All language subtitles for Candle.in.the.Sun.E05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,000 (Channel 3) 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,160 (and) 3 00:00:07,759 --> 00:00:11,119 (Good Feeling Company Limited) 4 00:00:11,119 --> 00:00:12,839 (present) 5 00:00:15,880 --> 00:00:18,160 (Candle in the Sun) 6 00:02:33,530 --> 00:02:35,240 She's been possessed! 7 00:02:39,319 --> 00:02:42,090 Nankaew fell from a tree last night. He's gravely injured. 8 00:02:42,319 --> 00:02:43,719 I want to know as well. 9 00:02:43,840 --> 00:02:45,680 Would Nankaew and Tiankhum die 10 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 if she doesn't perform? 11 00:02:48,280 --> 00:02:49,439 Being so ready to fight like that, 12 00:02:49,439 --> 00:02:52,360 you don't look like you just made an attempt on your life. 13 00:02:53,800 --> 00:02:54,919 Get up! 14 00:02:55,280 --> 00:02:57,280 You should know how you'll stay with me. 15 00:02:59,159 --> 00:03:02,520 All the mysteries in this universe are waiting to be discovered. 16 00:03:02,639 --> 00:03:05,199 If we can't go through this gate, then go through a different one. 17 00:03:05,560 --> 00:03:07,879 Stop paying attention to a mere worthless candle. 18 00:03:08,080 --> 00:03:11,840 And appreciate the moon high up in the sky. 19 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 It's not an illusion or a dream. 20 00:03:14,759 --> 00:03:15,960 I really was able to come back. 21 00:03:16,080 --> 00:03:19,240 Why are you asking about something that happened five years ago? 22 00:03:19,360 --> 00:03:21,800 Mom, I want to know. Please tell me. 23 00:03:24,159 --> 00:03:25,319 You cannot enter. 24 00:03:25,840 --> 00:03:28,599 Please let us in. We need help. 25 00:03:29,199 --> 00:03:30,479 What happened? 26 00:03:32,680 --> 00:03:35,080 My master is performing the ceremonial dance. 27 00:03:36,039 --> 00:03:37,479 If I let you in, 28 00:03:37,479 --> 00:03:39,479 she will flog both of us. 29 00:03:40,000 --> 00:03:43,120 She gave an order not to let any outsiders in. 30 00:03:43,800 --> 00:03:46,400 This is very urgent. Please let us in. 31 00:03:46,919 --> 00:03:49,960 I promise to stay away from the ceremony. 32 00:03:50,080 --> 00:03:51,960 Just please let us inside the temple. 33 00:03:52,360 --> 00:03:54,000 What's this urgent matter? 34 00:03:54,159 --> 00:03:55,599 Why do you want to go inside? 35 00:03:55,800 --> 00:03:57,000 Well. 36 00:03:57,879 --> 00:03:59,439 - I need to tell... - Tiankhum. 37 00:04:02,639 --> 00:04:03,960 How about this? 38 00:04:04,199 --> 00:04:05,879 If you let us in, 39 00:04:06,199 --> 00:04:08,360 my sister will dance for you. 40 00:04:08,560 --> 00:04:11,080 You can't see the performance from this gate anyway. 41 00:04:11,560 --> 00:04:15,560 I can assure you that my sister dances better than anyone inside. 42 00:04:16,800 --> 00:04:17,959 Please. 43 00:04:17,959 --> 00:04:19,170 Shall we let Tiankhum... 44 00:04:19,170 --> 00:04:20,920 - Run, Tiankhum! - Wait! 45 00:04:20,920 --> 00:04:22,050 - Stop! - Tiankhum! 46 00:04:22,170 --> 00:04:23,319 Stop right there! 47 00:04:23,730 --> 00:04:25,199 What should we do, Khampaeng? 48 00:04:26,079 --> 00:04:27,639 Those two girls 49 00:04:27,839 --> 00:04:29,879 won't harm anyone. 50 00:04:30,519 --> 00:04:31,879 We should let them go. 51 00:04:42,800 --> 00:04:44,240 Let's do it here, Tiankhum. 52 00:04:44,439 --> 00:04:46,319 It's at least in the same territory. 53 00:04:47,079 --> 00:04:50,560 Please ask Phra That Si Chom Thong 54 00:04:50,759 --> 00:04:54,120 to protect you and Dad. 55 00:04:54,680 --> 00:04:56,050 All right. 56 00:05:10,639 --> 00:05:12,610 Phra That Si Chom Thong, 57 00:05:13,959 --> 00:05:16,839 I'm here to fulfill the vow 58 00:05:17,399 --> 00:05:19,360 I made many years ago. 59 00:05:21,199 --> 00:05:24,050 Please let me dance for you. 60 00:05:26,240 --> 00:05:28,279 In exchange, please protect 61 00:05:28,920 --> 00:05:31,879 me and Nankaew 62 00:05:32,560 --> 00:05:34,839 from any danger. 63 00:07:37,680 --> 00:07:39,040 Sing. 64 00:07:39,199 --> 00:07:41,120 Someone's performing the candle dance on the other side. 65 00:07:41,759 --> 00:07:43,000 What's going on? 66 00:07:44,959 --> 00:07:46,439 Rumor has it 67 00:07:46,560 --> 00:07:49,040 that someone's performing the candle dance on the other side. 68 00:07:49,680 --> 00:07:51,439 It's that slave, Tiankhum. 69 00:07:54,399 --> 00:07:55,519 Sing. 70 00:07:58,560 --> 00:07:59,839 Yes, my lady? 71 00:07:59,959 --> 00:08:02,519 Find out if it's Tiankhum. 72 00:08:03,240 --> 00:08:04,600 If it's her, 73 00:08:05,240 --> 00:08:07,000 don't let her finish the dance. 74 00:08:08,199 --> 00:08:09,519 Yes, my lady. 75 00:08:32,759 --> 00:08:34,039 Why did you do that? 76 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 My master is worshipping Phra That Si Chom Thong with a dance. 77 00:08:37,159 --> 00:08:38,559 What are you doing here? 78 00:08:38,960 --> 00:08:40,090 Tell me. 79 00:08:40,600 --> 00:08:42,210 Are you trying to 80 00:08:42,879 --> 00:08:44,330 compare yourself to my master? 81 00:08:44,879 --> 00:08:47,090 I'll tell you everything after I finish the dance. 82 00:08:51,399 --> 00:08:52,480 Come here! 83 00:08:54,279 --> 00:08:56,559 Hurry, Tiankhum! The song's almost over! 84 00:08:56,840 --> 00:08:58,090 - Stop right there! - Come here! 85 00:09:02,559 --> 00:09:04,960 Hurry, Tiankhum! Hurry! 86 00:09:04,960 --> 00:09:06,240 No! 87 00:09:08,360 --> 00:09:09,840 Hurry, Tiankhum! 88 00:09:10,720 --> 00:09:13,039 Please let us finish this dance! Please! 89 00:09:13,879 --> 00:09:15,519 - Please! - Let me go! 90 00:09:22,840 --> 00:09:25,240 Hurry, Tiankhum! Just ignore him! 91 00:09:25,480 --> 00:09:26,919 Finish the dance! 92 00:09:27,120 --> 00:09:29,120 Hurry! 93 00:09:32,879 --> 00:09:34,210 Wait, Sing. 94 00:09:34,559 --> 00:09:36,120 Haven't you gone too far? 95 00:09:36,240 --> 00:09:38,679 This is all your fault. 96 00:09:39,879 --> 00:09:42,639 How could you let these two inside? 97 00:09:43,519 --> 00:09:44,879 You should be able to distinguish 98 00:09:45,519 --> 00:09:48,679 between masters and slaves. 99 00:09:53,639 --> 00:09:55,879 Come here! 100 00:10:06,559 --> 00:10:08,450 - Hurry! - Let me go! 101 00:10:28,759 --> 00:10:30,039 The song's over. 102 00:10:30,450 --> 00:10:31,840 I'll keep dancing. 103 00:10:32,360 --> 00:10:33,879 I'll finish the dance. 104 00:10:34,720 --> 00:10:36,279 You crazy people 105 00:10:37,360 --> 00:10:38,840 will get me in trouble. 106 00:11:22,279 --> 00:11:23,720 Oonhuen. 107 00:11:26,639 --> 00:11:28,320 I finished the dance. 108 00:11:29,440 --> 00:11:31,440 Did we do it, Oonhuen? 109 00:11:32,320 --> 00:11:35,200 Did we successfully worship Phra That Si Chom Thong with the dance? 110 00:11:37,399 --> 00:11:38,840 Yes. 111 00:11:39,120 --> 00:11:40,759 We did it. 112 00:11:42,000 --> 00:11:43,919 We pleased Phra That Si Chom Thong. 113 00:12:03,039 --> 00:12:04,960 I fulfilled my vow by dancing. 114 00:12:05,480 --> 00:12:09,360 Please do your best to protect Dad. 115 00:12:25,279 --> 00:12:26,519 Nankaew. 116 00:12:27,559 --> 00:12:28,960 Don't fall asleep. 117 00:12:29,759 --> 00:12:32,840 Tiankhum probably finished her dance. 118 00:12:37,240 --> 00:12:38,559 You're right. 119 00:12:41,320 --> 00:12:43,480 We have been forgiven. 120 00:12:46,120 --> 00:12:48,159 Tiankhum is safe now. 121 00:12:50,799 --> 00:12:52,039 Sathu. 122 00:12:52,919 --> 00:12:56,279 Please keep all of us safe. 123 00:13:01,960 --> 00:13:04,120 He's showing me mercy 124 00:13:06,559 --> 00:13:09,480 by letting me guard Phra That Si Chom Thong. 125 00:13:10,159 --> 00:13:11,720 Why are you saying that? 126 00:13:12,799 --> 00:13:14,559 He's showing me mercy 127 00:13:15,960 --> 00:13:19,799 by letting me guard Phra That Si Chom Thong. 128 00:13:21,080 --> 00:13:23,200 You can't leave me, Nankaew. 129 00:13:23,600 --> 00:13:25,200 Stay with me. 130 00:13:27,759 --> 00:13:29,600 You have to lead this family. 131 00:13:33,559 --> 00:13:35,399 But I'm a woman. 132 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 I cannot bear 133 00:13:39,360 --> 00:13:41,559 losing my dear husband. 134 00:13:42,480 --> 00:13:44,080 Don't cry. 135 00:13:47,360 --> 00:13:52,639 Be strong for Oonhuen and Tiankhum. 136 00:13:55,080 --> 00:13:57,720 Do not 137 00:13:59,679 --> 00:14:01,200 cry 138 00:14:02,600 --> 00:14:04,159 over 139 00:14:06,879 --> 00:14:09,159 my 140 00:14:11,320 --> 00:14:12,679 death. 141 00:14:25,759 --> 00:14:27,440 Nankaew! 142 00:14:31,879 --> 00:14:34,480 No, Nankaew! 143 00:14:34,759 --> 00:14:37,679 Nankaew, don't leave me! 144 00:14:38,360 --> 00:14:40,240 Nankaew! 145 00:14:41,039 --> 00:14:43,360 Nankaew, stay with me! 146 00:14:43,559 --> 00:14:44,840 Nankaew! 147 00:14:46,039 --> 00:14:48,840 Don't die on me, Nankaew! 148 00:14:49,080 --> 00:14:51,279 Nankaew! 149 00:14:53,960 --> 00:14:55,639 No, Nankaew! 150 00:14:56,320 --> 00:14:57,759 Don't die on me! 151 00:14:57,879 --> 00:15:00,080 Stay with me, Nankaew! 152 00:15:09,360 --> 00:15:11,200 Rest in peace, Nankaew. 153 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 May your strength 154 00:15:15,840 --> 00:15:17,519 be with me. 155 00:15:20,440 --> 00:15:22,039 Protect me 156 00:15:25,720 --> 00:15:27,159 and our kids. 157 00:15:42,399 --> 00:15:43,720 I won't 158 00:15:45,759 --> 00:15:48,159 use this hand to wipe my tears. 159 00:15:49,559 --> 00:15:51,480 I will use it 160 00:15:53,399 --> 00:15:56,120 to protect our kids, Nankaew. 161 00:16:02,080 --> 00:16:03,240 Mom. 162 00:16:03,639 --> 00:16:05,080 How's Dad doing? 163 00:16:06,039 --> 00:16:08,360 The worst is behind you, Dad. 164 00:16:08,720 --> 00:16:10,679 Tiankhum danced so beautifully 165 00:16:10,840 --> 00:16:12,879 that many people came and watched her. 166 00:16:13,440 --> 00:16:14,679 Oonhuen. 167 00:16:15,039 --> 00:16:17,039 Dad's sleeping. We shouldn't bother him. 168 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 We should get changed 169 00:16:19,799 --> 00:16:21,639 and pray for him again. 170 00:16:21,840 --> 00:16:23,519 - Let's go. - That won't be necessary. 171 00:16:25,799 --> 00:16:27,279 Get changed 172 00:16:29,320 --> 00:16:31,879 and say goodbye to your dad for the last time. 173 00:16:33,919 --> 00:16:35,799 Your dad is resting in peace now. 174 00:16:42,799 --> 00:16:44,240 The holy spirits 175 00:16:45,519 --> 00:16:48,080 only spared your life, 176 00:16:48,759 --> 00:16:50,120 Tiankhum. 177 00:16:53,440 --> 00:16:54,720 Dad. 178 00:16:56,279 --> 00:16:57,919 Dad. 179 00:16:59,840 --> 00:17:01,519 Dad. 180 00:17:04,240 --> 00:17:05,759 - Dad. - Dad. 181 00:17:06,720 --> 00:17:07,960 Dad. 182 00:17:08,119 --> 00:17:10,170 - Tell me it's not true, Mom. - Dad. 183 00:17:10,680 --> 00:17:12,519 Dad. 184 00:17:13,079 --> 00:17:14,359 Dad. 185 00:17:14,650 --> 00:17:17,039 Dad, wake up. Dad. 186 00:17:18,359 --> 00:17:20,839 - Dad. - Dad, wake up. 187 00:17:21,079 --> 00:17:24,119 - Dad. - Dad. 188 00:17:24,119 --> 00:17:25,440 Dad. 189 00:17:26,960 --> 00:17:29,890 Dad, please wake up. 190 00:17:30,960 --> 00:17:33,839 I danced to fulfill my vow 191 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 so please wake up. 192 00:17:36,720 --> 00:17:38,519 Dad. 193 00:17:41,759 --> 00:17:43,359 - Dad. - Dad. 194 00:17:44,039 --> 00:17:45,410 Dad. 195 00:17:50,000 --> 00:17:52,650 Dad. 196 00:18:00,119 --> 00:18:02,759 Are you happy now, Lord Wiangsawan? 197 00:18:03,680 --> 00:18:06,960 The slaves danced at the ceremony. 198 00:18:09,559 --> 00:18:11,410 Why would you bring it up, Lady Chor Aueng? 199 00:18:11,920 --> 00:18:13,599 Nankaew is... 200 00:18:16,519 --> 00:18:17,680 dead now. 201 00:18:17,680 --> 00:18:19,890 He died because 202 00:18:20,440 --> 00:18:22,680 he dared to worship Phra That Si Chom Thong. 203 00:18:23,799 --> 00:18:25,079 But his death 204 00:18:25,960 --> 00:18:29,119 won't be the end of it. 205 00:18:32,839 --> 00:18:34,410 What are you going to do? 206 00:18:36,799 --> 00:18:38,519 Bring his family to me. 207 00:18:39,650 --> 00:18:40,920 Yes, my lady. 208 00:19:02,519 --> 00:19:03,960 Don't cry. 209 00:19:06,359 --> 00:19:07,960 Both of you 210 00:19:08,599 --> 00:19:10,079 still have me. 211 00:19:12,240 --> 00:19:15,410 I will take care of you and protect you 212 00:19:17,279 --> 00:19:18,960 on his behalf. 213 00:19:39,480 --> 00:19:41,559 Stop grieving over Nankaew. 214 00:19:41,759 --> 00:19:44,039 You have to come with us. Get them! 215 00:19:44,170 --> 00:19:45,410 Stay away! 216 00:19:45,559 --> 00:19:47,079 Don't touch my daughters! 217 00:19:47,200 --> 00:19:48,559 - Mom! - No, let them go! 218 00:19:49,680 --> 00:19:51,079 Let them go! 219 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 Don't touch my daughters! Let them go! 220 00:19:53,480 --> 00:19:55,170 Don't touch my daughters! 221 00:19:57,960 --> 00:19:59,200 Mom! 222 00:20:00,599 --> 00:20:01,759 Mom! 223 00:20:02,170 --> 00:20:03,599 What did we do? 224 00:20:03,920 --> 00:20:06,039 Why are you treating us this way? 225 00:20:06,319 --> 00:20:07,519 Listen to you. 226 00:20:08,799 --> 00:20:11,240 How dare you ask me what you did, 227 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 Kampor? 228 00:20:13,960 --> 00:20:15,559 - Mom! - Mom! 229 00:20:16,480 --> 00:20:19,519 You, too. You deserve this, Tiankhum! 230 00:20:20,039 --> 00:20:21,480 Oonhuen. 231 00:20:25,279 --> 00:20:27,799 How dare you ask me what you did, 232 00:20:28,279 --> 00:20:29,720 Kampor? 233 00:20:30,519 --> 00:20:31,960 - Mom! - Mom! 234 00:20:33,240 --> 00:20:36,170 You, too. You deserve this, Tiankhum! 235 00:20:36,799 --> 00:20:38,170 Oonhuen. 236 00:20:39,839 --> 00:20:43,799 How dare you dance during my worship ceremony. 237 00:20:46,410 --> 00:20:49,799 Since all of you lied to me, 238 00:20:50,039 --> 00:20:52,440 I'm going to flog Tiankhum. 239 00:20:52,799 --> 00:20:55,240 - No! - No! 240 00:20:55,359 --> 00:20:57,650 - No! Don't touch her! - No! 241 00:20:57,960 --> 00:21:00,200 - Lady Chor Aueng! - Lady Chor Aueng! 242 00:21:00,319 --> 00:21:01,720 I'm begging you! 243 00:21:01,960 --> 00:21:03,759 - Lady Chor Aueng! - Lady Chor Aueng! 244 00:21:05,559 --> 00:21:06,960 You're begging me? 245 00:21:09,079 --> 00:21:11,039 Flog all of them. 246 00:21:11,359 --> 00:21:12,960 - Take them. - Lady Chor Aueng! 247 00:21:13,680 --> 00:21:15,200 - Lady Chor Aueng! - No! 248 00:21:15,319 --> 00:21:17,279 Lord Wiangsawan, help us! 249 00:21:17,559 --> 00:21:19,200 Lord Wiangsawan! 250 00:21:19,720 --> 00:21:21,170 Don't touch them! 251 00:21:21,359 --> 00:21:22,960 Lord Wiangsawan! 252 00:21:23,170 --> 00:21:24,759 Help us! 253 00:21:25,359 --> 00:21:27,170 Lord Wiangsawan! 254 00:21:58,759 --> 00:22:00,319 How's Tiankhum here? 255 00:22:00,599 --> 00:22:01,960 She's supposed to be dead. 256 00:22:30,319 --> 00:22:31,640 My lady. 257 00:22:31,880 --> 00:22:34,680 Tell me. Is Tiankhum really back? 258 00:22:35,079 --> 00:22:36,400 What are you talking about? 259 00:22:43,519 --> 00:22:45,839 The guards said 260 00:22:46,000 --> 00:22:47,839 Tiankhum's back. 261 00:22:48,559 --> 00:22:51,880 Taengsa said she was dead. 262 00:22:52,440 --> 00:22:54,240 Taengsa is mentally unstable. 263 00:22:54,599 --> 00:22:57,400 You shouldn't listen to her. 264 00:22:58,079 --> 00:22:59,359 I think 265 00:22:59,599 --> 00:23:01,400 it's a good thing 266 00:23:01,839 --> 00:23:03,720 Tiankhum is still alive. 267 00:23:04,519 --> 00:23:05,960 Lady Wongduen. 268 00:23:06,960 --> 00:23:09,039 You're too kind. 269 00:23:09,559 --> 00:23:10,759 You are 270 00:23:11,000 --> 00:23:13,559 showing her mercy, even though 271 00:23:13,720 --> 00:23:15,480 she wanted your husband. 272 00:23:17,720 --> 00:23:18,880 Lord Tewarit. 273 00:23:19,720 --> 00:23:21,039 Yes, Mother? 274 00:23:22,640 --> 00:23:24,119 Do you see how kind she is? 275 00:23:25,720 --> 00:23:29,440 Do not let her down, no matter what. 276 00:23:30,680 --> 00:23:32,960 I won't, Mother. 277 00:23:38,440 --> 00:23:40,640 Thank you and Lord Tewarit 278 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 for showing me mercy. 279 00:23:45,480 --> 00:23:47,599 You're a good person. 280 00:23:48,440 --> 00:23:51,920 You're a beautiful woman from a good family, 281 00:23:52,039 --> 00:23:53,319 Lady Wongduen. 282 00:23:56,480 --> 00:23:59,200 Lord Tewarit, take me to bed. 283 00:23:59,680 --> 00:24:01,880 Tiankhum, you're back. 284 00:24:06,839 --> 00:24:08,160 Lord Tewarit. 285 00:24:09,079 --> 00:24:11,119 I said, take me to bed. 286 00:24:11,680 --> 00:24:13,119 Yes, Mother. 287 00:24:21,599 --> 00:24:23,799 Bring me Tiankhum. 288 00:24:24,519 --> 00:24:25,680 Yes, my lady. 289 00:24:38,359 --> 00:24:39,960 Dad's already dead. 290 00:24:41,839 --> 00:24:45,319 Why does Lady Chor Aueng still send men to hurt us? 291 00:24:46,160 --> 00:24:47,720 How can she be so cruel? 292 00:24:52,079 --> 00:24:54,440 Tiankhum danced to fulfill her vow. 293 00:24:57,759 --> 00:25:00,920 Why didn't Phra That Si Chom Thong forgive us? 294 00:25:04,279 --> 00:25:06,400 Because the dance wasn't complete. 295 00:25:10,119 --> 00:25:11,319 Then, 296 00:25:11,440 --> 00:25:14,799 why didn't he kill that stupid Lady Chor Aueng? 297 00:25:15,039 --> 00:25:16,799 Why did he kill Dad? 298 00:25:17,279 --> 00:25:18,759 Stop it, Tiankhum. 299 00:25:19,680 --> 00:25:21,400 Why should I stop, Mom? 300 00:25:21,559 --> 00:25:23,599 It's obvious whose fault it is. 301 00:25:23,799 --> 00:25:25,480 You're insulting her very loudly. 302 00:25:25,480 --> 00:25:27,200 Do you want her to kill us all? 303 00:25:29,079 --> 00:25:32,440 You came back all crazy 304 00:25:32,599 --> 00:25:34,119 with a bad mouth. 305 00:25:34,680 --> 00:25:37,240 She still owns this place. 306 00:25:37,480 --> 00:25:38,680 She's a lady. 307 00:25:39,400 --> 00:25:41,440 We have no choice but to be her slaves. 308 00:25:42,519 --> 00:25:43,839 Most importantly, 309 00:25:44,279 --> 00:25:46,960 you have to stay away from Lord Tewarit. 310 00:25:47,319 --> 00:25:48,640 Do you understand, Tiankhum? 311 00:25:49,440 --> 00:25:51,119 Did I have a thing with Lord Tewarit? 312 00:25:55,079 --> 00:25:56,839 You're back, Tiankhum. 313 00:25:58,160 --> 00:26:00,799 I thought you drowned to death. 314 00:26:01,160 --> 00:26:02,559 Pam. 315 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Pam? Who's Pam? 316 00:26:05,319 --> 00:26:06,680 I'm Paika. 317 00:26:06,880 --> 00:26:08,559 You're Kiadka. 318 00:26:08,759 --> 00:26:10,759 Oonhuen, you better shut up 319 00:26:10,880 --> 00:26:13,640 or I'll wash my feet with your blood. 320 00:26:14,480 --> 00:26:16,000 You're such a violent person. 321 00:26:16,279 --> 00:26:17,960 You're no different than a skank. 322 00:26:18,359 --> 00:26:21,119 A skank? What does that even mean? 323 00:26:21,240 --> 00:26:22,680 Just keep your mouth shut. 324 00:26:23,319 --> 00:26:25,319 Lady Wongduen wants to see you. 325 00:26:25,720 --> 00:26:28,039 Why would she want to see Tiankhum at this hour? 326 00:26:28,559 --> 00:26:30,519 Stay out of it, hag. 327 00:26:30,960 --> 00:26:33,640 I'm not going. What's she going to do about it? 328 00:26:34,640 --> 00:26:37,640 If you don't go, I will slap you 329 00:26:37,880 --> 00:26:39,440 and drag you there. 330 00:26:40,839 --> 00:26:41,960 You'll slap me? 331 00:26:42,279 --> 00:26:44,960 I see. Will you kick me, too? 332 00:26:47,240 --> 00:26:48,599 Tiankhum! 333 00:26:53,240 --> 00:26:55,039 - Did you just slap me? - Yes. 334 00:26:55,200 --> 00:26:56,799 And I'm not done. 335 00:26:57,039 --> 00:26:58,759 I'll use you as a sandbag 336 00:26:58,880 --> 00:27:00,640 to practice my boxing moves. 337 00:27:02,079 --> 00:27:03,519 You, witch! 338 00:27:04,119 --> 00:27:06,960 I'm better than a low-life like you who loves to gang up on others. 339 00:27:07,119 --> 00:27:08,759 Get out of my house. 340 00:27:09,359 --> 00:27:11,240 Tell Lady Wongduen 341 00:27:11,559 --> 00:27:14,440 that we will see her when we want to. 342 00:27:15,279 --> 00:27:16,559 Get out. 343 00:27:18,000 --> 00:27:19,480 We will see about this! 344 00:27:38,000 --> 00:27:41,160 The slave said that to you, Paika? 345 00:27:41,759 --> 00:27:42,920 Yes. 346 00:27:43,160 --> 00:27:45,039 She didn't just slap me. 347 00:27:45,799 --> 00:27:47,680 She also threatened 348 00:27:47,799 --> 00:27:49,960 to use me as a sandbag 349 00:27:50,200 --> 00:27:51,839 to practice her boxing moves. 350 00:27:52,000 --> 00:27:54,319 I don't know what on earth she was talking about. 351 00:27:55,720 --> 00:27:58,200 She was different last time, too. 352 00:27:58,920 --> 00:28:00,839 She's definitely human, 353 00:28:01,079 --> 00:28:03,039 but she isn't the old Tiankhum. 354 00:28:03,640 --> 00:28:05,599 Even if she's possessed, 355 00:28:06,000 --> 00:28:08,559 she can't go against the power I have. 356 00:28:12,960 --> 00:28:14,160 If she really said that to you, 357 00:28:19,160 --> 00:28:21,319 I will take her down myself. 358 00:28:22,000 --> 00:28:23,200 Tiankhum. 359 00:28:44,559 --> 00:28:47,519 Khampaeng, is Tiankhum really back? 360 00:28:47,799 --> 00:28:49,160 Yes, Lord Tewarit. 361 00:28:50,440 --> 00:28:52,000 How is Tiankhum doing? 362 00:28:52,400 --> 00:28:54,240 Please forgive me, Lord Tewarit. 363 00:28:54,440 --> 00:28:58,039 I was afraid Paika would see me so I watched them from far away. 364 00:28:58,160 --> 00:29:00,640 I couldn't see Tiankhum's face clearly. 365 00:29:04,279 --> 00:29:06,920 I'm glad she's back. 366 00:29:10,599 --> 00:29:13,599 You must miss her a lot. 367 00:29:13,960 --> 00:29:15,759 Should I tell her 368 00:29:15,960 --> 00:29:18,319 to visit you tonight, Lord Tewarit? 369 00:29:19,480 --> 00:29:20,640 No. 370 00:29:20,880 --> 00:29:22,759 Mother's keeping an eye on me. 371 00:29:22,880 --> 00:29:24,279 I can meet her some other time. 372 00:29:25,440 --> 00:29:27,920 I'm just glad she's back here 373 00:29:28,279 --> 00:29:29,680 safe and sound. 374 00:29:52,599 --> 00:29:56,279 Do not let your sister head over to Lady Wongduen's residence 375 00:29:56,279 --> 00:29:59,000 or she will end up dead like Taengsa said. 376 00:29:59,799 --> 00:30:01,680 Do you think 377 00:30:01,680 --> 00:30:03,319 she will listen to me? 378 00:30:06,440 --> 00:30:09,319 After Taengsa said Tiankhum was dead, 379 00:30:09,680 --> 00:30:11,559 Tiankhum came back as a different person. 380 00:30:13,599 --> 00:30:14,960 But I'm certain 381 00:30:15,240 --> 00:30:16,920 that Tiankhum isn't a ghost. 382 00:30:19,200 --> 00:30:20,720 I raised her myself. 383 00:30:20,839 --> 00:30:22,440 I don't think she's a ghost, either. 384 00:30:23,559 --> 00:30:25,599 But I don't know how she could change this much. 385 00:30:29,720 --> 00:30:31,039 Forget it. 386 00:30:31,400 --> 00:30:32,839 I'm glad she's back. 387 00:30:33,559 --> 00:30:35,519 But you have to help me 388 00:30:35,720 --> 00:30:38,240 keep her away from Lord Tewarit. 389 00:30:38,839 --> 00:30:40,079 Yes, Mom. 390 00:30:48,880 --> 00:30:51,359 Mom. Oonhuen. 391 00:30:57,200 --> 00:30:58,880 Can I help you with anything? 392 00:30:59,920 --> 00:31:02,400 Just do what you usually do. 393 00:31:03,119 --> 00:31:05,319 We don't need to make any for the masters, though. 394 00:31:10,480 --> 00:31:12,039 I don't know what to do. 395 00:31:12,920 --> 00:31:15,240 When your father passed away, 396 00:31:15,759 --> 00:31:18,480 Lord Wiangsawan told us that we were on our own. 397 00:31:19,599 --> 00:31:21,839 He told us to stay away from his family. 398 00:31:22,839 --> 00:31:25,680 Oonhuen and I have been growing cotton 399 00:31:25,839 --> 00:31:27,119 to exchange it for goods. 400 00:31:27,119 --> 00:31:30,000 Why do we have to stay away from his family? 401 00:31:30,680 --> 00:31:32,039 Do they hate us? 402 00:31:34,720 --> 00:31:36,079 They don't hate us. 403 00:31:37,039 --> 00:31:39,920 She wants to know the truth. You should tell her. 404 00:31:41,920 --> 00:31:44,880 He wants us to stay away because there are many servants there. 405 00:31:45,640 --> 00:31:48,440 There are both his old servants and Lady Wongduen's servants. 406 00:31:50,839 --> 00:31:52,160 Lady Wongduen. 407 00:31:53,920 --> 00:31:56,200 - Is she Lord Tewarit's fiancee? - No. 408 00:31:56,799 --> 00:31:58,839 She's his consort. 409 00:31:59,759 --> 00:32:01,079 Consort? 410 00:32:01,200 --> 00:32:03,440 Yes, she's his wife. 411 00:32:04,599 --> 00:32:07,559 They got married last November. 412 00:32:08,160 --> 00:32:09,519 Ti and In. 413 00:32:10,480 --> 00:32:13,039 That's why Lady Wongduen hates your guts. 414 00:32:13,440 --> 00:32:15,440 You got involved with her husband. 415 00:32:20,000 --> 00:32:21,759 Don't worry about it, Tiankhum. 416 00:32:22,720 --> 00:32:24,319 I've told you before 417 00:32:25,200 --> 00:32:26,759 Lord Tewarit is our master 418 00:32:26,920 --> 00:32:28,359 and we are his servants. 419 00:32:28,720 --> 00:32:31,200 He flies high while we're just low-lives. 420 00:32:31,880 --> 00:32:34,359 You two can never be together. 421 00:32:34,759 --> 00:32:36,359 Were Lord Tewarit and I in love? 422 00:32:36,799 --> 00:32:39,759 I don't know if he loved you or not, 423 00:32:40,200 --> 00:32:42,799 but you definitely loved him. 424 00:32:43,480 --> 00:32:46,119 You were willing to die for him. 425 00:32:46,920 --> 00:32:48,319 Do you remember? 426 00:32:54,000 --> 00:32:56,200 Did I love In in this life, too? 427 00:33:16,079 --> 00:33:19,039 Oh, man. We're in Chiang Mai. 428 00:33:19,240 --> 00:33:22,359 I thought we would get to eat local food, 429 00:33:22,799 --> 00:33:24,640 but we're eating Western breakfast. 430 00:33:25,000 --> 00:33:26,759 Stop complaining. 431 00:33:26,759 --> 00:33:29,200 Eat whatever Ben's cooked you. 432 00:33:30,400 --> 00:33:33,559 I'm sorry. My mom only keeps Western food in the fridge. 433 00:33:34,319 --> 00:33:36,720 It's too bad your parents aren't here. 434 00:33:36,839 --> 00:33:39,000 Otherwise, I would be talking to them about Lin. 435 00:33:39,240 --> 00:33:42,599 I also want to ask them if you have an ancestor named Louis or not. 436 00:33:44,319 --> 00:33:45,640 I want to know, too, 437 00:33:46,440 --> 00:33:49,799 but my parents might freak out if we call them in England. 438 00:33:51,440 --> 00:33:54,839 Many things from your father's book 439 00:33:54,960 --> 00:33:58,960 match what Lin's told you, such as missionary doctors 440 00:33:59,200 --> 00:34:02,160 who came to Thailand 441 00:34:02,359 --> 00:34:04,839 and Lanna's feudal system. 442 00:34:05,400 --> 00:34:07,599 I have to see it myself 443 00:34:07,599 --> 00:34:09,079 in order to believe it. 444 00:34:11,519 --> 00:34:14,360 We have to wait for Lin to tell us 445 00:34:14,840 --> 00:34:17,960 why she's involved with Oonhuen, Kampor, 446 00:34:18,809 --> 00:34:22,199 Lord Tewarit, Lady Wongduen, and Paika 447 00:34:22,400 --> 00:34:24,000 in this life. 448 00:34:24,719 --> 00:34:28,119 I'm sure it has something to do with love, Ben. 449 00:34:47,809 --> 00:34:49,289 In went to Chiang Mai. 450 00:34:51,960 --> 00:34:53,480 I kind of guessed it. 451 00:34:56,199 --> 00:34:57,960 It's all over the internet. 452 00:34:58,599 --> 00:35:00,719 Isn't Kalin there, too? 453 00:35:01,559 --> 00:35:03,199 She's with Ben there. 454 00:35:04,960 --> 00:35:08,199 Don't you think that Ben went to Chiang Mai 455 00:35:09,039 --> 00:35:10,519 because he got jealous? 456 00:35:10,840 --> 00:35:13,719 Did Kalin lie to me? 457 00:35:14,199 --> 00:35:15,559 Liars 458 00:35:15,769 --> 00:35:17,920 make false promises when they have no choice. 459 00:35:18,960 --> 00:35:21,559 Do you really believe her? 460 00:35:22,239 --> 00:35:25,119 She keeps telling you that there's nothing going on, 461 00:35:25,440 --> 00:35:28,519 but she always ends up with your boyfriend. 462 00:35:30,519 --> 00:35:31,880 You should break up with him 463 00:35:32,329 --> 00:35:33,840 if this is all too much to take, Ti. 464 00:35:34,289 --> 00:35:35,639 No. 465 00:35:36,480 --> 00:35:39,559 I will make Kalin pay for it in the worst way possible. 466 00:35:40,769 --> 00:35:42,119 What about In? 467 00:35:42,960 --> 00:35:44,289 What about him? 468 00:35:44,769 --> 00:35:46,199 All of this wouldn't be happening 469 00:35:46,400 --> 00:35:48,440 if he didn't feel the same way. 470 00:35:49,119 --> 00:35:51,599 The only way to end it 471 00:35:51,960 --> 00:35:53,599 is for you to talk to 472 00:35:54,119 --> 00:35:55,880 both Kalin and In. 473 00:36:06,239 --> 00:36:08,400 Let them be if you don't want to get your hands dirty. 474 00:36:09,960 --> 00:36:11,289 Mom. 475 00:36:13,360 --> 00:36:16,039 What? Did I say something wrong? 476 00:36:16,159 --> 00:36:17,639 You can't blame the third person 477 00:36:17,639 --> 00:36:20,639 if both of you don't care about each other enough. 478 00:36:22,920 --> 00:36:25,960 You sound like you want In to have someone new. 479 00:36:27,289 --> 00:36:28,440 Can I stop him 480 00:36:28,809 --> 00:36:30,599 even if I don't want him to? 481 00:36:32,679 --> 00:36:35,559 Even you can't stop him, and you two share the same bed. 482 00:36:35,960 --> 00:36:37,719 Who am I to stop him? 483 00:36:41,960 --> 00:36:43,289 Also, 484 00:36:43,519 --> 00:36:45,519 my house isn't a public park. 485 00:36:46,039 --> 00:36:48,559 I don't mind if my son visits me, 486 00:36:48,769 --> 00:36:50,199 but it's a little rude 487 00:36:51,079 --> 00:36:53,039 for strangers 488 00:36:53,289 --> 00:36:55,400 to barge into my house. 489 00:36:56,119 --> 00:36:57,400 Don't you think? 490 00:37:16,960 --> 00:37:18,329 Not just your husband, 491 00:37:18,639 --> 00:37:20,480 but your mother-in-law hates you, too. 492 00:37:20,599 --> 00:37:22,289 She made it pretty clear in there. 493 00:37:22,639 --> 00:37:24,159 I don't know what happened. 494 00:37:24,329 --> 00:37:25,809 We were fine before 495 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 she started treating me this way. 496 00:37:28,599 --> 00:37:31,329 Could she be upset about me not letting In and Kalin be together? 497 00:37:33,719 --> 00:37:36,079 Did I upset her somehow? 498 00:37:38,960 --> 00:37:40,769 Maybe she never treated you well. 499 00:37:41,289 --> 00:37:43,480 It's possible she has never liked you all this time. 500 00:37:45,840 --> 00:37:47,769 This happens to everyone. 501 00:37:48,079 --> 00:37:49,599 One day, you're friends. 502 00:37:49,809 --> 00:37:52,360 The next day, your friendship is over for no reason 503 00:37:52,840 --> 00:37:55,480 or the other person just refuses to tell you the reason. 504 00:37:56,329 --> 00:37:59,159 Therefore, all you can do 505 00:37:59,289 --> 00:38:00,809 is accept the truth. 506 00:38:05,329 --> 00:38:06,480 You're right. 507 00:38:07,159 --> 00:38:08,840 But I still want to find out 508 00:38:09,920 --> 00:38:12,039 what I did to upset her. 509 00:38:24,440 --> 00:38:25,840 Clean it properly. 510 00:38:26,289 --> 00:38:27,559 Yes, my lady. 511 00:38:28,239 --> 00:38:29,679 Let me see. 512 00:38:31,079 --> 00:38:32,559 - Is this okay? - Yes. 513 00:38:43,880 --> 00:38:45,329 Greetings. 514 00:38:45,480 --> 00:38:46,920 Where's Lord Tewarit? 515 00:38:47,440 --> 00:38:49,239 He's taking a walk. 516 00:38:50,719 --> 00:38:53,440 Why aren't you with him? 517 00:38:55,000 --> 00:38:57,239 I want to give him some privacy. 518 00:38:58,329 --> 00:38:59,809 What are you talking about? 519 00:38:59,809 --> 00:39:01,840 You're his wife. You have a right to be with him. 520 00:39:02,079 --> 00:39:05,039 If you neglect your husband, 521 00:39:05,039 --> 00:39:07,000 he might cheat on you. 522 00:39:07,809 --> 00:39:09,289 Don't you know 523 00:39:09,400 --> 00:39:11,159 how close Tiankhum is to him? 524 00:39:11,440 --> 00:39:14,119 She keeps flirting with him. 525 00:39:14,400 --> 00:39:15,719 I do. 526 00:39:15,960 --> 00:39:17,079 You do, 527 00:39:17,480 --> 00:39:19,360 yet you still let him go. 528 00:39:21,119 --> 00:39:22,440 I don't dare stop him. 529 00:39:22,679 --> 00:39:24,159 Have some courage. 530 00:39:25,360 --> 00:39:28,679 Or your husband will become someone else's. 531 00:39:30,639 --> 00:39:31,880 Trust me. 532 00:39:46,719 --> 00:39:48,239 I don't get 533 00:39:49,159 --> 00:39:51,679 Lady Wongduen at all. 534 00:39:53,360 --> 00:39:54,920 If I were her, 535 00:39:55,159 --> 00:39:57,039 I wouldn't let Lord Tewarit 536 00:39:57,440 --> 00:39:58,920 out of my sight. 537 00:40:00,159 --> 00:40:03,480 The same way you're doing to me, right? 538 00:40:06,039 --> 00:40:09,519 You can't control everyone's life, Lady Chor Aueng. 539 00:40:09,920 --> 00:40:11,199 Of course I can. 540 00:40:11,440 --> 00:40:14,119 I only do this because I mean well 541 00:40:14,289 --> 00:40:15,599 and it's the right thing to do. 542 00:40:16,329 --> 00:40:17,519 You're wrong. 543 00:40:18,239 --> 00:40:21,239 You're doing it because you want to, Lady Chor Aueng. 544 00:40:22,840 --> 00:40:26,679 Not everyone can please you. 545 00:40:26,920 --> 00:40:28,289 You should learn to let things go. 546 00:40:29,360 --> 00:40:30,480 No. 547 00:40:31,960 --> 00:40:33,920 I can't let the people I love 548 00:40:34,159 --> 00:40:35,960 make bad decisions 549 00:40:36,769 --> 00:40:38,199 the same way you did. 550 00:40:38,400 --> 00:40:40,329 If you made better decisions, 551 00:40:40,519 --> 00:40:44,159 Khum Wiangsawan would be known by everyone. 552 00:40:45,159 --> 00:40:48,000 Nobody knows who we are. 553 00:41:21,159 --> 00:41:22,440 Tiankhum. 554 00:41:25,000 --> 00:41:26,360 Tiankhum. 555 00:41:29,400 --> 00:41:30,840 Lord Tewarit. 556 00:41:31,840 --> 00:41:33,360 Of course it's me. 557 00:41:33,769 --> 00:41:36,159 Why haven't you visited me since you came back? 558 00:41:36,639 --> 00:41:37,840 Well. 559 00:41:37,960 --> 00:41:39,880 I just came back. 560 00:41:40,079 --> 00:41:41,880 I really wanted to see you. 561 00:41:43,769 --> 00:41:45,809 I missed you so much, Tiankhum. 562 00:41:48,719 --> 00:41:50,000 Don't do it. 563 00:41:50,119 --> 00:41:51,519 Keep your voice down 564 00:41:51,679 --> 00:41:53,159 or people might see us. 565 00:42:01,519 --> 00:42:02,960 Thank you so much 566 00:42:04,199 --> 00:42:05,840 for letting me know 567 00:42:06,519 --> 00:42:08,039 that you still want to be with me. 568 00:42:08,840 --> 00:42:10,119 I don't. 569 00:42:12,880 --> 00:42:14,039 I recently realized 570 00:42:15,599 --> 00:42:17,289 how wrong it was 571 00:42:17,519 --> 00:42:19,119 to have an affair. 572 00:42:21,039 --> 00:42:23,440 Tiankhum, what are you talking about? Tiankhum. 573 00:42:23,440 --> 00:42:24,719 Wait, Tiankhum. 574 00:42:24,719 --> 00:42:26,079 Lord Tewarit. 575 00:42:34,559 --> 00:42:36,329 Who were you talking to? 576 00:42:38,199 --> 00:42:40,960 I was talking to nature. 577 00:42:43,360 --> 00:42:45,039 Where have you been? 578 00:42:45,920 --> 00:42:48,599 I supervised the servants preparing food. 579 00:42:49,960 --> 00:42:51,639 Are you tired? 580 00:43:05,360 --> 00:43:07,239 In probably 581 00:43:07,400 --> 00:43:09,119 treats Ti the same way. 582 00:43:30,159 --> 00:43:32,840 If you hurt my children, I will kill you. 583 00:43:33,840 --> 00:43:35,360 Dad! 584 00:43:41,289 --> 00:43:42,559 Tiankhum. 585 00:43:43,119 --> 00:43:44,400 Tiankhum. 586 00:43:45,079 --> 00:43:46,400 Did you have a nightmare? 587 00:43:47,000 --> 00:43:48,280 Oonhuen. 588 00:43:51,840 --> 00:43:53,360 I dreamed about Dad. 589 00:43:55,599 --> 00:43:57,280 I think he's very worried about us. 590 00:44:03,000 --> 00:44:04,280 Yes. 591 00:44:05,400 --> 00:44:07,559 Mom said Dad was very worried about us. 592 00:44:12,599 --> 00:44:14,239 It pains me to think about it. 593 00:44:16,119 --> 00:44:18,719 If only Lady Chor Aueng let you dance, 594 00:44:20,159 --> 00:44:22,480 Dad would still be here with us. 595 00:44:25,800 --> 00:44:27,719 She's a heartless person. 596 00:44:28,559 --> 00:44:30,760 Keep your voice down 597 00:44:30,920 --> 00:44:32,679 or you'll be flogged. 598 00:44:34,639 --> 00:44:35,800 Oonhuen. 599 00:44:36,079 --> 00:44:38,280 You said Lord Tewarit and I were in love. 600 00:44:38,480 --> 00:44:41,440 Didn't he try to help us at all? 601 00:44:43,519 --> 00:44:45,320 Did you forget again? 602 00:44:45,920 --> 00:44:48,000 You told me yourself that Lord Tewarit 603 00:44:48,320 --> 00:44:51,400 begged Lady Chor Aueng to lower our punishment by half. 604 00:44:54,199 --> 00:44:55,480 Did I tell you that? 605 00:44:57,039 --> 00:44:58,679 Did you lie 606 00:44:58,920 --> 00:45:00,920 to protect him? 607 00:45:05,559 --> 00:45:07,480 You lied, didn't you? 608 00:45:08,039 --> 00:45:11,119 You lied to give Lord Tewarit credit. 609 00:45:13,079 --> 00:45:14,679 Why would I do that? 610 00:45:14,960 --> 00:45:17,159 Everyone warned you that the love he had for you 611 00:45:17,320 --> 00:45:19,199 wasn't true, 612 00:45:19,920 --> 00:45:21,880 but you were too stubborn. 613 00:45:22,199 --> 00:45:24,079 You said he loved you. 614 00:45:24,599 --> 00:45:26,039 So you lied 615 00:45:26,039 --> 00:45:29,119 and made up a story to prove that he loved you. 616 00:45:30,159 --> 00:45:32,039 Did I do all that? 617 00:45:35,119 --> 00:45:36,440 So this is what 618 00:45:37,400 --> 00:45:40,440 people mean when they say 619 00:45:41,320 --> 00:45:42,960 love can blind someone. 620 00:45:45,079 --> 00:45:47,880 People have been trying to kill you. 621 00:45:50,519 --> 00:45:53,719 You got yourself in this mess, Tiankhum. 622 00:45:57,239 --> 00:45:58,639 They've been trying to kill me? 623 00:46:03,599 --> 00:46:06,159 Taengsa was right. 624 00:46:07,559 --> 00:46:09,440 You've gone crazy 625 00:46:09,559 --> 00:46:11,519 after being chased for so long. 626 00:46:15,679 --> 00:46:17,360 Let everything end here. 627 00:46:19,039 --> 00:46:20,320 Put an end to it. 628 00:46:21,239 --> 00:46:23,559 Please don't make things worse. 629 00:46:26,159 --> 00:46:27,920 What about the ones who've hurt me? 630 00:46:29,519 --> 00:46:31,559 It takes two to tango. 631 00:46:32,440 --> 00:46:35,280 It isn't fair that I'm the only one paying the price. 632 00:46:39,320 --> 00:46:41,440 What nonsense are you talking about again? 633 00:46:46,800 --> 00:46:48,400 I'm just saying 634 00:46:50,440 --> 00:46:51,719 I'll admit to my crime 635 00:46:52,119 --> 00:46:53,639 if I was actually guilty. 636 00:46:54,719 --> 00:46:56,039 But if I wasn't guilty, 637 00:46:56,480 --> 00:46:58,199 I will make the ones 638 00:46:58,400 --> 00:47:00,199 who have hurt me pay for this. 639 00:47:23,199 --> 00:47:24,559 Tiankhum. 640 00:47:30,760 --> 00:47:32,360 I knew you would show up. 641 00:47:34,159 --> 00:47:36,480 How can you look down on me this much? 642 00:47:36,760 --> 00:47:38,119 What are you talking about? 643 00:47:38,599 --> 00:47:41,239 We're only doing what our hearts want. 644 00:47:41,480 --> 00:47:44,400 I missed you so I came out to wait for you. 645 00:47:44,920 --> 00:47:46,360 You missed me 646 00:47:46,679 --> 00:47:48,159 and now you're here. 647 00:47:48,679 --> 00:47:50,480 We are here 648 00:47:50,760 --> 00:47:52,559 because of love. 649 00:47:55,360 --> 00:47:57,119 It's time to make him pay. 650 00:47:57,719 --> 00:47:59,920 You look a little different, 651 00:48:01,079 --> 00:48:02,280 but you are 652 00:48:03,719 --> 00:48:05,159 still as pretty as ever. 653 00:48:06,119 --> 00:48:07,840 A playboy like Lord Tewarit 654 00:48:08,039 --> 00:48:10,360 never says what's on his mind. 655 00:48:11,960 --> 00:48:13,239 Tiankhum. 656 00:48:13,559 --> 00:48:16,119 Are you wearing the hairpin I gave you? 657 00:48:21,440 --> 00:48:23,320 Do you know why? 658 00:48:27,199 --> 00:48:28,840 Because I love you. 659 00:48:31,760 --> 00:48:33,559 I love and cherish 660 00:48:34,159 --> 00:48:36,840 everything you've given me. 661 00:48:39,559 --> 00:48:42,199 I devote my life to you. 662 00:48:42,960 --> 00:48:45,239 Please don't let me down. 663 00:48:47,559 --> 00:48:49,679 I will never do that. 664 00:48:50,559 --> 00:48:52,039 Don't you remember 665 00:48:53,719 --> 00:48:55,320 that you were my wife 666 00:48:55,920 --> 00:48:57,599 before Lady Wongduen? 667 00:49:00,039 --> 00:49:01,519 Tiankhum, you are 668 00:49:02,400 --> 00:49:03,800 my beloved wife. 669 00:50:10,280 --> 00:50:11,599 My lady. 670 00:50:12,280 --> 00:50:14,360 - My lady. - What is it, Paika? 671 00:50:14,559 --> 00:50:15,719 It's Lord Tewarit. 672 00:50:16,199 --> 00:50:17,880 It's Lord Tewarit and Tiankhum. 673 00:50:20,280 --> 00:50:21,679 Tiankhum. 674 00:50:24,199 --> 00:50:25,559 How dare you. 675 00:50:53,639 --> 00:50:55,119 Why did you stop? 676 00:50:57,880 --> 00:51:00,000 Are you afraid that Lady Wongduen 677 00:51:00,800 --> 00:51:02,719 might see us? 678 00:51:04,519 --> 00:51:07,840 I'm Lord Tewarit. I'm not scared of anyone. 679 00:51:08,519 --> 00:51:09,760 Also, 680 00:51:10,159 --> 00:51:12,079 I love you, 681 00:51:12,559 --> 00:51:14,199 not Lady Wongduen. 682 00:51:18,079 --> 00:51:19,280 Tonight, 683 00:51:19,559 --> 00:51:21,519 after everyone falls asleep, 684 00:51:22,679 --> 00:51:25,320 come and meet me under the Indian cork tree, 685 00:51:25,559 --> 00:51:27,159 our usual spot. 686 00:51:27,320 --> 00:51:28,960 Why do we have to meet? 687 00:51:31,400 --> 00:51:33,199 Don't play dumb. 688 00:51:37,119 --> 00:51:38,719 I really have no idea. 689 00:51:39,960 --> 00:51:41,840 I see that my wife's quite forgetful. 690 00:51:42,760 --> 00:51:44,199 I'll remind you 691 00:51:44,519 --> 00:51:47,599 of our past all night long. 692 00:51:53,079 --> 00:51:54,519 Tiankhum. 693 00:52:02,679 --> 00:52:04,639 Paika told me you're back. 694 00:52:06,840 --> 00:52:09,800 That's right, Mother. Tiankhum's back safe and sound. 695 00:52:10,679 --> 00:52:11,880 Well. 696 00:52:11,880 --> 00:52:15,239 She talks and acts a bit differently, Mother. 697 00:52:15,480 --> 00:52:17,039 However, 698 00:52:17,239 --> 00:52:20,239 she's still as shameless as always. 699 00:52:22,519 --> 00:52:25,159 Mother, how could you say that? 700 00:52:25,440 --> 00:52:27,039 Is it not true, Lord Tewarit? 701 00:52:28,840 --> 00:52:30,840 Your father wants to see you. 702 00:52:31,199 --> 00:52:32,920 Find him in the study room. 703 00:52:35,440 --> 00:52:37,039 Go now, Lord Tewarit. 704 00:52:37,960 --> 00:52:39,360 Yes, Mother. 705 00:52:53,199 --> 00:52:54,920 How dare you stand before her. 706 00:52:55,079 --> 00:52:56,679 Get down on your knees, Tiankhum. 707 00:52:56,840 --> 00:52:58,079 Get down on your knees! 708 00:53:00,320 --> 00:53:01,719 You are aware 709 00:53:01,960 --> 00:53:03,920 of the punishment 710 00:53:04,039 --> 00:53:05,960 if you disobey me, aren't you? 711 00:53:06,159 --> 00:53:07,840 How exactly did I disobey you? 712 00:53:07,840 --> 00:53:09,559 Don't play dumb. 713 00:53:09,760 --> 00:53:13,239 Do not sadden Lady Wongduen 714 00:53:13,480 --> 00:53:16,159 by being Lord Tewarit's concubine. 715 00:53:18,239 --> 00:53:20,800 Lady Wongduen treated you very well, 716 00:53:21,039 --> 00:53:23,719 yet you betrayed her, you venomous snake. 717 00:53:24,079 --> 00:53:26,280 Are you sure Lady Wongduen treated me well? 718 00:53:27,199 --> 00:53:28,639 Listen to her. 719 00:53:28,960 --> 00:53:31,159 Lady Chor Aueng, listen to her. 720 00:53:31,719 --> 00:53:33,400 You're a slave. 721 00:53:33,920 --> 00:53:35,400 Know your place. 722 00:53:35,639 --> 00:53:37,960 Do you call someone who comes first a mistress? 723 00:53:39,039 --> 00:53:41,519 For me, the person who comes later 724 00:53:41,960 --> 00:53:43,280 is the mistress. 725 00:53:43,880 --> 00:53:45,719 Watch your mouth, Tiankhum. 726 00:53:47,239 --> 00:53:49,199 You can't solely blame it on me. 727 00:53:50,320 --> 00:53:52,480 It takes two to tango. 728 00:53:53,960 --> 00:53:57,159 Do you understand the phrase "It takes two to tango"? 729 00:54:00,519 --> 00:54:01,800 You're confused, 730 00:54:02,159 --> 00:54:03,519 aren't you? 731 00:54:03,800 --> 00:54:05,679 You can be confused, but don't be stupid. 732 00:54:06,039 --> 00:54:08,760 "It takes two to tango" means 733 00:54:09,079 --> 00:54:10,960 no matter how hard the girl flirts, 734 00:54:11,800 --> 00:54:14,000 nothing will happen if the guy 735 00:54:14,159 --> 00:54:15,760 doesn't flirt back. 736 00:54:16,360 --> 00:54:17,760 Don't forget 737 00:54:18,119 --> 00:54:20,719 that a woman cannot take advantage of a man 738 00:54:21,159 --> 00:54:22,920 without consent. 739 00:54:23,960 --> 00:54:26,119 How can you blame the woman for everything? 740 00:54:26,119 --> 00:54:27,639 The man is at fault, too. 741 00:54:27,760 --> 00:54:29,039 You're crazy. 742 00:54:29,519 --> 00:54:30,920 What is she talking about? 743 00:54:31,920 --> 00:54:33,400 How rude. 744 00:54:35,960 --> 00:54:37,760 Tiankhum came back 745 00:54:37,760 --> 00:54:39,920 as a much more savage person, my lady. 746 00:54:40,079 --> 00:54:43,320 Paika, I might not be Tiankhum. 747 00:54:43,800 --> 00:54:47,480 Perhaps, I'm a ghost who came to kill whoever interrupted 748 00:54:47,480 --> 00:54:50,880 Tiankhum's dance to worship Phra That Si Chom Thong. 749 00:54:54,039 --> 00:54:55,360 Lady Chor Aueng. 750 00:54:55,800 --> 00:54:57,920 Tiankhum's probably very ill. 751 00:54:58,360 --> 00:55:00,599 That's why she's acting strange. 752 00:55:01,199 --> 00:55:02,440 I think 753 00:55:02,639 --> 00:55:05,119 we should let her rest. 754 00:55:07,719 --> 00:55:09,039 Lady Wongduen, 755 00:55:09,159 --> 00:55:11,280 we can't let her walk over us like this. 756 00:55:11,679 --> 00:55:14,039 - Please49149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.