Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
(Channel 3)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,160
(and)
3
00:00:07,759 --> 00:00:11,119
(Good Feeling Company Limited)
4
00:00:11,119 --> 00:00:12,839
(present)
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,160
(Candle in the Sun)
6
00:02:33,530 --> 00:02:35,240
She's been possessed!
7
00:02:39,319 --> 00:02:42,090
Nankaew fell from a tree
last night. He's gravely injured.
8
00:02:42,319 --> 00:02:43,719
I want to know as well.
9
00:02:43,840 --> 00:02:45,680
Would Nankaew and Tiankhum die
10
00:02:45,680 --> 00:02:48,080
if she doesn't perform?
11
00:02:48,280 --> 00:02:49,439
Being so ready to fight like that,
12
00:02:49,439 --> 00:02:52,360
you don't look like you just
made an attempt on your life.
13
00:02:53,800 --> 00:02:54,919
Get up!
14
00:02:55,280 --> 00:02:57,280
You should know
how you'll stay with me.
15
00:02:59,159 --> 00:03:02,520
All the mysteries in this universe
are waiting to be discovered.
16
00:03:02,639 --> 00:03:05,199
If we can't go through this gate,
then go through a different one.
17
00:03:05,560 --> 00:03:07,879
Stop paying attention to
a mere worthless candle.
18
00:03:08,080 --> 00:03:11,840
And appreciate
the moon high up in the sky.
19
00:03:12,520 --> 00:03:14,520
It's not an illusion
or a dream.
20
00:03:14,759 --> 00:03:15,960
I really was able to come back.
21
00:03:16,080 --> 00:03:19,240
Why are you asking about something
that happened five years ago?
22
00:03:19,360 --> 00:03:21,800
Mom, I want to know.
Please tell me.
23
00:03:24,159 --> 00:03:25,319
You cannot enter.
24
00:03:25,840 --> 00:03:28,599
Please let us in. We need help.
25
00:03:29,199 --> 00:03:30,479
What happened?
26
00:03:32,680 --> 00:03:35,080
My master is performing
the ceremonial dance.
27
00:03:36,039 --> 00:03:37,479
If I let you in,
28
00:03:37,479 --> 00:03:39,479
she will flog both of us.
29
00:03:40,000 --> 00:03:43,120
She gave an order
not to let any outsiders in.
30
00:03:43,800 --> 00:03:46,400
This is very urgent.
Please let us in.
31
00:03:46,919 --> 00:03:49,960
I promise to stay away
from the ceremony.
32
00:03:50,080 --> 00:03:51,960
Just please let us
inside the temple.
33
00:03:52,360 --> 00:03:54,000
What's this urgent matter?
34
00:03:54,159 --> 00:03:55,599
Why do you want to go inside?
35
00:03:55,800 --> 00:03:57,000
Well.
36
00:03:57,879 --> 00:03:59,439
- I need to tell...
- Tiankhum.
37
00:04:02,639 --> 00:04:03,960
How about this?
38
00:04:04,199 --> 00:04:05,879
If you let us in,
39
00:04:06,199 --> 00:04:08,360
my sister will dance for you.
40
00:04:08,560 --> 00:04:11,080
You can't see the performance
from this gate anyway.
41
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
I can assure you that my sister
dances better than anyone inside.
42
00:04:16,800 --> 00:04:17,959
Please.
43
00:04:17,959 --> 00:04:19,170
Shall we let Tiankhum...
44
00:04:19,170 --> 00:04:20,920
- Run, Tiankhum!
- Wait!
45
00:04:20,920 --> 00:04:22,050
- Stop!
- Tiankhum!
46
00:04:22,170 --> 00:04:23,319
Stop right there!
47
00:04:23,730 --> 00:04:25,199
What should we do, Khampaeng?
48
00:04:26,079 --> 00:04:27,639
Those two girls
49
00:04:27,839 --> 00:04:29,879
won't harm anyone.
50
00:04:30,519 --> 00:04:31,879
We should let them go.
51
00:04:42,800 --> 00:04:44,240
Let's do it here, Tiankhum.
52
00:04:44,439 --> 00:04:46,319
It's at least
in the same territory.
53
00:04:47,079 --> 00:04:50,560
Please ask Phra That Si Chom Thong
54
00:04:50,759 --> 00:04:54,120
to protect you and Dad.
55
00:04:54,680 --> 00:04:56,050
All right.
56
00:05:10,639 --> 00:05:12,610
Phra That Si Chom Thong,
57
00:05:13,959 --> 00:05:16,839
I'm here to fulfill the vow
58
00:05:17,399 --> 00:05:19,360
I made many years ago.
59
00:05:21,199 --> 00:05:24,050
Please let me dance for you.
60
00:05:26,240 --> 00:05:28,279
In exchange, please protect
61
00:05:28,920 --> 00:05:31,879
me and Nankaew
62
00:05:32,560 --> 00:05:34,839
from any danger.
63
00:07:37,680 --> 00:07:39,040
Sing.
64
00:07:39,199 --> 00:07:41,120
Someone's performing
the candle dance on the other side.
65
00:07:41,759 --> 00:07:43,000
What's going on?
66
00:07:44,959 --> 00:07:46,439
Rumor has it
67
00:07:46,560 --> 00:07:49,040
that someone's performing
the candle dance on the other side.
68
00:07:49,680 --> 00:07:51,439
It's that slave, Tiankhum.
69
00:07:54,399 --> 00:07:55,519
Sing.
70
00:07:58,560 --> 00:07:59,839
Yes, my lady?
71
00:07:59,959 --> 00:08:02,519
Find out if it's Tiankhum.
72
00:08:03,240 --> 00:08:04,600
If it's her,
73
00:08:05,240 --> 00:08:07,000
don't let her finish the dance.
74
00:08:08,199 --> 00:08:09,519
Yes, my lady.
75
00:08:32,759 --> 00:08:34,039
Why did you do that?
76
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
My master is worshipping Phra That
Si Chom Thong with a dance.
77
00:08:37,159 --> 00:08:38,559
What are you doing here?
78
00:08:38,960 --> 00:08:40,090
Tell me.
79
00:08:40,600 --> 00:08:42,210
Are you trying to
80
00:08:42,879 --> 00:08:44,330
compare yourself to my master?
81
00:08:44,879 --> 00:08:47,090
I'll tell you everything
after I finish the dance.
82
00:08:51,399 --> 00:08:52,480
Come here!
83
00:08:54,279 --> 00:08:56,559
Hurry, Tiankhum!
The song's almost over!
84
00:08:56,840 --> 00:08:58,090
- Stop right there!
- Come here!
85
00:09:02,559 --> 00:09:04,960
Hurry, Tiankhum! Hurry!
86
00:09:04,960 --> 00:09:06,240
No!
87
00:09:08,360 --> 00:09:09,840
Hurry, Tiankhum!
88
00:09:10,720 --> 00:09:13,039
Please let us
finish this dance! Please!
89
00:09:13,879 --> 00:09:15,519
- Please!
- Let me go!
90
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
Hurry, Tiankhum! Just ignore him!
91
00:09:25,480 --> 00:09:26,919
Finish the dance!
92
00:09:27,120 --> 00:09:29,120
Hurry!
93
00:09:32,879 --> 00:09:34,210
Wait, Sing.
94
00:09:34,559 --> 00:09:36,120
Haven't you gone too far?
95
00:09:36,240 --> 00:09:38,679
This is all your fault.
96
00:09:39,879 --> 00:09:42,639
How could you let these two inside?
97
00:09:43,519 --> 00:09:44,879
You should be able to distinguish
98
00:09:45,519 --> 00:09:48,679
between masters and slaves.
99
00:09:53,639 --> 00:09:55,879
Come here!
100
00:10:06,559 --> 00:10:08,450
- Hurry!
- Let me go!
101
00:10:28,759 --> 00:10:30,039
The song's over.
102
00:10:30,450 --> 00:10:31,840
I'll keep dancing.
103
00:10:32,360 --> 00:10:33,879
I'll finish the dance.
104
00:10:34,720 --> 00:10:36,279
You crazy people
105
00:10:37,360 --> 00:10:38,840
will get me in trouble.
106
00:11:22,279 --> 00:11:23,720
Oonhuen.
107
00:11:26,639 --> 00:11:28,320
I finished the dance.
108
00:11:29,440 --> 00:11:31,440
Did we do it, Oonhuen?
109
00:11:32,320 --> 00:11:35,200
Did we successfully worship Phra
That Si Chom Thong with the dance?
110
00:11:37,399 --> 00:11:38,840
Yes.
111
00:11:39,120 --> 00:11:40,759
We did it.
112
00:11:42,000 --> 00:11:43,919
We pleased Phra That Si Chom Thong.
113
00:12:03,039 --> 00:12:04,960
I fulfilled my vow by dancing.
114
00:12:05,480 --> 00:12:09,360
Please do your best
to protect Dad.
115
00:12:25,279 --> 00:12:26,519
Nankaew.
116
00:12:27,559 --> 00:12:28,960
Don't fall asleep.
117
00:12:29,759 --> 00:12:32,840
Tiankhum probably
finished her dance.
118
00:12:37,240 --> 00:12:38,559
You're right.
119
00:12:41,320 --> 00:12:43,480
We have been forgiven.
120
00:12:46,120 --> 00:12:48,159
Tiankhum is safe now.
121
00:12:50,799 --> 00:12:52,039
Sathu.
122
00:12:52,919 --> 00:12:56,279
Please keep all of us safe.
123
00:13:01,960 --> 00:13:04,120
He's showing me mercy
124
00:13:06,559 --> 00:13:09,480
by letting me guard
Phra That Si Chom Thong.
125
00:13:10,159 --> 00:13:11,720
Why are you saying that?
126
00:13:12,799 --> 00:13:14,559
He's showing me mercy
127
00:13:15,960 --> 00:13:19,799
by letting me guard
Phra That Si Chom Thong.
128
00:13:21,080 --> 00:13:23,200
You can't leave me, Nankaew.
129
00:13:23,600 --> 00:13:25,200
Stay with me.
130
00:13:27,759 --> 00:13:29,600
You have to lead this family.
131
00:13:33,559 --> 00:13:35,399
But I'm a woman.
132
00:13:37,080 --> 00:13:38,600
I cannot bear
133
00:13:39,360 --> 00:13:41,559
losing my dear husband.
134
00:13:42,480 --> 00:13:44,080
Don't cry.
135
00:13:47,360 --> 00:13:52,639
Be strong for Oonhuen and Tiankhum.
136
00:13:55,080 --> 00:13:57,720
Do not
137
00:13:59,679 --> 00:14:01,200
cry
138
00:14:02,600 --> 00:14:04,159
over
139
00:14:06,879 --> 00:14:09,159
my
140
00:14:11,320 --> 00:14:12,679
death.
141
00:14:25,759 --> 00:14:27,440
Nankaew!
142
00:14:31,879 --> 00:14:34,480
No, Nankaew!
143
00:14:34,759 --> 00:14:37,679
Nankaew, don't leave me!
144
00:14:38,360 --> 00:14:40,240
Nankaew!
145
00:14:41,039 --> 00:14:43,360
Nankaew, stay with me!
146
00:14:43,559 --> 00:14:44,840
Nankaew!
147
00:14:46,039 --> 00:14:48,840
Don't die on me, Nankaew!
148
00:14:49,080 --> 00:14:51,279
Nankaew!
149
00:14:53,960 --> 00:14:55,639
No, Nankaew!
150
00:14:56,320 --> 00:14:57,759
Don't die on me!
151
00:14:57,879 --> 00:15:00,080
Stay with me, Nankaew!
152
00:15:09,360 --> 00:15:11,200
Rest in peace, Nankaew.
153
00:15:12,720 --> 00:15:14,960
May your strength
154
00:15:15,840 --> 00:15:17,519
be with me.
155
00:15:20,440 --> 00:15:22,039
Protect me
156
00:15:25,720 --> 00:15:27,159
and our kids.
157
00:15:42,399 --> 00:15:43,720
I won't
158
00:15:45,759 --> 00:15:48,159
use this hand to wipe my tears.
159
00:15:49,559 --> 00:15:51,480
I will use it
160
00:15:53,399 --> 00:15:56,120
to protect our kids, Nankaew.
161
00:16:02,080 --> 00:16:03,240
Mom.
162
00:16:03,639 --> 00:16:05,080
How's Dad doing?
163
00:16:06,039 --> 00:16:08,360
The worst is behind you, Dad.
164
00:16:08,720 --> 00:16:10,679
Tiankhum danced so beautifully
165
00:16:10,840 --> 00:16:12,879
that many people
came and watched her.
166
00:16:13,440 --> 00:16:14,679
Oonhuen.
167
00:16:15,039 --> 00:16:17,039
Dad's sleeping.
We shouldn't bother him.
168
00:16:17,600 --> 00:16:19,600
We should get changed
169
00:16:19,799 --> 00:16:21,639
and pray for him again.
170
00:16:21,840 --> 00:16:23,519
- Let's go.
- That won't be necessary.
171
00:16:25,799 --> 00:16:27,279
Get changed
172
00:16:29,320 --> 00:16:31,879
and say goodbye
to your dad for the last time.
173
00:16:33,919 --> 00:16:35,799
Your dad is resting in peace now.
174
00:16:42,799 --> 00:16:44,240
The holy spirits
175
00:16:45,519 --> 00:16:48,080
only spared your life,
176
00:16:48,759 --> 00:16:50,120
Tiankhum.
177
00:16:53,440 --> 00:16:54,720
Dad.
178
00:16:56,279 --> 00:16:57,919
Dad.
179
00:16:59,840 --> 00:17:01,519
Dad.
180
00:17:04,240 --> 00:17:05,759
- Dad.
- Dad.
181
00:17:06,720 --> 00:17:07,960
Dad.
182
00:17:08,119 --> 00:17:10,170
- Tell me it's not true, Mom.
- Dad.
183
00:17:10,680 --> 00:17:12,519
Dad.
184
00:17:13,079 --> 00:17:14,359
Dad.
185
00:17:14,650 --> 00:17:17,039
Dad, wake up. Dad.
186
00:17:18,359 --> 00:17:20,839
- Dad.
- Dad, wake up.
187
00:17:21,079 --> 00:17:24,119
- Dad.
- Dad.
188
00:17:24,119 --> 00:17:25,440
Dad.
189
00:17:26,960 --> 00:17:29,890
Dad, please wake up.
190
00:17:30,960 --> 00:17:33,839
I danced to fulfill my vow
191
00:17:33,960 --> 00:17:36,200
so please wake up.
192
00:17:36,720 --> 00:17:38,519
Dad.
193
00:17:41,759 --> 00:17:43,359
- Dad.
- Dad.
194
00:17:44,039 --> 00:17:45,410
Dad.
195
00:17:50,000 --> 00:17:52,650
Dad.
196
00:18:00,119 --> 00:18:02,759
Are you happy now, Lord Wiangsawan?
197
00:18:03,680 --> 00:18:06,960
The slaves danced at the ceremony.
198
00:18:09,559 --> 00:18:11,410
Why would you bring it up,
Lady Chor Aueng?
199
00:18:11,920 --> 00:18:13,599
Nankaew is...
200
00:18:16,519 --> 00:18:17,680
dead now.
201
00:18:17,680 --> 00:18:19,890
He died because
202
00:18:20,440 --> 00:18:22,680
he dared to worship
Phra That Si Chom Thong.
203
00:18:23,799 --> 00:18:25,079
But his death
204
00:18:25,960 --> 00:18:29,119
won't be the end of it.
205
00:18:32,839 --> 00:18:34,410
What are you going to do?
206
00:18:36,799 --> 00:18:38,519
Bring his family to me.
207
00:18:39,650 --> 00:18:40,920
Yes, my lady.
208
00:19:02,519 --> 00:19:03,960
Don't cry.
209
00:19:06,359 --> 00:19:07,960
Both of you
210
00:19:08,599 --> 00:19:10,079
still have me.
211
00:19:12,240 --> 00:19:15,410
I will take care of you
and protect you
212
00:19:17,279 --> 00:19:18,960
on his behalf.
213
00:19:39,480 --> 00:19:41,559
Stop grieving over Nankaew.
214
00:19:41,759 --> 00:19:44,039
You have to come with us. Get them!
215
00:19:44,170 --> 00:19:45,410
Stay away!
216
00:19:45,559 --> 00:19:47,079
Don't touch my daughters!
217
00:19:47,200 --> 00:19:48,559
- Mom!
- No, let them go!
218
00:19:49,680 --> 00:19:51,079
Let them go!
219
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
Don't touch my daughters!
Let them go!
220
00:19:53,480 --> 00:19:55,170
Don't touch my daughters!
221
00:19:57,960 --> 00:19:59,200
Mom!
222
00:20:00,599 --> 00:20:01,759
Mom!
223
00:20:02,170 --> 00:20:03,599
What did we do?
224
00:20:03,920 --> 00:20:06,039
Why are you treating us this way?
225
00:20:06,319 --> 00:20:07,519
Listen to you.
226
00:20:08,799 --> 00:20:11,240
How dare you ask me what you did,
227
00:20:11,680 --> 00:20:13,240
Kampor?
228
00:20:13,960 --> 00:20:15,559
- Mom!
- Mom!
229
00:20:16,480 --> 00:20:19,519
You, too.
You deserve this, Tiankhum!
230
00:20:20,039 --> 00:20:21,480
Oonhuen.
231
00:20:25,279 --> 00:20:27,799
How dare you ask me what you did,
232
00:20:28,279 --> 00:20:29,720
Kampor?
233
00:20:30,519 --> 00:20:31,960
- Mom!
- Mom!
234
00:20:33,240 --> 00:20:36,170
You, too.
You deserve this, Tiankhum!
235
00:20:36,799 --> 00:20:38,170
Oonhuen.
236
00:20:39,839 --> 00:20:43,799
How dare you dance
during my worship ceremony.
237
00:20:46,410 --> 00:20:49,799
Since all of you lied to me,
238
00:20:50,039 --> 00:20:52,440
I'm going to flog Tiankhum.
239
00:20:52,799 --> 00:20:55,240
- No!
- No!
240
00:20:55,359 --> 00:20:57,650
- No! Don't touch her!
- No!
241
00:20:57,960 --> 00:21:00,200
- Lady Chor Aueng!
- Lady Chor Aueng!
242
00:21:00,319 --> 00:21:01,720
I'm begging you!
243
00:21:01,960 --> 00:21:03,759
- Lady Chor Aueng!
- Lady Chor Aueng!
244
00:21:05,559 --> 00:21:06,960
You're begging me?
245
00:21:09,079 --> 00:21:11,039
Flog all of them.
246
00:21:11,359 --> 00:21:12,960
- Take them.
- Lady Chor Aueng!
247
00:21:13,680 --> 00:21:15,200
- Lady Chor Aueng!
- No!
248
00:21:15,319 --> 00:21:17,279
Lord Wiangsawan, help us!
249
00:21:17,559 --> 00:21:19,200
Lord Wiangsawan!
250
00:21:19,720 --> 00:21:21,170
Don't touch them!
251
00:21:21,359 --> 00:21:22,960
Lord Wiangsawan!
252
00:21:23,170 --> 00:21:24,759
Help us!
253
00:21:25,359 --> 00:21:27,170
Lord Wiangsawan!
254
00:21:58,759 --> 00:22:00,319
How's Tiankhum here?
255
00:22:00,599 --> 00:22:01,960
She's supposed to be dead.
256
00:22:30,319 --> 00:22:31,640
My lady.
257
00:22:31,880 --> 00:22:34,680
Tell me. Is Tiankhum really back?
258
00:22:35,079 --> 00:22:36,400
What are you talking about?
259
00:22:43,519 --> 00:22:45,839
The guards said
260
00:22:46,000 --> 00:22:47,839
Tiankhum's back.
261
00:22:48,559 --> 00:22:51,880
Taengsa said she was dead.
262
00:22:52,440 --> 00:22:54,240
Taengsa is mentally unstable.
263
00:22:54,599 --> 00:22:57,400
You shouldn't listen to her.
264
00:22:58,079 --> 00:22:59,359
I think
265
00:22:59,599 --> 00:23:01,400
it's a good thing
266
00:23:01,839 --> 00:23:03,720
Tiankhum is still alive.
267
00:23:04,519 --> 00:23:05,960
Lady Wongduen.
268
00:23:06,960 --> 00:23:09,039
You're too kind.
269
00:23:09,559 --> 00:23:10,759
You are
270
00:23:11,000 --> 00:23:13,559
showing her mercy, even though
271
00:23:13,720 --> 00:23:15,480
she wanted your husband.
272
00:23:17,720 --> 00:23:18,880
Lord Tewarit.
273
00:23:19,720 --> 00:23:21,039
Yes, Mother?
274
00:23:22,640 --> 00:23:24,119
Do you see how kind she is?
275
00:23:25,720 --> 00:23:29,440
Do not let her down,
no matter what.
276
00:23:30,680 --> 00:23:32,960
I won't, Mother.
277
00:23:38,440 --> 00:23:40,640
Thank you and Lord Tewarit
278
00:23:41,920 --> 00:23:44,200
for showing me mercy.
279
00:23:45,480 --> 00:23:47,599
You're a good person.
280
00:23:48,440 --> 00:23:51,920
You're a beautiful woman
from a good family,
281
00:23:52,039 --> 00:23:53,319
Lady Wongduen.
282
00:23:56,480 --> 00:23:59,200
Lord Tewarit, take me to bed.
283
00:23:59,680 --> 00:24:01,880
Tiankhum, you're back.
284
00:24:06,839 --> 00:24:08,160
Lord Tewarit.
285
00:24:09,079 --> 00:24:11,119
I said, take me to bed.
286
00:24:11,680 --> 00:24:13,119
Yes, Mother.
287
00:24:21,599 --> 00:24:23,799
Bring me Tiankhum.
288
00:24:24,519 --> 00:24:25,680
Yes, my lady.
289
00:24:38,359 --> 00:24:39,960
Dad's already dead.
290
00:24:41,839 --> 00:24:45,319
Why does Lady Chor Aueng
still send men to hurt us?
291
00:24:46,160 --> 00:24:47,720
How can she be so cruel?
292
00:24:52,079 --> 00:24:54,440
Tiankhum danced to fulfill her vow.
293
00:24:57,759 --> 00:25:00,920
Why didn't Phra That
Si Chom Thong forgive us?
294
00:25:04,279 --> 00:25:06,400
Because the dance wasn't complete.
295
00:25:10,119 --> 00:25:11,319
Then,
296
00:25:11,440 --> 00:25:14,799
why didn't he kill
that stupid Lady Chor Aueng?
297
00:25:15,039 --> 00:25:16,799
Why did he kill Dad?
298
00:25:17,279 --> 00:25:18,759
Stop it, Tiankhum.
299
00:25:19,680 --> 00:25:21,400
Why should I stop, Mom?
300
00:25:21,559 --> 00:25:23,599
It's obvious whose fault it is.
301
00:25:23,799 --> 00:25:25,480
You're insulting her very loudly.
302
00:25:25,480 --> 00:25:27,200
Do you want her to kill us all?
303
00:25:29,079 --> 00:25:32,440
You came back all crazy
304
00:25:32,599 --> 00:25:34,119
with a bad mouth.
305
00:25:34,680 --> 00:25:37,240
She still owns this place.
306
00:25:37,480 --> 00:25:38,680
She's a lady.
307
00:25:39,400 --> 00:25:41,440
We have no choice
but to be her slaves.
308
00:25:42,519 --> 00:25:43,839
Most importantly,
309
00:25:44,279 --> 00:25:46,960
you have to stay away
from Lord Tewarit.
310
00:25:47,319 --> 00:25:48,640
Do you understand, Tiankhum?
311
00:25:49,440 --> 00:25:51,119
Did I have a thing
with Lord Tewarit?
312
00:25:55,079 --> 00:25:56,839
You're back, Tiankhum.
313
00:25:58,160 --> 00:26:00,799
I thought you drowned to death.
314
00:26:01,160 --> 00:26:02,559
Pam.
315
00:26:03,000 --> 00:26:04,960
Pam? Who's Pam?
316
00:26:05,319 --> 00:26:06,680
I'm Paika.
317
00:26:06,880 --> 00:26:08,559
You're Kiadka.
318
00:26:08,759 --> 00:26:10,759
Oonhuen, you better shut up
319
00:26:10,880 --> 00:26:13,640
or I'll wash my feet
with your blood.
320
00:26:14,480 --> 00:26:16,000
You're such a violent person.
321
00:26:16,279 --> 00:26:17,960
You're no different than a skank.
322
00:26:18,359 --> 00:26:21,119
A skank? What does that even mean?
323
00:26:21,240 --> 00:26:22,680
Just keep your mouth shut.
324
00:26:23,319 --> 00:26:25,319
Lady Wongduen wants to see you.
325
00:26:25,720 --> 00:26:28,039
Why would she want
to see Tiankhum at this hour?
326
00:26:28,559 --> 00:26:30,519
Stay out of it, hag.
327
00:26:30,960 --> 00:26:33,640
I'm not going.
What's she going to do about it?
328
00:26:34,640 --> 00:26:37,640
If you don't go, I will slap you
329
00:26:37,880 --> 00:26:39,440
and drag you there.
330
00:26:40,839 --> 00:26:41,960
You'll slap me?
331
00:26:42,279 --> 00:26:44,960
I see. Will you kick me, too?
332
00:26:47,240 --> 00:26:48,599
Tiankhum!
333
00:26:53,240 --> 00:26:55,039
- Did you just slap me?
- Yes.
334
00:26:55,200 --> 00:26:56,799
And I'm not done.
335
00:26:57,039 --> 00:26:58,759
I'll use you as a sandbag
336
00:26:58,880 --> 00:27:00,640
to practice my boxing moves.
337
00:27:02,079 --> 00:27:03,519
You, witch!
338
00:27:04,119 --> 00:27:06,960
I'm better than a low-life like you
who loves to gang up on others.
339
00:27:07,119 --> 00:27:08,759
Get out of my house.
340
00:27:09,359 --> 00:27:11,240
Tell Lady Wongduen
341
00:27:11,559 --> 00:27:14,440
that we will see her
when we want to.
342
00:27:15,279 --> 00:27:16,559
Get out.
343
00:27:18,000 --> 00:27:19,480
We will see about this!
344
00:27:38,000 --> 00:27:41,160
The slave said that to you, Paika?
345
00:27:41,759 --> 00:27:42,920
Yes.
346
00:27:43,160 --> 00:27:45,039
She didn't just slap me.
347
00:27:45,799 --> 00:27:47,680
She also threatened
348
00:27:47,799 --> 00:27:49,960
to use me as a sandbag
349
00:27:50,200 --> 00:27:51,839
to practice her boxing moves.
350
00:27:52,000 --> 00:27:54,319
I don't know what on earth
she was talking about.
351
00:27:55,720 --> 00:27:58,200
She was different last time, too.
352
00:27:58,920 --> 00:28:00,839
She's definitely human,
353
00:28:01,079 --> 00:28:03,039
but she isn't the old Tiankhum.
354
00:28:03,640 --> 00:28:05,599
Even if she's possessed,
355
00:28:06,000 --> 00:28:08,559
she can't go against
the power I have.
356
00:28:12,960 --> 00:28:14,160
If she really said that to you,
357
00:28:19,160 --> 00:28:21,319
I will take her down myself.
358
00:28:22,000 --> 00:28:23,200
Tiankhum.
359
00:28:44,559 --> 00:28:47,519
Khampaeng, is Tiankhum really back?
360
00:28:47,799 --> 00:28:49,160
Yes, Lord Tewarit.
361
00:28:50,440 --> 00:28:52,000
How is Tiankhum doing?
362
00:28:52,400 --> 00:28:54,240
Please forgive me, Lord Tewarit.
363
00:28:54,440 --> 00:28:58,039
I was afraid Paika would see me
so I watched them from far away.
364
00:28:58,160 --> 00:29:00,640
I couldn't see
Tiankhum's face clearly.
365
00:29:04,279 --> 00:29:06,920
I'm glad she's back.
366
00:29:10,599 --> 00:29:13,599
You must miss her a lot.
367
00:29:13,960 --> 00:29:15,759
Should I tell her
368
00:29:15,960 --> 00:29:18,319
to visit you tonight, Lord Tewarit?
369
00:29:19,480 --> 00:29:20,640
No.
370
00:29:20,880 --> 00:29:22,759
Mother's keeping an eye on me.
371
00:29:22,880 --> 00:29:24,279
I can meet her some other time.
372
00:29:25,440 --> 00:29:27,920
I'm just glad she's back here
373
00:29:28,279 --> 00:29:29,680
safe and sound.
374
00:29:52,599 --> 00:29:56,279
Do not let your sister head
over to Lady Wongduen's residence
375
00:29:56,279 --> 00:29:59,000
or she will end up dead
like Taengsa said.
376
00:29:59,799 --> 00:30:01,680
Do you think
377
00:30:01,680 --> 00:30:03,319
she will listen to me?
378
00:30:06,440 --> 00:30:09,319
After Taengsa said
Tiankhum was dead,
379
00:30:09,680 --> 00:30:11,559
Tiankhum came back
as a different person.
380
00:30:13,599 --> 00:30:14,960
But I'm certain
381
00:30:15,240 --> 00:30:16,920
that Tiankhum isn't a ghost.
382
00:30:19,200 --> 00:30:20,720
I raised her myself.
383
00:30:20,839 --> 00:30:22,440
I don't think
she's a ghost, either.
384
00:30:23,559 --> 00:30:25,599
But I don't know
how she could change this much.
385
00:30:29,720 --> 00:30:31,039
Forget it.
386
00:30:31,400 --> 00:30:32,839
I'm glad she's back.
387
00:30:33,559 --> 00:30:35,519
But you have to help me
388
00:30:35,720 --> 00:30:38,240
keep her away from Lord Tewarit.
389
00:30:38,839 --> 00:30:40,079
Yes, Mom.
390
00:30:48,880 --> 00:30:51,359
Mom. Oonhuen.
391
00:30:57,200 --> 00:30:58,880
Can I help you with anything?
392
00:30:59,920 --> 00:31:02,400
Just do what you usually do.
393
00:31:03,119 --> 00:31:05,319
We don't need to make any
for the masters, though.
394
00:31:10,480 --> 00:31:12,039
I don't know what to do.
395
00:31:12,920 --> 00:31:15,240
When your father passed away,
396
00:31:15,759 --> 00:31:18,480
Lord Wiangsawan told us
that we were on our own.
397
00:31:19,599 --> 00:31:21,839
He told us to stay away
from his family.
398
00:31:22,839 --> 00:31:25,680
Oonhuen and I have been
growing cotton
399
00:31:25,839 --> 00:31:27,119
to exchange it for goods.
400
00:31:27,119 --> 00:31:30,000
Why do we have to stay away
from his family?
401
00:31:30,680 --> 00:31:32,039
Do they hate us?
402
00:31:34,720 --> 00:31:36,079
They don't hate us.
403
00:31:37,039 --> 00:31:39,920
She wants to know the truth.
You should tell her.
404
00:31:41,920 --> 00:31:44,880
He wants us to stay away because
there are many servants there.
405
00:31:45,640 --> 00:31:48,440
There are both his old servants
and Lady Wongduen's servants.
406
00:31:50,839 --> 00:31:52,160
Lady Wongduen.
407
00:31:53,920 --> 00:31:56,200
- Is she Lord Tewarit's fiancee?
- No.
408
00:31:56,799 --> 00:31:58,839
She's his consort.
409
00:31:59,759 --> 00:32:01,079
Consort?
410
00:32:01,200 --> 00:32:03,440
Yes, she's his wife.
411
00:32:04,599 --> 00:32:07,559
They got married last November.
412
00:32:08,160 --> 00:32:09,519
Ti and In.
413
00:32:10,480 --> 00:32:13,039
That's why Lady Wongduen
hates your guts.
414
00:32:13,440 --> 00:32:15,440
You got involved with her husband.
415
00:32:20,000 --> 00:32:21,759
Don't worry about it, Tiankhum.
416
00:32:22,720 --> 00:32:24,319
I've told you before
417
00:32:25,200 --> 00:32:26,759
Lord Tewarit is our master
418
00:32:26,920 --> 00:32:28,359
and we are his servants.
419
00:32:28,720 --> 00:32:31,200
He flies high
while we're just low-lives.
420
00:32:31,880 --> 00:32:34,359
You two can never be together.
421
00:32:34,759 --> 00:32:36,359
Were Lord Tewarit and I in love?
422
00:32:36,799 --> 00:32:39,759
I don't know
if he loved you or not,
423
00:32:40,200 --> 00:32:42,799
but you definitely loved him.
424
00:32:43,480 --> 00:32:46,119
You were willing to die for him.
425
00:32:46,920 --> 00:32:48,319
Do you remember?
426
00:32:54,000 --> 00:32:56,200
Did I love In in this life, too?
427
00:33:16,079 --> 00:33:19,039
Oh, man. We're in Chiang Mai.
428
00:33:19,240 --> 00:33:22,359
I thought we would
get to eat local food,
429
00:33:22,799 --> 00:33:24,640
but we're eating Western breakfast.
430
00:33:25,000 --> 00:33:26,759
Stop complaining.
431
00:33:26,759 --> 00:33:29,200
Eat whatever Ben's cooked you.
432
00:33:30,400 --> 00:33:33,559
I'm sorry. My mom only keeps
Western food in the fridge.
433
00:33:34,319 --> 00:33:36,720
It's too bad
your parents aren't here.
434
00:33:36,839 --> 00:33:39,000
Otherwise, I would be talking
to them about Lin.
435
00:33:39,240 --> 00:33:42,599
I also want to ask them if you have
an ancestor named Louis or not.
436
00:33:44,319 --> 00:33:45,640
I want to know, too,
437
00:33:46,440 --> 00:33:49,799
but my parents might freak out
if we call them in England.
438
00:33:51,440 --> 00:33:54,839
Many things from your father's book
439
00:33:54,960 --> 00:33:58,960
match what Lin's told you,
such as missionary doctors
440
00:33:59,200 --> 00:34:02,160
who came to Thailand
441
00:34:02,359 --> 00:34:04,839
and Lanna's feudal system.
442
00:34:05,400 --> 00:34:07,599
I have to see it myself
443
00:34:07,599 --> 00:34:09,079
in order to believe it.
444
00:34:11,519 --> 00:34:14,360
We have to wait for Lin to tell us
445
00:34:14,840 --> 00:34:17,960
why she's involved
with Oonhuen, Kampor,
446
00:34:18,809 --> 00:34:22,199
Lord Tewarit,
Lady Wongduen, and Paika
447
00:34:22,400 --> 00:34:24,000
in this life.
448
00:34:24,719 --> 00:34:28,119
I'm sure it has something
to do with love, Ben.
449
00:34:47,809 --> 00:34:49,289
In went to Chiang Mai.
450
00:34:51,960 --> 00:34:53,480
I kind of guessed it.
451
00:34:56,199 --> 00:34:57,960
It's all over the internet.
452
00:34:58,599 --> 00:35:00,719
Isn't Kalin there, too?
453
00:35:01,559 --> 00:35:03,199
She's with Ben there.
454
00:35:04,960 --> 00:35:08,199
Don't you think
that Ben went to Chiang Mai
455
00:35:09,039 --> 00:35:10,519
because he got jealous?
456
00:35:10,840 --> 00:35:13,719
Did Kalin lie to me?
457
00:35:14,199 --> 00:35:15,559
Liars
458
00:35:15,769 --> 00:35:17,920
make false promises
when they have no choice.
459
00:35:18,960 --> 00:35:21,559
Do you really believe her?
460
00:35:22,239 --> 00:35:25,119
She keeps telling you
that there's nothing going on,
461
00:35:25,440 --> 00:35:28,519
but she always ends up
with your boyfriend.
462
00:35:30,519 --> 00:35:31,880
You should break up with him
463
00:35:32,329 --> 00:35:33,840
if this is all too much to take, Ti.
464
00:35:34,289 --> 00:35:35,639
No.
465
00:35:36,480 --> 00:35:39,559
I will make Kalin pay for it
in the worst way possible.
466
00:35:40,769 --> 00:35:42,119
What about In?
467
00:35:42,960 --> 00:35:44,289
What about him?
468
00:35:44,769 --> 00:35:46,199
All of this wouldn't be happening
469
00:35:46,400 --> 00:35:48,440
if he didn't feel the same way.
470
00:35:49,119 --> 00:35:51,599
The only way to end it
471
00:35:51,960 --> 00:35:53,599
is for you to talk to
472
00:35:54,119 --> 00:35:55,880
both Kalin and In.
473
00:36:06,239 --> 00:36:08,400
Let them be if you don't want
to get your hands dirty.
474
00:36:09,960 --> 00:36:11,289
Mom.
475
00:36:13,360 --> 00:36:16,039
What? Did I say something wrong?
476
00:36:16,159 --> 00:36:17,639
You can't blame the third person
477
00:36:17,639 --> 00:36:20,639
if both of you don't care
about each other enough.
478
00:36:22,920 --> 00:36:25,960
You sound like you want In
to have someone new.
479
00:36:27,289 --> 00:36:28,440
Can I stop him
480
00:36:28,809 --> 00:36:30,599
even if I don't want him to?
481
00:36:32,679 --> 00:36:35,559
Even you can't stop him,
and you two share the same bed.
482
00:36:35,960 --> 00:36:37,719
Who am I to stop him?
483
00:36:41,960 --> 00:36:43,289
Also,
484
00:36:43,519 --> 00:36:45,519
my house isn't a public park.
485
00:36:46,039 --> 00:36:48,559
I don't mind if my son visits me,
486
00:36:48,769 --> 00:36:50,199
but it's a little rude
487
00:36:51,079 --> 00:36:53,039
for strangers
488
00:36:53,289 --> 00:36:55,400
to barge into my house.
489
00:36:56,119 --> 00:36:57,400
Don't you think?
490
00:37:16,960 --> 00:37:18,329
Not just your husband,
491
00:37:18,639 --> 00:37:20,480
but your mother-in-law
hates you, too.
492
00:37:20,599 --> 00:37:22,289
She made it pretty clear in there.
493
00:37:22,639 --> 00:37:24,159
I don't know what happened.
494
00:37:24,329 --> 00:37:25,809
We were fine before
495
00:37:25,960 --> 00:37:27,840
she started treating me this way.
496
00:37:28,599 --> 00:37:31,329
Could she be upset about me not
letting In and Kalin be together?
497
00:37:33,719 --> 00:37:36,079
Did I upset her somehow?
498
00:37:38,960 --> 00:37:40,769
Maybe she never treated you well.
499
00:37:41,289 --> 00:37:43,480
It's possible she has never
liked you all this time.
500
00:37:45,840 --> 00:37:47,769
This happens to everyone.
501
00:37:48,079 --> 00:37:49,599
One day, you're friends.
502
00:37:49,809 --> 00:37:52,360
The next day, your friendship
is over for no reason
503
00:37:52,840 --> 00:37:55,480
or the other person just refuses
to tell you the reason.
504
00:37:56,329 --> 00:37:59,159
Therefore, all you can do
505
00:37:59,289 --> 00:38:00,809
is accept the truth.
506
00:38:05,329 --> 00:38:06,480
You're right.
507
00:38:07,159 --> 00:38:08,840
But I still want to find out
508
00:38:09,920 --> 00:38:12,039
what I did to upset her.
509
00:38:24,440 --> 00:38:25,840
Clean it properly.
510
00:38:26,289 --> 00:38:27,559
Yes, my lady.
511
00:38:28,239 --> 00:38:29,679
Let me see.
512
00:38:31,079 --> 00:38:32,559
- Is this okay?
- Yes.
513
00:38:43,880 --> 00:38:45,329
Greetings.
514
00:38:45,480 --> 00:38:46,920
Where's Lord Tewarit?
515
00:38:47,440 --> 00:38:49,239
He's taking a walk.
516
00:38:50,719 --> 00:38:53,440
Why aren't you with him?
517
00:38:55,000 --> 00:38:57,239
I want to give him some privacy.
518
00:38:58,329 --> 00:38:59,809
What are you talking about?
519
00:38:59,809 --> 00:39:01,840
You're his wife.
You have a right to be with him.
520
00:39:02,079 --> 00:39:05,039
If you neglect your husband,
521
00:39:05,039 --> 00:39:07,000
he might cheat on you.
522
00:39:07,809 --> 00:39:09,289
Don't you know
523
00:39:09,400 --> 00:39:11,159
how close Tiankhum is to him?
524
00:39:11,440 --> 00:39:14,119
She keeps flirting with him.
525
00:39:14,400 --> 00:39:15,719
I do.
526
00:39:15,960 --> 00:39:17,079
You do,
527
00:39:17,480 --> 00:39:19,360
yet you still let him go.
528
00:39:21,119 --> 00:39:22,440
I don't dare stop him.
529
00:39:22,679 --> 00:39:24,159
Have some courage.
530
00:39:25,360 --> 00:39:28,679
Or your husband
will become someone else's.
531
00:39:30,639 --> 00:39:31,880
Trust me.
532
00:39:46,719 --> 00:39:48,239
I don't get
533
00:39:49,159 --> 00:39:51,679
Lady Wongduen at all.
534
00:39:53,360 --> 00:39:54,920
If I were her,
535
00:39:55,159 --> 00:39:57,039
I wouldn't let Lord Tewarit
536
00:39:57,440 --> 00:39:58,920
out of my sight.
537
00:40:00,159 --> 00:40:03,480
The same way
you're doing to me, right?
538
00:40:06,039 --> 00:40:09,519
You can't control everyone's life,
Lady Chor Aueng.
539
00:40:09,920 --> 00:40:11,199
Of course I can.
540
00:40:11,440 --> 00:40:14,119
I only do this because I mean well
541
00:40:14,289 --> 00:40:15,599
and it's the right thing to do.
542
00:40:16,329 --> 00:40:17,519
You're wrong.
543
00:40:18,239 --> 00:40:21,239
You're doing it because
you want to, Lady Chor Aueng.
544
00:40:22,840 --> 00:40:26,679
Not everyone can please you.
545
00:40:26,920 --> 00:40:28,289
You should learn to let things go.
546
00:40:29,360 --> 00:40:30,480
No.
547
00:40:31,960 --> 00:40:33,920
I can't let the people I love
548
00:40:34,159 --> 00:40:35,960
make bad decisions
549
00:40:36,769 --> 00:40:38,199
the same way you did.
550
00:40:38,400 --> 00:40:40,329
If you made better decisions,
551
00:40:40,519 --> 00:40:44,159
Khum Wiangsawan
would be known by everyone.
552
00:40:45,159 --> 00:40:48,000
Nobody knows who we are.
553
00:41:21,159 --> 00:41:22,440
Tiankhum.
554
00:41:25,000 --> 00:41:26,360
Tiankhum.
555
00:41:29,400 --> 00:41:30,840
Lord Tewarit.
556
00:41:31,840 --> 00:41:33,360
Of course it's me.
557
00:41:33,769 --> 00:41:36,159
Why haven't you visited me
since you came back?
558
00:41:36,639 --> 00:41:37,840
Well.
559
00:41:37,960 --> 00:41:39,880
I just came back.
560
00:41:40,079 --> 00:41:41,880
I really wanted to see you.
561
00:41:43,769 --> 00:41:45,809
I missed you so much, Tiankhum.
562
00:41:48,719 --> 00:41:50,000
Don't do it.
563
00:41:50,119 --> 00:41:51,519
Keep your voice down
564
00:41:51,679 --> 00:41:53,159
or people might see us.
565
00:42:01,519 --> 00:42:02,960
Thank you so much
566
00:42:04,199 --> 00:42:05,840
for letting me know
567
00:42:06,519 --> 00:42:08,039
that you still want to be with me.
568
00:42:08,840 --> 00:42:10,119
I don't.
569
00:42:12,880 --> 00:42:14,039
I recently realized
570
00:42:15,599 --> 00:42:17,289
how wrong it was
571
00:42:17,519 --> 00:42:19,119
to have an affair.
572
00:42:21,039 --> 00:42:23,440
Tiankhum, what are you
talking about? Tiankhum.
573
00:42:23,440 --> 00:42:24,719
Wait, Tiankhum.
574
00:42:24,719 --> 00:42:26,079
Lord Tewarit.
575
00:42:34,559 --> 00:42:36,329
Who were you talking to?
576
00:42:38,199 --> 00:42:40,960
I was talking to nature.
577
00:42:43,360 --> 00:42:45,039
Where have you been?
578
00:42:45,920 --> 00:42:48,599
I supervised
the servants preparing food.
579
00:42:49,960 --> 00:42:51,639
Are you tired?
580
00:43:05,360 --> 00:43:07,239
In probably
581
00:43:07,400 --> 00:43:09,119
treats Ti the same way.
582
00:43:30,159 --> 00:43:32,840
If you hurt my children,
I will kill you.
583
00:43:33,840 --> 00:43:35,360
Dad!
584
00:43:41,289 --> 00:43:42,559
Tiankhum.
585
00:43:43,119 --> 00:43:44,400
Tiankhum.
586
00:43:45,079 --> 00:43:46,400
Did you have a nightmare?
587
00:43:47,000 --> 00:43:48,280
Oonhuen.
588
00:43:51,840 --> 00:43:53,360
I dreamed about Dad.
589
00:43:55,599 --> 00:43:57,280
I think he's very worried about us.
590
00:44:03,000 --> 00:44:04,280
Yes.
591
00:44:05,400 --> 00:44:07,559
Mom said Dad was very
worried about us.
592
00:44:12,599 --> 00:44:14,239
It pains me to think about it.
593
00:44:16,119 --> 00:44:18,719
If only Lady Chor Aueng
let you dance,
594
00:44:20,159 --> 00:44:22,480
Dad would still be here with us.
595
00:44:25,800 --> 00:44:27,719
She's a heartless person.
596
00:44:28,559 --> 00:44:30,760
Keep your voice down
597
00:44:30,920 --> 00:44:32,679
or you'll be flogged.
598
00:44:34,639 --> 00:44:35,800
Oonhuen.
599
00:44:36,079 --> 00:44:38,280
You said Lord Tewarit and I
were in love.
600
00:44:38,480 --> 00:44:41,440
Didn't he try to help us at all?
601
00:44:43,519 --> 00:44:45,320
Did you forget again?
602
00:44:45,920 --> 00:44:48,000
You told me yourself
that Lord Tewarit
603
00:44:48,320 --> 00:44:51,400
begged Lady Chor Aueng
to lower our punishment by half.
604
00:44:54,199 --> 00:44:55,480
Did I tell you that?
605
00:44:57,039 --> 00:44:58,679
Did you lie
606
00:44:58,920 --> 00:45:00,920
to protect him?
607
00:45:05,559 --> 00:45:07,480
You lied, didn't you?
608
00:45:08,039 --> 00:45:11,119
You lied to give
Lord Tewarit credit.
609
00:45:13,079 --> 00:45:14,679
Why would I do that?
610
00:45:14,960 --> 00:45:17,159
Everyone warned you
that the love he had for you
611
00:45:17,320 --> 00:45:19,199
wasn't true,
612
00:45:19,920 --> 00:45:21,880
but you were too stubborn.
613
00:45:22,199 --> 00:45:24,079
You said he loved you.
614
00:45:24,599 --> 00:45:26,039
So you lied
615
00:45:26,039 --> 00:45:29,119
and made up a story
to prove that he loved you.
616
00:45:30,159 --> 00:45:32,039
Did I do all that?
617
00:45:35,119 --> 00:45:36,440
So this is what
618
00:45:37,400 --> 00:45:40,440
people mean when they say
619
00:45:41,320 --> 00:45:42,960
love can blind someone.
620
00:45:45,079 --> 00:45:47,880
People have been
trying to kill you.
621
00:45:50,519 --> 00:45:53,719
You got yourself
in this mess, Tiankhum.
622
00:45:57,239 --> 00:45:58,639
They've been trying to kill me?
623
00:46:03,599 --> 00:46:06,159
Taengsa was right.
624
00:46:07,559 --> 00:46:09,440
You've gone crazy
625
00:46:09,559 --> 00:46:11,519
after being chased for so long.
626
00:46:15,679 --> 00:46:17,360
Let everything end here.
627
00:46:19,039 --> 00:46:20,320
Put an end to it.
628
00:46:21,239 --> 00:46:23,559
Please don't make things worse.
629
00:46:26,159 --> 00:46:27,920
What about the ones who've hurt me?
630
00:46:29,519 --> 00:46:31,559
It takes two to tango.
631
00:46:32,440 --> 00:46:35,280
It isn't fair that I'm the only one
paying the price.
632
00:46:39,320 --> 00:46:41,440
What nonsense
are you talking about again?
633
00:46:46,800 --> 00:46:48,400
I'm just saying
634
00:46:50,440 --> 00:46:51,719
I'll admit to my crime
635
00:46:52,119 --> 00:46:53,639
if I was actually guilty.
636
00:46:54,719 --> 00:46:56,039
But if I wasn't guilty,
637
00:46:56,480 --> 00:46:58,199
I will make the ones
638
00:46:58,400 --> 00:47:00,199
who have hurt me pay for this.
639
00:47:23,199 --> 00:47:24,559
Tiankhum.
640
00:47:30,760 --> 00:47:32,360
I knew you would show up.
641
00:47:34,159 --> 00:47:36,480
How can you look down
on me this much?
642
00:47:36,760 --> 00:47:38,119
What are you talking about?
643
00:47:38,599 --> 00:47:41,239
We're only doing
what our hearts want.
644
00:47:41,480 --> 00:47:44,400
I missed you so
I came out to wait for you.
645
00:47:44,920 --> 00:47:46,360
You missed me
646
00:47:46,679 --> 00:47:48,159
and now you're here.
647
00:47:48,679 --> 00:47:50,480
We are here
648
00:47:50,760 --> 00:47:52,559
because of love.
649
00:47:55,360 --> 00:47:57,119
It's time to make him pay.
650
00:47:57,719 --> 00:47:59,920
You look a little different,
651
00:48:01,079 --> 00:48:02,280
but you are
652
00:48:03,719 --> 00:48:05,159
still as pretty as ever.
653
00:48:06,119 --> 00:48:07,840
A playboy like Lord Tewarit
654
00:48:08,039 --> 00:48:10,360
never says what's on his mind.
655
00:48:11,960 --> 00:48:13,239
Tiankhum.
656
00:48:13,559 --> 00:48:16,119
Are you wearing
the hairpin I gave you?
657
00:48:21,440 --> 00:48:23,320
Do you know why?
658
00:48:27,199 --> 00:48:28,840
Because I love you.
659
00:48:31,760 --> 00:48:33,559
I love and cherish
660
00:48:34,159 --> 00:48:36,840
everything you've given me.
661
00:48:39,559 --> 00:48:42,199
I devote my life to you.
662
00:48:42,960 --> 00:48:45,239
Please don't let me down.
663
00:48:47,559 --> 00:48:49,679
I will never do that.
664
00:48:50,559 --> 00:48:52,039
Don't you remember
665
00:48:53,719 --> 00:48:55,320
that you were my wife
666
00:48:55,920 --> 00:48:57,599
before Lady Wongduen?
667
00:49:00,039 --> 00:49:01,519
Tiankhum, you are
668
00:49:02,400 --> 00:49:03,800
my beloved wife.
669
00:50:10,280 --> 00:50:11,599
My lady.
670
00:50:12,280 --> 00:50:14,360
- My lady.
- What is it, Paika?
671
00:50:14,559 --> 00:50:15,719
It's Lord Tewarit.
672
00:50:16,199 --> 00:50:17,880
It's Lord Tewarit and Tiankhum.
673
00:50:20,280 --> 00:50:21,679
Tiankhum.
674
00:50:24,199 --> 00:50:25,559
How dare you.
675
00:50:53,639 --> 00:50:55,119
Why did you stop?
676
00:50:57,880 --> 00:51:00,000
Are you afraid that Lady Wongduen
677
00:51:00,800 --> 00:51:02,719
might see us?
678
00:51:04,519 --> 00:51:07,840
I'm Lord Tewarit.
I'm not scared of anyone.
679
00:51:08,519 --> 00:51:09,760
Also,
680
00:51:10,159 --> 00:51:12,079
I love you,
681
00:51:12,559 --> 00:51:14,199
not Lady Wongduen.
682
00:51:18,079 --> 00:51:19,280
Tonight,
683
00:51:19,559 --> 00:51:21,519
after everyone falls asleep,
684
00:51:22,679 --> 00:51:25,320
come and meet me under
the Indian cork tree,
685
00:51:25,559 --> 00:51:27,159
our usual spot.
686
00:51:27,320 --> 00:51:28,960
Why do we have to meet?
687
00:51:31,400 --> 00:51:33,199
Don't play dumb.
688
00:51:37,119 --> 00:51:38,719
I really have no idea.
689
00:51:39,960 --> 00:51:41,840
I see that my wife's
quite forgetful.
690
00:51:42,760 --> 00:51:44,199
I'll remind you
691
00:51:44,519 --> 00:51:47,599
of our past all night long.
692
00:51:53,079 --> 00:51:54,519
Tiankhum.
693
00:52:02,679 --> 00:52:04,639
Paika told me you're back.
694
00:52:06,840 --> 00:52:09,800
That's right, Mother.
Tiankhum's back safe and sound.
695
00:52:10,679 --> 00:52:11,880
Well.
696
00:52:11,880 --> 00:52:15,239
She talks and acts
a bit differently, Mother.
697
00:52:15,480 --> 00:52:17,039
However,
698
00:52:17,239 --> 00:52:20,239
she's still as shameless as always.
699
00:52:22,519 --> 00:52:25,159
Mother, how could you say that?
700
00:52:25,440 --> 00:52:27,039
Is it not true, Lord Tewarit?
701
00:52:28,840 --> 00:52:30,840
Your father wants to see you.
702
00:52:31,199 --> 00:52:32,920
Find him in the study room.
703
00:52:35,440 --> 00:52:37,039
Go now, Lord Tewarit.
704
00:52:37,960 --> 00:52:39,360
Yes, Mother.
705
00:52:53,199 --> 00:52:54,920
How dare you stand before her.
706
00:52:55,079 --> 00:52:56,679
Get down on your knees, Tiankhum.
707
00:52:56,840 --> 00:52:58,079
Get down on your knees!
708
00:53:00,320 --> 00:53:01,719
You are aware
709
00:53:01,960 --> 00:53:03,920
of the punishment
710
00:53:04,039 --> 00:53:05,960
if you disobey me, aren't you?
711
00:53:06,159 --> 00:53:07,840
How exactly did I disobey you?
712
00:53:07,840 --> 00:53:09,559
Don't play dumb.
713
00:53:09,760 --> 00:53:13,239
Do not sadden Lady Wongduen
714
00:53:13,480 --> 00:53:16,159
by being Lord Tewarit's concubine.
715
00:53:18,239 --> 00:53:20,800
Lady Wongduen
treated you very well,
716
00:53:21,039 --> 00:53:23,719
yet you betrayed her,
you venomous snake.
717
00:53:24,079 --> 00:53:26,280
Are you sure Lady Wongduen
treated me well?
718
00:53:27,199 --> 00:53:28,639
Listen to her.
719
00:53:28,960 --> 00:53:31,159
Lady Chor Aueng, listen to her.
720
00:53:31,719 --> 00:53:33,400
You're a slave.
721
00:53:33,920 --> 00:53:35,400
Know your place.
722
00:53:35,639 --> 00:53:37,960
Do you call someone
who comes first a mistress?
723
00:53:39,039 --> 00:53:41,519
For me, the person who comes later
724
00:53:41,960 --> 00:53:43,280
is the mistress.
725
00:53:43,880 --> 00:53:45,719
Watch your mouth, Tiankhum.
726
00:53:47,239 --> 00:53:49,199
You can't solely blame it on me.
727
00:53:50,320 --> 00:53:52,480
It takes two to tango.
728
00:53:53,960 --> 00:53:57,159
Do you understand the phrase
"It takes two to tango"?
729
00:54:00,519 --> 00:54:01,800
You're confused,
730
00:54:02,159 --> 00:54:03,519
aren't you?
731
00:54:03,800 --> 00:54:05,679
You can be confused,
but don't be stupid.
732
00:54:06,039 --> 00:54:08,760
"It takes two to tango" means
733
00:54:09,079 --> 00:54:10,960
no matter how hard the girl flirts,
734
00:54:11,800 --> 00:54:14,000
nothing will happen if the guy
735
00:54:14,159 --> 00:54:15,760
doesn't flirt back.
736
00:54:16,360 --> 00:54:17,760
Don't forget
737
00:54:18,119 --> 00:54:20,719
that a woman cannot
take advantage of a man
738
00:54:21,159 --> 00:54:22,920
without consent.
739
00:54:23,960 --> 00:54:26,119
How can you blame
the woman for everything?
740
00:54:26,119 --> 00:54:27,639
The man is at fault, too.
741
00:54:27,760 --> 00:54:29,039
You're crazy.
742
00:54:29,519 --> 00:54:30,920
What is she talking about?
743
00:54:31,920 --> 00:54:33,400
How rude.
744
00:54:35,960 --> 00:54:37,760
Tiankhum came back
745
00:54:37,760 --> 00:54:39,920
as a much more
savage person, my lady.
746
00:54:40,079 --> 00:54:43,320
Paika, I might not be Tiankhum.
747
00:54:43,800 --> 00:54:47,480
Perhaps, I'm a ghost who came
to kill whoever interrupted
748
00:54:47,480 --> 00:54:50,880
Tiankhum's dance to worship
Phra That Si Chom Thong.
749
00:54:54,039 --> 00:54:55,360
Lady Chor Aueng.
750
00:54:55,800 --> 00:54:57,920
Tiankhum's probably very ill.
751
00:54:58,360 --> 00:55:00,599
That's why she's acting strange.
752
00:55:01,199 --> 00:55:02,440
I think
753
00:55:02,639 --> 00:55:05,119
we should let her rest.
754
00:55:07,719 --> 00:55:09,039
Lady Wongduen,
755
00:55:09,159 --> 00:55:11,280
we can't let her
walk over us like this.
756
00:55:11,679 --> 00:55:14,039
- Please49149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.