680 --> 00:30:43,279
- Help me!
- Tiankhum!
346
00:30:43,559 --> 00:30:44,799
Shut your mouth!
347
00:30:45,279 --> 00:30:47,519
Why would you shut your mouth if
you got slapped?
348
00:30:47,759 --> 00:30:51,079
If you slap me, I'll slap back.
349
00:30:51,759 --> 00:30:53,519
But if something happens to me,
350
00:30:53,960 --> 00:30:56,839
Lord Wiangsawan will also die like
my dad, Nankaew.
351
00:30:57,319 --> 00:30:58,400
Tiankhum.
352
00:30:58,599 --> 00:31:00,519
You're cursing Lord Wiangsawan,
you slave.
353
00:31:00,839 --> 00:31:02,920
People like you are just running
your mouth for splinters.
354
00:31:03,160 --> 00:31:07,319
Fine. I'll be a splinter that keeps
hurting you all your lives.
355
00:31:07,480 --> 00:31:10,079
A mouth like yours need to be
slapped until it bleeds.
356
00:31:10,839 --> 00:31:13,119
Let's see whose mouth will bleed
first.
357
00:31:13,279 --> 00:31:17,400
- Tiankhum.
- Mother. Stop it.
358
00:31:17,480 --> 00:31:19,759
Paika. Get her.
359
00:31:20,160 --> 00:31:21,400
Kill her.
360
00:31:21,799 --> 00:31:22,880
Yes, my lady.
361
00:31:23,480 --> 00:31:24,559
Tiankhum.
362
00:31:28,279 --> 00:31:30,839
Tiankhum!
363
00:31:34,799 --> 00:31:36,559
Tiankhum!
364
00:31:36,799 --> 00:31:37,960
That's enough, Tiankhum!
365
00:31:38,160 --> 00:31:41,279
I said that's enough!
366
00:31:42,720 --> 00:31:44,599
- Tiankhum. You...
- Stop!
367
00:31:50,440 --> 00:31:51,519
Lord Wiangsawan.
368
00:31:52,519 --> 00:31:53,920
Lord Wiangsawan.
369
00:31:54,119 --> 00:31:55,720
Please help me.
370
00:31:56,279 --> 00:31:58,720
Lady Chor Aueng, Lady Wongduen,
371
00:31:58,880 --> 00:32:01,240
and Paika are hurting me.
372
00:32:04,160 --> 00:32:05,240
Lady Chor Aueng.
373
00:32:06,400 --> 00:32:09,359
I already asked you
374
00:32:10,119 --> 00:32:11,640
not to hurt Tiankhum again.
375
00:32:12,079 --> 00:32:13,759
Why don't you listen to me?
376
00:32:14,640 --> 00:32:16,160
I wasn't going to hurt her.
377
00:32:16,279 --> 00:32:18,160
I was just trying to teach her.
378
00:32:18,519 --> 00:32:21,599
It was her who was
trying to hurt me.
379
00:32:21,960 --> 00:32:24,359
Lord Wiangsawan. It's not true.
380
00:32:25,400 --> 00:32:29,680
Lady Chor Aueng was just saying,
"kill her."
381
00:32:30,079 --> 00:32:31,759
Help me Lord Wiangsawan.
382
00:32:31,880 --> 00:32:33,240
I am just a slave.
383
00:32:33,759 --> 00:32:35,559
How would I dare fight against
Lady Chor Aueng?
384
00:32:36,640 --> 00:32:39,359
Don't listen to her. She's a snake.
385
00:32:39,960 --> 00:32:42,240
She pushed me over just now.
386
00:32:42,519 --> 00:32:43,839
Stop it.
387
00:32:44,400 --> 00:32:45,480
Lord Wiangsawan.
388
00:32:45,559 --> 00:32:48,160
I already said not to bother
Tiankhum again.
389
00:32:49,079 --> 00:32:51,119
Why do you keep bothering her?
390
00:32:53,240 --> 00:32:54,319
Tiankhum.
391
00:32:55,960 --> 00:32:57,119
Go back to your house.
392
00:32:58,559 --> 00:33:01,839
And if anyone hurts you again,
come and tell me.
393
00:33:03,400 --> 00:33:05,559
And if you die,
394
00:33:06,680 --> 00:33:08,759
that person will die, too.
395
00:33:11,279 --> 00:33:12,559
Yes, my lord.
396
00:33:19,039 --> 00:33:20,160
Why?
397
00:33:20,759 --> 00:33:23,319
Why can't I punish Tiankhum?
398
00:33:25,599 --> 00:33:29,519
Because I made a vow with Nankaew.
399
00:33:30,359 --> 00:33:31,720
What was the vow you made?
400
00:33:34,599 --> 00:33:37,680
No one will hurt the mother and the
two children.
401
00:33:39,559 --> 00:33:41,039
If I break my vow,
402
00:33:41,559 --> 00:33:44,519
I will die like Nankaew.
403
00:33:47,279 --> 00:33:50,559
Or do you want me to die?
404
00:34:05,400 --> 00:34:08,000
Only one person is making all this
mess.
405
00:34:09,639 --> 00:34:10,719
Why are you complaining?
406
00:34:11,119 --> 00:34:13,519
You're also worried about her,
right? Since you flew out here.
407
00:34:14,239 --> 00:34:15,960
Has Lin ever been worried about us?
408
00:34:16,480 --> 00:34:20,039
She only makes us worried.
Still, she does whatever she wants.
409
00:34:20,360 --> 00:34:21,440
Stupid.
410
00:34:24,329 --> 00:34:25,639
She's not stupid, Parn.
411
00:34:27,639 --> 00:34:29,480
We are the stupid ones.
412
00:34:30,599 --> 00:34:32,809
What are you saying, Ben?
413
00:34:33,119 --> 00:34:37,480
We've all heard what Lin told us,
but we never listen.
414
00:34:38,769 --> 00:34:41,159
But that night, I saw Lin
disappear with my own eyes.
415
00:34:41,920 --> 00:34:43,000
Ben.
416
00:34:43,159 --> 00:34:45,840
And I'm certain that she wasn't
playing a trick,
417
00:34:46,119 --> 00:34:48,329
trying to get to In like we thought
she did last time.
418
00:34:48,599 --> 00:34:50,809
Tell us what you know.
419
00:34:51,039 --> 00:34:53,079
And what makes you so certain about
Lin?
420
00:34:53,960 --> 00:34:56,289
I saw Lin walking through Saen Pung
Gate,
421
00:35:05,559 --> 00:35:07,079
and she never walked out.
422
00:35:10,329 --> 00:35:11,769
Saen Pung Gate?
423
00:35:15,199 --> 00:35:16,289
I think
424
00:35:17,079 --> 00:35:20,199
there has to be a connection between
Lin and all the five gates for sure.
425
00:35:21,559 --> 00:35:23,119
Since Tha Pae Gate...
426
00:35:36,329 --> 00:35:37,809
And I was Tiankhum.
427
00:35:38,679 --> 00:35:40,719
And they killed me at this gate.
428
00:35:41,199 --> 00:35:43,840
Did you hear me? They killed me at
this gate, Ben!
429
00:35:45,719 --> 00:35:47,329
Lin said her name was Tiankhum.
430
00:35:48,519 --> 00:35:50,440
And Tiankhum was killed at Saen Pung
Gate.
431
00:35:55,000 --> 00:35:57,679
In the past life, In was Lord
Tewarit.
432
00:35:58,360 --> 00:36:01,400
He fooled me. He lied to me.
433
00:36:01,809 --> 00:36:04,880
And Ti killed me.
434
00:36:09,079 --> 00:36:10,159
I think
435
00:36:10,769 --> 00:36:13,159
Lin is somehow connected to Chiang
Mai in the past.
436
00:36:27,480 --> 00:36:30,360
Tiankhum, what happened yesterday?
437
00:36:30,519 --> 00:36:31,880
It's the same old story.
438
00:36:32,239 --> 00:36:35,039
The people there are trying to hurt
me.
439
00:36:35,480 --> 00:36:39,329
But Lord Wiangsawan came out
and stopped it himself.
440
00:36:39,599 --> 00:36:41,679
That's why I'm sitting here smiling.
441
00:36:42,599 --> 00:36:44,440
Did you try to mess with them first?
442
00:36:46,159 --> 00:36:47,239
Just a little.
443
00:36:48,809 --> 00:36:51,880
Tiankhum. The fact that you're still
going after Lord Tewarit,
444
00:36:52,039 --> 00:36:53,679
that's like asking for a problem.
445
00:36:55,199 --> 00:36:57,769
You can't clap with one hand.
446
00:36:58,119 --> 00:37:00,199
Even if I get naked in front of
Lord Tewarit,
447
00:37:00,360 --> 00:37:01,960
if he doesn't feel anything,
448
00:37:02,480 --> 00:37:03,719
what can I do?
449
00:37:04,079 --> 00:37:05,440
Tiankhum.
450
00:37:05,769 --> 00:37:08,559
How can you talk like that? Are you
not ashamed of anything?
451
00:37:08,920 --> 00:37:12,199
It's just hypothetical. Don't think
too much.
452
00:37:12,639 --> 00:37:16,079
People like me will not get naked
that easily.
453
00:37:20,639 --> 00:37:23,199
Is Mom still sleeping?
454
00:37:24,719 --> 00:37:25,840
She's sick.
455
00:37:26,960 --> 00:37:28,039
Is it serious?
456
00:37:28,809 --> 00:37:32,239
She said it's cold when it's
actually hot.
457
00:37:32,440 --> 00:37:33,639
She might have a fever.
458
00:37:34,960 --> 00:37:36,400
I'll go check on Mom.
459
00:37:42,559 --> 00:37:45,679
Why is she talking weirder every
day?
460
00:38:02,960 --> 00:38:05,199
Mom. How are you?
461
00:38:07,360 --> 00:38:09,239
My body aches a little.
462
00:38:09,880 --> 00:38:11,440
A little sleep will do.
463
00:38:12,440 --> 00:38:14,599
You need to tell me if something is
wrong.
464
00:38:15,159 --> 00:38:17,239
- Okay.
- I'm worried.
465
00:38:18,360 --> 00:38:20,679
I did many bad things to you.
466
00:38:23,079 --> 00:38:26,289
I know that you love Lord
Tewarit.
467
00:38:28,199 --> 00:38:29,639
But people like him
468
00:38:30,719 --> 00:38:33,079
will never look at people like us.
469
00:38:35,480 --> 00:38:37,159
He just wants us
470
00:38:37,559 --> 00:38:40,719
to serve him from time to time.
471
00:38:42,119 --> 00:38:44,440
It's normal for the royals.
472
00:38:46,679 --> 00:38:48,480
Do you understand what I'm saying?
473
00:38:52,400 --> 00:38:53,639
I understand, Mom.
474
00:38:55,239 --> 00:38:57,039
But I still can't come to terms
with it.
475
00:38:58,400 --> 00:39:00,239
Whether you can or not,
476
00:39:01,880 --> 00:39:03,329
you still have to.
477
00:39:05,769 --> 00:39:08,559
So you will not have to suffer more
than this.
478
00:39:12,599 --> 00:39:13,679
Do you know
479
00:39:15,360 --> 00:39:17,000
that I love you?
480
00:39:19,199 --> 00:39:20,679
I worry about you so much.
481
00:39:27,199 --> 00:39:28,519
I know.
482
00:39:32,159 --> 00:39:33,880
You just keep resting.
483
00:39:34,599 --> 00:39:36,880
Rest a lot so you get well soon.
484
00:39:37,880 --> 00:39:39,639
I also want to get well soon.
485
00:39:41,039 --> 00:39:43,119
But I'm afraid I won't live
for very long.
486
00:39:44,329 --> 00:39:46,000
Why do you talk like that?
487
00:39:47,809 --> 00:39:50,559
I have been dreaming
488
00:39:51,360 --> 00:39:53,519
a lot about Nankaew, your dad.
489
00:39:54,769 --> 00:39:56,719
Don't talk like that.
490
00:39:57,519 --> 00:39:59,679
I don't feel comfortable hearing
that.
491
00:40:01,960 --> 00:40:03,039
That
492
00:40:04,559 --> 00:40:06,119
is what it means to be worried.
493
00:40:07,920 --> 00:40:09,199
Tiankhum.
494
00:40:13,769 --> 00:40:15,920
When you go away
for long periods of time,
495
00:40:17,440 --> 00:40:19,559
I worry about you so much.
496
00:40:23,719 --> 00:40:25,519
When you want to do something,
497
00:40:28,559 --> 00:40:31,000
you need to think carefully,
Tiankhum.
498
00:41:43,679 --> 00:41:45,769
Can this place give us the answer?
499
00:41:46,840 --> 00:41:48,599
Since science can't prove anything,
500
00:41:48,679 --> 00:41:50,440
we have to prove it this way.
501
00:41:52,960 --> 00:41:54,719
Are we going to get fooled?
502
00:41:56,159 --> 00:41:59,840
Some things require faith.
503
00:42:01,559 --> 00:42:02,639
Also,
504
00:42:03,039 --> 00:42:06,639
Shaman Namtip has
always been known to be powerful.
505
00:42:07,079 --> 00:42:08,769
Shaman Namtip might be powerful,
506
00:42:09,000 --> 00:42:11,599
but what about the medium?
507
00:42:12,119 --> 00:42:14,880
We're already here so why are you
bringing that up?
508
00:42:14,920 --> 00:42:16,159
So annoying, Parn.
509
00:42:16,769 --> 00:42:19,719
The problem now is we want to know
if Lin is coming back
510
00:42:19,809 --> 00:42:21,239
and how we can help her.
511
00:42:21,329 --> 00:42:24,079
Nao, why are you blaming me?
I'm also worried about Lin.
512
00:42:24,159 --> 00:42:26,239
I'm worried about Lin the most.
513
00:42:26,329 --> 00:42:27,679
Stop fighting.
514
00:42:36,119 --> 00:42:38,199
Good morning, Grandma.
515
00:42:39,440 --> 00:42:41,159
We are here to meet Shaman Namtip.
516
00:42:46,840 --> 00:42:48,719
Are you looking for that woman?
517
00:42:50,809 --> 00:42:52,079
How did you know?
518
00:42:52,599 --> 00:42:53,809
Was I right?
519
00:42:55,239 --> 00:42:56,329
Yes.
520
00:42:58,119 --> 00:42:59,329
Then wait a second.
521
00:43:14,480 --> 00:43:18,039
You finally came here.
522
00:43:21,920 --> 00:43:26,159
How did you know we were coming?
523
00:43:26,360 --> 00:43:29,599
Everything has its own rhythm
524
00:43:29,920 --> 00:43:31,639
and its own time.
525
00:43:32,400 --> 00:43:33,679
That woman
526
00:43:34,079 --> 00:43:36,769
went back to where she was.
527
00:43:37,199 --> 00:43:40,559
Her spirit told her to flee.
528
00:43:41,039 --> 00:43:42,599
But when the time comes,
529
00:43:43,559 --> 00:43:45,159
she will go back
530
00:43:45,840 --> 00:43:47,400
to take revenge.
531
00:43:48,360 --> 00:43:49,920
Her past spirit told her to flee?
532
00:43:51,199 --> 00:43:54,760
And she should go back when she
gets stronger to take revenge?
533
00:43:54,880 --> 00:43:56,079
Yes.
534
00:43:56,880 --> 00:44:01,079
Who hurt her
and caused her to run away?
535
00:44:01,679 --> 00:44:04,239
She was tortured to death.
536
00:44:04,719 --> 00:44:06,400
Right now,
537
00:44:06,480 --> 00:44:10,079
her spirit is still waiting for
revenge.
538
00:44:10,960 --> 00:44:12,760
Will she come back here?
539
00:44:13,199 --> 00:44:15,199
It depends on her spirit.
540
00:44:15,760 --> 00:44:19,480
If her spirit can let go of the
vengeance,
541
00:44:20,199 --> 00:44:21,760
then she will be back.
542
00:44:22,320 --> 00:44:24,719
But if the flame of vengeance is
still burning,
543
00:44:25,280 --> 00:44:28,840
her spirit will still be tied to
an obsession,
544
00:44:29,119 --> 00:44:31,239
only thinking about vengeance.
545
00:44:31,679 --> 00:44:33,599
What should we do now?
546
00:44:33,880 --> 00:44:35,000
We are worried about her.
547
00:44:35,280 --> 00:44:37,639
Give her a lot of merit.
548
00:44:38,360 --> 00:44:40,280
Keep on praying
549
00:44:41,440 --> 00:44:45,239
that her spirit can let go of the
vengeance soon.
550
00:44:46,039 --> 00:44:47,679
And then she will be back.
551
00:44:48,119 --> 00:44:51,320
She'll return and finish
her unfinished business.
552
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
What business?
553
00:44:53,800 --> 00:44:57,719
Return the love that isn't hers
554
00:44:58,320 --> 00:45:01,039
back to the owner.
555
00:45:03,880 --> 00:45:08,159
You have gone through a lot with
her.
556
00:45:09,000 --> 00:45:12,039
So you need to continue helping her.
557
00:45:21,360 --> 00:45:23,480
May all distress disappear
558
00:45:23,519 --> 00:45:26,440
May all diseases be destroyed
559
00:45:26,519 --> 00:45:29,760
May no dangers be for you
560
00:45:29,840 --> 00:45:31,960
May you be happy, living long.
561
00:45:32,039 --> 00:45:34,400
He of respectful nature
562
00:45:34,679 --> 00:45:37,719
who ever the elders honours
563
00:45:37,800 --> 00:45:40,920
four qualities for him increase:
long life, beauty,
564
00:45:41,000 --> 00:45:42,840
happiness and strength.
565
00:45:56,599 --> 00:45:57,679
Nun.
566
00:46:04,639 --> 00:46:06,679
Everyone has their own karma.
567
00:46:08,280 --> 00:46:11,480
We are born to pay for our karma.
568
00:46:11,639 --> 00:46:14,079
What karma does Lin still need to
pay?
569
00:46:14,760 --> 00:46:16,719
The karma she created in the past.
570
00:46:17,719 --> 00:46:21,360
And her ongoing karma in this life.
571
00:46:37,079 --> 00:46:40,159
I just found out that Tharnthong Nun
is Lin's mother.
572
00:46:41,280 --> 00:46:44,719
I don't want to say much
since it's Lin's personal stuff.
573
00:46:46,960 --> 00:46:48,519
But I feel bad for the nun.
574
00:46:50,360 --> 00:46:53,400
That is the guilt that has been
stuck with Lin all this time,
575
00:46:53,519 --> 00:46:54,800
leaving her mom behind.
576
00:46:57,880 --> 00:47:01,800
So what I refused to believe all
this time was actually true?
577
00:47:02,599 --> 00:47:05,880
What else is there to think? No one
had met Grandma before,
578
00:47:06,039 --> 00:47:08,840
but she was able to recount
everything that happened to Lin.
579
00:47:10,400 --> 00:47:11,800
I don't care if people say I'm
ignorant.
580
00:47:12,360 --> 00:47:15,519
But right now, I believe Lin.
581
00:47:17,360 --> 00:47:19,840
Even if it's not 100 percent,
I also believe her.
582
00:47:21,400 --> 00:47:22,480
Not like you.
583
00:47:23,280 --> 00:47:25,280
You never believed your friend
even one bit.
584
00:47:28,159 --> 00:47:30,199
Am I a really bad friend?
585
00:47:30,840 --> 00:47:33,400
I was only angry and paranoid,
586
00:47:33,519 --> 00:47:34,920
and afraid of everything.
587
00:47:35,599 --> 00:47:37,280
That's because you're worried about
Lin.
588
00:47:37,960 --> 00:47:40,159
I love and am worried about Lin
589
00:47:40,760 --> 00:47:44,280
to the point where I don't want any
scandal to happen to Lin.
590
00:47:44,920 --> 00:47:46,559
Especially something scandalous
like this.
591
00:47:50,440 --> 00:47:53,840
It must be Lin's karma, just like
the nun and the spirit mentioned.
592
00:47:55,440 --> 00:47:59,639
We can only make merit, pray, and
give all the merit to Lin
593
00:48:00,280 --> 00:48:03,239
for Lin to put down all her
vengeance as soon as possible.
594
00:48:07,599 --> 00:48:11,280
I hope the supernatural power
protects you, Lin.
595
00:49:52,599 --> 00:49:53,679
Does it hurt?
596
00:49:54,039 --> 00:49:55,119
No.
597
00:50:01,800 --> 00:50:03,280
I am sorry.
598
00:50:06,760 --> 00:50:10,039
But turmeric and tamarind is really
good.
599
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
Your skin is so smooth.
600
00:50:13,079 --> 00:50:15,599
You can't get bored touching it.
601
00:50:17,000 --> 00:50:18,880
But Lord Tewarit still got bored.
602
00:50:24,880 --> 00:50:26,039
You can leave now.
603
00:50:29,039 --> 00:50:31,000
If I did something to upset you,
604
00:50:31,880 --> 00:50:33,960
I have to apologize, my lady.
605
00:51:03,199 --> 00:51:06,079
Why did you get bored with me,
Lord Tewarit?
606
00:51:10,559 --> 00:51:13,639
What does Tiankhum have that I
don't?
607
00:51:31,880 --> 00:51:32,960
Tiankhum.
608
00:51:34,280 --> 00:51:35,360
Tiankhum.
609
00:51:42,440 --> 00:51:43,679
What's wrong with you, Tiankhum?
610
00:51:44,719 --> 00:51:47,960
You dare to ask what is wrong with
me?
611
00:51:50,920 --> 00:51:53,800
You let other people hurt me over
and over again.
612
00:51:54,880 --> 00:51:56,639
Let me really ask you,
Lord Tewarit:
613
00:51:57,280 --> 00:51:58,719
Do you still love me?
614
00:51:59,760 --> 00:52:03,440
I do. I love you and I'm always
longing for you.
615
00:52:04,880 --> 00:52:07,880
It's you who is so cruel to me.
616
00:52:09,119 --> 00:52:10,960
I was never cruel to you.
617
00:52:11,880 --> 00:52:13,960
What about when you flirted with
Sing?
618
00:52:14,320 --> 00:52:15,639
I needed to do it.
619
00:52:15,960 --> 00:52:17,639
- Because...
- Because of what, Tiankhum?
620
00:52:21,480 --> 00:52:26,119
Because Lady Wongduen is your wife,
621
00:52:26,880 --> 00:52:28,760
while I'm just a slave wife
622
00:52:29,079 --> 00:52:31,440
who only responds to your
lust and needs.
623
00:52:32,880 --> 00:52:34,079
Tiankhum.
624
00:52:34,920 --> 00:52:36,320
It's not like that, Tiankhum.
625
00:52:37,679 --> 00:52:39,400
I really love you, Tiankhum.
626
00:52:41,239 --> 00:52:42,400
But you saw
627
00:52:43,719 --> 00:52:48,239
both Lady Chor Aueng and Lady
Wongduen hate me.
628
00:52:50,960 --> 00:52:52,639
I am afraid.
629
00:52:56,599 --> 00:52:57,800
What are you afraid of?
630
00:53:00,760 --> 00:53:02,079
I'm afraid
631
00:53:03,960 --> 00:53:06,360
that I will be given to Sing.
632
00:53:07,039 --> 00:53:08,440
What did you say, Tiankhum?
633
00:53:09,239 --> 00:53:10,440
I'm afraid
634
00:53:11,280 --> 00:53:13,280
that I will be given to Sing.
635
00:53:14,400 --> 00:53:15,880
Sing told me
636
00:53:16,760 --> 00:53:18,719
Lady Chor Aueng and Lady Wongduen
637
00:53:19,800 --> 00:53:23,039
want him to become my husband. And
he's happy to.
638
00:53:24,400 --> 00:53:25,880
He also said
639
00:53:26,719 --> 00:53:30,599
if I don't give in, he will
forcefully take me.
640
00:53:32,480 --> 00:53:34,280
Let him try if he dares.
641
00:53:35,039 --> 00:53:36,320
Whether he dares or not
642
00:53:37,639 --> 00:53:39,920
he kissed my cheek this morning.
643
00:53:42,079 --> 00:53:43,440
Think about it, Lord Tewarit.
644
00:53:44,079 --> 00:53:47,920
I am just a woman. How can I fight
against his strength?
645
00:53:50,360 --> 00:53:54,679
Your Tiankhum will have a scar
because of a cruel man.
646
00:53:56,840 --> 00:53:59,280
You have to help me, Lord Tewarit.
647
00:53:59,800 --> 00:54:01,039
For sure, Tiankhum.
648
00:54:01,960 --> 00:54:05,239
Who else should I be helping if not
my wife?
649
00:54:23,840 --> 00:54:26,559
It's now your turn, Sing.
650
00:54:42,400 --> 00:54:43,480
Sing.
651
00:54:45,280 --> 00:54:46,599
I'm worried about you.
652
00:54:46,800 --> 00:54:49,639
How are you? Lord Tewarit hit you
so hard that you fell.
653
00:54:50,239 --> 00:54:51,320
I'm okay.
654
00:54:52,239 --> 00:54:53,400
I'm just a slave.
655
00:54:54,480 --> 00:54:57,880
I have to give in no matter what.
656
00:54:58,360 --> 00:54:59,679
But I'm happy
657
00:55:01,360 --> 00:55:02,880
that you protected me.
658
00:55:24,320 --> 00:55:25,400
But then
659
00:55:26,880 --> 00:55:28,280
were you okay that night?
660
00:55:31,679 --> 00:55:34,559
I...
661
00:55:35,039 --> 00:55:36,199
Answer me, Tiankhum.
662
00:55:36,840 --> 00:55:38,159
Just as you know.
663
00:55:41,400 --> 00:55:45,679
Lord Tewarit used his power to
bully me.
664
00:55:48,679 --> 00:55:50,840
Luckily, Lord Wiangsawan came and
helped just in time.
665
00:55:52,840 --> 00:55:54,559
Lord Tewarit never thought to
stop.
666
00:55:56,280 --> 00:55:57,920
Why is Lord Tewarit this kind of
person?
667
00:55:59,119 --> 00:56:00,559
He also said
668
00:56:01,320 --> 00:56:02,880
that he will never let me go.
669
00:56:04,039 --> 00:56:05,960
He will make me his other wife.
670
00:56:07,559 --> 00:56:09,079
I'm afraid, Sing.
671
00:56:10,360 --> 00:56:11,440
I'm afraid.
672
00:56:22,440 --> 00:56:23,800
Don't be afraid, Tiankhum.
673
00:56:25,280 --> 00:56:26,360
Calm down.
674
00:56:28,239 --> 00:56:29,480
I'll help you.
675
00:56:33,960 --> 00:56:35,159
Really, Sing?
676
00:56:37,199 --> 00:56:38,280
Really.
677
00:56:39,679 --> 00:56:41,559
I really thank you.
678
00:56:43,000 --> 00:56:44,079
I...
679
00:56:44,840 --> 00:56:46,159
I should get going now.
680
00:56:47,199 --> 00:56:51,000
Come and help me fetch the water
again tonight.
681
00:57:04,480 --> 00:57:05,559
Wait, Tiankhum.
682
00:57:06,599 --> 00:57:10,239
Sing. Let me go.
Someone might see us.
683
00:57:10,719 --> 00:57:12,039
Let me kiss you.
684
00:57:12,719 --> 00:57:14,360
Don't do this to me, Sing.
685
00:57:14,599 --> 00:57:16,239
I'm not a flower
on the side of the road.
686
00:57:17,400 --> 00:57:19,199
Tiankhum!
687
00:57:35,559 --> 00:57:38,280
Sing. You scum.
You dare try to steal my wife!
688
00:57:48,320 --> 00:57:51,719
Good. Go get everyone here.
689
00:57:52,239 --> 00:57:55,400
You will now get to see men fighting
to have Tiankhum.
690
00:57:59,400 --> 00:58:00,639
Why are you doing this to me?
691
00:58:01,000 --> 00:58:04,679
I already told you not to bother
Tiankhum.
692
00:58:05,480 --> 00:58:06,800
Why can't I,
693
00:58:07,480 --> 00:58:10,199
when Tiankhum isn't anyone's wife?
694
00:58:10,280 --> 00:58:11,599
But Tiankhum is my wife.
695
00:58:11,679 --> 00:58:13,199
Your wife is Lady Wongduen.
696
00:58:19,559 --> 00:58:22,480
My lady.
697
00:58:25,800 --> 00:58:27,320
Why didn't you knock?
698
00:58:28,599 --> 00:58:31,719
I'm sorry. I'm frightened.
I'm anxious.
699
00:58:32,280 --> 00:58:33,599
What is it now?
700
00:58:33,800 --> 00:58:37,119
Lord Tewarit and Sing are
fighting over Tiankhum.
701
00:58:43,519 --> 00:58:45,480
You dare think of fighting me?
702
00:58:45,719 --> 00:58:49,039
Who am I to fight with
Lord Tewarit?
703
00:58:49,599 --> 00:58:52,960
When you are the nephew of
the High Lord.
704
00:58:53,440 --> 00:58:56,960
Even if you don't know how to fight,
people will still be scared of you.
705
00:58:57,960 --> 00:58:59,760
- Sing.
- Did I say something wrong?
706
00:59:02,639 --> 00:59:06,320
People like you are only good at
abusing your power on Tiankhum.
707
00:59:07,360 --> 00:59:08,880
Tiankhum did the right thing
708
00:59:09,199 --> 00:59:10,679
about not wanting to be your wife.
709
00:59:11,639 --> 00:59:12,960
But she wants to be mine.
710
00:59:13,320 --> 00:59:16,079
I don't believe you. Tiankhum has
never loved anyone except me.
711
00:59:16,559 --> 00:59:18,480
Why don't you ask her yourself
712
00:59:19,159 --> 00:59:20,360
if she loves you?
713
00:59:22,400 --> 00:59:25,679
I really want to know. If Tiankhum
becomes your wife,
714
00:59:26,639 --> 00:59:29,760
and I suddenly
want to sleep with her,
715
00:59:30,480 --> 00:59:32,519
can you even protect her, Sing?
716
00:59:36,239 --> 00:59:37,320
What do you say?
717
00:59:37,800 --> 00:59:40,360
Do you have the power to protect
Tiankhum, Sing?
718
00:59:41,519 --> 00:59:42,920
Of course, I can.
719
00:59:44,159 --> 00:59:47,519
I know how to wield a sword. I know
how to cast spells.
720
00:59:49,119 --> 00:59:50,199
Unlike you.
721
00:59:51,039 --> 00:59:52,360
You only have your looks,
722
00:59:53,000 --> 00:59:55,039
but you have never fought anyone.
723
00:59:55,519 --> 00:59:57,320
Sing. You scum!
724
01:00:01,920 --> 01:00:03,000
Sing!
725
01:00:03,519 --> 01:00:06,199
What are you trying to do?
Stop right now!
726
01:00:11,639 --> 01:00:12,719
Lord Tewarit.
727
01:00:14,760 --> 01:00:15,840
My lady.
728
01:00:15,960 --> 01:00:18,920
Sing. You dared hurt Lord Tewarit?
729
01:00:19,960 --> 01:00:21,039
I...
730
01:00:27,480 --> 01:00:30,800
Lord Tewarit. Why do you have to
be this violent?
731
01:00:31,000 --> 01:00:33,400
He punched me. Didn't you see?
732
01:00:34,760 --> 01:00:36,880
He wants to make Tiankhum his wife.
733
01:00:43,159 --> 01:00:45,239
Yes. I love Tiankhum.
734
01:00:46,559 --> 01:00:48,280
And I'm man enough
735
01:00:49,119 --> 01:00:52,400
to accept what I feel,
and what I did.
736
01:00:53,960 --> 01:00:55,559
What about you, Lord Tewarit?
737
01:00:56,480 --> 01:00:57,840
Do you dare speak the truth,
738
01:00:58,800 --> 01:01:00,159
just like you told me?
739
01:01:01,960 --> 01:01:03,320
Don't listen to him, Lady Wongduen.
740
01:01:03,840 --> 01:01:07,239
Sing is so head over heels for
Tiankhum that he even hurt me.
741
01:01:07,840 --> 01:01:10,639
Soon, he'll hurt you, too.
742
01:01:12,719 --> 01:01:13,800
My lady.
743
01:01:14,360 --> 01:01:16,199
I would never hurt you.
744
01:01:22,079 --> 01:01:23,880
You didn't hurt me today.
745
01:01:24,920 --> 01:01:26,960
But you hurt the person I love.
746
01:01:29,280 --> 01:01:30,800
You hurt Lord Tewarit.
747
01:01:31,559 --> 01:01:33,679
It's like you're hurting my heart.
748
01:01:35,440 --> 01:01:36,760
You have changed.
749
01:01:37,239 --> 01:01:39,000
Because of Tiankhum's seduction.
750
01:01:40,519 --> 01:01:41,599
It's true.
751
01:01:42,239 --> 01:01:43,880
Sing is head over heels for
Tiankhum.
752
01:01:45,360 --> 01:01:49,519
I don't think I can be with him
anymore, Lady Wongduen.
753
01:01:52,440 --> 01:01:54,760
I'll leave it for you to decide
754
01:01:55,639 --> 01:01:58,840
what you want to do with your
people.
755
01:02:07,000 --> 01:02:08,079
I think
756
01:02:09,719 --> 01:02:12,000
you should go back to my father at
Chiang Chan.
757
01:02:14,719 --> 01:02:15,800
My lady.
758
01:02:16,280 --> 01:02:20,719
My lady. If Sing is gone, who will
be taking care of us?
759
01:02:21,199 --> 01:02:24,480
Sing has both the skills and spells.
760
01:02:24,559 --> 01:02:26,280
But I can't let him stay here.
761
01:02:29,679 --> 01:02:31,280
You hurt Lord Tewarit.
762
01:02:32,320 --> 01:02:34,000
It's like you were hurting me.
763
01:02:41,480 --> 01:02:44,280
I understand. Now that I'm useless.
764
01:02:50,599 --> 01:02:51,679
I'll go.
765
01:03:01,840 --> 01:03:03,079
Sing.
766
01:03:06,519 --> 01:03:08,239
Sing.
767
01:03:12,280 --> 01:03:13,559
You don't need to be worried, Paika,
768
01:03:14,920 --> 01:03:17,039
Lady Wongduen knows some spells.
769
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
The things I taught her
770
01:03:21,039 --> 01:03:22,599
can help her take care of herself.
771
01:03:31,360 --> 01:03:33,800
- My lady.
- Let them go, Paika.
772
01:03:38,199 --> 01:03:39,480
One down.
773
01:03:40,039 --> 01:03:44,119
For the rest, I'll take you out.
774
01:03:44,400 --> 01:03:45,480
You bad people.
775
01:03:55,480 --> 01:03:57,440
Tiankhum!
776
01:03:58,480 --> 01:04:00,440
What is it, Oonhuen? Where are you
going?
777
01:04:00,599 --> 01:04:01,960
I came to get you.
778
01:04:02,079 --> 01:04:03,760
Mom has a fever and became
delirious in her room.
779
01:04:03,840 --> 01:04:05,480
Let's hurry and go see Mom.
780
01:04:13,639 --> 01:04:15,440
- Tiankhum.
- Mom.
781
01:04:15,880 --> 01:04:17,079
How are you?
782
01:04:17,519 --> 01:04:18,599
Oonhuen.
783
01:04:18,920 --> 01:04:20,119
Do you hear me, Mom?
784
01:04:22,679 --> 01:04:24,079
Her fever is really high.
785
01:04:25,440 --> 01:04:27,920
Oonhuen, what medicine do we have
in this house?
786
01:04:28,719 --> 01:04:31,679
Herbal medicine. But I gave that to
her every day.
787
01:04:32,480 --> 01:04:34,800
Do we have paracetamol or
a fever reducer?
788
01:04:35,159 --> 01:04:37,079
I don't know what kind of medicine
you're talking about.
789
01:04:39,199 --> 01:04:42,639
Western medicine. Do we have some?
790
01:04:43,079 --> 01:04:44,199
No.
791
01:04:46,039 --> 01:04:48,719
But I think there might be some at
Lady Chor Aueng's house.
792
01:04:49,239 --> 01:04:52,360
I saw some missionaries you talked
to there the other day.
793
01:04:53,840 --> 01:04:54,920
Louis.
794
01:04:55,480 --> 01:04:58,320
Right. Louis. That's the one.
795
01:04:59,199 --> 01:05:03,800
Why don't you get a wet towel
and wipe Mom?
796
01:05:05,800 --> 01:05:07,280
Where are you going?
797
01:05:07,800 --> 01:05:09,920
I will go get the medicine from
Lady Chor Aueng.
798
01:05:10,800 --> 01:05:12,599
Don't cause a scene again,
Tiankhum.
799
01:05:12,920 --> 01:05:14,000
Okay.
800
01:05:17,159 --> 01:05:19,880
Mom, you must be cold.
801
01:05:20,320 --> 01:05:21,559
Put this blanket on.
802
01:05:32,360 --> 01:05:33,440
Lady Chor Aueng
803
01:05:35,440 --> 01:05:36,599
Lady Chor Aueng
804
01:05:40,400 --> 01:05:41,800
This is size eight.
805
01:05:41,960 --> 01:05:43,800
Do you know it? Size eight.
806
01:05:46,039 --> 01:05:48,519
Tiankhum. What are you talking
about, size eight?
807
01:05:53,039 --> 01:05:54,599
This is what it's called,
size eight.
808
01:05:54,960 --> 01:05:56,920
It's fine if you don't know.
809
01:05:57,079 --> 01:06:00,760
Then call it heels or foot.
810
01:06:01,880 --> 01:06:03,000
Lady Chor Aueng.
811
01:06:03,239 --> 01:06:04,440
Lady Chor Aueng.
812
01:06:18,719 --> 01:06:20,800
What are you doing
yelling like this?
813
01:06:22,039 --> 01:06:23,119
Tiankhum.
814
01:06:23,599 --> 01:06:26,159
You dare come up to my house?
815
01:06:26,800 --> 01:06:28,440
My mom, Kampor, is really sick.
816
01:06:28,639 --> 01:06:31,639
I heard you have the missionaries'
medicine.
817
01:06:31,800 --> 01:06:33,800
I want to ask for medicine for
my mom.
818
01:06:35,119 --> 01:06:36,960
You have the nerve to ask me for
that?
819
01:06:37,280 --> 01:06:38,559
Let me tell you one thing.
820
01:06:38,880 --> 01:06:41,559
Open both your ears and listen well.
821
01:06:41,679 --> 01:06:43,480
Even if I had good medicine,
822
01:06:43,559 --> 01:06:47,039
the most magical medicine,
I would never give that to you.
823
01:06:48,480 --> 01:06:51,199
I know you hate me.
824
01:06:51,480 --> 01:06:52,719
But leave that for later.
825
01:06:52,800 --> 01:06:54,800
People are dying here. I beg you.
826
01:06:54,920 --> 01:06:56,000
No.
827
01:06:56,679 --> 01:06:59,159
It's better if people
in your house die.
828
01:06:59,719 --> 01:07:02,440
My house can be rid of the
misfortunes.
829
01:07:02,679 --> 01:07:05,440
The misfortunes are already on this
house.
830
01:07:05,880 --> 01:07:08,519
- If Lord Tewarit hasn't...
- Stop it.
831
01:07:11,599 --> 01:07:15,679
You dare talk about my son?
832
01:07:15,960 --> 01:07:19,440
Such as waste that Lord Tewarit
saved your life. You brat.
833
01:07:19,519 --> 01:07:20,760
Lord Tewarit lied.
834
01:07:22,519 --> 01:07:24,280
He never saved me.
835
01:07:25,559 --> 01:07:28,840
The person who saved me was my dad,
Nankaew.
836
01:07:28,960 --> 01:07:30,599
Lord Tewarit knows this in his
heart.
837
01:07:30,679 --> 01:07:32,679
But he still dared
to take the credit.
838
01:07:32,960 --> 01:07:34,320
No shame at all.
839
01:07:34,519 --> 01:07:37,840
No hearts, like mother like son.
840
01:07:38,039 --> 01:07:41,000
You dare use that language with me,
you wench?
841
01:07:41,079 --> 01:07:42,559
It doesn't matter because I already
said it out.
842
01:07:43,519 --> 01:07:45,039
And you should know this.
843
01:07:45,559 --> 01:07:46,920
Your hope
844
01:07:47,119 --> 01:07:50,920
of having Lord Tewarit take over
the throne as the High Lord,
845
01:07:51,159 --> 01:07:53,360
the Lord of five cities of
Chiang Mai,
846
01:07:53,480 --> 01:07:55,199
that will never happen.
847
01:07:55,800 --> 01:07:56,880
This house
848
01:07:57,119 --> 01:08:00,119
isn't in any historical records
100 years from now.
849
01:08:01,880 --> 01:08:04,280
Lady Chor Aueng, what is she talking
about?
850
01:08:04,719 --> 01:08:07,239
I'm talking about the destruction of
this house.
851
01:08:07,360 --> 01:08:08,440
You.
852
01:08:08,639 --> 01:08:11,159
You dare curse us, Tiankhum?
853
01:08:11,239 --> 01:08:14,159
I am not cursing. But I come from a
page of history
854
01:08:14,239 --> 01:08:16,359
that you will never get to see.
855
01:08:16,649 --> 01:08:20,039
Remember this. Chiang Mai will
become another city of Siam.
856
01:08:24,609 --> 01:08:27,079
Tiankhum. You crazy brat.
857
01:08:27,159 --> 01:08:28,439
All this inauspicious talk.
858
01:08:28,720 --> 01:08:31,279
I'll slap the craziness out of you.
859
01:08:31,359 --> 01:08:34,000
Stop it! You slap me and I'll punch
you back.
860
01:08:34,119 --> 01:08:35,569
It will be far worse.
861
01:08:35,760 --> 01:08:36,840
Come in.
862
01:08:37,439 --> 01:08:38,529
Lady Chor Aueng.
863
01:08:39,000 --> 01:08:40,079
Lunatic.
864
01:08:40,159 --> 01:08:43,760
If you want both your dark and gray
hair to be pulled out, come.
865
01:08:43,840 --> 01:08:44,920
You brat.
866
01:09:08,319 --> 01:09:10,079
Are you giving me the medicine or
not?
867
01:09:12,399 --> 01:09:13,649
No?
868
01:09:14,039 --> 01:09:15,880
No, I won't.
869
01:09:16,439 --> 01:09:17,760
Then I won't take it.
870
01:09:18,359 --> 01:09:21,960
But know that your good-for-nothing
son
871
01:09:22,119 --> 01:09:23,479
is never going to succeed.
872
01:09:23,649 --> 01:09:26,880
What I'm saying will become true.
873
01:09:26,960 --> 01:09:28,399
It's you, outcast.
874
01:09:29,159 --> 01:09:32,359
I pray that your family will be
devastated.
875
01:09:32,479 --> 01:09:34,609
Let's see who will be devastated
first.
876
01:09:37,840 --> 01:09:40,159
Lady Chor Aueng.
877
01:09:40,439 --> 01:09:41,649
Please sit down first.
878
01:09:42,569 --> 01:09:47,800
Tiankhum. You...
879
01:10:08,119 --> 01:10:09,800
Let me really ask you,
880
01:10:12,840 --> 01:10:15,039
Tiankhum talked down on you
like this,
881
01:10:17,319 --> 01:10:19,399
talked down on your
father and mother,
882
01:10:22,159 --> 01:10:24,239
and you still want her as a wife?
883
01:10:39,479 --> 01:10:42,649
If it were present day, I'd just
call an ambulance
884
01:10:42,840 --> 01:10:44,479
or go to a pharmacy.
885
01:10:44,649 --> 01:10:48,479
I wouldn't need to waste my time
asking for medicine from them.
886
01:10:52,399 --> 01:10:53,840
Pharmacy.
887
01:11:02,609 --> 01:11:03,680
Louis.
888
01:11:05,000 --> 01:11:06,920
Sorry. Why are you in a hurry?
889
01:11:07,239 --> 01:11:09,800
My mom is sick. I'll go buy some
medicine for her.
890
01:11:10,569 --> 01:11:11,649
Where?
891
01:11:12,199 --> 01:11:13,279
From my world.
892
01:11:14,199 --> 01:11:15,479
But since you are here,
893
01:11:15,609 --> 01:11:17,279
do you have paracetamol?
894
01:11:18,720 --> 01:11:20,399
I meant a fever reducer.
895
01:11:20,569 --> 01:11:21,960
Any medicine that reduces fever.
896
01:11:22,569 --> 01:11:23,649
Yes.
897
01:11:24,399 --> 01:11:26,800
But I need to go and get that at
Sala Ya Saeng Kham Ma.
898
01:11:27,529 --> 01:11:31,159
Your house is too far.
899
01:11:31,479 --> 01:11:34,239
- Not enough time. I need to go.
- Where are you going?
900
01:11:34,649 --> 01:11:36,569
I'm going to where I came from.
901
01:11:36,880 --> 01:11:39,720
I'm not from Chiang Mai. I'm not the
Tiankhum you know.
902
01:11:39,880 --> 01:11:41,439
I come from a place where
903
01:11:41,680 --> 01:11:44,000
100 years has already passed.
904
01:11:44,159 --> 01:11:45,529
I come from the future.
905
01:11:46,680 --> 01:11:47,760
From the future?
906
01:11:48,840 --> 01:11:49,920
What are you talking about?
907
01:11:50,279 --> 01:11:51,880
I really come from the future.
908
01:11:52,569 --> 01:11:55,760
If you want to see me again, go and
wait for me at Suan Dok Gate.
909
01:11:55,920 --> 01:11:57,319
I'll go to that gate.
910
01:11:57,960 --> 01:11:59,800
Go wait for me there. I'll be back.
911
01:12:59,399 --> 01:13:02,800
Lord Tewarit, what are you doing?
You startled me.
912
01:13:02,880 --> 01:13:04,039
Don't ask questions.
913
01:13:04,159 --> 01:13:06,279
Go and boil medicine for Kampor at
her house.
914
01:13:07,199 --> 01:13:08,279
Why?
915
01:13:09,079 --> 01:13:10,359
Kampor is sick.
916
01:13:10,800 --> 01:13:13,319
Tiankhum went to ask for Western
medicine from my mom at the house.
917
01:13:13,880 --> 01:13:16,760
- She dared go to the house?
- Yes.
918
01:13:18,399 --> 01:13:20,439
She should have come to me first.
919
01:13:20,569 --> 01:13:22,569
I can spare my father's medicine
for her.
920
01:13:23,119 --> 01:13:26,079
She knows very well she wouldn't
get it from Mom.
921
01:13:27,239 --> 01:13:30,840
Kampor must be really sick since
Tiankhum is acting this way.
922
01:13:30,920 --> 01:13:33,880
Stop talking and do what I said.
923
01:13:34,119 --> 01:13:35,609
Come back and report to me.
924
01:13:35,960 --> 01:13:37,039
Yes.
925
01:13:45,000 --> 01:13:47,720
It has been a few days and Lin isn't
back yet. What should we do?
926
01:13:48,960 --> 01:13:50,039
That's right.
927
01:13:50,529 --> 01:13:53,609
From the information during King
Kawilorot.
928
01:13:53,960 --> 01:13:57,119
There's information on Chiang Mai
and the missionaries.
929
01:13:57,840 --> 01:14:00,529
But I don't see anything about Lord
Wiangsawan,
930
01:14:00,649 --> 01:14:03,319
Lord Tewarit, Lady Wongduen,
931
01:14:03,609 --> 01:14:06,359
or Tiankhum, like Lin told us.
932
01:14:08,039 --> 01:14:11,119
I also searched for Lord Tewarit,
but couldn't find anything.
933
01:14:11,960 --> 01:14:14,279
I was only able to find Lord
Ma Mia.
934
01:14:14,399 --> 01:14:15,800
There's tons of information on that.
935
01:14:18,920 --> 01:14:21,800
Could Lin have made that up?
936
01:14:23,609 --> 01:14:24,680
Again, Parn?
937
01:14:29,199 --> 01:14:30,279
Wait.
938
01:14:31,479 --> 01:14:33,079
Someone shared Lin's picture.
939
01:14:34,239 --> 01:14:35,609
Is it an old picture?
940
01:14:35,720 --> 01:14:37,800
They said Lin ran out from
Saen Pung Gate.
941
01:14:41,569 --> 01:14:42,720
It's really Lin.
942
01:14:46,399 --> 01:14:48,960
This is an antiseptic.
It's for clearing out mucus.
943
01:14:49,569 --> 01:14:52,119
A fever reducer and cough medicine.
944
01:14:54,840 --> 01:14:57,920
Don't forget to take all these
medicines.
945
01:14:58,359 --> 01:15:00,439
Thank you. Wait, miss.
946
01:15:00,800 --> 01:15:03,279
You haven't paid
for the medicine yet.
947
01:15:03,359 --> 01:15:05,960
It's 570 baht altogether.
948
01:15:07,680 --> 01:15:10,119
I'm sorry.
949
01:15:10,199 --> 01:15:13,609
Can I pay later?
950
01:15:16,720 --> 01:15:19,079
I am Kalin. Do you recognize me?
951
01:15:19,960 --> 01:15:21,039
Kalin.
952
01:15:22,119 --> 01:15:23,479
You look familiar.
953
01:15:23,960 --> 01:15:25,239
But I'm not sure.
954
01:15:26,319 --> 01:15:29,760
I'll hurry back and pay you later.
955
01:15:30,800 --> 01:15:32,159
Will she have money to pay?
956
01:15:32,479 --> 01:15:34,720
I heard she has no work right now
957
01:15:34,840 --> 01:15:38,159
since he became a mistress of In,
Lady Dussadee's son.
958
01:15:39,960 --> 01:15:43,079
Then can I borrow your phone?
959
01:15:44,800 --> 01:15:46,880
I'll call my friend to come pay.
960
01:15:47,239 --> 01:15:48,319
Yes.
961
01:15:49,569 --> 01:15:50,649
Thank you.
962
01:16:01,760 --> 01:16:02,840
Who's calling?
963
01:16:04,529 --> 01:16:05,960
I don't know.
964
01:16:06,239 --> 01:16:07,319
Weird number.
965
01:16:08,800 --> 01:16:10,880
I don't want to pick up.
966
01:16:11,279 --> 01:16:12,569
Let's go find Lin.
967
01:16:12,649 --> 01:16:13,720
Let's go.
968
01:16:18,800 --> 01:16:19,880
Yes?
969
01:16:22,649 --> 01:16:24,880
So you don't have money.
970
01:16:25,439 --> 01:16:27,119
Please respect other people.
971
01:16:27,199 --> 01:16:29,439
I'm always ready to respect good
people.
972
01:16:29,649 --> 01:16:32,800
But a mistress that likes stealing
someone else's husbands like you,
973
01:16:32,920 --> 01:16:36,119
I don't consider them worthy of
respect, and disgusting.
974
01:16:37,039 --> 01:16:40,920
I'll think of the medicine as a
donation.
975
01:16:41,239 --> 01:16:42,439
A donation
976
01:16:42,760 --> 01:16:44,239
so that the merit
977
01:16:44,399 --> 01:16:47,680
will stop you from taking
someone else's husbands again.
978
01:16:47,840 --> 01:16:49,479
Especially mine.
979
01:16:53,279 --> 01:16:54,359
Your husband?
980
01:16:55,319 --> 01:16:57,159
Yes. Why?
981
01:16:57,359 --> 01:17:00,239
I do love my husband a lot.
982
01:17:03,760 --> 01:17:05,920
- Leave now.
- No need to chase me.
983
01:17:06,319 --> 01:17:10,039
Don't be angry. It can't be helped.
You brought this upon yourself.
984
01:17:10,239 --> 01:17:12,800
Thanks a lot for reminding me.
985
01:17:12,960 --> 01:17:16,680
But let me tell you one thing. I've
never been anyone's mistress.
986
01:17:19,960 --> 01:17:21,359
Thank you for the medicine.
987
01:17:21,649 --> 01:17:23,279
Are you seducing now?
988
01:17:24,039 --> 01:17:27,239
Look at those eyes.
989
01:17:27,569 --> 01:17:28,920
- Honey.
- What?
990
01:17:37,920 --> 01:17:39,609
(Suan Dok Gate)
991
01:17:55,960 --> 01:17:59,119
Where is Lin? Why can't we see her?
992
01:18:01,479 --> 01:18:05,479
Nao, check if anyone else posts any
pictures of Lin.
993
01:18:05,649 --> 01:18:07,880
I've been checking the whole time.
But there's nothing.
994
01:18:08,199 --> 01:18:09,840
Only that picture that they shared.
995
01:18:09,920 --> 01:18:11,609
The comments said Lin came here to
see In.
996
01:18:15,159 --> 01:18:16,239
Ben.
997
01:18:16,680 --> 01:18:18,529
You said you trust Lin.
998
01:18:18,680 --> 01:18:21,199
And Lin can cross the gate back to
the past.
999
01:18:23,399 --> 01:18:26,319
This time. You also need to trust
Lin.
1000
01:18:26,479 --> 01:18:29,079
This is not Lin's trick to go back
to In.
1001
01:18:29,159 --> 01:18:30,960
But Lin can really go back to the
past.
1002
01:18:35,760 --> 01:18:38,720
Yes. That's what I should believe.
1003
01:18:45,359 --> 01:18:49,649
(Saen Pung Gate)
1004
01:18:49,960 --> 01:18:51,159
Try searching more.
1005
01:18:58,319 --> 01:18:59,800
Ben. This is Lin.
1006
01:18:59,920 --> 01:19:02,800
I'm back but I have to go back to
the past again.
1007
01:19:02,880 --> 01:19:06,569
I'm now at a pharmacy called Ruam Ya
on Bualai Road.
1008
01:19:06,840 --> 01:19:08,609
Can you come pay for me?
1009
01:19:08,760 --> 01:19:10,479
- Please, Ben.
- Lin.
1010
01:19:12,239 --> 01:19:13,319
What is it, Ben?
1011
01:19:16,760 --> 01:19:18,279
Ben. This is Lin.
1012
01:19:18,359 --> 01:19:21,239
I'm back, but I have to go back to
the past again.
1013
01:19:21,319 --> 01:19:24,920
I'm now at a pharmacy called Ruam Ya
on Bualai Road.
1014
01:19:25,239 --> 01:19:26,960
Can you come pay for me?
1015
01:19:27,199 --> 01:19:28,399
Please, Ben.
1016
01:19:29,000 --> 01:19:31,079
Ruam Ya Pharmacy. Bualai Road.
1017
01:19:32,199 --> 01:19:34,359
Where's Bualai Road?
1018
01:19:37,039 --> 01:19:39,119
That way.
1019
01:19:42,920 --> 01:19:44,359
Kalin was really here.
1020
01:19:44,439 --> 01:19:46,720
But I don't know where she went
next.
1021
01:19:46,840 --> 01:19:49,279
She seemed really anxious.
1022
01:19:49,359 --> 01:19:50,920
Like she was going to meet a guy.
1023
01:20:07,359 --> 01:20:08,569
This is for the medicine.
1024
01:20:10,479 --> 01:20:12,199
- Thank you.
- Honey!
1025
01:20:13,159 --> 01:20:14,359
We really don't know.
1026
01:20:17,880 --> 01:20:20,529
That woman must be going to meet
Ti's husband.
1027
01:20:20,800 --> 01:20:23,649
Can you check if In is sick?
1028
01:20:23,720 --> 01:20:26,649
No, honey. I don't want to know
about other people's business.
1029
01:20:26,720 --> 01:20:28,000
But I do.
1030
01:20:28,119 --> 01:20:30,920
I like finding out about other
people's business.
1031
01:20:31,039 --> 01:20:34,279
I can stay up all night doing that.
1032
01:20:34,359 --> 01:20:36,359
If it's other people's business,
I'm there. Just let me know.
1033
01:20:36,439 --> 01:20:37,649
Hurry. Start searching.
1034
01:20:48,569 --> 01:20:52,279
(Ruam Ya)
1035
01:23:06,960 --> 01:23:08,439
I've only acted in movies.
1036
01:23:10,399 --> 01:23:13,569
I never thought I would be in
a music video like this.
1037
01:23:44,569 --> 01:23:45,760
I'm back.
1038
01:23:51,039 --> 01:23:52,119
Mom.
1039
01:23:55,609 --> 01:23:57,880
- Tiankhum.
- Louis.
1040
01:23:58,880 --> 01:24:00,529
You are actually waiting for me.
1041
01:24:00,960 --> 01:24:02,439
I waited for you since last night.
1042
01:24:02,960 --> 01:24:05,649
I was really worried so I've been
hanging around here.
1043
01:24:06,039 --> 01:24:07,279
I'm sorry.
1044
01:24:07,649 --> 01:24:10,680
I must have been really tired and
passed out.
1045
01:24:11,279 --> 01:24:12,800
Are you okay?
1046
01:24:13,649 --> 01:24:14,720
I'm fine.
1047
01:24:14,800 --> 01:24:18,319
Just knowing that my mom will have
the medicine, I'm all right.
1048
01:24:18,680 --> 01:24:21,680
I thought you were going to bring
the medicine to Lord Tewarit.
1049
01:24:22,760 --> 01:24:25,479
Why would I give him the medicine?
1050
01:24:26,479 --> 01:24:28,159
I went to Khum Wiangsawan
a couple of days ago.
1051
01:24:28,399 --> 01:24:31,000
I saw you, Lord Tewarit,
1052
01:24:31,920 --> 01:24:34,279
and another guy. It looked as if
they were fighting.
1053
01:24:42,680 --> 01:24:45,439
You could actually be
a fortune teller.
1054
01:24:47,960 --> 01:24:49,529
One girl and two guys.
1055
01:24:50,199 --> 01:24:51,439
You don't need to be a fortune
teller to know.
1056
01:24:51,960 --> 01:24:54,039
Who said one girl and two guys?
1057
01:24:54,649 --> 01:24:56,079
It was actually three guys.
1058
01:24:57,720 --> 01:24:59,199
The other man is you.
1059
01:25:00,649 --> 01:25:02,960
Too bad I didn't see you that day.
1060
01:25:03,840 --> 01:25:07,159
Or else, Lord Tewarit and Sing,
1061
01:25:07,720 --> 01:25:09,680
would be even more manipulated.
1062
01:25:11,159 --> 01:25:12,800
You see men as bait?
1063
01:25:13,649 --> 01:25:15,319
Other men, yes.
1064
01:25:17,199 --> 01:25:18,880
But not you or Ben.
1065
01:25:21,000 --> 01:25:22,079
Ben.
1066
01:25:23,039 --> 01:25:24,119
Who is that?
1067
01:25:25,039 --> 01:25:26,760
Someone who looks like you.
1068
01:25:27,239 --> 01:25:30,279
And he's waiting for me in my
world. That's Ben.
1069
01:25:31,039 --> 01:25:32,119
Let's go.
1070
01:25:40,680 --> 01:25:42,609
You didn't stay at the house?
1071
01:25:48,159 --> 01:25:49,800
Is that a trick question?
1072
01:25:50,119 --> 01:25:51,720
Whether I'm with Lord Tewarit.
1073
01:25:55,319 --> 01:25:58,960
Louis. I'm not anyone's wife,
like you think.
1074
01:26:03,319 --> 01:26:05,239
But it's normal for you to think
that way.
1075
01:26:07,239 --> 01:26:10,399
Because the reason Tiankhum was
beaten at the market,
1076
01:26:11,880 --> 01:26:13,720
was because she was blamed for being
a mistress.
1077
01:26:35,609 --> 01:26:36,680
Tiankhum.
1078
01:26:37,680 --> 01:26:39,479
I thought you would
never come back.
1079
01:26:41,960 --> 01:26:43,800
And you also brought a Western
doctor.
1080
01:26:44,000 --> 01:26:45,529
You must have good medicine.
1081
01:26:46,800 --> 01:26:49,680
Mom. I got the medicine from the
Western doctors.
1082
01:26:49,880 --> 01:26:52,039
Take some medicine so you will get
better soon.
1083
01:26:52,880 --> 01:26:55,609
Oonhuen, bring Mom some water.
1084
01:27:00,840 --> 01:27:01,920
Mom.
1085
01:27:02,399 --> 01:27:03,960
Mom. Get up slowly.
1086
01:27:05,279 --> 01:27:06,720
Slowly.
1087
01:27:10,609 --> 01:27:11,680
Here is the medicine.
1088
01:27:15,920 --> 01:27:18,399
What kind of medicine is this?
1089
01:27:19,119 --> 01:27:20,439
They look so weird.
1090
01:27:22,159 --> 01:27:24,800
Just take them.
I promise you'll feel better.
1091
01:27:28,760 --> 01:27:31,800
It's like our herbal balls.
1092
01:27:32,439 --> 01:27:35,880
Just swallow these and drink some
water. You'll feel better soon.
1093
01:27:39,520 --> 01:27:40,600
Just take them.
1094
01:28:01,199 --> 01:28:04,319
Mom, do you have a runny nose?
1095
01:28:05,920 --> 01:28:08,119
Mucus?
1096
01:28:09,119 --> 01:28:11,800
Yes. I can't breathe well.
1097
01:28:17,840 --> 01:28:21,199
Take this pill and rest.
1098
01:28:21,520 --> 01:28:24,960
And don't go walk around. This
medicine makes you drowsy.
1099
01:28:42,039 --> 01:28:43,159
Lay down, Mom.
1100
01:28:47,600 --> 01:28:49,359
You can rest assured now.
1101
01:28:49,560 --> 01:28:53,479
I assure that she will get better in
a few hours.
1102
01:28:53,880 --> 01:28:57,640
I never knew that you know about
Western medicine.
1103
01:28:58,720 --> 01:29:01,760
The doctors told me.
1104
01:29:02,520 --> 01:29:03,640
Am I right?
1105
01:29:06,640 --> 01:29:07,720
Right.
1106
01:29:08,960 --> 01:29:12,239
The medicine from the head doctor
works really fast.
1107
01:29:15,359 --> 01:29:18,199
Sometimes, you are so smart beyond
my imagination.
1108
01:29:22,159 --> 01:29:26,159
I'm ready to do everything for our
family, Oonhuen.
1109
01:29:32,000 --> 01:29:33,199
I'll leave now
1110
01:29:35,399 --> 01:29:36,600
so your mom can rest.
1111
01:29:39,159 --> 01:29:41,159
Thank you so much, doctor.
1112
01:29:47,119 --> 01:29:49,800
So how did you get the medicine?
1113
01:29:53,600 --> 01:29:56,319
It's a long story. Are you ready to
listen?
1114
01:29:57,720 --> 01:30:01,039
And it might also sound crazy.
1115
01:30:01,520 --> 01:30:03,199
But it's the truth for me.
1116
01:30:04,119 --> 01:30:05,239
Tell me.
1117
01:30:06,079 --> 01:30:08,159
And I'll tell you if you're
crazy or not.
1118
01:30:19,920 --> 01:30:22,079
Tiankhum talked down on you this
much,
1119
01:30:22,520 --> 01:30:24,479
talked down on your father and
mother.
1120
01:30:25,760 --> 01:30:27,920
You still want her as a wife?
1121
01:30:37,319 --> 01:30:39,119
You gave the medicine to Kampor?
1122
01:30:39,279 --> 01:30:41,319
I boiled it and brought it there.
1123
01:30:41,399 --> 01:30:43,359
- But...
- But what?
1124
01:30:44,960 --> 01:30:47,199
I had to take it back even before
giving it to her.
1125
01:30:47,560 --> 01:30:48,880
What are you saying, Khampaeng?
1126
01:30:48,960 --> 01:30:50,399
Don't get angry yet,
Lord Tewarit.
1127
01:30:50,680 --> 01:30:53,279
I saw Tiankhum walked up to her
house with a Western doctor.
1128
01:31:02,319 --> 01:31:04,079
She must not be able to wait for me.
1129
01:31:04,800 --> 01:31:07,039
She had to bring a Western
doctor to treat Kampor.
1130
01:31:07,920 --> 01:31:09,159
If I could have helped her,
1131
01:31:10,039 --> 01:31:11,720
she wouldn't have had to go get
a Western doctor.
1132
01:31:12,920 --> 01:31:16,399
If Tiankhum knew that you are so
worried about her,
1133
01:31:16,640 --> 01:31:18,319
she would have been happy.
1134
01:31:20,640 --> 01:31:23,359
Why do you keep worrying me,
Tiankhum?
1135
01:31:25,000 --> 01:31:26,399
Don't you know
1136
01:31:27,439 --> 01:31:29,720
that my heart is with you, Tiankhum.
1137
01:32:12,479 --> 01:32:15,199
Why do you keep worrying me,
Tiankhum?
1138
01:32:15,720 --> 01:32:17,119
Don't you know
1139
01:32:17,680 --> 01:32:19,840
that my heart is with you, Tiankhum?
1140
01:32:35,000 --> 01:32:36,800
It's really a miracle, Tiankhum.
1141
01:32:38,199 --> 01:32:39,880
Are you really from the future?
1142
01:32:40,880 --> 01:32:44,359
Really. Do you believe what I told
you?
1143
01:32:46,800 --> 01:32:47,880
I do.
1144
01:32:49,640 --> 01:32:51,279
Many things tell me so.
1145
01:32:51,840 --> 01:32:54,359
And I don't know why you would lie
to me.
1146
01:32:58,800 --> 01:33:00,239
Thank you, Louis.
1147
01:33:03,119 --> 01:33:04,399
In my time,
1148
01:33:04,680 --> 01:33:07,520
everything is developed.
1149
01:33:08,159 --> 01:33:10,760
Whatever the sickness is, you can
treat it.
1150
01:33:10,920 --> 01:33:13,760
You just need to buy medicine from
a pharmacy.
1151
01:33:14,880 --> 01:33:17,399
Or we can talk
1152
01:33:17,520 --> 01:33:20,680
and see each other's faces without
having to be together.
1153
01:33:22,079 --> 01:33:24,039
And we can also go up to the sky.
1154
01:33:24,880 --> 01:33:27,920
We can go to the moon, to mars.
1155
01:33:28,319 --> 01:33:29,560
And in the ocean,
1156
01:33:29,640 --> 01:33:32,800
there are types of equipment that
take you really deep
1157
01:33:33,439 --> 01:33:35,079
without having to dive.
1158
01:33:35,880 --> 01:33:38,079
And I think in the near future,
1159
01:33:38,640 --> 01:33:43,760
my world will have a hotel in space
for people to stay.
1160
01:33:46,039 --> 01:33:47,600
You people went up to the moon?
1161
01:33:49,119 --> 01:33:50,760
And is God still with you?
1162
01:33:51,520 --> 01:33:55,159
God, or even Buddha,
1163
01:33:55,520 --> 01:33:56,600
never left.
1164
01:33:58,279 --> 01:34:01,640
Only us people, who are distancing
ourselves from them.
1165
01:34:02,199 --> 01:34:05,600
And the fact that I am able to come
to this world taught me,
1166
01:34:05,920 --> 01:34:08,880
that people in the past, although
less developed,
1167
01:34:09,279 --> 01:34:12,520
they have much more faith in
religion.
1168
01:34:12,640 --> 01:34:16,359
Those things help people to do good
deeds.
1169
01:34:16,640 --> 01:34:18,399
They don't dare do wrong things.
1170
01:34:19,000 --> 01:34:20,600
While in my world,
1171
01:34:21,159 --> 01:34:23,920
people lost faith in doing good
things.
1172
01:34:24,399 --> 01:34:26,520
They do a lot of wrong things.
1173
01:34:27,399 --> 01:34:29,680
And that includes me.
1174
01:34:33,119 --> 01:34:34,680
Thank you, Louis.
1175
01:34:35,800 --> 01:34:37,359
I really thank you.
1176
01:34:39,760 --> 01:34:41,119
No matter where I am,
1177
01:34:41,880 --> 01:34:45,079
I promise that I will think of you,
1178
01:34:45,880 --> 01:34:46,960
and you
1179
01:34:47,840 --> 01:34:49,520
will always be in my heart.
1180
01:34:51,960 --> 01:34:54,680
Are you trying to say...
1181
01:34:56,920 --> 01:34:58,000
It's just that
1182
01:34:58,520 --> 01:35:03,000
I might only have one more chance
to come back here.
1183
01:35:04,680 --> 01:35:06,960
From what I studied,
1184
01:35:07,199 --> 01:35:09,600
Chiang Mai has five gates.
1185
01:35:09,960 --> 01:35:12,359
The first gate is Chiang Ruek Gate,
1186
01:35:12,640 --> 01:35:14,439
or Tha Phae Gate in my time.
1187
01:35:14,840 --> 01:35:16,800
The second gate is Chiang Mai Gate.
1188
01:35:17,199 --> 01:35:19,239
The third gate is Saen Pung Gate.
1189
01:35:19,479 --> 01:35:22,359
The gate that brought me here.
1190
01:35:22,880 --> 01:35:25,359
The fourth gate is Suan Dok Gate.
1191
01:35:25,880 --> 01:35:28,359
The fifth gate is Chang Phuak Gate.
1192
01:35:29,079 --> 01:35:32,279
And I have already used four gates.
1193
01:35:35,840 --> 01:35:38,600
That means there is only one gate
left for you to use.
1194
01:35:40,159 --> 01:35:41,239
Right.
1195
01:35:42,279 --> 01:35:43,640
I don't want you to go back.
1196
01:35:47,039 --> 01:35:50,000
Why? Did you fall in love with me?
1197
01:35:53,399 --> 01:35:54,479
No.
1198
01:35:54,960 --> 01:35:58,279
I had fun talking with you. I want
to know about the future.
1199
01:35:59,319 --> 01:36:03,239
Then I can tell you more some other
time.
1200
01:36:07,079 --> 01:36:08,439
But you should know this.
1201
01:36:09,880 --> 01:36:13,640
In the future,
you are still with me.
1202
01:36:44,600 --> 01:36:46,439
What is it, Paika?
1203
01:36:49,680 --> 01:36:52,640
Tiankhum is with a Western doctor.
1204
01:37:08,960 --> 01:37:11,760
You're still seducing everyone,
Tiankhum.
1205
01:37:13,159 --> 01:37:14,680
When I refused to give you medicine,
1206
01:37:14,960 --> 01:37:17,279
you still managed to get it from a
Western doctor.
1207
01:37:18,399 --> 01:37:20,039
Even if they are Westerners
1208
01:37:20,439 --> 01:37:22,239
from across the sea,
1209
01:37:22,760 --> 01:37:26,039
they still have the kindness to help
other human beings.
1210
01:37:26,319 --> 01:37:28,680
Contrary to the people
within these walls.
1211
01:37:28,840 --> 01:37:31,119
They never even thought of helping.
1212
01:37:31,600 --> 01:37:33,720
Even cursing us all to die.
1213
01:37:34,159 --> 01:37:36,640
Only scums and ingrates
1214
01:37:36,960 --> 01:37:39,760
never realized the kindness we gave,
like your family.
1215
01:37:40,359 --> 01:37:41,960
I really want to know,
1216
01:37:42,560 --> 01:37:44,880
how can you even look at Lady
Wongduen's face?
1217
01:37:45,039 --> 01:37:48,800
You see her every day and only think
of stealing her husband.
1218
01:37:49,359 --> 01:37:50,680
I never thought that way.
1219
01:37:52,000 --> 01:37:54,520
Not thinking, but seducing
1220
01:37:54,600 --> 01:37:57,239
until Lord Tewarit couldn't
control himself, you wench.
1221
01:37:57,960 --> 01:38:01,479
Is the Great Father McGilvary okay
with a Western doctor being here?
1222
01:38:03,119 --> 01:38:04,199
He is.
1223
01:38:04,880 --> 01:38:06,800
The reason he's okay with this,
1224
01:38:07,720 --> 01:38:08,960
is that he doesn't know
1225
01:38:10,199 --> 01:38:12,359
you gave the medicine to
everyone.
1226
01:38:12,760 --> 01:38:16,960
Be careful. He will be upset if he
finds out.
1227
01:38:18,039 --> 01:38:19,199
That's okay, my lady.
1228
01:38:19,600 --> 01:38:21,239
The Great Father McGilvary is never
stingy with his medicine.
1229
01:38:22,640 --> 01:38:26,359
Last time we came, we gave the
medicine to many royals.
1230
01:38:27,039 --> 01:38:28,439
Including Lord Wiangsawan.
1231
01:38:31,600 --> 01:38:33,880
Lady Chor Aueng has a lot of
medicine.
1232
01:38:34,359 --> 01:38:35,439
But
1233
01:38:36,319 --> 01:38:38,319
she wants to keep it for herself
1234
01:38:38,840 --> 01:38:41,560
when she is sick and about to die.
1235
01:38:41,880 --> 01:38:42,960
Tiankhum!
1236
01:38:44,399 --> 01:38:46,680
Louis. You should go back.
1237
01:38:46,960 --> 01:38:49,119
Thank you so much for the medicine.
1238
01:38:50,039 --> 01:38:53,680
And I hope we'll see each other
again soon.
1239
01:38:57,640 --> 01:38:58,720
Just go, Louis.
1240
01:38:59,199 --> 01:39:00,600
We'll see each other soon.
1241
01:39:03,720 --> 01:39:04,840
I'll leave now, my lady.
1242
01:39:11,399 --> 01:39:14,680
Even Louis leaves when I wanted him
to stay.
1243
01:39:15,479 --> 01:39:17,079
But with you,
1244
01:39:17,720 --> 01:39:19,880
I don't even want to see your
shadow here.
1245
01:39:20,199 --> 01:39:21,800
Why are you standing there?
1246
01:39:22,600 --> 01:39:24,159
Waiting to slap you.
1247
01:39:25,279 --> 01:39:26,359
Come on.
1248
01:39:27,279 --> 01:39:28,760
You slap me, I'll slap back.
1249
01:39:29,199 --> 01:39:30,960
I don't care if you have gray hair
on your head.
1250
01:39:33,520 --> 01:39:34,640
Paika.
1251
01:39:38,640 --> 01:39:39,720
Yes?
1252
01:39:39,920 --> 01:39:41,239
You slap her.
1253
01:39:42,880 --> 01:39:47,199
Should we just slap her another day?
1254
01:39:47,359 --> 01:39:51,039
Let's go back now. Lord Wiangsawan
is waiting.
1255
01:39:51,920 --> 01:39:53,000
Paika.
1256
01:39:59,880 --> 01:40:03,039
Tell me when you want to come slap
me, I'll wait.
1257
01:40:11,840 --> 01:40:13,720
I heard a Western doctor came by.
1258
01:40:14,159 --> 01:40:15,920
Yes. But he went back.
1259
01:40:16,960 --> 01:40:18,159
What is it, Lady Wongduen?
1260
01:40:19,199 --> 01:40:22,159
Lord Wiangsawan wants me to ask for
some medicine from the doctor.
1261
01:40:22,640 --> 01:40:25,039
Did the medicine run out?
1262
01:40:25,279 --> 01:40:27,720
He said it's been gone
since last night.
1263
01:40:31,039 --> 01:40:33,760
Then I'll go and ask for
medicine from the Western doctor.
1264
01:40:34,159 --> 01:40:36,760
It's no use. He went back.
1265
01:40:38,680 --> 01:40:40,159
I'll go take a look at the lord.
1266
01:40:45,840 --> 01:40:47,439
- My lady.
- Don't speak.
1267
01:40:48,239 --> 01:40:49,960
Let the lady go see the lord.
1268
01:40:50,680 --> 01:40:53,520
I'll deal with my own issues.
1269
01:41:21,000 --> 01:41:22,279
Lord Wiangsawan.
1270
01:41:23,880 --> 01:41:25,920
You are very sick.
1271
01:41:27,359 --> 01:41:31,159
Why didn't I know about this?
1272
01:41:31,560 --> 01:41:34,920
Because you were only focusing on
bullying Tiankhum.
1273
01:41:36,520 --> 01:41:38,239
Don't forget to worry about me.
1274
01:41:41,359 --> 01:41:43,039
I'll be okay.
1275
01:41:44,439 --> 01:41:46,359
It's probably too cold out.
1276
01:41:46,640 --> 01:41:50,600
But you took all the medicine. Why
are you not getting better?
1277
01:41:58,279 --> 01:41:59,359
Just rest.
1278
01:42:00,399 --> 01:42:02,800
I'll ask for more medicine from
the Western doctors.
1279
01:42:03,239 --> 01:42:04,560
It's okay.
1280
01:42:08,119 --> 01:42:11,600
I took some herbal medicine.
1281
01:42:12,479 --> 01:42:14,720
I will be better soon.
1282
01:42:15,359 --> 01:42:17,239
But your fever is very high.
1283
01:42:18,479 --> 01:42:21,600
Sleeping should help.
1284
01:42:39,079 --> 01:42:41,279
I'm more afraid...
1285
01:42:43,760 --> 01:42:47,119
Of the vow you made to Nankaew?
1286
01:42:50,600 --> 01:42:52,039
You don't need to be worried.
1287
01:42:52,239 --> 01:42:55,279
Tiankhum is very strong.
1288
01:42:56,000 --> 01:42:58,399
She will not die from anyone that
easily.
1289
01:42:58,600 --> 01:43:02,800
On the other hand, she might be the
one who kills us.
1290
01:43:03,079 --> 01:43:04,840
You shouldn't have taken her in.
1291
01:43:05,319 --> 01:43:08,119
She never realized how we had
helped her.
1292
01:43:08,279 --> 01:43:10,000
Talking back all the time.
1293
01:43:10,279 --> 01:43:11,960
Telling me to ask Lord Tewarit
1294
01:43:12,199 --> 01:43:16,600
who actually saved her from the
claws of the tigers.
1295
01:43:17,159 --> 01:43:18,880
Ungrateful.
1296
01:43:19,640 --> 01:43:23,880
That's because no one knows the
truth, Lady Chor Aueng.
1297
01:43:24,520 --> 01:43:26,520
People just keep talking.
1298
01:43:27,600 --> 01:43:30,960
No one knows what the truth was.
1299
01:43:33,279 --> 01:43:35,680
Only the gods know.
1300
01:43:37,399 --> 01:43:39,680
And they are punishing
1301
01:43:40,760 --> 01:43:43,079
and proving to everyone
1302
01:43:45,479 --> 01:43:48,479
who speaks the truth, and who lies.
1303
01:43:49,000 --> 01:43:51,399
You speak as if you don't trust your
son.
1304
01:43:51,840 --> 01:43:54,359
Think about it Lady Chor Aueng.
1305
01:43:55,079 --> 01:43:59,039
A kid who likes to brag
like Lord Tewarit
1306
01:44:00,119 --> 01:44:01,880
chased the tiger away?
1307
01:44:04,760 --> 01:44:08,119
I think the reason I'm sick
1308
01:44:09,359 --> 01:44:14,199
is that I broke the vow I gave to
Nankaew.
1309
01:44:18,680 --> 01:44:19,960
Nonsense.
1310
01:44:24,359 --> 01:44:25,960
I'm not talking nonsense.
1311
01:44:27,399 --> 01:44:31,760
Because I couldn't keep the promise
I made with Nankaew.
1312
01:44:32,359 --> 01:44:34,439
That's why I am laying here sick,
1313
01:44:35,079 --> 01:44:36,640
waiting to die.
1314
01:44:38,039 --> 01:44:40,159
Why are you cursing yourself?
1315
01:44:42,079 --> 01:44:46,680
Tomorrow, I'll have a servant go and
get the medicine from the High Lord.
1316
01:44:46,960 --> 01:44:51,880
That medicine is definitely better
than the herbal medicine.
1317
01:44:54,840 --> 01:44:55,960
You just sleep.
1318
01:45:20,399 --> 01:45:21,479
Mom.
1319
01:45:24,039 --> 01:45:25,239
How are you?
1320
01:45:25,680 --> 01:45:28,119
The Western medicine is really good.
1321
01:45:28,319 --> 01:45:31,479
I feel really relieved after waking
up this morning.
1322
01:45:31,640 --> 01:45:33,840
- Is that true, Mom?
- Yes, it's true.
1323
01:45:34,520 --> 01:45:37,600
I thought I was possessed by some
ghosts.
1324
01:45:37,760 --> 01:45:41,119
But after taking some of your
weird-looking medicine,
1325
01:45:41,359 --> 01:45:42,840
I feel fine.
1326
01:45:43,439 --> 01:45:45,640
Conventional medicine is good, Mom.
1327
01:45:46,199 --> 01:45:49,560
Too bad I didn't buy you any
vitamins.
1328
01:45:50,199 --> 01:45:53,079
Chicken soup, supplements,
1329
01:45:56,199 --> 01:45:57,279
Oh
1330
01:45:58,920 --> 01:46:01,159
Don't pay much attention to me.
1331
01:46:01,239 --> 01:46:02,840
I'm just talking nonsense.
1332
01:46:08,199 --> 01:46:09,680
Just know that
1333
01:46:10,239 --> 01:46:13,600
I will do everything to make our
family better
1334
01:46:14,119 --> 01:46:15,479
to repay...
1335
01:46:16,760 --> 01:46:17,840
What?
1336
01:46:21,880 --> 01:46:24,079
Nothing, Mom.
1337
01:46:25,039 --> 01:46:26,319
Go and rest.
1338
01:46:33,640 --> 01:46:36,600
- Oonhuen, what are you making?
- Spicy-mixed vegetable soup, Mom.
1339
01:46:36,680 --> 01:46:38,159
Just continue boiling that.
1340
01:46:38,239 --> 01:46:39,880
- Okay.
- I'll help.
1341
01:46:53,560 --> 01:46:56,560
Stay with me. Don't go.
1342
01:46:56,960 --> 01:46:59,319
Kaew!
1343
01:47:00,239 --> 01:47:04,119
Kaew, don't go!
1344
01:47:04,680 --> 01:47:06,439
Kaew!
1345
01:47:07,439 --> 01:47:08,520
Kaew!
1346
01:47:25,600 --> 01:47:26,680
Tiankhum.
1347
01:47:31,199 --> 01:47:34,159
- What?
- Don't be upset. I mean well.
1348
01:47:34,439 --> 01:47:36,640
Good or bad. You need to be clear.
1349
01:47:37,520 --> 01:47:40,399
Can't you speak nicely?
1350
01:47:41,600 --> 01:47:43,920
I speak nicely with nice people.
1351
01:47:44,199 --> 01:47:46,800
But for bad people, I can do worse.
1352
01:47:50,239 --> 01:47:51,319
Oonhuen.
1353
01:47:54,279 --> 01:47:55,760
- Hurry, Oonhuen.
- Yes, Mom.
1354
01:48:00,560 --> 01:48:03,960
Whatever. But Lord Wiangsawan is
really sick now.
1355
01:48:04,359 --> 01:48:06,600
Lady Chor Aueng said you
might have Western medicine.
1356
01:48:06,960 --> 01:48:10,199
I do. But I won't give you.
1357
01:48:10,840 --> 01:48:12,800
Why don't you go ask the Western
doctors?
1358
01:48:13,000 --> 01:48:15,119
I already did. But no one was there.
1359
01:48:15,279 --> 01:48:17,479
They said the doctors went out to
treat the villagers.
1360
01:48:17,600 --> 01:48:19,880
No one at the High Lord's house
knows about medicine.
1361
01:48:20,560 --> 01:48:22,159
Lord Tewarit asked me to come to
you.
1362
01:48:23,159 --> 01:48:26,239
Lord Tewarit or Lady Chor Aueng
asked you to come.
1363
01:48:28,039 --> 01:48:29,119
Tiankhum.
1364
01:48:30,239 --> 01:48:32,720
Do you have the power to not give
the medicine?
1365
01:48:33,399 --> 01:48:34,800
You live within their walls.
1366
01:48:35,079 --> 01:48:37,279
They own all the rice and all the
salt.
1367
01:48:37,359 --> 01:48:40,039
Why can't I? The medicine is mine.
1368
01:48:40,199 --> 01:48:41,680
I won't give it to anyone.
1369
01:48:42,279 --> 01:48:43,920
Tell Lady Chor Aueng
1370
01:48:44,279 --> 01:48:47,680
I only have enough medicine for my
mom.
1371
01:48:47,760 --> 01:48:49,039
I don't have any extra left.
1372
01:48:50,439 --> 01:48:53,920
Especially for all your masters.
1373
01:48:54,199 --> 01:48:55,279
Ingrates.
1374
01:48:56,399 --> 01:48:57,479
Ingrates?
1375
01:48:58,479 --> 01:49:00,560
That means ungrateful.
1376
01:49:00,680 --> 01:49:03,239
People who are not aware of the
help people gave you.
1377
01:49:04,399 --> 01:49:07,199
What has Lady Chor Aueng
done for me?
1378
01:49:08,680 --> 01:49:10,199
If you want medicine,
1379
01:49:10,319 --> 01:49:13,479
tell Lady Chor Aueng to come ask me
herself.
1380
01:49:21,680 --> 01:49:23,319
- You...
- You what?
1381
01:49:24,279 --> 01:49:27,199
Finish your sentence. Or else I'll
slap you.
1382
01:49:30,880 --> 01:49:33,479
(Candle in the Sun)
1383
01:49:33,520 --> 01:49:37,319
I want Lady Chor Aueng to come ask
for the medicine herself.
1384
01:49:37,960 --> 01:49:40,560
I give up. Can you give me the
medicine?
1385
01:49:42,840 --> 01:49:45,680
Lord Tewarit will get to be the
ruler of Khum Wiangsawan.
1386
01:49:45,760 --> 01:49:48,720
I have to be the only wife of
Lord Tewarit.
1387
01:49:48,800 --> 01:49:51,119
Not Tiankhum.
1388
01:49:51,239 --> 01:49:53,840
I cannot be in the same world as
Tiankhum.
1389
01:49:53,920 --> 01:49:56,840
It's either me or her who will have
to die.
1390
01:49:57,680 --> 01:50:00,000
You don't remember, you beat me
in the market.
1391
01:50:00,119 --> 01:50:01,439
You don't know me well.
1392
01:50:01,680 --> 01:50:04,079
I'm the mother of all gangsters.
1393
01:50:06,119 --> 01:50:08,600
I once begged for my life. But you
didn't give me it.
1394
01:50:08,680 --> 01:50:10,760
I'm also not giving you your life
today.
98345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.