All language subtitles for Candle.in.the.Sun.E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,520 (Channel 3) 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,799 (and) 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,480 (Good Feeling Company Limited) 4 00:00:10,519 --> 00:00:12,320 (present) 5 00:00:14,640 --> 00:00:18,079 (Candle in the Sun) 6 00:02:32,919 --> 00:02:36,719 Lord Tewarit asked me to take you to Saen Pung Gate. 7 00:02:36,810 --> 00:02:39,439 The hairpin that Lord Tewarit gave you, 8 00:02:39,530 --> 00:02:42,159 is the sweetness getting to your heart? 9 00:02:42,319 --> 00:02:45,520 It makes me feel like you still love In. 10 00:02:45,599 --> 00:02:47,039 The more I get hurt, 11 00:02:47,120 --> 00:02:49,439 the person who will get hurt more is Kalin! 12 00:02:49,520 --> 00:02:52,400 Eating plain soup at home all the time can be boring. 13 00:02:52,479 --> 00:02:54,400 The soup at home might be plain. 14 00:02:54,479 --> 00:02:56,599 It might not match up to the wench curry soup. 15 00:02:57,039 --> 00:02:58,319 You talk like you know 16 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 what happened to me. 17 00:03:00,400 --> 00:03:01,639 Whoever does something 18 00:03:02,080 --> 00:03:04,639 will receive the result of that action. 19 00:03:05,479 --> 00:03:08,120 I will go back and take revenge on everyone 20 00:03:08,400 --> 00:03:09,759 who hurt me. 21 00:03:11,039 --> 00:03:13,039 You can really go back to the past, Kalin? 22 00:03:13,240 --> 00:03:14,520 Tiankhum. 23 00:03:14,599 --> 00:03:15,759 I am not Tiankhum. 24 00:03:15,840 --> 00:03:17,080 I am Kalin. 25 00:03:17,159 --> 00:03:20,280 I will take revenge on Lord Tewarit and Lady Wongduen. 26 00:05:18,199 --> 00:05:19,519 Tiankhum. 27 00:06:01,480 --> 00:06:04,199 My lady. 28 00:06:10,439 --> 00:06:13,279 Tiankhum is really not dead. 29 00:06:13,959 --> 00:06:15,040 What did you say? 30 00:06:16,240 --> 00:06:17,600 People keep saying 31 00:06:17,759 --> 00:06:19,439 that Tiankhum is back. 32 00:06:21,519 --> 00:06:23,240 What are we going to do, my lady? 33 00:06:25,240 --> 00:06:26,680 We don't do anything. 34 00:06:27,800 --> 00:06:29,079 How can we not do anything? 35 00:06:29,720 --> 00:06:31,399 I'm afraid she will take revenge. 36 00:06:31,879 --> 00:06:34,199 You saw it. Every time she gets back 37 00:06:34,600 --> 00:06:36,680 Tiankhum is not the same Tiankhum 38 00:06:36,759 --> 00:06:39,040 who is stupid and let us do anything to her. 39 00:06:39,240 --> 00:06:41,040 She gets angrier like a mad dog every day. 40 00:06:42,360 --> 00:06:43,639 No matter how mad she is, 41 00:06:44,160 --> 00:06:45,959 if she tries to get close to my husband, 42 00:06:46,560 --> 00:06:48,240 she'll get to die for the second time. 43 00:07:42,000 --> 00:07:43,439 Where have you been, Tiankhum? 44 00:07:43,639 --> 00:07:45,600 Do you know that I miss you? 45 00:07:49,480 --> 00:07:52,040 I went to visit Grandma Buachan, 46 00:07:52,160 --> 00:07:54,639 my mom, Kampor's mother, outside of the city. 47 00:07:56,360 --> 00:07:57,439 That's a relief. 48 00:07:57,759 --> 00:08:00,519 I thought you were dead like what other people are saying. 49 00:08:02,920 --> 00:08:04,040 Lord Tewarit. 50 00:08:04,279 --> 00:08:05,360 What? 51 00:08:05,480 --> 00:08:06,839 If I am dead, 52 00:08:07,519 --> 00:08:10,000 then who's this standing in front of you? 53 00:08:15,680 --> 00:08:18,639 What are you picking all these flowers for? 54 00:08:20,800 --> 00:08:22,120 You know well 55 00:08:22,759 --> 00:08:24,399 that I love tree jasmine flowers. 56 00:08:44,840 --> 00:08:46,519 Why don't you try smelling it? 57 00:08:49,879 --> 00:08:51,039 Are you really asking me to do it? 58 00:08:54,879 --> 00:08:56,090 What's so strange about a wife 59 00:08:56,759 --> 00:08:59,039 letting the husband kiss her? 60 00:09:04,879 --> 00:09:07,639 But if you don't think of me as a wife, 61 00:09:08,039 --> 00:09:09,120 I'll leave. 62 00:09:09,759 --> 00:09:11,279 It's not like that, Tiankhum. 63 00:09:12,120 --> 00:09:13,399 Don't you know? 64 00:09:14,519 --> 00:09:17,210 I miss you every day and night. 65 00:09:18,090 --> 00:09:19,600 It was probably just in your mind. 66 00:09:20,210 --> 00:09:21,360 Otherwise, 67 00:09:22,120 --> 00:09:26,090 you would have done everything to be with me. 68 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 Not just thinking and dreaming like this. 69 00:09:30,799 --> 00:09:31,879 Tiankhum. 70 00:09:33,559 --> 00:09:34,639 Tiankhum. 71 00:09:42,559 --> 00:09:44,799 Lord Wiangsawan invited the Western doctor inside. 72 00:10:03,600 --> 00:10:04,759 I'll follow you in later. 73 00:10:05,799 --> 00:10:06,879 This way, please. 74 00:10:33,799 --> 00:10:35,000 Are you tired, Sing? 75 00:10:36,210 --> 00:10:37,360 What if I am? 76 00:10:40,090 --> 00:10:41,450 If you're tired? 77 00:10:42,240 --> 00:10:44,240 I will make you feel better. 78 00:10:46,450 --> 00:10:48,480 I picked some tree jasmine flowers for you. 79 00:10:49,210 --> 00:10:50,480 Try smelling them. 80 00:10:50,759 --> 00:10:52,210 You might feel more refreshed. 81 00:10:53,639 --> 00:10:54,879 These tree jasmine flowers, 82 00:10:56,080 --> 00:10:58,120 has Lord Tewarit smelled them before? 83 00:11:02,240 --> 00:11:03,399 Flowers... 84 00:11:03,720 --> 00:11:05,759 Even though they might be swamped with insects, 85 00:11:07,399 --> 00:11:11,639 it doesn't mean the flowers gave their hearts to the insects. 86 00:11:12,840 --> 00:11:15,080 The person I want to give the flowers to 87 00:11:16,240 --> 00:11:17,320 is you. 88 00:11:29,440 --> 00:11:30,519 Tiankhum. 89 00:11:32,159 --> 00:11:33,480 I was talking to you. 90 00:11:33,840 --> 00:11:36,159 Why did you walk away from me? 91 00:11:38,159 --> 00:11:39,399 I am sorry. 92 00:11:40,440 --> 00:11:41,519 But 93 00:11:43,440 --> 00:11:45,279 I wanted to come and thank Sing 94 00:11:46,759 --> 00:11:47,960 since last night 95 00:11:49,360 --> 00:11:51,559 he was very kind to me. 96 00:11:53,480 --> 00:11:55,600 Kind? What kindness? 97 00:11:56,240 --> 00:11:59,720 I helped Tiankhum carry the water last night. 98 00:12:00,200 --> 00:12:01,559 Didn't you know 99 00:12:02,120 --> 00:12:03,279 that Tiankhum 100 00:12:03,840 --> 00:12:06,480 has to carry the water in the night for her family to use. 101 00:12:09,919 --> 00:12:12,799 But it's not your job 102 00:12:13,960 --> 00:12:16,080 to know everything about your slave. 103 00:12:17,759 --> 00:12:18,919 Except... 104 00:12:19,279 --> 00:12:20,360 What? 105 00:12:20,440 --> 00:12:23,000 You are interested in Tiankhum. 106 00:12:29,039 --> 00:12:30,559 What are you talking about, Sing? 107 00:12:32,759 --> 00:12:35,440 Lord Tewarit has Lady Wongduen as a wife. 108 00:12:36,600 --> 00:12:39,039 Why would he care about a slave like me? 109 00:12:43,600 --> 00:12:44,919 I'll go now. 110 00:12:45,960 --> 00:12:47,879 I'll cook for you some other time 111 00:12:49,120 --> 00:12:51,399 to repay for your kindness. 112 00:13:17,159 --> 00:13:18,240 Ghost! 113 00:13:19,200 --> 00:13:20,720 Tiankhum's ghost! 114 00:13:21,000 --> 00:13:22,799 Don't come any closer! I'm scared! 115 00:13:22,879 --> 00:13:25,399 - Taengsa. - Don't come any closer, you ghost! 116 00:13:25,600 --> 00:13:27,840 - Taengsa. - Tiankhum, don't come closer! 117 00:13:29,360 --> 00:13:30,480 Taengsa! 118 00:13:37,759 --> 00:13:38,840 Doctor Louis. 119 00:13:41,159 --> 00:13:44,080 The missionaries are asking for you at the big house. 120 00:14:00,440 --> 00:14:02,639 Taengsa! Stop! 121 00:14:03,919 --> 00:14:05,480 I'm a person, not a ghost. 122 00:14:05,559 --> 00:14:08,919 No. You're a ghost, Tiankhum! 123 00:14:09,159 --> 00:14:10,759 You're a ghost, Tiankhum! 124 00:14:11,559 --> 00:14:13,799 Taengsa. I am... 125 00:14:15,720 --> 00:14:17,759 Stop haunting me! 126 00:14:17,919 --> 00:14:20,919 I'm scared! I'm scared of you! Stop haunting me! 127 00:14:21,440 --> 00:14:24,799 Taengsa. I really pity you. 128 00:14:28,840 --> 00:14:29,960 But I believe 129 00:14:30,639 --> 00:14:32,159 that those bad people, 130 00:14:32,679 --> 00:14:34,759 will get what they deserve. 131 00:14:36,279 --> 00:14:37,440 Don't come any closer. 132 00:14:41,559 --> 00:14:43,879 Tiankhum dared talk like that? 133 00:14:44,600 --> 00:14:45,679 Yes, my lady. 134 00:14:45,960 --> 00:14:49,559 If I hadn't gone to the barn to get the rice for the missionaries, 135 00:14:49,879 --> 00:14:52,320 I wouldn't have heard Tiankhum speaking this insolently. 136 00:14:54,399 --> 00:14:57,960 My lady, you must have Sing deal with Tiankhum right away. 137 00:14:58,519 --> 00:15:01,120 I'm afraid that she will go tell Lord Tewarit 138 00:15:01,360 --> 00:15:02,440 about us... 139 00:15:03,960 --> 00:15:06,799 Even if she tells Lord Tewarit, I'm not scared. 140 00:15:08,320 --> 00:15:11,159 The person I'm scared of is my father. 141 00:15:12,919 --> 00:15:14,759 If Lord Wiangsawan hears about this 142 00:15:14,919 --> 00:15:17,159 it will also reach my father's ears for sure. 143 00:15:17,600 --> 00:15:21,159 Then you should order Sing to deal with Tiankhum. 144 00:15:22,039 --> 00:15:23,840 - Before... - What? 145 00:15:24,080 --> 00:15:27,159 Sing fell for Tiankhum. 146 00:16:12,480 --> 00:16:15,840 You came all the way here. Do you want me to help carry the water? 147 00:16:16,919 --> 00:16:18,000 No. 148 00:16:19,120 --> 00:16:21,840 I brought you steamed rice and grilled beef. 149 00:16:23,600 --> 00:16:26,799 Eat a lot so you'll have strength to practice with your sword. 150 00:16:40,679 --> 00:16:43,159 And this is the tree jasmine flowers. 151 00:16:43,440 --> 00:16:45,159 I'm giving you so you can smell them. 152 00:16:45,919 --> 00:16:47,559 When you feel tired. 153 00:17:29,559 --> 00:17:30,650 Sing. 154 00:17:35,480 --> 00:17:37,279 Who gave you the tree jasmine flowers? 155 00:17:39,039 --> 00:17:40,119 Tiankhum. 156 00:17:40,240 --> 00:17:43,680 So is Tiankhum a person or a ghost? 157 00:17:45,599 --> 00:17:46,680 A person. 158 00:17:47,480 --> 00:17:48,839 But she had changed. 159 00:17:49,759 --> 00:17:50,839 As if she was another person. 160 00:17:53,039 --> 00:17:55,890 If she is a person, then she's the same person. 161 00:17:57,480 --> 00:18:01,599 Now you know what you should do to her. 162 00:18:04,440 --> 00:18:08,119 If you succeed, I'll give Tiankhum to you. 163 00:18:09,759 --> 00:18:10,839 What am I supposed to do? 164 00:18:11,720 --> 00:18:15,079 The other day, Tiankhum threw water on me. 165 00:18:19,039 --> 00:18:21,079 Is this what burned skin looks like? 166 00:18:22,410 --> 00:18:23,480 Tiankhum. 167 00:18:23,920 --> 00:18:25,599 Tonight at midnight, 168 00:18:26,079 --> 00:18:28,319 me and Paika will go grab her at her house. 169 00:18:29,359 --> 00:18:30,759 You come and help me. 170 00:18:31,000 --> 00:18:32,170 What do you want me to do? 171 00:18:32,599 --> 00:18:35,279 Capture her. And then I'll slap her. 172 00:18:36,000 --> 00:18:39,650 Or I might slice her face a little. 173 00:18:41,759 --> 00:18:42,960 Don't forget, Sing. 174 00:18:43,279 --> 00:18:45,039 Come meet me at the house. 175 00:18:53,200 --> 00:18:54,960 Tiankhum is no longer interested in Lord Tewarit. 176 00:18:55,079 --> 00:18:56,650 Why is Lady Wongduen still harassing her? 177 00:19:01,839 --> 00:19:03,559 What happened to you that night? 178 00:19:03,960 --> 00:19:06,240 Somebody really killed me. 179 00:19:06,680 --> 00:19:07,920 But I was able to escape. 180 00:19:08,119 --> 00:19:09,799 You don't need to be worried. 181 00:19:10,559 --> 00:19:13,680 They can't do anything to me from now on. 182 00:19:14,440 --> 00:19:16,240 And I will get back at them with all they had done. 183 00:19:21,079 --> 00:19:22,440 Tiankhum. 184 00:19:23,240 --> 00:19:26,170 Karma can be stopped by not creating more karma. 185 00:19:27,000 --> 00:19:28,960 If you can extinguish your anger 186 00:19:29,079 --> 00:19:31,319 the person who will be happy will not be anyone else, 187 00:19:31,920 --> 00:19:34,170 but it will be you. You know? 188 00:19:35,410 --> 00:19:36,599 I know. 189 00:19:38,319 --> 00:19:39,650 But I can not do that. 190 00:19:40,480 --> 00:19:42,279 And I'm not thinking of doing that. 191 00:19:42,890 --> 00:19:44,960 Oh, my. Silly girl. 192 00:19:58,079 --> 00:19:59,920 I don't know, either, Mom. 193 00:20:00,170 --> 00:20:03,039 If I was Tiankhum, would I be able to forgive? 194 00:20:05,279 --> 00:20:08,170 If it was you, would you be able to let it go? 195 00:20:09,240 --> 00:20:10,319 Of course. 196 00:20:11,720 --> 00:20:13,559 Because if I can't let go, 197 00:20:14,279 --> 00:20:17,170 Lady Chor Aueng would have died by my hands. 198 00:20:18,119 --> 00:20:19,440 Ever since she forbid Tiankhum to 199 00:20:19,440 --> 00:20:21,799 perform a ritual in front of Phra That Si Chom Thong, 200 00:20:23,079 --> 00:20:25,519 until Nankaew, your dad, had to die. 201 00:20:28,599 --> 00:20:32,279 As a human being, you have to overcome your own emotions. 202 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Do you understand what I'm saying? 203 00:20:46,559 --> 00:20:47,759 The flowers 204 00:20:48,960 --> 00:20:50,960 even if they might be swamped with insects, 205 00:20:52,650 --> 00:20:56,799 but it doesn't mean the flowers gave their hearts to the insects. 206 00:20:59,359 --> 00:21:01,559 The person I want to give the flowers to 207 00:21:02,680 --> 00:21:03,759 is you. 208 00:21:49,890 --> 00:21:52,160 Lord Tewarit. 209 00:21:57,039 --> 00:22:00,000 Lady Wongduen asked me to bring you food. 210 00:22:01,160 --> 00:22:02,200 Thank you. 211 00:22:05,880 --> 00:22:07,559 Why are you looking at my face? 212 00:22:07,640 --> 00:22:08,720 Go. 213 00:22:09,839 --> 00:22:11,359 I can't go. 214 00:22:11,599 --> 00:22:14,440 Lady Wongduen asked me to stay and serve you. 215 00:22:15,240 --> 00:22:18,759 You don't need to. Just go. I can take care of myself. 216 00:22:19,319 --> 00:22:20,920 - But the lady said... - I said go. 217 00:22:21,119 --> 00:22:23,200 Do you want me to throw all the food at you? 218 00:22:23,759 --> 00:22:26,079 No. I'm leaving now. 219 00:22:41,799 --> 00:22:43,960 - My lady. - What is it? 220 00:22:44,240 --> 00:22:45,920 It's like what we thought. 221 00:22:46,359 --> 00:22:49,240 Tiankhum is such a wench. She seduced Lord Tewarit. 222 00:22:49,480 --> 00:22:52,759 The lord wouldn't even eat the food I prepared. 223 00:22:53,480 --> 00:22:55,599 When I wanted to stay as you ordered, 224 00:22:55,880 --> 00:22:58,119 The lord chased me away. 225 00:23:00,079 --> 00:23:04,160 I think the lord must be going to see Tiankhum for sure. 226 00:23:59,440 --> 00:24:00,519 Tiankhum. 227 00:24:05,680 --> 00:24:07,759 Sing. How did you get here? 228 00:24:08,599 --> 00:24:11,599 At midnight, Lady Wongduen will go to your house. 229 00:24:13,119 --> 00:24:14,680 Why at midnight? 230 00:24:15,359 --> 00:24:17,720 If she wants me, why not come take me now? 231 00:24:18,119 --> 00:24:19,880 She must still be scared of Lord Wiangsawan. 232 00:24:20,519 --> 00:24:22,000 I must be lucky 233 00:24:22,759 --> 00:24:24,880 to still have Lord Wiangsawan protecting me. 234 00:24:26,680 --> 00:24:28,640 But I really don't understand, Sing. 235 00:24:29,079 --> 00:24:30,319 I don't understand 236 00:24:31,119 --> 00:24:35,240 why Lady Wongduen still harasses me. 237 00:24:36,079 --> 00:24:38,079 She must still be protective of her husband. 238 00:24:42,599 --> 00:24:43,799 But I'm afraid. 239 00:24:44,599 --> 00:24:46,160 I'm really scared. 240 00:24:47,680 --> 00:24:49,839 I'm afraid that I will get hurt again. 241 00:24:59,200 --> 00:25:01,359 If you really don't have anything to do with Lord Tewarit, 242 00:25:02,000 --> 00:25:03,400 you don't need to be afraid. 243 00:25:04,119 --> 00:25:05,480 What are you two doing? 244 00:25:09,240 --> 00:25:10,319 Sing. 245 00:25:11,640 --> 00:25:12,720 Sing. 246 00:25:13,440 --> 00:25:15,319 Lord Tewarit. Why did you hit Sing? 247 00:25:15,400 --> 00:25:17,200 It's clear that he violated you. 248 00:25:17,680 --> 00:25:20,039 Is it that now that you don't have me, 249 00:25:20,599 --> 00:25:23,279 you needed a new husband that you come and flirt with him here? 250 00:25:23,480 --> 00:25:24,559 You are misunderstanding. 251 00:25:24,640 --> 00:25:26,119 It can't be a mistake when I saw it with my own eyes. 252 00:25:27,200 --> 00:25:28,279 Sing. 253 00:25:30,759 --> 00:25:32,240 It is not what you think. 254 00:25:32,920 --> 00:25:34,559 - I was just... - Just what? 255 00:25:35,319 --> 00:25:36,960 Just what? 256 00:25:37,599 --> 00:25:39,599 - Let me go! - I won't! 257 00:25:40,960 --> 00:25:42,799 - Let me go, Lord Tewarit! - I won't! 258 00:25:43,000 --> 00:25:45,440 - Let go! - Tiankhum, tell Lord Tewarit 259 00:25:45,839 --> 00:25:48,680 how you feel about me now so he can let you go. 260 00:25:49,799 --> 00:25:51,279 What are you thinking about, Tiankhum? 261 00:25:54,240 --> 00:25:56,519 Tiankhum no longer loves you. 262 00:25:58,119 --> 00:26:01,799 She's still afraid that she will be bullied again. 263 00:26:04,680 --> 00:26:07,319 Is it true what Sing said? 264 00:26:08,319 --> 00:26:09,400 It's true. 265 00:26:09,960 --> 00:26:11,039 Tiankhum. 266 00:26:11,799 --> 00:26:12,880 Let me go. 267 00:26:13,880 --> 00:26:16,119 Lord Tewarit. Stop bothering me. 268 00:26:16,559 --> 00:26:18,440 Stop looking at me as a slave! 269 00:26:18,839 --> 00:26:20,920 Tiankhum! Listen to me! 270 00:26:21,319 --> 00:26:22,599 Stop right there, Sing. 271 00:26:23,720 --> 00:26:26,200 This is between a husband and a wife. 272 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 Tiankhum. Tiankhum, wait. 273 00:26:34,119 --> 00:26:36,960 Tiankhum. You shameless person. 274 00:26:37,559 --> 00:26:40,079 I don't know what to do next. 275 00:26:41,279 --> 00:26:43,200 To prevent Lord Tewarit from going back to her. 276 00:26:44,119 --> 00:26:45,960 You can't blame Lord Tewarit. 277 00:26:46,440 --> 00:26:47,960 Lord Tewarit is a man. 278 00:26:48,559 --> 00:26:52,000 Being seduced by a woman, it's natural that he might have lost it. 279 00:26:53,440 --> 00:26:54,680 But Tiankhum, 280 00:26:55,480 --> 00:26:58,640 she's ambitious, wanting to be one of us. 281 00:27:03,759 --> 00:27:05,400 A weak person like you 282 00:27:06,519 --> 00:27:08,519 cannot deal with Tiankhum. 283 00:27:11,079 --> 00:27:14,279 I'll deal with her myself. 284 00:27:16,119 --> 00:27:17,319 Tiankhum. 285 00:27:18,480 --> 00:27:22,680 She keeps giving me problems all the time. You wench. 286 00:27:46,400 --> 00:27:48,960 Tiankhum. 287 00:27:49,960 --> 00:27:52,839 - Stop it, Tiankhum. - What do you want with me? 288 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 I am your husband. 289 00:27:54,400 --> 00:27:56,039 But I am not your wife. 290 00:27:56,160 --> 00:27:57,960 Your wife is Lady Wongduen. 291 00:27:58,559 --> 00:28:00,039 But I'm still your husband. 292 00:28:00,200 --> 00:28:03,079 No matter who my wife is, I'm still your husband. 293 00:28:03,160 --> 00:28:04,920 And I'm your only husband. 294 00:28:05,079 --> 00:28:06,839 What kind of husband doesn't protect his wife? 295 00:28:07,119 --> 00:28:11,039 You let people hurt me over and over and never thought of helping. 296 00:28:11,200 --> 00:28:13,359 Let me go. I no longer love you. 297 00:28:13,440 --> 00:28:16,839 Tiankhum. I love only you. Tiankhum, you're the only person I love. 298 00:28:16,960 --> 00:28:18,240 Don't feel upset, Tiankhum. 299 00:28:18,720 --> 00:28:19,799 A husband is always a husband. 300 00:28:20,079 --> 00:28:21,880 This husband will always love you. 301 00:28:21,960 --> 00:28:23,039 I don't know. 302 00:28:23,480 --> 00:28:25,400 Then I will make you know it. 303 00:28:26,359 --> 00:28:27,839 Let me go. 304 00:28:27,920 --> 00:28:30,720 Why? Is my kiss not as sweet as that slave? 305 00:28:30,839 --> 00:28:35,359 Fine. If it's not as sweet. I'll put more sweetness so you can't forget. 306 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 Let me go. 307 00:28:40,240 --> 00:28:41,319 Let go. 308 00:28:42,079 --> 00:28:43,319 Stop it, Lord Tewarit. 309 00:28:48,039 --> 00:28:50,039 I knew it, Tiankhum. 310 00:28:51,680 --> 00:28:55,400 You'll always want my son as your husband. 311 00:28:56,279 --> 00:28:58,160 You never learned. 312 00:28:59,079 --> 00:29:01,039 Paika, bring the stick. 313 00:29:06,279 --> 00:29:07,359 Here it is. 314 00:29:09,079 --> 00:29:10,519 Are you really hitting me with an umbrella? 315 00:29:10,839 --> 00:29:13,079 Yes. I'll hit you with this. 316 00:29:13,920 --> 00:29:16,839 Because you stoop so low, Tiankhum. 317 00:29:17,559 --> 00:29:19,319 Mother, please stop. 318 00:29:21,240 --> 00:29:23,480 She dared talk back to me. 319 00:29:25,359 --> 00:29:26,960 And you still defend her? 320 00:29:27,440 --> 00:29:28,599 You're head over heels for her, aren't you? 321 00:29:30,799 --> 00:29:32,720 That's why you're making out here. 322 00:29:33,039 --> 00:29:34,880 Are you not ashamed of the household spirits? 323 00:29:36,240 --> 00:29:39,440 Tiankhum, you seduced my son. You're dead. 324 00:29:39,519 --> 00:29:40,599 Mother. 325 00:29:42,000 --> 00:29:43,480 We'll know soon who will die. 326 00:29:46,880 --> 00:29:49,480 - Let go, Tiankhum. - No, I won't. 327 00:29:49,920 --> 00:29:51,960 Why would I let you be the one hurting me? 328 00:29:54,359 --> 00:29:57,319 Why are you standing there? Come and help me. 329 00:29:57,440 --> 00:29:59,519 Paika. Go and help Mother. 330 00:29:59,839 --> 00:30:01,920 Oh, okay. 331 00:30:03,839 --> 00:30:04,920 No! 332 00:30:05,680 --> 00:30:07,240 Mother! 333 00:30:08,000 --> 00:30:09,079 Gosh. 334 00:30:12,160 --> 00:30:13,319 Paika. 335 00:30:13,400 --> 00:30:15,079 My lady, are you hurt? 336 00:30:15,240 --> 00:30:16,319 Tiankhum. 337 00:30:16,680 --> 00:30:19,839 You dared hurt me? You die! 338 00:30:19,920 --> 00:30:23,599 - Mother, that's enough. - Try catching your breath, Auntie. 339 00:30:23,759 --> 00:30:26,160 Auntie. Who's Auntie? 340 00:30:26,480 --> 00:30:29,440 It's you, Auntie. Don't you know? 341 00:30:29,599 --> 00:30:31,240 Tiankhum. You crazy brat. 342 00:30:31,319 --> 00:30:33,880 - You die now. - That's enough, Mother. 343 00:30:33,960 --> 00:30:37,039 Lord Wiangsawan! Lord Wiangsawan, help me! 344 00:30:37,359 --> 00:30:39,559 People here are trying to kill me! 345 00:30:39,680 --> 00:30:43,279 - Help me! - Tiankhum! 346 00:30:43,559 --> 00:30:44,799 Shut your mouth! 347 00:30:45,279 --> 00:30:47,519 Why would you shut your mouth if you got slapped? 348 00:30:47,759 --> 00:30:51,079 If you slap me, I'll slap back. 349 00:30:51,759 --> 00:30:53,519 But if something happens to me, 350 00:30:53,960 --> 00:30:56,839 Lord Wiangsawan will also die like my dad, Nankaew. 351 00:30:57,319 --> 00:30:58,400 Tiankhum. 352 00:30:58,599 --> 00:31:00,519 You're cursing Lord Wiangsawan, you slave. 353 00:31:00,839 --> 00:31:02,920 People like you are just running your mouth for splinters. 354 00:31:03,160 --> 00:31:07,319 Fine. I'll be a splinter that keeps hurting you all your lives. 355 00:31:07,480 --> 00:31:10,079 A mouth like yours need to be slapped until it bleeds. 356 00:31:10,839 --> 00:31:13,119 Let's see whose mouth will bleed first. 357 00:31:13,279 --> 00:31:17,400 - Tiankhum. - Mother. Stop it. 358 00:31:17,480 --> 00:31:19,759 Paika. Get her. 359 00:31:20,160 --> 00:31:21,400 Kill her. 360 00:31:21,799 --> 00:31:22,880 Yes, my lady. 361 00:31:23,480 --> 00:31:24,559 Tiankhum. 362 00:31:28,279 --> 00:31:30,839 Tiankhum! 363 00:31:34,799 --> 00:31:36,559 Tiankhum! 364 00:31:36,799 --> 00:31:37,960 That's enough, Tiankhum! 365 00:31:38,160 --> 00:31:41,279 I said that's enough! 366 00:31:42,720 --> 00:31:44,599 - Tiankhum. You... - Stop! 367 00:31:50,440 --> 00:31:51,519 Lord Wiangsawan. 368 00:31:52,519 --> 00:31:53,920 Lord Wiangsawan. 369 00:31:54,119 --> 00:31:55,720 Please help me. 370 00:31:56,279 --> 00:31:58,720 Lady Chor Aueng, Lady Wongduen, 371 00:31:58,880 --> 00:32:01,240 and Paika are hurting me. 372 00:32:04,160 --> 00:32:05,240 Lady Chor Aueng. 373 00:32:06,400 --> 00:32:09,359 I already asked you 374 00:32:10,119 --> 00:32:11,640 not to hurt Tiankhum again. 375 00:32:12,079 --> 00:32:13,759 Why don't you listen to me? 376 00:32:14,640 --> 00:32:16,160 I wasn't going to hurt her. 377 00:32:16,279 --> 00:32:18,160 I was just trying to teach her. 378 00:32:18,519 --> 00:32:21,599 It was her who was trying to hurt me. 379 00:32:21,960 --> 00:32:24,359 Lord Wiangsawan. It's not true. 380 00:32:25,400 --> 00:32:29,680 Lady Chor Aueng was just saying, "kill her." 381 00:32:30,079 --> 00:32:31,759 Help me Lord Wiangsawan. 382 00:32:31,880 --> 00:32:33,240 I am just a slave. 383 00:32:33,759 --> 00:32:35,559 How would I dare fight against Lady Chor Aueng? 384 00:32:36,640 --> 00:32:39,359 Don't listen to her. She's a snake. 385 00:32:39,960 --> 00:32:42,240 She pushed me over just now. 386 00:32:42,519 --> 00:32:43,839 Stop it. 387 00:32:44,400 --> 00:32:45,480 Lord Wiangsawan. 388 00:32:45,559 --> 00:32:48,160 I already said not to bother Tiankhum again. 389 00:32:49,079 --> 00:32:51,119 Why do you keep bothering her? 390 00:32:53,240 --> 00:32:54,319 Tiankhum. 391 00:32:55,960 --> 00:32:57,119 Go back to your house. 392 00:32:58,559 --> 00:33:01,839 And if anyone hurts you again, come and tell me. 393 00:33:03,400 --> 00:33:05,559 And if you die, 394 00:33:06,680 --> 00:33:08,759 that person will die, too. 395 00:33:11,279 --> 00:33:12,559 Yes, my lord. 396 00:33:19,039 --> 00:33:20,160 Why? 397 00:33:20,759 --> 00:33:23,319 Why can't I punish Tiankhum? 398 00:33:25,599 --> 00:33:29,519 Because I made a vow with Nankaew. 399 00:33:30,359 --> 00:33:31,720 What was the vow you made? 400 00:33:34,599 --> 00:33:37,680 No one will hurt the mother and the two children. 401 00:33:39,559 --> 00:33:41,039 If I break my vow, 402 00:33:41,559 --> 00:33:44,519 I will die like Nankaew. 403 00:33:47,279 --> 00:33:50,559 Or do you want me to die? 404 00:34:05,400 --> 00:34:08,000 Only one person is making all this mess. 405 00:34:09,639 --> 00:34:10,719 Why are you complaining? 406 00:34:11,119 --> 00:34:13,519 You're also worried about her, right? Since you flew out here. 407 00:34:14,239 --> 00:34:15,960 Has Lin ever been worried about us? 408 00:34:16,480 --> 00:34:20,039 She only makes us worried. Still, she does whatever she wants. 409 00:34:20,360 --> 00:34:21,440 Stupid. 410 00:34:24,329 --> 00:34:25,639 She's not stupid, Parn. 411 00:34:27,639 --> 00:34:29,480 We are the stupid ones. 412 00:34:30,599 --> 00:34:32,809 What are you saying, Ben? 413 00:34:33,119 --> 00:34:37,480 We've all heard what Lin told us, but we never listen. 414 00:34:38,769 --> 00:34:41,159 But that night, I saw Lin disappear with my own eyes. 415 00:34:41,920 --> 00:34:43,000 Ben. 416 00:34:43,159 --> 00:34:45,840 And I'm certain that she wasn't playing a trick, 417 00:34:46,119 --> 00:34:48,329 trying to get to In like we thought she did last time. 418 00:34:48,599 --> 00:34:50,809 Tell us what you know. 419 00:34:51,039 --> 00:34:53,079 And what makes you so certain about Lin? 420 00:34:53,960 --> 00:34:56,289 I saw Lin walking through Saen Pung Gate, 421 00:35:05,559 --> 00:35:07,079 and she never walked out. 422 00:35:10,329 --> 00:35:11,769 Saen Pung Gate? 423 00:35:15,199 --> 00:35:16,289 I think 424 00:35:17,079 --> 00:35:20,199 there has to be a connection between Lin and all the five gates for sure. 425 00:35:21,559 --> 00:35:23,119 Since Tha Pae Gate... 426 00:35:36,329 --> 00:35:37,809 And I was Tiankhum. 427 00:35:38,679 --> 00:35:40,719 And they killed me at this gate. 428 00:35:41,199 --> 00:35:43,840 Did you hear me? They killed me at this gate, Ben! 429 00:35:45,719 --> 00:35:47,329 Lin said her name was Tiankhum. 430 00:35:48,519 --> 00:35:50,440 And Tiankhum was killed at Saen Pung Gate. 431 00:35:55,000 --> 00:35:57,679 In the past life, In was Lord Tewarit. 432 00:35:58,360 --> 00:36:01,400 He fooled me. He lied to me. 433 00:36:01,809 --> 00:36:04,880 And Ti killed me. 434 00:36:09,079 --> 00:36:10,159 I think 435 00:36:10,769 --> 00:36:13,159 Lin is somehow connected to Chiang Mai in the past. 436 00:36:27,480 --> 00:36:30,360 Tiankhum, what happened yesterday? 437 00:36:30,519 --> 00:36:31,880 It's the same old story. 438 00:36:32,239 --> 00:36:35,039 The people there are trying to hurt me. 439 00:36:35,480 --> 00:36:39,329 But Lord Wiangsawan came out and stopped it himself. 440 00:36:39,599 --> 00:36:41,679 That's why I'm sitting here smiling. 441 00:36:42,599 --> 00:36:44,440 Did you try to mess with them first? 442 00:36:46,159 --> 00:36:47,239 Just a little. 443 00:36:48,809 --> 00:36:51,880 Tiankhum. The fact that you're still going after Lord Tewarit, 444 00:36:52,039 --> 00:36:53,679 that's like asking for a problem. 445 00:36:55,199 --> 00:36:57,769 You can't clap with one hand. 446 00:36:58,119 --> 00:37:00,199 Even if I get naked in front of Lord Tewarit, 447 00:37:00,360 --> 00:37:01,960 if he doesn't feel anything, 448 00:37:02,480 --> 00:37:03,719 what can I do? 449 00:37:04,079 --> 00:37:05,440 Tiankhum. 450 00:37:05,769 --> 00:37:08,559 How can you talk like that? Are you not ashamed of anything? 451 00:37:08,920 --> 00:37:12,199 It's just hypothetical. Don't think too much. 452 00:37:12,639 --> 00:37:16,079 People like me will not get naked that easily. 453 00:37:20,639 --> 00:37:23,199 Is Mom still sleeping? 454 00:37:24,719 --> 00:37:25,840 She's sick. 455 00:37:26,960 --> 00:37:28,039 Is it serious? 456 00:37:28,809 --> 00:37:32,239 She said it's cold when it's actually hot. 457 00:37:32,440 --> 00:37:33,639 She might have a fever. 458 00:37:34,960 --> 00:37:36,400 I'll go check on Mom. 459 00:37:42,559 --> 00:37:45,679 Why is she talking weirder every day? 460 00:38:02,960 --> 00:38:05,199 Mom. How are you? 461 00:38:07,360 --> 00:38:09,239 My body aches a little. 462 00:38:09,880 --> 00:38:11,440 A little sleep will do. 463 00:38:12,440 --> 00:38:14,599 You need to tell me if something is wrong. 464 00:38:15,159 --> 00:38:17,239 - Okay. - I'm worried. 465 00:38:18,360 --> 00:38:20,679 I did many bad things to you. 466 00:38:23,079 --> 00:38:26,289 I know that you love Lord Tewarit. 467 00:38:28,199 --> 00:38:29,639 But people like him 468 00:38:30,719 --> 00:38:33,079 will never look at people like us. 469 00:38:35,480 --> 00:38:37,159 He just wants us 470 00:38:37,559 --> 00:38:40,719 to serve him from time to time. 471 00:38:42,119 --> 00:38:44,440 It's normal for the royals. 472 00:38:46,679 --> 00:38:48,480 Do you understand what I'm saying? 473 00:38:52,400 --> 00:38:53,639 I understand, Mom. 474 00:38:55,239 --> 00:38:57,039 But I still can't come to terms with it. 475 00:38:58,400 --> 00:39:00,239 Whether you can or not, 476 00:39:01,880 --> 00:39:03,329 you still have to. 477 00:39:05,769 --> 00:39:08,559 So you will not have to suffer more than this. 478 00:39:12,599 --> 00:39:13,679 Do you know 479 00:39:15,360 --> 00:39:17,000 that I love you? 480 00:39:19,199 --> 00:39:20,679 I worry about you so much. 481 00:39:27,199 --> 00:39:28,519 I know. 482 00:39:32,159 --> 00:39:33,880 You just keep resting. 483 00:39:34,599 --> 00:39:36,880 Rest a lot so you get well soon. 484 00:39:37,880 --> 00:39:39,639 I also want to get well soon. 485 00:39:41,039 --> 00:39:43,119 But I'm afraid I won't live for very long. 486 00:39:44,329 --> 00:39:46,000 Why do you talk like that? 487 00:39:47,809 --> 00:39:50,559 I have been dreaming 488 00:39:51,360 --> 00:39:53,519 a lot about Nankaew, your dad. 489 00:39:54,769 --> 00:39:56,719 Don't talk like that. 490 00:39:57,519 --> 00:39:59,679 I don't feel comfortable hearing that. 491 00:40:01,960 --> 00:40:03,039 That 492 00:40:04,559 --> 00:40:06,119 is what it means to be worried. 493 00:40:07,920 --> 00:40:09,199 Tiankhum. 494 00:40:13,769 --> 00:40:15,920 When you go away for long periods of time, 495 00:40:17,440 --> 00:40:19,559 I worry about you so much. 496 00:40:23,719 --> 00:40:25,519 When you want to do something, 497 00:40:28,559 --> 00:40:31,000 you need to think carefully, Tiankhum. 498 00:41:43,679 --> 00:41:45,769 Can this place give us the answer? 499 00:41:46,840 --> 00:41:48,599 Since science can't prove anything, 500 00:41:48,679 --> 00:41:50,440 we have to prove it this way. 501 00:41:52,960 --> 00:41:54,719 Are we going to get fooled? 502 00:41:56,159 --> 00:41:59,840 Some things require faith. 503 00:42:01,559 --> 00:42:02,639 Also, 504 00:42:03,039 --> 00:42:06,639 Shaman Namtip has always been known to be powerful. 505 00:42:07,079 --> 00:42:08,769 Shaman Namtip might be powerful, 506 00:42:09,000 --> 00:42:11,599 but what about the medium? 507 00:42:12,119 --> 00:42:14,880 We're already here so why are you bringing that up? 508 00:42:14,920 --> 00:42:16,159 So annoying, Parn. 509 00:42:16,769 --> 00:42:19,719 The problem now is we want to know if Lin is coming back 510 00:42:19,809 --> 00:42:21,239 and how we can help her. 511 00:42:21,329 --> 00:42:24,079 Nao, why are you blaming me? I'm also worried about Lin. 512 00:42:24,159 --> 00:42:26,239 I'm worried about Lin the most. 513 00:42:26,329 --> 00:42:27,679 Stop fighting. 514 00:42:36,119 --> 00:42:38,199 Good morning, Grandma. 515 00:42:39,440 --> 00:42:41,159 We are here to meet Shaman Namtip. 516 00:42:46,840 --> 00:42:48,719 Are you looking for that woman? 517 00:42:50,809 --> 00:42:52,079 How did you know? 518 00:42:52,599 --> 00:42:53,809 Was I right? 519 00:42:55,239 --> 00:42:56,329 Yes. 520 00:42:58,119 --> 00:42:59,329 Then wait a second. 521 00:43:14,480 --> 00:43:18,039 You finally came here. 522 00:43:21,920 --> 00:43:26,159 How did you know we were coming? 523 00:43:26,360 --> 00:43:29,599 Everything has its own rhythm 524 00:43:29,920 --> 00:43:31,639 and its own time. 525 00:43:32,400 --> 00:43:33,679 That woman 526 00:43:34,079 --> 00:43:36,769 went back to where she was. 527 00:43:37,199 --> 00:43:40,559 Her spirit told her to flee. 528 00:43:41,039 --> 00:43:42,599 But when the time comes, 529 00:43:43,559 --> 00:43:45,159 she will go back 530 00:43:45,840 --> 00:43:47,400 to take revenge. 531 00:43:48,360 --> 00:43:49,920 Her past spirit told her to flee? 532 00:43:51,199 --> 00:43:54,760 And she should go back when she gets stronger to take revenge? 533 00:43:54,880 --> 00:43:56,079 Yes. 534 00:43:56,880 --> 00:44:01,079 Who hurt her and caused her to run away? 535 00:44:01,679 --> 00:44:04,239 She was tortured to death. 536 00:44:04,719 --> 00:44:06,400 Right now, 537 00:44:06,480 --> 00:44:10,079 her spirit is still waiting for revenge. 538 00:44:10,960 --> 00:44:12,760 Will she come back here? 539 00:44:13,199 --> 00:44:15,199 It depends on her spirit. 540 00:44:15,760 --> 00:44:19,480 If her spirit can let go of the vengeance, 541 00:44:20,199 --> 00:44:21,760 then she will be back. 542 00:44:22,320 --> 00:44:24,719 But if the flame of vengeance is still burning, 543 00:44:25,280 --> 00:44:28,840 her spirit will still be tied to an obsession, 544 00:44:29,119 --> 00:44:31,239 only thinking about vengeance. 545 00:44:31,679 --> 00:44:33,599 What should we do now? 546 00:44:33,880 --> 00:44:35,000 We are worried about her. 547 00:44:35,280 --> 00:44:37,639 Give her a lot of merit. 548 00:44:38,360 --> 00:44:40,280 Keep on praying 549 00:44:41,440 --> 00:44:45,239 that her spirit can let go of the vengeance soon. 550 00:44:46,039 --> 00:44:47,679 And then she will be back. 551 00:44:48,119 --> 00:44:51,320 She'll return and finish her unfinished business. 552 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 What business? 553 00:44:53,800 --> 00:44:57,719 Return the love that isn't hers 554 00:44:58,320 --> 00:45:01,039 back to the owner. 555 00:45:03,880 --> 00:45:08,159 You have gone through a lot with her. 556 00:45:09,000 --> 00:45:12,039 So you need to continue helping her. 557 00:45:21,360 --> 00:45:23,480 May all distress disappear 558 00:45:23,519 --> 00:45:26,440 May all diseases be destroyed 559 00:45:26,519 --> 00:45:29,760 May no dangers be for you 560 00:45:29,840 --> 00:45:31,960 May you be happy, living long. 561 00:45:32,039 --> 00:45:34,400 He of respectful nature 562 00:45:34,679 --> 00:45:37,719 who ever the elders honours 563 00:45:37,800 --> 00:45:40,920 four qualities for him increase: long life, beauty, 564 00:45:41,000 --> 00:45:42,840 happiness and strength. 565 00:45:56,599 --> 00:45:57,679 Nun. 566 00:46:04,639 --> 00:46:06,679 Everyone has their own karma. 567 00:46:08,280 --> 00:46:11,480 We are born to pay for our karma. 568 00:46:11,639 --> 00:46:14,079 What karma does Lin still need to pay? 569 00:46:14,760 --> 00:46:16,719 The karma she created in the past. 570 00:46:17,719 --> 00:46:21,360 And her ongoing karma in this life. 571 00:46:37,079 --> 00:46:40,159 I just found out that Tharnthong Nun is Lin's mother. 572 00:46:41,280 --> 00:46:44,719 I don't want to say much since it's Lin's personal stuff. 573 00:46:46,960 --> 00:46:48,519 But I feel bad for the nun. 574 00:46:50,360 --> 00:46:53,400 That is the guilt that has been stuck with Lin all this time, 575 00:46:53,519 --> 00:46:54,800 leaving her mom behind. 576 00:46:57,880 --> 00:47:01,800 So what I refused to believe all this time was actually true? 577 00:47:02,599 --> 00:47:05,880 What else is there to think? No one had met Grandma before, 578 00:47:06,039 --> 00:47:08,840 but she was able to recount everything that happened to Lin. 579 00:47:10,400 --> 00:47:11,800 I don't care if people say I'm ignorant. 580 00:47:12,360 --> 00:47:15,519 But right now, I believe Lin. 581 00:47:17,360 --> 00:47:19,840 Even if it's not 100 percent, I also believe her. 582 00:47:21,400 --> 00:47:22,480 Not like you. 583 00:47:23,280 --> 00:47:25,280 You never believed your friend even one bit. 584 00:47:28,159 --> 00:47:30,199 Am I a really bad friend? 585 00:47:30,840 --> 00:47:33,400 I was only angry and paranoid, 586 00:47:33,519 --> 00:47:34,920 and afraid of everything. 587 00:47:35,599 --> 00:47:37,280 That's because you're worried about Lin. 588 00:47:37,960 --> 00:47:40,159 I love and am worried about Lin 589 00:47:40,760 --> 00:47:44,280 to the point where I don't want any scandal to happen to Lin. 590 00:47:44,920 --> 00:47:46,559 Especially something scandalous like this. 591 00:47:50,440 --> 00:47:53,840 It must be Lin's karma, just like the nun and the spirit mentioned. 592 00:47:55,440 --> 00:47:59,639 We can only make merit, pray, and give all the merit to Lin 593 00:48:00,280 --> 00:48:03,239 for Lin to put down all her vengeance as soon as possible. 594 00:48:07,599 --> 00:48:11,280 I hope the supernatural power protects you, Lin. 595 00:49:52,599 --> 00:49:53,679 Does it hurt? 596 00:49:54,039 --> 00:49:55,119 No. 597 00:50:01,800 --> 00:50:03,280 I am sorry. 598 00:50:06,760 --> 00:50:10,039 But turmeric and tamarind is really good. 599 00:50:10,320 --> 00:50:12,840 Your skin is so smooth. 600 00:50:13,079 --> 00:50:15,599 You can't get bored touching it. 601 00:50:17,000 --> 00:50:18,880 But Lord Tewarit still got bored. 602 00:50:24,880 --> 00:50:26,039 You can leave now. 603 00:50:29,039 --> 00:50:31,000 If I did something to upset you, 604 00:50:31,880 --> 00:50:33,960 I have to apologize, my lady. 605 00:51:03,199 --> 00:51:06,079 Why did you get bored with me, Lord Tewarit? 606 00:51:10,559 --> 00:51:13,639 What does Tiankhum have that I don't? 607 00:51:31,880 --> 00:51:32,960 Tiankhum. 608 00:51:34,280 --> 00:51:35,360 Tiankhum. 609 00:51:42,440 --> 00:51:43,679 What's wrong with you, Tiankhum? 610 00:51:44,719 --> 00:51:47,960 You dare to ask what is wrong with me? 611 00:51:50,920 --> 00:51:53,800 You let other people hurt me over and over again. 612 00:51:54,880 --> 00:51:56,639 Let me really ask you, Lord Tewarit: 613 00:51:57,280 --> 00:51:58,719 Do you still love me? 614 00:51:59,760 --> 00:52:03,440 I do. I love you and I'm always longing for you. 615 00:52:04,880 --> 00:52:07,880 It's you who is so cruel to me. 616 00:52:09,119 --> 00:52:10,960 I was never cruel to you. 617 00:52:11,880 --> 00:52:13,960 What about when you flirted with Sing? 618 00:52:14,320 --> 00:52:15,639 I needed to do it. 619 00:52:15,960 --> 00:52:17,639 - Because... - Because of what, Tiankhum? 620 00:52:21,480 --> 00:52:26,119 Because Lady Wongduen is your wife, 621 00:52:26,880 --> 00:52:28,760 while I'm just a slave wife 622 00:52:29,079 --> 00:52:31,440 who only responds to your lust and needs. 623 00:52:32,880 --> 00:52:34,079 Tiankhum. 624 00:52:34,920 --> 00:52:36,320 It's not like that, Tiankhum. 625 00:52:37,679 --> 00:52:39,400 I really love you, Tiankhum. 626 00:52:41,239 --> 00:52:42,400 But you saw 627 00:52:43,719 --> 00:52:48,239 both Lady Chor Aueng and Lady Wongduen hate me. 628 00:52:50,960 --> 00:52:52,639 I am afraid. 629 00:52:56,599 --> 00:52:57,800 What are you afraid of? 630 00:53:00,760 --> 00:53:02,079 I'm afraid 631 00:53:03,960 --> 00:53:06,360 that I will be given to Sing. 632 00:53:07,039 --> 00:53:08,440 What did you say, Tiankhum? 633 00:53:09,239 --> 00:53:10,440 I'm afraid 634 00:53:11,280 --> 00:53:13,280 that I will be given to Sing. 635 00:53:14,400 --> 00:53:15,880 Sing told me 636 00:53:16,760 --> 00:53:18,719 Lady Chor Aueng and Lady Wongduen 637 00:53:19,800 --> 00:53:23,039 want him to become my husband. And he's happy to. 638 00:53:24,400 --> 00:53:25,880 He also said 639 00:53:26,719 --> 00:53:30,599 if I don't give in, he will forcefully take me. 640 00:53:32,480 --> 00:53:34,280 Let him try if he dares. 641 00:53:35,039 --> 00:53:36,320 Whether he dares or not 642 00:53:37,639 --> 00:53:39,920 he kissed my cheek this morning. 643 00:53:42,079 --> 00:53:43,440 Think about it, Lord Tewarit. 644 00:53:44,079 --> 00:53:47,920 I am just a woman. How can I fight against his strength? 645 00:53:50,360 --> 00:53:54,679 Your Tiankhum will have a scar because of a cruel man. 646 00:53:56,840 --> 00:53:59,280 You have to help me, Lord Tewarit. 647 00:53:59,800 --> 00:54:01,039 For sure, Tiankhum. 648 00:54:01,960 --> 00:54:05,239 Who else should I be helping if not my wife? 649 00:54:23,840 --> 00:54:26,559 It's now your turn, Sing. 650 00:54:42,400 --> 00:54:43,480 Sing. 651 00:54:45,280 --> 00:54:46,599 I'm worried about you. 652 00:54:46,800 --> 00:54:49,639 How are you? Lord Tewarit hit you so hard that you fell. 653 00:54:50,239 --> 00:54:51,320 I'm okay. 654 00:54:52,239 --> 00:54:53,400 I'm just a slave. 655 00:54:54,480 --> 00:54:57,880 I have to give in no matter what. 656 00:54:58,360 --> 00:54:59,679 But I'm happy 657 00:55:01,360 --> 00:55:02,880 that you protected me. 658 00:55:24,320 --> 00:55:25,400 But then 659 00:55:26,880 --> 00:55:28,280 were you okay that night? 660 00:55:31,679 --> 00:55:34,559 I... 661 00:55:35,039 --> 00:55:36,199 Answer me, Tiankhum. 662 00:55:36,840 --> 00:55:38,159 Just as you know. 663 00:55:41,400 --> 00:55:45,679 Lord Tewarit used his power to bully me. 664 00:55:48,679 --> 00:55:50,840 Luckily, Lord Wiangsawan came and helped just in time. 665 00:55:52,840 --> 00:55:54,559 Lord Tewarit never thought to stop. 666 00:55:56,280 --> 00:55:57,920 Why is Lord Tewarit this kind of person? 667 00:55:59,119 --> 00:56:00,559 He also said 668 00:56:01,320 --> 00:56:02,880 that he will never let me go. 669 00:56:04,039 --> 00:56:05,960 He will make me his other wife. 670 00:56:07,559 --> 00:56:09,079 I'm afraid, Sing. 671 00:56:10,360 --> 00:56:11,440 I'm afraid. 672 00:56:22,440 --> 00:56:23,800 Don't be afraid, Tiankhum. 673 00:56:25,280 --> 00:56:26,360 Calm down. 674 00:56:28,239 --> 00:56:29,480 I'll help you. 675 00:56:33,960 --> 00:56:35,159 Really, Sing? 676 00:56:37,199 --> 00:56:38,280 Really. 677 00:56:39,679 --> 00:56:41,559 I really thank you. 678 00:56:43,000 --> 00:56:44,079 I... 679 00:56:44,840 --> 00:56:46,159 I should get going now. 680 00:56:47,199 --> 00:56:51,000 Come and help me fetch the water again tonight. 681 00:57:04,480 --> 00:57:05,559 Wait, Tiankhum. 682 00:57:06,599 --> 00:57:10,239 Sing. Let me go. Someone might see us. 683 00:57:10,719 --> 00:57:12,039 Let me kiss you. 684 00:57:12,719 --> 00:57:14,360 Don't do this to me, Sing. 685 00:57:14,599 --> 00:57:16,239 I'm not a flower on the side of the road. 686 00:57:17,400 --> 00:57:19,199 Tiankhum! 687 00:57:35,559 --> 00:57:38,280 Sing. You scum. You dare try to steal my wife! 688 00:57:48,320 --> 00:57:51,719 Good. Go get everyone here. 689 00:57:52,239 --> 00:57:55,400 You will now get to see men fighting to have Tiankhum. 690 00:57:59,400 --> 00:58:00,639 Why are you doing this to me? 691 00:58:01,000 --> 00:58:04,679 I already told you not to bother Tiankhum. 692 00:58:05,480 --> 00:58:06,800 Why can't I, 693 00:58:07,480 --> 00:58:10,199 when Tiankhum isn't anyone's wife? 694 00:58:10,280 --> 00:58:11,599 But Tiankhum is my wife. 695 00:58:11,679 --> 00:58:13,199 Your wife is Lady Wongduen. 696 00:58:19,559 --> 00:58:22,480 My lady. 697 00:58:25,800 --> 00:58:27,320 Why didn't you knock? 698 00:58:28,599 --> 00:58:31,719 I'm sorry. I'm frightened. I'm anxious. 699 00:58:32,280 --> 00:58:33,599 What is it now? 700 00:58:33,800 --> 00:58:37,119 Lord Tewarit and Sing are fighting over Tiankhum. 701 00:58:43,519 --> 00:58:45,480 You dare think of fighting me? 702 00:58:45,719 --> 00:58:49,039 Who am I to fight with Lord Tewarit? 703 00:58:49,599 --> 00:58:52,960 When you are the nephew of the High Lord. 704 00:58:53,440 --> 00:58:56,960 Even if you don't know how to fight, people will still be scared of you. 705 00:58:57,960 --> 00:58:59,760 - Sing. - Did I say something wrong? 706 00:59:02,639 --> 00:59:06,320 People like you are only good at abusing your power on Tiankhum. 707 00:59:07,360 --> 00:59:08,880 Tiankhum did the right thing 708 00:59:09,199 --> 00:59:10,679 about not wanting to be your wife. 709 00:59:11,639 --> 00:59:12,960 But she wants to be mine. 710 00:59:13,320 --> 00:59:16,079 I don't believe you. Tiankhum has never loved anyone except me. 711 00:59:16,559 --> 00:59:18,480 Why don't you ask her yourself 712 00:59:19,159 --> 00:59:20,360 if she loves you? 713 00:59:22,400 --> 00:59:25,679 I really want to know. If Tiankhum becomes your wife, 714 00:59:26,639 --> 00:59:29,760 and I suddenly want to sleep with her, 715 00:59:30,480 --> 00:59:32,519 can you even protect her, Sing? 716 00:59:36,239 --> 00:59:37,320 What do you say? 717 00:59:37,800 --> 00:59:40,360 Do you have the power to protect Tiankhum, Sing? 718 00:59:41,519 --> 00:59:42,920 Of course, I can. 719 00:59:44,159 --> 00:59:47,519 I know how to wield a sword. I know how to cast spells. 720 00:59:49,119 --> 00:59:50,199 Unlike you. 721 00:59:51,039 --> 00:59:52,360 You only have your looks, 722 00:59:53,000 --> 00:59:55,039 but you have never fought anyone. 723 00:59:55,519 --> 00:59:57,320 Sing. You scum! 724 01:00:01,920 --> 01:00:03,000 Sing! 725 01:00:03,519 --> 01:00:06,199 What are you trying to do? Stop right now! 726 01:00:11,639 --> 01:00:12,719 Lord Tewarit. 727 01:00:14,760 --> 01:00:15,840 My lady. 728 01:00:15,960 --> 01:00:18,920 Sing. You dared hurt Lord Tewarit? 729 01:00:19,960 --> 01:00:21,039 I... 730 01:00:27,480 --> 01:00:30,800 Lord Tewarit. Why do you have to be this violent? 731 01:00:31,000 --> 01:00:33,400 He punched me. Didn't you see? 732 01:00:34,760 --> 01:00:36,880 He wants to make Tiankhum his wife. 733 01:00:43,159 --> 01:00:45,239 Yes. I love Tiankhum. 734 01:00:46,559 --> 01:00:48,280 And I'm man enough 735 01:00:49,119 --> 01:00:52,400 to accept what I feel, and what I did. 736 01:00:53,960 --> 01:00:55,559 What about you, Lord Tewarit? 737 01:00:56,480 --> 01:00:57,840 Do you dare speak the truth, 738 01:00:58,800 --> 01:01:00,159 just like you told me? 739 01:01:01,960 --> 01:01:03,320 Don't listen to him, Lady Wongduen. 740 01:01:03,840 --> 01:01:07,239 Sing is so head over heels for Tiankhum that he even hurt me. 741 01:01:07,840 --> 01:01:10,639 Soon, he'll hurt you, too. 742 01:01:12,719 --> 01:01:13,800 My lady. 743 01:01:14,360 --> 01:01:16,199 I would never hurt you. 744 01:01:22,079 --> 01:01:23,880 You didn't hurt me today. 745 01:01:24,920 --> 01:01:26,960 But you hurt the person I love. 746 01:01:29,280 --> 01:01:30,800 You hurt Lord Tewarit. 747 01:01:31,559 --> 01:01:33,679 It's like you're hurting my heart. 748 01:01:35,440 --> 01:01:36,760 You have changed. 749 01:01:37,239 --> 01:01:39,000 Because of Tiankhum's seduction. 750 01:01:40,519 --> 01:01:41,599 It's true. 751 01:01:42,239 --> 01:01:43,880 Sing is head over heels for Tiankhum. 752 01:01:45,360 --> 01:01:49,519 I don't think I can be with him anymore, Lady Wongduen. 753 01:01:52,440 --> 01:01:54,760 I'll leave it for you to decide 754 01:01:55,639 --> 01:01:58,840 what you want to do with your people. 755 01:02:07,000 --> 01:02:08,079 I think 756 01:02:09,719 --> 01:02:12,000 you should go back to my father at Chiang Chan. 757 01:02:14,719 --> 01:02:15,800 My lady. 758 01:02:16,280 --> 01:02:20,719 My lady. If Sing is gone, who will be taking care of us? 759 01:02:21,199 --> 01:02:24,480 Sing has both the skills and spells. 760 01:02:24,559 --> 01:02:26,280 But I can't let him stay here. 761 01:02:29,679 --> 01:02:31,280 You hurt Lord Tewarit. 762 01:02:32,320 --> 01:02:34,000 It's like you were hurting me. 763 01:02:41,480 --> 01:02:44,280 I understand. Now that I'm useless. 764 01:02:50,599 --> 01:02:51,679 I'll go. 765 01:03:01,840 --> 01:03:03,079 Sing. 766 01:03:06,519 --> 01:03:08,239 Sing. 767 01:03:12,280 --> 01:03:13,559 You don't need to be worried, Paika, 768 01:03:14,920 --> 01:03:17,039 Lady Wongduen knows some spells. 769 01:03:18,480 --> 01:03:19,840 The things I taught her 770 01:03:21,039 --> 01:03:22,599 can help her take care of herself. 771 01:03:31,360 --> 01:03:33,800 - My lady. - Let them go, Paika. 772 01:03:38,199 --> 01:03:39,480 One down. 773 01:03:40,039 --> 01:03:44,119 For the rest, I'll take you out. 774 01:03:44,400 --> 01:03:45,480 You bad people. 775 01:03:55,480 --> 01:03:57,440 Tiankhum! 776 01:03:58,480 --> 01:04:00,440 What is it, Oonhuen? Where are you going? 777 01:04:00,599 --> 01:04:01,960 I came to get you. 778 01:04:02,079 --> 01:04:03,760 Mom has a fever and became delirious in her room. 779 01:04:03,840 --> 01:04:05,480 Let's hurry and go see Mom. 780 01:04:13,639 --> 01:04:15,440 - Tiankhum. - Mom. 781 01:04:15,880 --> 01:04:17,079 How are you? 782 01:04:17,519 --> 01:04:18,599 Oonhuen. 783 01:04:18,920 --> 01:04:20,119 Do you hear me, Mom? 784 01:04:22,679 --> 01:04:24,079 Her fever is really high. 785 01:04:25,440 --> 01:04:27,920 Oonhuen, what medicine do we have in this house? 786 01:04:28,719 --> 01:04:31,679 Herbal medicine. But I gave that to her every day. 787 01:04:32,480 --> 01:04:34,800 Do we have paracetamol or a fever reducer? 788 01:04:35,159 --> 01:04:37,079 I don't know what kind of medicine you're talking about. 789 01:04:39,199 --> 01:04:42,639 Western medicine. Do we have some? 790 01:04:43,079 --> 01:04:44,199 No. 791 01:04:46,039 --> 01:04:48,719 But I think there might be some at Lady Chor Aueng's house. 792 01:04:49,239 --> 01:04:52,360 I saw some missionaries you talked to there the other day. 793 01:04:53,840 --> 01:04:54,920 Louis. 794 01:04:55,480 --> 01:04:58,320 Right. Louis. That's the one. 795 01:04:59,199 --> 01:05:03,800 Why don't you get a wet towel and wipe Mom? 796 01:05:05,800 --> 01:05:07,280 Where are you going? 797 01:05:07,800 --> 01:05:09,920 I will go get the medicine from Lady Chor Aueng. 798 01:05:10,800 --> 01:05:12,599 Don't cause a scene again, Tiankhum. 799 01:05:12,920 --> 01:05:14,000 Okay. 800 01:05:17,159 --> 01:05:19,880 Mom, you must be cold. 801 01:05:20,320 --> 01:05:21,559 Put this blanket on. 802 01:05:32,360 --> 01:05:33,440 Lady Chor Aueng 803 01:05:35,440 --> 01:05:36,599 Lady Chor Aueng 804 01:05:40,400 --> 01:05:41,800 This is size eight. 805 01:05:41,960 --> 01:05:43,800 Do you know it? Size eight. 806 01:05:46,039 --> 01:05:48,519 Tiankhum. What are you talking about, size eight? 807 01:05:53,039 --> 01:05:54,599 This is what it's called, size eight. 808 01:05:54,960 --> 01:05:56,920 It's fine if you don't know. 809 01:05:57,079 --> 01:06:00,760 Then call it heels or foot. 810 01:06:01,880 --> 01:06:03,000 Lady Chor Aueng. 811 01:06:03,239 --> 01:06:04,440 Lady Chor Aueng. 812 01:06:18,719 --> 01:06:20,800 What are you doing yelling like this? 813 01:06:22,039 --> 01:06:23,119 Tiankhum. 814 01:06:23,599 --> 01:06:26,159 You dare come up to my house? 815 01:06:26,800 --> 01:06:28,440 My mom, Kampor, is really sick. 816 01:06:28,639 --> 01:06:31,639 I heard you have the missionaries' medicine. 817 01:06:31,800 --> 01:06:33,800 I want to ask for medicine for my mom. 818 01:06:35,119 --> 01:06:36,960 You have the nerve to ask me for that? 819 01:06:37,280 --> 01:06:38,559 Let me tell you one thing. 820 01:06:38,880 --> 01:06:41,559 Open both your ears and listen well. 821 01:06:41,679 --> 01:06:43,480 Even if I had good medicine, 822 01:06:43,559 --> 01:06:47,039 the most magical medicine, I would never give that to you. 823 01:06:48,480 --> 01:06:51,199 I know you hate me. 824 01:06:51,480 --> 01:06:52,719 But leave that for later. 825 01:06:52,800 --> 01:06:54,800 People are dying here. I beg you. 826 01:06:54,920 --> 01:06:56,000 No. 827 01:06:56,679 --> 01:06:59,159 It's better if people in your house die. 828 01:06:59,719 --> 01:07:02,440 My house can be rid of the misfortunes. 829 01:07:02,679 --> 01:07:05,440 The misfortunes are already on this house. 830 01:07:05,880 --> 01:07:08,519 - If Lord Tewarit hasn't... - Stop it. 831 01:07:11,599 --> 01:07:15,679 You dare talk about my son? 832 01:07:15,960 --> 01:07:19,440 Such as waste that Lord Tewarit saved your life. You brat. 833 01:07:19,519 --> 01:07:20,760 Lord Tewarit lied. 834 01:07:22,519 --> 01:07:24,280 He never saved me. 835 01:07:25,559 --> 01:07:28,840 The person who saved me was my dad, Nankaew. 836 01:07:28,960 --> 01:07:30,599 Lord Tewarit knows this in his heart. 837 01:07:30,679 --> 01:07:32,679 But he still dared to take the credit. 838 01:07:32,960 --> 01:07:34,320 No shame at all. 839 01:07:34,519 --> 01:07:37,840 No hearts, like mother like son. 840 01:07:38,039 --> 01:07:41,000 You dare use that language with me, you wench? 841 01:07:41,079 --> 01:07:42,559 It doesn't matter because I already said it out. 842 01:07:43,519 --> 01:07:45,039 And you should know this. 843 01:07:45,559 --> 01:07:46,920 Your hope 844 01:07:47,119 --> 01:07:50,920 of having Lord Tewarit take over the throne as the High Lord, 845 01:07:51,159 --> 01:07:53,360 the Lord of five cities of Chiang Mai, 846 01:07:53,480 --> 01:07:55,199 that will never happen. 847 01:07:55,800 --> 01:07:56,880 This house 848 01:07:57,119 --> 01:08:00,119 isn't in any historical records 100 years from now. 849 01:08:01,880 --> 01:08:04,280 Lady Chor Aueng, what is she talking about? 850 01:08:04,719 --> 01:08:07,239 I'm talking about the destruction of this house. 851 01:08:07,360 --> 01:08:08,440 You. 852 01:08:08,639 --> 01:08:11,159 You dare curse us, Tiankhum? 853 01:08:11,239 --> 01:08:14,159 I am not cursing. But I come from a page of history 854 01:08:14,239 --> 01:08:16,359 that you will never get to see. 855 01:08:16,649 --> 01:08:20,039 Remember this. Chiang Mai will become another city of Siam. 856 01:08:24,609 --> 01:08:27,079 Tiankhum. You crazy brat. 857 01:08:27,159 --> 01:08:28,439 All this inauspicious talk. 858 01:08:28,720 --> 01:08:31,279 I'll slap the craziness out of you. 859 01:08:31,359 --> 01:08:34,000 Stop it! You slap me and I'll punch you back. 860 01:08:34,119 --> 01:08:35,569 It will be far worse. 861 01:08:35,760 --> 01:08:36,840 Come in. 862 01:08:37,439 --> 01:08:38,529 Lady Chor Aueng. 863 01:08:39,000 --> 01:08:40,079 Lunatic. 864 01:08:40,159 --> 01:08:43,760 If you want both your dark and gray hair to be pulled out, come. 865 01:08:43,840 --> 01:08:44,920 You brat. 866 01:09:08,319 --> 01:09:10,079 Are you giving me the medicine or not? 867 01:09:12,399 --> 01:09:13,649 No? 868 01:09:14,039 --> 01:09:15,880 No, I won't. 869 01:09:16,439 --> 01:09:17,760 Then I won't take it. 870 01:09:18,359 --> 01:09:21,960 But know that your good-for-nothing son 871 01:09:22,119 --> 01:09:23,479 is never going to succeed. 872 01:09:23,649 --> 01:09:26,880 What I'm saying will become true. 873 01:09:26,960 --> 01:09:28,399 It's you, outcast. 874 01:09:29,159 --> 01:09:32,359 I pray that your family will be devastated. 875 01:09:32,479 --> 01:09:34,609 Let's see who will be devastated first. 876 01:09:37,840 --> 01:09:40,159 Lady Chor Aueng. 877 01:09:40,439 --> 01:09:41,649 Please sit down first. 878 01:09:42,569 --> 01:09:47,800 Tiankhum. You... 879 01:10:08,119 --> 01:10:09,800 Let me really ask you, 880 01:10:12,840 --> 01:10:15,039 Tiankhum talked down on you like this, 881 01:10:17,319 --> 01:10:19,399 talked down on your father and mother, 882 01:10:22,159 --> 01:10:24,239 and you still want her as a wife? 883 01:10:39,479 --> 01:10:42,649 If it were present day, I'd just call an ambulance 884 01:10:42,840 --> 01:10:44,479 or go to a pharmacy. 885 01:10:44,649 --> 01:10:48,479 I wouldn't need to waste my time asking for medicine from them. 886 01:10:52,399 --> 01:10:53,840 Pharmacy. 887 01:11:02,609 --> 01:11:03,680 Louis. 888 01:11:05,000 --> 01:11:06,920 Sorry. Why are you in a hurry? 889 01:11:07,239 --> 01:11:09,800 My mom is sick. I'll go buy some medicine for her. 890 01:11:10,569 --> 01:11:11,649 Where? 891 01:11:12,199 --> 01:11:13,279 From my world. 892 01:11:14,199 --> 01:11:15,479 But since you are here, 893 01:11:15,609 --> 01:11:17,279 do you have paracetamol? 894 01:11:18,720 --> 01:11:20,399 I meant a fever reducer. 895 01:11:20,569 --> 01:11:21,960 Any medicine that reduces fever. 896 01:11:22,569 --> 01:11:23,649 Yes. 897 01:11:24,399 --> 01:11:26,800 But I need to go and get that at Sala Ya Saeng Kham Ma. 898 01:11:27,529 --> 01:11:31,159 Your house is too far. 899 01:11:31,479 --> 01:11:34,239 - Not enough time. I need to go. - Where are you going? 900 01:11:34,649 --> 01:11:36,569 I'm going to where I came from. 901 01:11:36,880 --> 01:11:39,720 I'm not from Chiang Mai. I'm not the Tiankhum you know. 902 01:11:39,880 --> 01:11:41,439 I come from a place where 903 01:11:41,680 --> 01:11:44,000 100 years has already passed. 904 01:11:44,159 --> 01:11:45,529 I come from the future. 905 01:11:46,680 --> 01:11:47,760 From the future? 906 01:11:48,840 --> 01:11:49,920 What are you talking about? 907 01:11:50,279 --> 01:11:51,880 I really come from the future. 908 01:11:52,569 --> 01:11:55,760 If you want to see me again, go and wait for me at Suan Dok Gate. 909 01:11:55,920 --> 01:11:57,319 I'll go to that gate. 910 01:11:57,960 --> 01:11:59,800 Go wait for me there. I'll be back. 911 01:12:59,399 --> 01:13:02,800 Lord Tewarit, what are you doing? You startled me. 912 01:13:02,880 --> 01:13:04,039 Don't ask questions. 913 01:13:04,159 --> 01:13:06,279 Go and boil medicine for Kampor at her house. 914 01:13:07,199 --> 01:13:08,279 Why? 915 01:13:09,079 --> 01:13:10,359 Kampor is sick. 916 01:13:10,800 --> 01:13:13,319 Tiankhum went to ask for Western medicine from my mom at the house. 917 01:13:13,880 --> 01:13:16,760 - She dared go to the house? - Yes. 918 01:13:18,399 --> 01:13:20,439 She should have come to me first. 919 01:13:20,569 --> 01:13:22,569 I can spare my father's medicine for her. 920 01:13:23,119 --> 01:13:26,079 She knows very well she wouldn't get it from Mom. 921 01:13:27,239 --> 01:13:30,840 Kampor must be really sick since Tiankhum is acting this way. 922 01:13:30,920 --> 01:13:33,880 Stop talking and do what I said. 923 01:13:34,119 --> 01:13:35,609 Come back and report to me. 924 01:13:35,960 --> 01:13:37,039 Yes. 925 01:13:45,000 --> 01:13:47,720 It has been a few days and Lin isn't back yet. What should we do? 926 01:13:48,960 --> 01:13:50,039 That's right. 927 01:13:50,529 --> 01:13:53,609 From the information during King Kawilorot. 928 01:13:53,960 --> 01:13:57,119 There's information on Chiang Mai and the missionaries. 929 01:13:57,840 --> 01:14:00,529 But I don't see anything about Lord Wiangsawan, 930 01:14:00,649 --> 01:14:03,319 Lord Tewarit, Lady Wongduen, 931 01:14:03,609 --> 01:14:06,359 or Tiankhum, like Lin told us. 932 01:14:08,039 --> 01:14:11,119 I also searched for Lord Tewarit, but couldn't find anything. 933 01:14:11,960 --> 01:14:14,279 I was only able to find Lord Ma Mia. 934 01:14:14,399 --> 01:14:15,800 There's tons of information on that. 935 01:14:18,920 --> 01:14:21,800 Could Lin have made that up? 936 01:14:23,609 --> 01:14:24,680 Again, Parn? 937 01:14:29,199 --> 01:14:30,279 Wait. 938 01:14:31,479 --> 01:14:33,079 Someone shared Lin's picture. 939 01:14:34,239 --> 01:14:35,609 Is it an old picture? 940 01:14:35,720 --> 01:14:37,800 They said Lin ran out from Saen Pung Gate. 941 01:14:41,569 --> 01:14:42,720 It's really Lin. 942 01:14:46,399 --> 01:14:48,960 This is an antiseptic. It's for clearing out mucus. 943 01:14:49,569 --> 01:14:52,119 A fever reducer and cough medicine. 944 01:14:54,840 --> 01:14:57,920 Don't forget to take all these medicines. 945 01:14:58,359 --> 01:15:00,439 Thank you. Wait, miss. 946 01:15:00,800 --> 01:15:03,279 You haven't paid for the medicine yet. 947 01:15:03,359 --> 01:15:05,960 It's 570 baht altogether. 948 01:15:07,680 --> 01:15:10,119 I'm sorry. 949 01:15:10,199 --> 01:15:13,609 Can I pay later? 950 01:15:16,720 --> 01:15:19,079 I am Kalin. Do you recognize me? 951 01:15:19,960 --> 01:15:21,039 Kalin. 952 01:15:22,119 --> 01:15:23,479 You look familiar. 953 01:15:23,960 --> 01:15:25,239 But I'm not sure. 954 01:15:26,319 --> 01:15:29,760 I'll hurry back and pay you later. 955 01:15:30,800 --> 01:15:32,159 Will she have money to pay? 956 01:15:32,479 --> 01:15:34,720 I heard she has no work right now 957 01:15:34,840 --> 01:15:38,159 since he became a mistress of In, Lady Dussadee's son. 958 01:15:39,960 --> 01:15:43,079 Then can I borrow your phone? 959 01:15:44,800 --> 01:15:46,880 I'll call my friend to come pay. 960 01:15:47,239 --> 01:15:48,319 Yes. 961 01:15:49,569 --> 01:15:50,649 Thank you. 962 01:16:01,760 --> 01:16:02,840 Who's calling? 963 01:16:04,529 --> 01:16:05,960 I don't know. 964 01:16:06,239 --> 01:16:07,319 Weird number. 965 01:16:08,800 --> 01:16:10,880 I don't want to pick up. 966 01:16:11,279 --> 01:16:12,569 Let's go find Lin. 967 01:16:12,649 --> 01:16:13,720 Let's go. 968 01:16:18,800 --> 01:16:19,880 Yes? 969 01:16:22,649 --> 01:16:24,880 So you don't have money. 970 01:16:25,439 --> 01:16:27,119 Please respect other people. 971 01:16:27,199 --> 01:16:29,439 I'm always ready to respect good people. 972 01:16:29,649 --> 01:16:32,800 But a mistress that likes stealing someone else's husbands like you, 973 01:16:32,920 --> 01:16:36,119 I don't consider them worthy of respect, and disgusting. 974 01:16:37,039 --> 01:16:40,920 I'll think of the medicine as a donation. 975 01:16:41,239 --> 01:16:42,439 A donation 976 01:16:42,760 --> 01:16:44,239 so that the merit 977 01:16:44,399 --> 01:16:47,680 will stop you from taking someone else's husbands again. 978 01:16:47,840 --> 01:16:49,479 Especially mine. 979 01:16:53,279 --> 01:16:54,359 Your husband? 980 01:16:55,319 --> 01:16:57,159 Yes. Why? 981 01:16:57,359 --> 01:17:00,239 I do love my husband a lot. 982 01:17:03,760 --> 01:17:05,920 - Leave now. - No need to chase me. 983 01:17:06,319 --> 01:17:10,039 Don't be angry. It can't be helped. You brought this upon yourself. 984 01:17:10,239 --> 01:17:12,800 Thanks a lot for reminding me. 985 01:17:12,960 --> 01:17:16,680 But let me tell you one thing. I've never been anyone's mistress. 986 01:17:19,960 --> 01:17:21,359 Thank you for the medicine. 987 01:17:21,649 --> 01:17:23,279 Are you seducing now? 988 01:17:24,039 --> 01:17:27,239 Look at those eyes. 989 01:17:27,569 --> 01:17:28,920 - Honey. - What? 990 01:17:37,920 --> 01:17:39,609 (Suan Dok Gate) 991 01:17:55,960 --> 01:17:59,119 Where is Lin? Why can't we see her? 992 01:18:01,479 --> 01:18:05,479 Nao, check if anyone else posts any pictures of Lin. 993 01:18:05,649 --> 01:18:07,880 I've been checking the whole time. But there's nothing. 994 01:18:08,199 --> 01:18:09,840 Only that picture that they shared. 995 01:18:09,920 --> 01:18:11,609 The comments said Lin came here to see In. 996 01:18:15,159 --> 01:18:16,239 Ben. 997 01:18:16,680 --> 01:18:18,529 You said you trust Lin. 998 01:18:18,680 --> 01:18:21,199 And Lin can cross the gate back to the past. 999 01:18:23,399 --> 01:18:26,319 This time. You also need to trust Lin. 1000 01:18:26,479 --> 01:18:29,079 This is not Lin's trick to go back to In. 1001 01:18:29,159 --> 01:18:30,960 But Lin can really go back to the past. 1002 01:18:35,760 --> 01:18:38,720 Yes. That's what I should believe. 1003 01:18:45,359 --> 01:18:49,649 (Saen Pung Gate) 1004 01:18:49,960 --> 01:18:51,159 Try searching more. 1005 01:18:58,319 --> 01:18:59,800 Ben. This is Lin. 1006 01:18:59,920 --> 01:19:02,800 I'm back but I have to go back to the past again. 1007 01:19:02,880 --> 01:19:06,569 I'm now at a pharmacy called Ruam Ya on Bualai Road. 1008 01:19:06,840 --> 01:19:08,609 Can you come pay for me? 1009 01:19:08,760 --> 01:19:10,479 - Please, Ben. - Lin. 1010 01:19:12,239 --> 01:19:13,319 What is it, Ben? 1011 01:19:16,760 --> 01:19:18,279 Ben. This is Lin. 1012 01:19:18,359 --> 01:19:21,239 I'm back, but I have to go back to the past again. 1013 01:19:21,319 --> 01:19:24,920 I'm now at a pharmacy called Ruam Ya on Bualai Road. 1014 01:19:25,239 --> 01:19:26,960 Can you come pay for me? 1015 01:19:27,199 --> 01:19:28,399 Please, Ben. 1016 01:19:29,000 --> 01:19:31,079 Ruam Ya Pharmacy. Bualai Road. 1017 01:19:32,199 --> 01:19:34,359 Where's Bualai Road? 1018 01:19:37,039 --> 01:19:39,119 That way. 1019 01:19:42,920 --> 01:19:44,359 Kalin was really here. 1020 01:19:44,439 --> 01:19:46,720 But I don't know where she went next. 1021 01:19:46,840 --> 01:19:49,279 She seemed really anxious. 1022 01:19:49,359 --> 01:19:50,920 Like she was going to meet a guy. 1023 01:20:07,359 --> 01:20:08,569 This is for the medicine. 1024 01:20:10,479 --> 01:20:12,199 - Thank you. - Honey! 1025 01:20:13,159 --> 01:20:14,359 We really don't know. 1026 01:20:17,880 --> 01:20:20,529 That woman must be going to meet Ti's husband. 1027 01:20:20,800 --> 01:20:23,649 Can you check if In is sick? 1028 01:20:23,720 --> 01:20:26,649 No, honey. I don't want to know about other people's business. 1029 01:20:26,720 --> 01:20:28,000 But I do. 1030 01:20:28,119 --> 01:20:30,920 I like finding out about other people's business. 1031 01:20:31,039 --> 01:20:34,279 I can stay up all night doing that. 1032 01:20:34,359 --> 01:20:36,359 If it's other people's business, I'm there. Just let me know. 1033 01:20:36,439 --> 01:20:37,649 Hurry. Start searching. 1034 01:20:48,569 --> 01:20:52,279 (Ruam Ya) 1035 01:23:06,960 --> 01:23:08,439 I've only acted in movies. 1036 01:23:10,399 --> 01:23:13,569 I never thought I would be in a music video like this. 1037 01:23:44,569 --> 01:23:45,760 I'm back. 1038 01:23:51,039 --> 01:23:52,119 Mom. 1039 01:23:55,609 --> 01:23:57,880 - Tiankhum. - Louis. 1040 01:23:58,880 --> 01:24:00,529 You are actually waiting for me. 1041 01:24:00,960 --> 01:24:02,439 I waited for you since last night. 1042 01:24:02,960 --> 01:24:05,649 I was really worried so I've been hanging around here. 1043 01:24:06,039 --> 01:24:07,279 I'm sorry. 1044 01:24:07,649 --> 01:24:10,680 I must have been really tired and passed out. 1045 01:24:11,279 --> 01:24:12,800 Are you okay? 1046 01:24:13,649 --> 01:24:14,720 I'm fine. 1047 01:24:14,800 --> 01:24:18,319 Just knowing that my mom will have the medicine, I'm all right. 1048 01:24:18,680 --> 01:24:21,680 I thought you were going to bring the medicine to Lord Tewarit. 1049 01:24:22,760 --> 01:24:25,479 Why would I give him the medicine? 1050 01:24:26,479 --> 01:24:28,159 I went to Khum Wiangsawan a couple of days ago. 1051 01:24:28,399 --> 01:24:31,000 I saw you, Lord Tewarit, 1052 01:24:31,920 --> 01:24:34,279 and another guy. It looked as if they were fighting. 1053 01:24:42,680 --> 01:24:45,439 You could actually be a fortune teller. 1054 01:24:47,960 --> 01:24:49,529 One girl and two guys. 1055 01:24:50,199 --> 01:24:51,439 You don't need to be a fortune teller to know. 1056 01:24:51,960 --> 01:24:54,039 Who said one girl and two guys? 1057 01:24:54,649 --> 01:24:56,079 It was actually three guys. 1058 01:24:57,720 --> 01:24:59,199 The other man is you. 1059 01:25:00,649 --> 01:25:02,960 Too bad I didn't see you that day. 1060 01:25:03,840 --> 01:25:07,159 Or else, Lord Tewarit and Sing, 1061 01:25:07,720 --> 01:25:09,680 would be even more manipulated. 1062 01:25:11,159 --> 01:25:12,800 You see men as bait? 1063 01:25:13,649 --> 01:25:15,319 Other men, yes. 1064 01:25:17,199 --> 01:25:18,880 But not you or Ben. 1065 01:25:21,000 --> 01:25:22,079 Ben. 1066 01:25:23,039 --> 01:25:24,119 Who is that? 1067 01:25:25,039 --> 01:25:26,760 Someone who looks like you. 1068 01:25:27,239 --> 01:25:30,279 And he's waiting for me in my world. That's Ben. 1069 01:25:31,039 --> 01:25:32,119 Let's go. 1070 01:25:40,680 --> 01:25:42,609 You didn't stay at the house? 1071 01:25:48,159 --> 01:25:49,800 Is that a trick question? 1072 01:25:50,119 --> 01:25:51,720 Whether I'm with Lord Tewarit. 1073 01:25:55,319 --> 01:25:58,960 Louis. I'm not anyone's wife, like you think. 1074 01:26:03,319 --> 01:26:05,239 But it's normal for you to think that way. 1075 01:26:07,239 --> 01:26:10,399 Because the reason Tiankhum was beaten at the market, 1076 01:26:11,880 --> 01:26:13,720 was because she was blamed for being a mistress. 1077 01:26:35,609 --> 01:26:36,680 Tiankhum. 1078 01:26:37,680 --> 01:26:39,479 I thought you would never come back. 1079 01:26:41,960 --> 01:26:43,800 And you also brought a Western doctor. 1080 01:26:44,000 --> 01:26:45,529 You must have good medicine. 1081 01:26:46,800 --> 01:26:49,680 Mom. I got the medicine from the Western doctors. 1082 01:26:49,880 --> 01:26:52,039 Take some medicine so you will get better soon. 1083 01:26:52,880 --> 01:26:55,609 Oonhuen, bring Mom some water. 1084 01:27:00,840 --> 01:27:01,920 Mom. 1085 01:27:02,399 --> 01:27:03,960 Mom. Get up slowly. 1086 01:27:05,279 --> 01:27:06,720 Slowly. 1087 01:27:10,609 --> 01:27:11,680 Here is the medicine. 1088 01:27:15,920 --> 01:27:18,399 What kind of medicine is this? 1089 01:27:19,119 --> 01:27:20,439 They look so weird. 1090 01:27:22,159 --> 01:27:24,800 Just take them. I promise you'll feel better. 1091 01:27:28,760 --> 01:27:31,800 It's like our herbal balls. 1092 01:27:32,439 --> 01:27:35,880 Just swallow these and drink some water. You'll feel better soon. 1093 01:27:39,520 --> 01:27:40,600 Just take them. 1094 01:28:01,199 --> 01:28:04,319 Mom, do you have a runny nose? 1095 01:28:05,920 --> 01:28:08,119 Mucus? 1096 01:28:09,119 --> 01:28:11,800 Yes. I can't breathe well. 1097 01:28:17,840 --> 01:28:21,199 Take this pill and rest. 1098 01:28:21,520 --> 01:28:24,960 And don't go walk around. This medicine makes you drowsy. 1099 01:28:42,039 --> 01:28:43,159 Lay down, Mom. 1100 01:28:47,600 --> 01:28:49,359 You can rest assured now. 1101 01:28:49,560 --> 01:28:53,479 I assure that she will get better in a few hours. 1102 01:28:53,880 --> 01:28:57,640 I never knew that you know about Western medicine. 1103 01:28:58,720 --> 01:29:01,760 The doctors told me. 1104 01:29:02,520 --> 01:29:03,640 Am I right? 1105 01:29:06,640 --> 01:29:07,720 Right. 1106 01:29:08,960 --> 01:29:12,239 The medicine from the head doctor works really fast. 1107 01:29:15,359 --> 01:29:18,199 Sometimes, you are so smart beyond my imagination. 1108 01:29:22,159 --> 01:29:26,159 I'm ready to do everything for our family, Oonhuen. 1109 01:29:32,000 --> 01:29:33,199 I'll leave now 1110 01:29:35,399 --> 01:29:36,600 so your mom can rest. 1111 01:29:39,159 --> 01:29:41,159 Thank you so much, doctor. 1112 01:29:47,119 --> 01:29:49,800 So how did you get the medicine? 1113 01:29:53,600 --> 01:29:56,319 It's a long story. Are you ready to listen? 1114 01:29:57,720 --> 01:30:01,039 And it might also sound crazy. 1115 01:30:01,520 --> 01:30:03,199 But it's the truth for me. 1116 01:30:04,119 --> 01:30:05,239 Tell me. 1117 01:30:06,079 --> 01:30:08,159 And I'll tell you if you're crazy or not. 1118 01:30:19,920 --> 01:30:22,079 Tiankhum talked down on you this much, 1119 01:30:22,520 --> 01:30:24,479 talked down on your father and mother. 1120 01:30:25,760 --> 01:30:27,920 You still want her as a wife? 1121 01:30:37,319 --> 01:30:39,119 You gave the medicine to Kampor? 1122 01:30:39,279 --> 01:30:41,319 I boiled it and brought it there. 1123 01:30:41,399 --> 01:30:43,359 - But... - But what? 1124 01:30:44,960 --> 01:30:47,199 I had to take it back even before giving it to her. 1125 01:30:47,560 --> 01:30:48,880 What are you saying, Khampaeng? 1126 01:30:48,960 --> 01:30:50,399 Don't get angry yet, Lord Tewarit. 1127 01:30:50,680 --> 01:30:53,279 I saw Tiankhum walked up to her house with a Western doctor. 1128 01:31:02,319 --> 01:31:04,079 She must not be able to wait for me. 1129 01:31:04,800 --> 01:31:07,039 She had to bring a Western doctor to treat Kampor. 1130 01:31:07,920 --> 01:31:09,159 If I could have helped her, 1131 01:31:10,039 --> 01:31:11,720 she wouldn't have had to go get a Western doctor. 1132 01:31:12,920 --> 01:31:16,399 If Tiankhum knew that you are so worried about her, 1133 01:31:16,640 --> 01:31:18,319 she would have been happy. 1134 01:31:20,640 --> 01:31:23,359 Why do you keep worrying me, Tiankhum? 1135 01:31:25,000 --> 01:31:26,399 Don't you know 1136 01:31:27,439 --> 01:31:29,720 that my heart is with you, Tiankhum. 1137 01:32:12,479 --> 01:32:15,199 Why do you keep worrying me, Tiankhum? 1138 01:32:15,720 --> 01:32:17,119 Don't you know 1139 01:32:17,680 --> 01:32:19,840 that my heart is with you, Tiankhum? 1140 01:32:35,000 --> 01:32:36,800 It's really a miracle, Tiankhum. 1141 01:32:38,199 --> 01:32:39,880 Are you really from the future? 1142 01:32:40,880 --> 01:32:44,359 Really. Do you believe what I told you? 1143 01:32:46,800 --> 01:32:47,880 I do. 1144 01:32:49,640 --> 01:32:51,279 Many things tell me so. 1145 01:32:51,840 --> 01:32:54,359 And I don't know why you would lie to me. 1146 01:32:58,800 --> 01:33:00,239 Thank you, Louis. 1147 01:33:03,119 --> 01:33:04,399 In my time, 1148 01:33:04,680 --> 01:33:07,520 everything is developed. 1149 01:33:08,159 --> 01:33:10,760 Whatever the sickness is, you can treat it. 1150 01:33:10,920 --> 01:33:13,760 You just need to buy medicine from a pharmacy. 1151 01:33:14,880 --> 01:33:17,399 Or we can talk 1152 01:33:17,520 --> 01:33:20,680 and see each other's faces without having to be together. 1153 01:33:22,079 --> 01:33:24,039 And we can also go up to the sky. 1154 01:33:24,880 --> 01:33:27,920 We can go to the moon, to mars. 1155 01:33:28,319 --> 01:33:29,560 And in the ocean, 1156 01:33:29,640 --> 01:33:32,800 there are types of equipment that take you really deep 1157 01:33:33,439 --> 01:33:35,079 without having to dive. 1158 01:33:35,880 --> 01:33:38,079 And I think in the near future, 1159 01:33:38,640 --> 01:33:43,760 my world will have a hotel in space for people to stay. 1160 01:33:46,039 --> 01:33:47,600 You people went up to the moon? 1161 01:33:49,119 --> 01:33:50,760 And is God still with you? 1162 01:33:51,520 --> 01:33:55,159 God, or even Buddha, 1163 01:33:55,520 --> 01:33:56,600 never left. 1164 01:33:58,279 --> 01:34:01,640 Only us people, who are distancing ourselves from them. 1165 01:34:02,199 --> 01:34:05,600 And the fact that I am able to come to this world taught me, 1166 01:34:05,920 --> 01:34:08,880 that people in the past, although less developed, 1167 01:34:09,279 --> 01:34:12,520 they have much more faith in religion. 1168 01:34:12,640 --> 01:34:16,359 Those things help people to do good deeds. 1169 01:34:16,640 --> 01:34:18,399 They don't dare do wrong things. 1170 01:34:19,000 --> 01:34:20,600 While in my world, 1171 01:34:21,159 --> 01:34:23,920 people lost faith in doing good things. 1172 01:34:24,399 --> 01:34:26,520 They do a lot of wrong things. 1173 01:34:27,399 --> 01:34:29,680 And that includes me. 1174 01:34:33,119 --> 01:34:34,680 Thank you, Louis. 1175 01:34:35,800 --> 01:34:37,359 I really thank you. 1176 01:34:39,760 --> 01:34:41,119 No matter where I am, 1177 01:34:41,880 --> 01:34:45,079 I promise that I will think of you, 1178 01:34:45,880 --> 01:34:46,960 and you 1179 01:34:47,840 --> 01:34:49,520 will always be in my heart. 1180 01:34:51,960 --> 01:34:54,680 Are you trying to say... 1181 01:34:56,920 --> 01:34:58,000 It's just that 1182 01:34:58,520 --> 01:35:03,000 I might only have one more chance to come back here. 1183 01:35:04,680 --> 01:35:06,960 From what I studied, 1184 01:35:07,199 --> 01:35:09,600 Chiang Mai has five gates. 1185 01:35:09,960 --> 01:35:12,359 The first gate is Chiang Ruek Gate, 1186 01:35:12,640 --> 01:35:14,439 or Tha Phae Gate in my time. 1187 01:35:14,840 --> 01:35:16,800 The second gate is Chiang Mai Gate. 1188 01:35:17,199 --> 01:35:19,239 The third gate is Saen Pung Gate. 1189 01:35:19,479 --> 01:35:22,359 The gate that brought me here. 1190 01:35:22,880 --> 01:35:25,359 The fourth gate is Suan Dok Gate. 1191 01:35:25,880 --> 01:35:28,359 The fifth gate is Chang Phuak Gate. 1192 01:35:29,079 --> 01:35:32,279 And I have already used four gates. 1193 01:35:35,840 --> 01:35:38,600 That means there is only one gate left for you to use. 1194 01:35:40,159 --> 01:35:41,239 Right. 1195 01:35:42,279 --> 01:35:43,640 I don't want you to go back. 1196 01:35:47,039 --> 01:35:50,000 Why? Did you fall in love with me? 1197 01:35:53,399 --> 01:35:54,479 No. 1198 01:35:54,960 --> 01:35:58,279 I had fun talking with you. I want to know about the future. 1199 01:35:59,319 --> 01:36:03,239 Then I can tell you more some other time. 1200 01:36:07,079 --> 01:36:08,439 But you should know this. 1201 01:36:09,880 --> 01:36:13,640 In the future, you are still with me. 1202 01:36:44,600 --> 01:36:46,439 What is it, Paika? 1203 01:36:49,680 --> 01:36:52,640 Tiankhum is with a Western doctor. 1204 01:37:08,960 --> 01:37:11,760 You're still seducing everyone, Tiankhum. 1205 01:37:13,159 --> 01:37:14,680 When I refused to give you medicine, 1206 01:37:14,960 --> 01:37:17,279 you still managed to get it from a Western doctor. 1207 01:37:18,399 --> 01:37:20,039 Even if they are Westerners 1208 01:37:20,439 --> 01:37:22,239 from across the sea, 1209 01:37:22,760 --> 01:37:26,039 they still have the kindness to help other human beings. 1210 01:37:26,319 --> 01:37:28,680 Contrary to the people within these walls. 1211 01:37:28,840 --> 01:37:31,119 They never even thought of helping. 1212 01:37:31,600 --> 01:37:33,720 Even cursing us all to die. 1213 01:37:34,159 --> 01:37:36,640 Only scums and ingrates 1214 01:37:36,960 --> 01:37:39,760 never realized the kindness we gave, like your family. 1215 01:37:40,359 --> 01:37:41,960 I really want to know, 1216 01:37:42,560 --> 01:37:44,880 how can you even look at Lady Wongduen's face? 1217 01:37:45,039 --> 01:37:48,800 You see her every day and only think of stealing her husband. 1218 01:37:49,359 --> 01:37:50,680 I never thought that way. 1219 01:37:52,000 --> 01:37:54,520 Not thinking, but seducing 1220 01:37:54,600 --> 01:37:57,239 until Lord Tewarit couldn't control himself, you wench. 1221 01:37:57,960 --> 01:38:01,479 Is the Great Father McGilvary okay with a Western doctor being here? 1222 01:38:03,119 --> 01:38:04,199 He is. 1223 01:38:04,880 --> 01:38:06,800 The reason he's okay with this, 1224 01:38:07,720 --> 01:38:08,960 is that he doesn't know 1225 01:38:10,199 --> 01:38:12,359 you gave the medicine to everyone. 1226 01:38:12,760 --> 01:38:16,960 Be careful. He will be upset if he finds out. 1227 01:38:18,039 --> 01:38:19,199 That's okay, my lady. 1228 01:38:19,600 --> 01:38:21,239 The Great Father McGilvary is never stingy with his medicine. 1229 01:38:22,640 --> 01:38:26,359 Last time we came, we gave the medicine to many royals. 1230 01:38:27,039 --> 01:38:28,439 Including Lord Wiangsawan. 1231 01:38:31,600 --> 01:38:33,880 Lady Chor Aueng has a lot of medicine. 1232 01:38:34,359 --> 01:38:35,439 But 1233 01:38:36,319 --> 01:38:38,319 she wants to keep it for herself 1234 01:38:38,840 --> 01:38:41,560 when she is sick and about to die. 1235 01:38:41,880 --> 01:38:42,960 Tiankhum! 1236 01:38:44,399 --> 01:38:46,680 Louis. You should go back. 1237 01:38:46,960 --> 01:38:49,119 Thank you so much for the medicine. 1238 01:38:50,039 --> 01:38:53,680 And I hope we'll see each other again soon. 1239 01:38:57,640 --> 01:38:58,720 Just go, Louis. 1240 01:38:59,199 --> 01:39:00,600 We'll see each other soon. 1241 01:39:03,720 --> 01:39:04,840 I'll leave now, my lady. 1242 01:39:11,399 --> 01:39:14,680 Even Louis leaves when I wanted him to stay. 1243 01:39:15,479 --> 01:39:17,079 But with you, 1244 01:39:17,720 --> 01:39:19,880 I don't even want to see your shadow here. 1245 01:39:20,199 --> 01:39:21,800 Why are you standing there? 1246 01:39:22,600 --> 01:39:24,159 Waiting to slap you. 1247 01:39:25,279 --> 01:39:26,359 Come on. 1248 01:39:27,279 --> 01:39:28,760 You slap me, I'll slap back. 1249 01:39:29,199 --> 01:39:30,960 I don't care if you have gray hair on your head. 1250 01:39:33,520 --> 01:39:34,640 Paika. 1251 01:39:38,640 --> 01:39:39,720 Yes? 1252 01:39:39,920 --> 01:39:41,239 You slap her. 1253 01:39:42,880 --> 01:39:47,199 Should we just slap her another day? 1254 01:39:47,359 --> 01:39:51,039 Let's go back now. Lord Wiangsawan is waiting. 1255 01:39:51,920 --> 01:39:53,000 Paika. 1256 01:39:59,880 --> 01:40:03,039 Tell me when you want to come slap me, I'll wait. 1257 01:40:11,840 --> 01:40:13,720 I heard a Western doctor came by. 1258 01:40:14,159 --> 01:40:15,920 Yes. But he went back. 1259 01:40:16,960 --> 01:40:18,159 What is it, Lady Wongduen? 1260 01:40:19,199 --> 01:40:22,159 Lord Wiangsawan wants me to ask for some medicine from the doctor. 1261 01:40:22,640 --> 01:40:25,039 Did the medicine run out? 1262 01:40:25,279 --> 01:40:27,720 He said it's been gone since last night. 1263 01:40:31,039 --> 01:40:33,760 Then I'll go and ask for medicine from the Western doctor. 1264 01:40:34,159 --> 01:40:36,760 It's no use. He went back. 1265 01:40:38,680 --> 01:40:40,159 I'll go take a look at the lord. 1266 01:40:45,840 --> 01:40:47,439 - My lady. - Don't speak. 1267 01:40:48,239 --> 01:40:49,960 Let the lady go see the lord. 1268 01:40:50,680 --> 01:40:53,520 I'll deal with my own issues. 1269 01:41:21,000 --> 01:41:22,279 Lord Wiangsawan. 1270 01:41:23,880 --> 01:41:25,920 You are very sick. 1271 01:41:27,359 --> 01:41:31,159 Why didn't I know about this? 1272 01:41:31,560 --> 01:41:34,920 Because you were only focusing on bullying Tiankhum. 1273 01:41:36,520 --> 01:41:38,239 Don't forget to worry about me. 1274 01:41:41,359 --> 01:41:43,039 I'll be okay. 1275 01:41:44,439 --> 01:41:46,359 It's probably too cold out. 1276 01:41:46,640 --> 01:41:50,600 But you took all the medicine. Why are you not getting better? 1277 01:41:58,279 --> 01:41:59,359 Just rest. 1278 01:42:00,399 --> 01:42:02,800 I'll ask for more medicine from the Western doctors. 1279 01:42:03,239 --> 01:42:04,560 It's okay. 1280 01:42:08,119 --> 01:42:11,600 I took some herbal medicine. 1281 01:42:12,479 --> 01:42:14,720 I will be better soon. 1282 01:42:15,359 --> 01:42:17,239 But your fever is very high. 1283 01:42:18,479 --> 01:42:21,600 Sleeping should help. 1284 01:42:39,079 --> 01:42:41,279 I'm more afraid... 1285 01:42:43,760 --> 01:42:47,119 Of the vow you made to Nankaew? 1286 01:42:50,600 --> 01:42:52,039 You don't need to be worried. 1287 01:42:52,239 --> 01:42:55,279 Tiankhum is very strong. 1288 01:42:56,000 --> 01:42:58,399 She will not die from anyone that easily. 1289 01:42:58,600 --> 01:43:02,800 On the other hand, she might be the one who kills us. 1290 01:43:03,079 --> 01:43:04,840 You shouldn't have taken her in. 1291 01:43:05,319 --> 01:43:08,119 She never realized how we had helped her. 1292 01:43:08,279 --> 01:43:10,000 Talking back all the time. 1293 01:43:10,279 --> 01:43:11,960 Telling me to ask Lord Tewarit 1294 01:43:12,199 --> 01:43:16,600 who actually saved her from the claws of the tigers. 1295 01:43:17,159 --> 01:43:18,880 Ungrateful. 1296 01:43:19,640 --> 01:43:23,880 That's because no one knows the truth, Lady Chor Aueng. 1297 01:43:24,520 --> 01:43:26,520 People just keep talking. 1298 01:43:27,600 --> 01:43:30,960 No one knows what the truth was. 1299 01:43:33,279 --> 01:43:35,680 Only the gods know. 1300 01:43:37,399 --> 01:43:39,680 And they are punishing 1301 01:43:40,760 --> 01:43:43,079 and proving to everyone 1302 01:43:45,479 --> 01:43:48,479 who speaks the truth, and who lies. 1303 01:43:49,000 --> 01:43:51,399 You speak as if you don't trust your son. 1304 01:43:51,840 --> 01:43:54,359 Think about it Lady Chor Aueng. 1305 01:43:55,079 --> 01:43:59,039 A kid who likes to brag like Lord Tewarit 1306 01:44:00,119 --> 01:44:01,880 chased the tiger away? 1307 01:44:04,760 --> 01:44:08,119 I think the reason I'm sick 1308 01:44:09,359 --> 01:44:14,199 is that I broke the vow I gave to Nankaew. 1309 01:44:18,680 --> 01:44:19,960 Nonsense. 1310 01:44:24,359 --> 01:44:25,960 I'm not talking nonsense. 1311 01:44:27,399 --> 01:44:31,760 Because I couldn't keep the promise I made with Nankaew. 1312 01:44:32,359 --> 01:44:34,439 That's why I am laying here sick, 1313 01:44:35,079 --> 01:44:36,640 waiting to die. 1314 01:44:38,039 --> 01:44:40,159 Why are you cursing yourself? 1315 01:44:42,079 --> 01:44:46,680 Tomorrow, I'll have a servant go and get the medicine from the High Lord. 1316 01:44:46,960 --> 01:44:51,880 That medicine is definitely better than the herbal medicine. 1317 01:44:54,840 --> 01:44:55,960 You just sleep. 1318 01:45:20,399 --> 01:45:21,479 Mom. 1319 01:45:24,039 --> 01:45:25,239 How are you? 1320 01:45:25,680 --> 01:45:28,119 The Western medicine is really good. 1321 01:45:28,319 --> 01:45:31,479 I feel really relieved after waking up this morning. 1322 01:45:31,640 --> 01:45:33,840 - Is that true, Mom? - Yes, it's true. 1323 01:45:34,520 --> 01:45:37,600 I thought I was possessed by some ghosts. 1324 01:45:37,760 --> 01:45:41,119 But after taking some of your weird-looking medicine, 1325 01:45:41,359 --> 01:45:42,840 I feel fine. 1326 01:45:43,439 --> 01:45:45,640 Conventional medicine is good, Mom. 1327 01:45:46,199 --> 01:45:49,560 Too bad I didn't buy you any vitamins. 1328 01:45:50,199 --> 01:45:53,079 Chicken soup, supplements, 1329 01:45:56,199 --> 01:45:57,279 Oh 1330 01:45:58,920 --> 01:46:01,159 Don't pay much attention to me. 1331 01:46:01,239 --> 01:46:02,840 I'm just talking nonsense. 1332 01:46:08,199 --> 01:46:09,680 Just know that 1333 01:46:10,239 --> 01:46:13,600 I will do everything to make our family better 1334 01:46:14,119 --> 01:46:15,479 to repay... 1335 01:46:16,760 --> 01:46:17,840 What? 1336 01:46:21,880 --> 01:46:24,079 Nothing, Mom. 1337 01:46:25,039 --> 01:46:26,319 Go and rest. 1338 01:46:33,640 --> 01:46:36,600 - Oonhuen, what are you making? - Spicy-mixed vegetable soup, Mom. 1339 01:46:36,680 --> 01:46:38,159 Just continue boiling that. 1340 01:46:38,239 --> 01:46:39,880 - Okay. - I'll help. 1341 01:46:53,560 --> 01:46:56,560 Stay with me. Don't go. 1342 01:46:56,960 --> 01:46:59,319 Kaew! 1343 01:47:00,239 --> 01:47:04,119 Kaew, don't go! 1344 01:47:04,680 --> 01:47:06,439 Kaew! 1345 01:47:07,439 --> 01:47:08,520 Kaew! 1346 01:47:25,600 --> 01:47:26,680 Tiankhum. 1347 01:47:31,199 --> 01:47:34,159 - What? - Don't be upset. I mean well. 1348 01:47:34,439 --> 01:47:36,640 Good or bad. You need to be clear. 1349 01:47:37,520 --> 01:47:40,399 Can't you speak nicely? 1350 01:47:41,600 --> 01:47:43,920 I speak nicely with nice people. 1351 01:47:44,199 --> 01:47:46,800 But for bad people, I can do worse. 1352 01:47:50,239 --> 01:47:51,319 Oonhuen. 1353 01:47:54,279 --> 01:47:55,760 - Hurry, Oonhuen. - Yes, Mom. 1354 01:48:00,560 --> 01:48:03,960 Whatever. But Lord Wiangsawan is really sick now. 1355 01:48:04,359 --> 01:48:06,600 Lady Chor Aueng said you might have Western medicine. 1356 01:48:06,960 --> 01:48:10,199 I do. But I won't give you. 1357 01:48:10,840 --> 01:48:12,800 Why don't you go ask the Western doctors? 1358 01:48:13,000 --> 01:48:15,119 I already did. But no one was there. 1359 01:48:15,279 --> 01:48:17,479 They said the doctors went out to treat the villagers. 1360 01:48:17,600 --> 01:48:19,880 No one at the High Lord's house knows about medicine. 1361 01:48:20,560 --> 01:48:22,159 Lord Tewarit asked me to come to you. 1362 01:48:23,159 --> 01:48:26,239 Lord Tewarit or Lady Chor Aueng asked you to come. 1363 01:48:28,039 --> 01:48:29,119 Tiankhum. 1364 01:48:30,239 --> 01:48:32,720 Do you have the power to not give the medicine? 1365 01:48:33,399 --> 01:48:34,800 You live within their walls. 1366 01:48:35,079 --> 01:48:37,279 They own all the rice and all the salt. 1367 01:48:37,359 --> 01:48:40,039 Why can't I? The medicine is mine. 1368 01:48:40,199 --> 01:48:41,680 I won't give it to anyone. 1369 01:48:42,279 --> 01:48:43,920 Tell Lady Chor Aueng 1370 01:48:44,279 --> 01:48:47,680 I only have enough medicine for my mom. 1371 01:48:47,760 --> 01:48:49,039 I don't have any extra left. 1372 01:48:50,439 --> 01:48:53,920 Especially for all your masters. 1373 01:48:54,199 --> 01:48:55,279 Ingrates. 1374 01:48:56,399 --> 01:48:57,479 Ingrates? 1375 01:48:58,479 --> 01:49:00,560 That means ungrateful. 1376 01:49:00,680 --> 01:49:03,239 People who are not aware of the help people gave you. 1377 01:49:04,399 --> 01:49:07,199 What has Lady Chor Aueng done for me? 1378 01:49:08,680 --> 01:49:10,199 If you want medicine, 1379 01:49:10,319 --> 01:49:13,479 tell Lady Chor Aueng to come ask me herself. 1380 01:49:21,680 --> 01:49:23,319 - You... - You what? 1381 01:49:24,279 --> 01:49:27,199 Finish your sentence. Or else I'll slap you. 1382 01:49:30,880 --> 01:49:33,479 (Candle in the Sun) 1383 01:49:33,520 --> 01:49:37,319 I want Lady Chor Aueng to come ask for the medicine herself. 1384 01:49:37,960 --> 01:49:40,560 I give up. Can you give me the medicine? 1385 01:49:42,840 --> 01:49:45,680 Lord Tewarit will get to be the ruler of Khum Wiangsawan. 1386 01:49:45,760 --> 01:49:48,720 I have to be the only wife of Lord Tewarit. 1387 01:49:48,800 --> 01:49:51,119 Not Tiankhum. 1388 01:49:51,239 --> 01:49:53,840 I cannot be in the same world as Tiankhum. 1389 01:49:53,920 --> 01:49:56,840 It's either me or her who will have to die. 1390 01:49:57,680 --> 01:50:00,000 You don't remember, you beat me in the market. 1391 01:50:00,119 --> 01:50:01,439 You don't know me well. 1392 01:50:01,680 --> 01:50:04,079 I'm the mother of all gangsters. 1393 01:50:06,119 --> 01:50:08,600 I once begged for my life. But you didn't give me it. 1394 01:50:08,680 --> 01:50:10,760 I'm also not giving you your life today. 98345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.