Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,127 --> 00:00:05,779
Encoded by Hunter
Crazy4TV.com
2
00:00:38,978 --> 00:00:42,443
Porthos, come back her
3
00:00:42,820 --> 00:00:46,159
Porthos! Stop. Return.
4
00:00:46,284 --> 00:00:48,748
Heel. That's it. Heel!
5
00:00:49,416 --> 00:00:50,836
Porthos.
6
00:00:59,937 --> 00:01:02,400
All right, but just for a moment.
7
00:01:15,426 --> 00:01:16,720
That's enough.
8
00:01:16,846 --> 00:01:19,434
You can come
and see him again tomorrow.
9
00:01:28,035 --> 00:01:30,456
It's been a long road
10
00:01:33,545 --> 00:01:35,341
Gettin' from there to here
11
00:01:35,466 --> 00:01:38,263
It's been a long time
12
00:01:39,265 --> 00:01:42,814
But my time is finally near
13
00:01:43,440 --> 00:01:46,988
And I will see my dream
Come alive at last
14
00:01:47,698 --> 00:01:50,579
I will touch the sky
15
00:01:51,123 --> 00:01:54,671
And they're not gonna
Hold me down no more
16
00:01:54,921 --> 00:01:57,844
No, they're not gonna change my mind
17
00:01:58,010 --> 00:02:02,395
'Cause I've got faith of the heart
18
00:02:02,937 --> 00:02:05,776
I'm going where my heart will take me
19
00:02:05,901 --> 00:02:10,201
I've got faith to believe
20
00:02:10,703 --> 00:02:13,459
I can do anything
21
00:02:13,584 --> 00:02:17,675
I've got strength of the soul
22
00:02:18,385 --> 00:02:21,182
And no one's gonna bend or break me
23
00:02:21,307 --> 00:02:25,733
I can reach any star
24
00:02:27,110 --> 00:02:29,198
I've got faith
25
00:02:30,951 --> 00:02:34,041
I've got faith
26
00:02:34,751 --> 00:02:38,174
Faith of the heart
27
00:02:52,870 --> 00:02:56,335
It says here that canines
can be quite territorial.
28
00:02:58,631 --> 00:03:01,595
Is that why you keep returning
to the Captain's quarters?
29
00:03:04,769 --> 00:03:08,526
On Earth, a dog called Scruffers...
30
00:03:08,651 --> 00:03:10,238
travelled 3,000 kilometres...
31
00:03:10,363 --> 00:03:13,119
attempting to reunite
with its human keeper.
32
00:03:14,204 --> 00:03:18,504
I heard of a Pycan space moth
that drifted half a light-year...
33
00:03:18,796 --> 00:03:21,302
trying to return to its homeworld.
34
00:03:22,095 --> 00:03:24,600
But I don't believe it had a name.
35
00:03:26,729 --> 00:03:29,568
I could use a walk. How about you?
36
00:03:37,501 --> 00:03:40,340
Dear Dr. Lucas,
I apologise for the delay...
37
00:03:40,465 --> 00:03:41,967
in responding to your last letter.
38
00:03:42,093 --> 00:03:45,725
As you can imagine,
the crew and I have been quite busy.
39
00:03:46,393 --> 00:03:47,395
In we go.
40
00:03:51,278 --> 00:03:56,162
I was deeply saddened to hear about
your colleagues lost in the Xindi attack.
41
00:03:56,914 --> 00:03:58,960
You have my condolences.
42
00:03:59,419 --> 00:04:01,047
It's unfortunate you were forced...
43
00:04:01,172 --> 00:04:04,930
to cut your time on Denobula short,
but obviously you're needed on Earth.
44
00:04:05,473 --> 00:04:07,394
Perhaps when our mission
is successfully completed...
45
00:04:07,519 --> 00:04:10,190
I'll see you back in San Francisco.
46
00:04:11,652 --> 00:04:15,242
The Expanse,
an extremely curious place.
47
00:04:18,290 --> 00:04:22,757
For example, we've recently
encountered a phenomenon that...
48
00:04:22,883 --> 00:04:24,887
Do you want one of these?
49
00:04:25,597 --> 00:04:27,141
I doubt you'd like it.
50
00:04:27,266 --> 00:04:28,811
It's a leech, you know.
51
00:04:28,936 --> 00:04:31,482
It will clean out your intestinal tract.
52
00:04:31,609 --> 00:04:33,571
Don't tell the Captain.
53
00:04:37,494 --> 00:04:40,125
I currently find myself in...
54
00:04:40,250 --> 00:04:43,506
somewhat unsettling circumstances,
Dr. Lucas.
55
00:04:44,091 --> 00:04:46,512
Although they have allowed
me the luxury...
56
00:04:46,638 --> 00:04:49,310
of catching up on my correspondence.
57
00:04:54,153 --> 00:04:56,115
We first encountered the phenomenon...
58
00:04:56,241 --> 00:04:58,829
responsible for this situation
two days ago.
59
00:04:59,163 --> 00:05:01,584
It's directly on our route to Azati Prime.
60
00:05:01,709 --> 00:05:03,588
Why didn't sensors
pick it up before now?
61
00:05:03,713 --> 00:05:05,885
Because it wasn't there before now.
62
00:05:06,594 --> 00:05:08,056
It's similar to the phenomenon...
63
00:05:08,181 --> 00:05:10,269
we encountered several weeks ago.
64
00:05:10,811 --> 00:05:13,024
A trans-dimensional disturbance?
65
00:05:13,149 --> 00:05:16,197
This region is being
rapidly reconfigured as we speak.
66
00:05:16,739 --> 00:05:20,038
- How long would it take to go around it?
- Two weeks.
67
00:05:20,330 --> 00:05:21,749
Another detour.
68
00:05:21,874 --> 00:05:23,211
Perhaps not.
69
00:05:23,545 --> 00:05:26,134
Since this region was formed
only recently...
70
00:05:26,259 --> 00:05:28,596
it hasn't been completely reconfigured.
71
00:05:29,014 --> 00:05:31,561
We should still be able
to cross it safely.
72
00:05:31,686 --> 00:05:35,402
You said nothing from our universe
could survive inside these things.
73
00:05:35,527 --> 00:05:36,571
Doctor.
74
00:05:36,696 --> 00:05:40,245
That's true, unless we take
the appropriate precautions.
75
00:05:40,537 --> 00:05:43,543
The reconfigured space
disrupts the human neocortex.
76
00:05:43,668 --> 00:05:45,380
But I can counteract the effects...
77
00:05:45,505 --> 00:05:47,760
by dampening the crew's
neurological activity.
78
00:05:47,885 --> 00:05:50,849
It would be like shutting down
the main computer...
79
00:05:50,974 --> 00:05:53,396
to protect it from an ion storm.
80
00:05:53,980 --> 00:05:57,863
How do you plan
to shut down our neocortexes?
81
00:05:58,281 --> 00:06:01,119
Quite simply, I can place each of you
in a comatose state...
82
00:06:01,244 --> 00:06:03,958
until we've passed through
the affected region.
83
00:06:04,835 --> 00:06:06,964
How quickly can we get across it?
84
00:06:07,173 --> 00:06:08,968
Less than an hour at warp 4.
85
00:06:09,094 --> 00:06:11,641
I don't want to risk
going to warp in there.
86
00:06:11,766 --> 00:06:15,314
Who knows what effect this
disturbance will have on our warp field?
87
00:06:15,440 --> 00:06:17,987
We'll be safer sticking to impulse.
88
00:06:18,738 --> 00:06:21,076
You'll have to keep us in comas for...
89
00:06:22,453 --> 00:06:24,165
at least four days.
90
00:06:24,667 --> 00:06:27,798
That's still less time
than it would take to go around it.
91
00:06:27,923 --> 00:06:29,969
Can you keep us under that long?
92
00:06:30,261 --> 00:06:32,515
Shouldn't cause any problems.
93
00:06:33,434 --> 00:06:36,064
Commander Tucker was
not too keen on my plan.
94
00:06:36,189 --> 00:06:39,864
However, I was able to convince
Captain Archer.
95
00:06:42,953 --> 00:06:45,374
Since my Denobulan physiology
is immune...
96
00:06:45,499 --> 00:06:47,420
to the effects of the disturbance...
97
00:06:47,545 --> 00:06:50,551
I volunteered to watch over the crew.
98
00:06:51,720 --> 00:06:53,015
So far...
99
00:06:55,519 --> 00:06:58,067
they've been no trouble at all.
100
00:06:58,525 --> 00:07:01,490
While the computer's controlling
most of the ship's systems...
101
00:07:01,615 --> 00:07:04,537
I was given a quick tutorial, just in case.
102
00:07:04,662 --> 00:07:09,255
Despite the dire circumstances,
I must say I relished the challenge.
103
00:07:09,965 --> 00:07:14,099
And soon developed a newfound
respect for Ensign Mayweather.
104
00:07:18,440 --> 00:07:21,154
You need to check this
every two hours, minimum.
105
00:07:21,530 --> 00:07:24,536
- Every two hours.
- Lf the impulse manifolds get clogged...
106
00:07:24,661 --> 00:07:27,667
the engines will overload.
That would be very bad.
107
00:07:28,085 --> 00:07:29,504
I imagine it would.
108
00:07:29,629 --> 00:07:32,844
No offence, Doc,
but under normal circumstances...
109
00:07:32,969 --> 00:07:34,222
I wouldn't even let you in here...
110
00:07:34,347 --> 00:07:37,520
without four years of Starfleet training
under your belt.
111
00:07:37,645 --> 00:07:40,150
These are hardly
normal circumstances.
112
00:07:40,276 --> 00:07:43,949
Listen, if something happens...
113
00:07:44,074 --> 00:07:47,122
something you can't handle,
I want you to wake me up.
114
00:07:47,248 --> 00:07:48,292
I can't do that.
115
00:07:48,417 --> 00:07:51,339
Even a few minutes of exposure
would cause permanent damage.
116
00:07:51,465 --> 00:07:54,387
If it comes down
to saving me or the ship?
117
00:07:55,306 --> 00:07:59,104
Look. I'm making it easy for you, okay?
118
00:08:10,503 --> 00:08:12,422
How's the rest of the crew doing?
119
00:08:12,548 --> 00:08:15,178
Sleeping peacefully, except for you.
120
00:08:15,303 --> 00:08:17,725
- Now, lie back.
- Doctor...
121
00:08:18,226 --> 00:08:21,650
Please, Captain, I've told you
the procedure is completely safe.
122
00:08:21,775 --> 00:08:23,069
I'm sure it is, but l...
123
00:08:23,194 --> 00:08:26,325
Captain, I've already had this
discussion with Commander Tucker...
124
00:08:26,450 --> 00:08:29,581
Lieutenant Reed and virtually
every other officer on the ship.
125
00:08:29,707 --> 00:08:31,418
"I'm uncomfortable being incapacitated."
126
00:08:31,544 --> 00:08:34,299
"I really should be at my post.
I'm willing to risk staying awake."
127
00:08:34,424 --> 00:08:36,387
Well, you can't, nor do you need to.
128
00:08:36,512 --> 00:08:39,184
I assure you,
I have everything well in hand.
129
00:08:39,476 --> 00:08:40,687
I know, Doctor.
130
00:08:41,230 --> 00:08:45,488
As captain of this ship I'm the one
who's responsible for everyone aboard.
131
00:08:46,282 --> 00:08:50,100
There aren't many people I'd willingly
turn that responsibility over to.
132
00:08:51,960 --> 00:08:53,713
You're one of them.
133
00:08:57,596 --> 00:08:59,850
Thank you, Captain.
134
00:09:00,518 --> 00:09:04,401
I just wanted to say that
before you put me under.
135
00:09:22,145 --> 00:09:23,314
I must say, Dr. Lucas...
136
00:09:23,439 --> 00:09:26,320
that I appreciated
the Captain's vote of confidence.
137
00:09:26,445 --> 00:09:28,908
I had, in fact,
been feeling some trepidation...
138
00:09:29,033 --> 00:09:31,120
over the responsibility I'd been handed.
139
00:09:31,247 --> 00:09:35,797
But after two days at the helm,
the ship is running perfectly.
140
00:09:40,473 --> 00:09:41,851
Hello?
141
00:09:47,946 --> 00:09:49,240
Hello?
142
00:09:56,422 --> 00:09:59,428
Nonetheless,
I'm not ashamed to admit...
143
00:09:59,553 --> 00:10:03,351
I'll be relieved when
I can wake up the crew in...
144
00:10:08,278 --> 00:10:11,869
two days, 16 hours, and 43 minutes.
145
00:10:28,861 --> 00:10:31,532
I know, I'm sorry I'm late.
146
00:10:46,145 --> 00:10:48,859
I don't want the vessel with a pestle.
I want the chalice from the what?
147
00:10:48,985 --> 00:10:50,070
Chalice from the palace.
148
00:10:50,195 --> 00:10:52,116
It's a little crystal chalice
with a figure of a palace.
149
00:10:52,241 --> 00:10:54,036
Does the chalice from the palace
have the pellet with the poison?
150
00:10:54,161 --> 00:10:56,040
No, the pellet with the poison's
in the vessel with a pestle.
151
00:10:56,165 --> 00:10:57,961
- The pestle with the vessel.
- The vessel with a pestle.
152
00:10:58,086 --> 00:10:59,630
What about the palace
from the chalice?
153
00:10:59,755 --> 00:11:01,301
Not the palace from the chalice,
the chalice from the palace.
154
00:11:01,426 --> 00:11:04,682
- Where's the pellet with the poison?
- In the vessel with a pestle.
155
00:11:04,807 --> 00:11:06,811
Don't you see, the pellet with
the poison's in the vessel with a pestle.
156
00:11:06,936 --> 00:11:08,690
The chalice from the palace
has the brew that is true.
157
00:11:08,815 --> 00:11:10,986
- So easy. I can say it.
- Well, then, you find it.
158
00:11:11,112 --> 00:11:12,448
Listen carefully.
159
00:11:12,573 --> 00:11:15,203
The pellet with the poison's
in the vessel with a pestle.
160
00:11:15,329 --> 00:11:17,082
The chalice from the palace
has the brew that is true.
161
00:11:17,207 --> 00:11:20,130
The pellet with the poison's
in the vessel with a pestle...
162
00:11:20,255 --> 00:11:21,633
Did you hear that?
163
00:11:21,799 --> 00:11:22,885
Just remember that.
164
00:11:23,010 --> 00:11:25,307
Sir Giacomo, into your armour.
165
00:11:25,432 --> 00:11:28,145
And you to your place in the pavilion.
166
00:11:34,325 --> 00:11:36,161
Computer, mute sound.
167
00:11:45,012 --> 00:11:47,559
That doesn't sound normal, does it?
168
00:11:49,939 --> 00:11:52,360
I suppose we should investigate.
169
00:12:01,671 --> 00:12:03,132
I'm not going alone.
170
00:12:04,134 --> 00:12:05,929
Come, Porthos. Come!
171
00:12:10,229 --> 00:12:13,318
I'd be better off
talking to my Pyrithian bat.
172
00:12:28,767 --> 00:12:32,482
Perhaps we were letting our
imaginations run away with us.
173
00:12:32,607 --> 00:12:35,529
I should never have let Mr. Tucker
talk me into watching...
174
00:12:35,654 --> 00:12:37,742
The Exorcist last week.
175
00:12:54,109 --> 00:12:55,277
Hello?
176
00:12:57,156 --> 00:12:58,575
It's Dr. Phlox.
177
00:13:02,542 --> 00:13:03,585
Porthos!
178
00:13:05,756 --> 00:13:08,429
Come back here!
179
00:13:08,846 --> 00:13:10,099
Porthos!
180
00:13:24,419 --> 00:13:26,923
Well, now don't you feel foolish?
181
00:13:35,483 --> 00:13:38,279
I called out. Didn't you hear me?
182
00:13:38,906 --> 00:13:41,035
I was running a diagnostic.
183
00:13:41,369 --> 00:13:43,665
Do you require my assistance?
184
00:13:46,086 --> 00:13:48,717
What are you doing here?
I thought it was movie night.
185
00:13:48,842 --> 00:13:50,554
I could hear that all the way
from the Mess Hall.
186
00:13:50,679 --> 00:13:53,769
I'll make a note of it
in the maintenance log.
187
00:13:54,979 --> 00:13:59,029
Bangs, squeaks, rattling chains.
188
00:14:01,660 --> 00:14:05,543
- Is this a starship or a haunted house?
- Are you all right, Doctor?
189
00:14:05,668 --> 00:14:07,504
You seem somewhat agitated.
190
00:14:07,630 --> 00:14:10,176
Considering you nearly
sent me into cardiac shock.
191
00:14:10,301 --> 00:14:12,597
I apologise if I startled you.
192
00:14:12,849 --> 00:14:14,936
You're certain that's all?
193
00:14:15,771 --> 00:14:19,111
I have had a slight headache
since we entered this region.
194
00:14:19,611 --> 00:14:21,407
Perhaps Vulcans and Earth canines...
195
00:14:21,532 --> 00:14:24,246
are better able to adapt
to it than Denobulans.
196
00:14:24,998 --> 00:14:28,254
How are you?
I've barely seen you the last two days.
197
00:14:28,379 --> 00:14:30,508
I've had my duties to attend to.
198
00:14:30,801 --> 00:14:34,558
The rest of the time I've spent
in my quarters reading, meditating.
199
00:14:34,683 --> 00:14:38,441
Then you're due for a night out.
Why don't you join Porthos and me?
200
00:14:38,691 --> 00:14:41,363
I'd like to complete the diagnostic.
201
00:14:41,780 --> 00:14:43,493
The movie's quite amusing.
202
00:14:44,536 --> 00:14:46,081
No, thank you.
203
00:14:46,749 --> 00:14:48,044
T'Pol...
204
00:14:48,586 --> 00:14:50,089
I...
205
00:14:51,300 --> 00:14:55,183
Perhaps you'll share
a meal with me later.
206
00:14:56,060 --> 00:14:57,479
If you like.
207
00:15:19,648 --> 00:15:20,817
Hello?
208
00:15:31,129 --> 00:15:32,299
T'Pol?
209
00:15:33,885 --> 00:15:35,304
Is that you?
210
00:15:50,208 --> 00:15:51,377
Stop!
211
00:15:54,676 --> 00:15:56,889
- Phlox to T'Pol.
- Go ahead.
212
00:15:57,014 --> 00:16:01,022
Would you mind not creeping around
the ship like a Draxxan cloud viper?
213
00:16:01,397 --> 00:16:03,401
- Doctor?
- Please.
214
00:16:03,611 --> 00:16:06,659
I wouldn't have imagined that
Vulcans engaged in childish games.
215
00:16:06,784 --> 00:16:08,536
I don't understand.
216
00:16:08,704 --> 00:16:11,626
What were you doing
in Engineering just now?
217
00:16:11,961 --> 00:16:14,048
Doctor, I'm on the Bridge.
218
00:16:28,869 --> 00:16:30,497
I hope you don't mind...
219
00:16:30,622 --> 00:16:32,919
eating here in the Galley.
220
00:16:33,044 --> 00:16:36,676
The Mess Hall seems a bit melancholy.
221
00:16:37,303 --> 00:16:39,098
All the empty chairs.
222
00:16:39,473 --> 00:16:41,144
This is fine.
223
00:16:42,479 --> 00:16:46,154
My fifth grandmother made this
for each of my weddings.
224
00:16:46,863 --> 00:16:48,575
Chef's tried to prepare it...
225
00:16:48,700 --> 00:16:50,829
but he never gets it quite right.
226
00:16:56,174 --> 00:16:59,722
Yes, his plomeek broth leaves
something to be desired as well.
227
00:16:59,847 --> 00:17:03,521
I always thought so,
but I was afraid to mention it.
228
00:17:09,115 --> 00:17:13,208
T'Pol, you're sure
you weren't in Engineering today?
229
00:17:13,667 --> 00:17:15,044
Quite sure.
230
00:17:16,214 --> 00:17:17,716
What were you doing there?
231
00:17:17,841 --> 00:17:20,764
I'm responsible for
monitoring the engines.
232
00:17:21,056 --> 00:17:23,478
We're supposed to be
assisting each other.
233
00:17:23,603 --> 00:17:26,776
It's a large ship
for two people to maintain.
234
00:17:28,195 --> 00:17:30,157
Do you have anything to report?
235
00:17:32,997 --> 00:17:34,332
Doctor?
236
00:17:34,709 --> 00:17:37,464
I could have sworn there was
someone in that room with me.
237
00:17:37,589 --> 00:17:39,593
- A member of the crew?
- No.
238
00:17:39,719 --> 00:17:42,766
Everyone except us
is in deep neuro-sedation.
239
00:17:44,854 --> 00:17:47,316
Then obviously you were mistaken.
240
00:17:47,735 --> 00:17:49,070
Obviously.
241
00:17:50,448 --> 00:17:52,870
You've never been to Denobula,
have you?
242
00:17:52,995 --> 00:17:54,039
No.
243
00:17:55,291 --> 00:17:59,341
The cities are quite crowded,
by choice not by necessity.
244
00:17:59,592 --> 00:18:02,138
The atmosphere is vibrant, communal.
245
00:18:02,263 --> 00:18:03,474
It sounds fascinating.
246
00:18:03,599 --> 00:18:06,814
What I'm saying is that
we're a sociable people.
247
00:18:07,398 --> 00:18:10,906
Being alone on Enterprise,
just the two of us...
248
00:18:12,075 --> 00:18:14,830
has proven more stressful
than I imagined.
249
00:18:14,955 --> 00:18:17,753
Two people aren't even enough
for a Denobulan marriage...
250
00:18:17,878 --> 00:18:19,714
a proper one anyway.
251
00:18:20,508 --> 00:18:23,305
I'm sorry I haven't been better company.
252
00:18:23,430 --> 00:18:25,059
That isn't what I meant.
253
00:18:25,184 --> 00:18:26,395
I know.
254
00:18:27,981 --> 00:18:31,863
It is ironic however,
that I should be your sole companion.
255
00:18:32,782 --> 00:18:37,500
Unlike your people, most Vulcans
will go to great lengths to find solitude.
256
00:18:38,043 --> 00:18:42,760
At times, it has been trying for me
to coexist with 80 humans...
257
00:18:44,514 --> 00:18:47,103
especially the more irrational ones.
258
00:18:47,603 --> 00:18:49,733
Such as Commander Tucker.
259
00:18:51,111 --> 00:18:54,576
I've found the last two days
to be a welcome respite.
260
00:18:55,286 --> 00:18:57,248
I understand, but I for one will never...
261
00:18:57,373 --> 00:19:00,713
complain again when I can't
get a good seat on movie night.
262
00:19:05,765 --> 00:19:07,017
Despite the tragic circumstances...
263
00:19:07,142 --> 00:19:09,062
surrounding your homecoming,
Dr. Lucas...
264
00:19:09,188 --> 00:19:11,818
you must be happy to return to Earth.
265
00:19:14,407 --> 00:19:16,411
As I've mentioned before
I have no regrets...
266
00:19:16,536 --> 00:19:19,459
about accepting
my position on Enterprise.
267
00:19:19,709 --> 00:19:22,465
However, it has struck me recently
how much I miss...
268
00:19:22,590 --> 00:19:24,969
the familiar pleasures of my home.
269
00:19:29,979 --> 00:19:33,111
You've experienced the
nightclubs in our Kaybin district...
270
00:19:33,236 --> 00:19:37,662
so you know the excitement of meeting
a new companion or two.
271
00:19:37,787 --> 00:19:42,045
The intimacy that can develop so
quickly when all parties are receptive.
272
00:19:42,212 --> 00:19:45,051
You humans are a truly remarkable
species Dr. Lucas...
273
00:19:45,176 --> 00:19:47,682
but when Enterprise
has accomplished its mission...
274
00:19:47,807 --> 00:19:52,315
I look forward to being
among Denobulans again.
275
00:19:54,194 --> 00:19:56,157
The more of them the better.
276
00:20:03,421 --> 00:20:05,425
Good afternoon, Captain.
277
00:20:05,968 --> 00:20:08,264
How are we feeling today?
278
00:20:10,059 --> 00:20:12,439
Neurochemistry looks excellent.
279
00:20:12,940 --> 00:20:14,693
Theta waves are good.
280
00:20:14,819 --> 00:20:17,909
You should wake up
extremely well rested.
281
00:20:44,670 --> 00:20:46,298
Phlox to T'Pol!
282
00:20:48,469 --> 00:20:51,517
Internal sensors don't show
any additional bio-signs.
283
00:20:51,642 --> 00:20:54,398
I told you it was outside the ship,
on the hull.
284
00:20:54,523 --> 00:20:56,986
There are no life-forms
anywhere in this vicinity.
285
00:20:57,111 --> 00:20:58,489
What about alien vessels?
286
00:20:58,614 --> 00:21:01,745
You can see for yourself
there's nothing there.
287
00:21:02,747 --> 00:21:05,837
You said this reconfigured space
could be affecting our systems.
288
00:21:05,962 --> 00:21:07,549
What if it's interfering with our sensors?
289
00:21:07,674 --> 00:21:08,885
That's possible...
290
00:21:09,010 --> 00:21:12,141
but we should consider
another explanation.
291
00:21:12,266 --> 00:21:14,020
You mentioned
you were having difficulty...
292
00:21:14,145 --> 00:21:16,317
adjusting to the solitude
of the past few days.
293
00:21:16,442 --> 00:21:19,155
I didn't imagine it. I saw something.
294
00:21:19,531 --> 00:21:22,244
Outside the ship, crawling on the hull.
295
00:21:24,207 --> 00:21:27,964
- What about what I saw in Engineering?
- You ran the scans yourself.
296
00:21:28,173 --> 00:21:30,678
There is nothing unusual on board.
297
00:21:36,105 --> 00:21:39,863
You said you haven't slept much
since we entered this disturbance.
298
00:21:39,988 --> 00:21:43,621
Perhaps you should return
to your quarters, try to rest.
299
00:21:47,336 --> 00:21:49,465
I need to finish my rounds.
300
00:22:08,712 --> 00:22:10,716
Get away from her!
301
00:23:04,615 --> 00:23:06,995
- Phlox to T'Pol.
- Go ahead, Doctor.
302
00:23:07,413 --> 00:23:09,792
It's the Xindi. They're on board.
303
00:23:12,423 --> 00:23:15,887
We'll need to arm ourselves. I saw two.
There could be more of them.
304
00:23:16,013 --> 00:23:19,770
- There's nothing on the sensors.
- Then the sensors must be wrong!
305
00:23:20,062 --> 00:23:21,273
Doctor.
306
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Phlox!
307
00:23:23,945 --> 00:23:26,116
I thought you were going
to get some rest.
308
00:23:26,241 --> 00:23:28,329
They were real! I saw them.
309
00:23:28,454 --> 00:23:31,878
If that's true, then how did they get
on the ship?
310
00:23:32,671 --> 00:23:35,217
All external hatches
and docking ports are sealed.
311
00:23:35,343 --> 00:23:37,013
They could have transporter technology.
312
00:23:37,138 --> 00:23:38,933
There were no transporter signatures.
313
00:23:39,059 --> 00:23:42,482
What difference does it make
how they got on board?
314
00:23:43,067 --> 00:23:45,029
If we wake up Lieutenant Reed
or the MACOs...
315
00:23:45,154 --> 00:23:48,035
they will be incapacitated
within minutes, dead within hours.
316
00:23:48,160 --> 00:23:51,124
It is up to us to deal with this situation.
317
00:23:53,922 --> 00:23:56,176
I plan to start on G-Deck
and work my way up.
318
00:23:56,301 --> 00:23:58,807
I'm going to stop them
whether you help me or not.
319
00:25:10,073 --> 00:25:13,539
- We have searched four decks.
- That leaves three to go.
320
00:25:13,956 --> 00:25:17,755
If there are Xindi aboard,
why are they concealing themselves?
321
00:25:17,880 --> 00:25:20,093
They could be trying
to destroy Enterprise.
322
00:25:20,218 --> 00:25:23,809
What better time than while
the crew is incapacitated?
323
00:25:24,393 --> 00:25:25,646
A bio-sign.
324
00:25:25,771 --> 00:25:29,529
There are over 80 bio-signs aboard,
not counting your pets in Sickbay.
325
00:25:29,654 --> 00:25:32,492
- This isn't human.
- Neither are your pets.
326
00:25:33,745 --> 00:25:36,584
- I can't lock onto it.
- There must be some interference...
327
00:25:36,710 --> 00:25:38,714
possibly from the reconfigured space.
328
00:25:38,839 --> 00:25:40,843
You said it wasn't affecting our sensors.
329
00:25:40,968 --> 00:25:42,763
I said it wasn't affecting main sensors.
330
00:25:42,889 --> 00:25:45,769
That hand-scanner
is far less powerful, you know that.
331
00:25:45,895 --> 00:25:47,230
I have it!
332
00:26:00,131 --> 00:26:01,634
It's just ahead.
333
00:26:15,955 --> 00:26:17,082
Doctor!
334
00:26:23,719 --> 00:26:25,098
It's all right.
335
00:26:25,640 --> 00:26:29,021
Fortunately, I'm not very proficient
with hand weapons.
336
00:26:29,314 --> 00:26:31,068
How did he get out?
337
00:26:31,193 --> 00:26:33,322
I believe I...
338
00:26:34,116 --> 00:26:35,785
We went for a walk earlier...
339
00:26:35,910 --> 00:26:38,749
I might have neglected
to put him back in my quarters.
340
00:26:38,875 --> 00:26:40,628
And you simply forgot?
341
00:26:40,837 --> 00:26:43,426
I've been distracted!
I would have thought this could...
342
00:26:43,551 --> 00:26:46,180
tell the difference between
a giant insect and a beagle.
343
00:26:46,307 --> 00:26:48,059
It can, if you use it properly.
344
00:26:48,184 --> 00:26:49,229
You're the Science Officer...
345
00:26:49,354 --> 00:26:51,609
you might have offered some assistance
in that area.
346
00:26:51,734 --> 00:26:53,529
You feel I haven't been helpful?
347
00:26:53,654 --> 00:26:56,117
How would you characterise
the two hours I wasted...
348
00:26:56,242 --> 00:26:58,414
searching for a figment
of your imagination?
349
00:26:58,539 --> 00:27:00,835
- I'm not delusional!
- Are you certain?
350
00:27:00,960 --> 00:27:03,131
As I recall, you once told Ensign Sato...
351
00:27:03,256 --> 00:27:06,764
that it's considered healthy
for Denobulans to hallucinate.
352
00:27:06,889 --> 00:27:08,476
It's how you release stress.
353
00:27:08,601 --> 00:27:12,107
You've been under a lot of stress lately,
haven't you, Doctor?
354
00:27:12,442 --> 00:27:14,070
It's not unheard of, but...
355
00:27:14,195 --> 00:27:16,784
You said you've been
having headaches.
356
00:27:17,076 --> 00:27:19,205
Is there anything else you care
to tell me?
357
00:27:19,330 --> 00:27:22,002
- I'm fine.
- You nearly shot the Captain's dog.
358
00:27:22,127 --> 00:27:25,133
I'm going to recalibrate this
to exclude canine bio-signs...
359
00:27:25,259 --> 00:27:27,889
and then I'm going
to finish searching this ship.
360
00:27:28,014 --> 00:27:31,271
I am not seeing things,
and I intend to prove it!
361
00:27:39,287 --> 00:27:41,416
Ensign Sato to the Doctor!
362
00:27:45,340 --> 00:27:46,509
Hoshi?
363
00:27:58,325 --> 00:27:59,327
Ensign?
364
00:28:09,221 --> 00:28:10,223
Hoshi?
365
00:28:12,811 --> 00:28:14,440
What are you doing?
366
00:28:14,565 --> 00:28:16,944
I have to put you back
under sedation immediately.
367
00:28:17,071 --> 00:28:19,033
You'll suffer permanent damage.
368
00:28:20,494 --> 00:28:21,579
Hoshi.
369
00:28:23,375 --> 00:28:25,921
- You did this.
- What?
370
00:28:26,965 --> 00:28:28,635
You said we'd be safe.
371
00:28:29,845 --> 00:28:32,768
- Let me get you to Sickbay.
- You promised us!
372
00:29:04,331 --> 00:29:05,333
T'Pol...
373
00:29:07,295 --> 00:29:10,009
please meet me in Sickbay immediately.
374
00:29:23,410 --> 00:29:26,124
Where have you been?
I was calling you.
375
00:29:26,458 --> 00:29:29,632
Captain. What are you doing up?
376
00:29:30,174 --> 00:29:32,930
T'Pol woke me.
She said something was wrong.
377
00:29:33,639 --> 00:29:35,309
I don't know what's happening.
378
00:29:35,434 --> 00:29:37,355
She said you've been seeing things.
379
00:29:37,480 --> 00:29:40,236
Something about Xindi
on board the ship.
380
00:29:42,240 --> 00:29:44,619
You're not concerned about that?
381
00:29:44,912 --> 00:29:48,837
I'm more concerned about you.
I obviously expected too much from you.
382
00:29:48,962 --> 00:29:49,964
You're not real.
383
00:29:50,089 --> 00:29:53,721
Why don't you go to your quarters?
Lie down. I'll take over.
384
00:29:54,055 --> 00:29:55,599
You did the best you could.
385
00:29:55,725 --> 00:29:56,768
You are not real!
386
00:29:56,894 --> 00:29:58,105
Doctor?
387
00:30:11,757 --> 00:30:13,510
I was so busy monitoring the crew.
388
00:30:13,635 --> 00:30:16,850
I never thought to run
another neural scan on myself.
389
00:30:19,606 --> 00:30:22,320
The effects are subtle
and difficult to detect...
390
00:30:22,445 --> 00:30:24,282
but there are disruptions...
391
00:30:24,699 --> 00:30:26,411
deep within my neocortex.
392
00:30:29,083 --> 00:30:30,795
You were right.
393
00:30:31,338 --> 00:30:33,842
I was hallucinating.
394
00:30:36,807 --> 00:30:38,519
Are you in danger?
395
00:30:39,270 --> 00:30:42,610
I don't believe there'll be
any permanent damage.
396
00:30:43,027 --> 00:30:45,533
However, it's obviously
affecting my judgement.
397
00:30:45,658 --> 00:30:49,791
I have no choice but to put myself
under neuro-sedation...
398
00:30:50,041 --> 00:30:52,797
and ask you to look after the crew.
399
00:30:54,509 --> 00:30:56,303
I don't have the medical expertise.
400
00:30:56,429 --> 00:30:58,976
With your scientific background,
you should have no problems.
401
00:30:59,101 --> 00:31:02,859
I have my own duties.
I can't possibly monitor the entire crew.
402
00:31:02,984 --> 00:31:04,319
It won't be for long.
403
00:31:04,445 --> 00:31:07,618
We'll be coming out of the disturbance
in less than six hours.
404
00:31:07,743 --> 00:31:09,496
T'Pol, I'm asking for your help.
405
00:31:09,622 --> 00:31:11,793
- I can't.
- Why not?
406
00:31:14,423 --> 00:31:18,431
When we were searching the ship,
I became irritated with you.
407
00:31:18,807 --> 00:31:22,022
- Apparently, I deserved it.
- You don't understand.
408
00:31:23,524 --> 00:31:26,572
I was on the verge of losing control
of my emotions.
409
00:31:29,036 --> 00:31:31,791
This reconfigured space
is affecting me as well.
410
00:31:32,752 --> 00:31:34,713
Why didn't you tell me?
411
00:31:34,839 --> 00:31:36,760
I'd hoped to control it...
412
00:31:36,885 --> 00:31:39,515
but it's proven more difficult
than I thought.
413
00:31:39,640 --> 00:31:42,312
The crew is better off in your hands.
414
00:31:43,857 --> 00:31:47,531
I doubt that.
I nearly killed Porthos, remember?
415
00:31:47,656 --> 00:31:49,701
What if one of these delusions
causes me...
416
00:31:49,827 --> 00:31:51,873
to open an air lock
or shut down life support?
417
00:31:51,998 --> 00:31:54,211
- You won't do that.
- How do you know?
418
00:31:55,046 --> 00:31:59,221
Because your duty is to look out for
the welfare of this crew.
419
00:31:59,513 --> 00:32:02,394
Why do you think the Captain allowed
you to sedate him...
420
00:32:02,519 --> 00:32:04,690
over Commander Tucker's objections?
421
00:32:05,400 --> 00:32:08,823
Because he trusts you, as do I.
422
00:32:11,078 --> 00:32:15,378
- I'm not sure I trust myself.
- Just a few more hours, Doctor.
423
00:32:19,845 --> 00:32:23,227
So, Dr. Lucas, while the past few
days have proven challenging...
424
00:32:23,352 --> 00:32:27,736
both T'Pol and I are relieved
that our adventure is nearly over.
425
00:32:28,529 --> 00:32:31,159
Once we've confirmed
we're out of the disturbance...
426
00:32:31,285 --> 00:32:35,293
I can begin waking the senior officers.
My medical staff should be next.
427
00:32:36,587 --> 00:32:39,426
They can assist me
with the rest of the...
428
00:32:40,553 --> 00:32:43,976
We should have been
out of the disturbance half an hour ago.
429
00:32:45,187 --> 00:32:48,444
There could have been some slight
navigational discrepancies.
430
00:32:48,569 --> 00:32:51,199
I thought space travel was supposed
to be precise.
431
00:32:51,324 --> 00:32:55,123
- Not always. Check long-range sensors.
- What do you think I'm doing?
432
00:32:57,378 --> 00:32:59,340
There's more than a slight discrepancy.
433
00:32:59,466 --> 00:33:01,386
This can't be correct.
434
00:33:01,512 --> 00:33:04,350
We're nearly a quarter of a light-year
from the far edge.
435
00:33:04,475 --> 00:33:09,318
At our current rate of speed, we won't
be out of this for another 10 weeks.
436
00:33:18,587 --> 00:33:20,173
Auto-navigation is still engaged...
437
00:33:20,299 --> 00:33:22,219
engines are online
why aren't we through?
438
00:33:22,344 --> 00:33:25,225
- The reconfigured space has expanded.
- But we knew it would.
439
00:33:25,350 --> 00:33:28,273
Travis said our course
and speed would compensate.
440
00:33:29,400 --> 00:33:30,485
T'Pol?
441
00:33:31,029 --> 00:33:33,617
Obviously the rate of expansion
has accelerated.
442
00:33:33,742 --> 00:33:37,207
- We need to increase speed.
- We're already at full impulse.
443
00:33:37,333 --> 00:33:40,005
As you can see, that's insufficient.
We need to go to warp.
444
00:33:40,130 --> 00:33:41,967
Commander Tucker said it
would be too dangerous.
445
00:33:42,092 --> 00:33:44,722
- We don't know what might happen.
- What do you propose?
446
00:33:44,847 --> 00:33:48,104
Keeping the crew comatose
for the next 10 weeks?
447
00:33:50,275 --> 00:33:52,655
All right. What do we do first?
448
00:33:53,156 --> 00:33:55,619
I'm afraid I may not be
of much assistance.
449
00:33:55,744 --> 00:33:58,166
Do I need to keep reminding you,
you are the Science Officer?
450
00:33:58,291 --> 00:34:00,963
I already told you,
I'm finding it difficult to focus.
451
00:34:01,089 --> 00:34:04,303
On your worst day you're more qualified
to operate the warp engines than I am.
452
00:34:04,428 --> 00:34:07,434
Unfortunately, this is by far
one of my worst days.
453
00:34:07,559 --> 00:34:09,814
I'm a physician, not an engineer.
454
00:34:09,939 --> 00:34:14,365
- You hold a dozen scientific degrees.
- None of them are in warp theory.
455
00:34:16,076 --> 00:34:20,042
The procedures for restarting
the reactor are in the database.
456
00:34:20,961 --> 00:34:23,633
Are you suggesting I read the manual?
457
00:34:28,183 --> 00:34:31,858
"Output must be confined
to within 300 and 312...
458
00:34:31,983 --> 00:34:36,158
"millicochranes to prevent
fusion of the dilithium matrix."
459
00:34:36,283 --> 00:34:38,330
That seems simple enough.
460
00:34:40,249 --> 00:34:44,633
"Unless the spatial-compression index
is greater than 5.62%...
461
00:34:44,759 --> 00:34:47,263
"or the ship is within two parsecs...
462
00:34:47,388 --> 00:34:50,227
"of a Class-C
gravimetric field distortion."
463
00:34:51,313 --> 00:34:53,610
I realise this is a complex procedure.
464
00:34:53,735 --> 00:34:57,367
Complex? This is utterly baffling.
Might as well be in ancient Klingon...
465
00:34:57,492 --> 00:35:00,039
for all the sense I can make of it.
466
00:35:03,003 --> 00:35:04,130
I'm sorry.
467
00:35:04,590 --> 00:35:07,888
I understand.
I just wish I could be more helpful.
468
00:35:08,723 --> 00:35:12,355
You're doing fine.
We have to close the plasma relays...
469
00:35:12,480 --> 00:35:16,321
before we can begin the start-up
sequence. Would you mind?
470
00:35:18,325 --> 00:35:20,037
What the hell are you doing?
471
00:35:20,162 --> 00:35:22,583
I told you not to mess
with the warp engines.
472
00:35:22,709 --> 00:35:26,258
- I don't have time for this.
- You better make time, Doc.
473
00:35:26,383 --> 00:35:30,099
I told you, you can't start the warp
reactor inside this disturbance.
474
00:35:30,224 --> 00:35:32,729
Actually, you told me
it would be difficult, not impossible.
475
00:35:32,855 --> 00:35:35,025
That machine was designed
to manipulate space...
476
00:35:35,151 --> 00:35:37,113
to violate the laws of motion.
477
00:35:37,238 --> 00:35:40,286
You make the tiniest mistake,
you'll collapse the warp field...
478
00:35:40,411 --> 00:35:41,956
you'll crush this ship.
479
00:35:42,081 --> 00:35:43,125
Thank you for the warning.
480
00:35:43,250 --> 00:35:44,836
- You're gonna screw this up.
- Go away!
481
00:35:44,962 --> 00:35:46,339
You're gonna kill everybody!
482
00:35:46,465 --> 00:35:49,972
- Can't you see I'm busy?
- Doctor. Are you all right?
483
00:35:52,894 --> 00:35:54,022
Fine.
484
00:35:54,397 --> 00:35:55,483
Doctor?
485
00:35:56,276 --> 00:35:59,783
I can't find the plasma relays.
486
00:36:00,451 --> 00:36:02,163
I'll do it myself.
487
00:36:05,336 --> 00:36:07,548
Deuterium pressure is nominal.
488
00:36:08,300 --> 00:36:12,057
Antimatter constrictor coils are online.
Warp 2?
489
00:36:12,183 --> 00:36:14,771
- Should be sufficient?
- Shall we try?
490
00:36:21,033 --> 00:36:22,995
The intermix is stable.
491
00:36:24,791 --> 00:36:26,461
A warp field is forming.
492
00:36:28,172 --> 00:36:30,970
- What's wrong?
- I don't know.
493
00:36:41,658 --> 00:36:44,079
I followed the procedures exactly.
494
00:36:44,204 --> 00:36:46,292
- What did I do wrong?
- You need to...
495
00:36:46,417 --> 00:36:48,797
What, T'Pol? Help me!
496
00:36:49,757 --> 00:36:53,014
Is it the particle confinement?
497
00:36:53,139 --> 00:36:56,312
- Perhaps you should increase it.
- How do I do that?
498
00:37:01,280 --> 00:37:03,367
Particle confinement.
499
00:37:07,710 --> 00:37:11,008
Doctor. Perhaps we should wake
Commander Tucker.
500
00:37:11,509 --> 00:37:14,556
- He'll die.
- Lf we destroy the ship, we'll all die.
501
00:37:14,766 --> 00:37:15,976
I know.
502
00:37:18,314 --> 00:37:22,572
If we can't accomplish our mission,
billions of people on Earth could die.
503
00:37:22,697 --> 00:37:26,288
Isn't it logical to sacrifice one life
to save so many?
504
00:37:26,998 --> 00:37:29,879
I'm not willing to make that sacrifice yet!
505
00:37:31,674 --> 00:37:33,719
Particle confinement!
506
00:37:35,265 --> 00:37:38,521
Increase power
to the magnetic constriction coils.
507
00:37:46,120 --> 00:37:48,040
T'Pol! Here!
508
00:37:56,515 --> 00:37:58,561
The field is stabilising.
509
00:38:00,231 --> 00:38:01,692
It's holding.
510
00:38:01,859 --> 00:38:04,113
Then I suggest we go to warp.
511
00:38:04,448 --> 00:38:06,452
Engaging warp engines.
512
00:38:17,181 --> 00:38:18,893
Warp 1.1...
513
00:38:20,605 --> 00:38:22,066
1.2.
514
00:38:24,905 --> 00:38:27,159
Pressure on the hull's increasing.
515
00:38:28,371 --> 00:38:29,414
What are you doing?
516
00:38:29,539 --> 00:38:32,587
Lieutenant Reed insisted on showing
me how to transfer power...
517
00:38:32,712 --> 00:38:35,008
to the hull plating. Just in case.
518
00:38:40,269 --> 00:38:42,231
It seems to be working.
519
00:38:42,816 --> 00:38:46,281
Warp 1.8, 1.9.
520
00:38:47,449 --> 00:38:48,703
Warp 2!
521
00:39:12,917 --> 00:39:14,253
Doctor...
522
00:39:15,255 --> 00:39:16,842
Lie still.
523
00:39:17,676 --> 00:39:20,933
Your neocortex may need
a few moments to warm up.
524
00:39:23,730 --> 00:39:25,817
Are we through the disturbance?
525
00:39:25,944 --> 00:39:29,075
Yes. I'll begin waking
the rest of the crew shortly.
526
00:39:30,327 --> 00:39:31,914
Any problems?
527
00:39:33,750 --> 00:39:37,341
A few minor glitches.
It will all be in my log.
528
00:39:39,387 --> 00:39:42,518
If you're feeling up to it,
you have a visitor.
529
00:39:44,522 --> 00:39:45,524
Hey.
530
00:39:49,365 --> 00:39:50,951
Thanks, Doctor.
531
00:39:53,123 --> 00:39:55,794
- How are you feeling?
- A little woozy.
532
00:39:56,212 --> 00:39:59,218
I'm not surprised.
You haven't eaten anything in four days.
533
00:39:59,343 --> 00:40:00,762
Get to the Mess Hall.
534
00:40:00,887 --> 00:40:02,391
Aye, aye, Doc.
535
00:40:07,526 --> 00:40:09,195
I'll assist you in waking the others.
536
00:40:09,322 --> 00:40:12,369
That won't be necessary.
I appreciate the offer...
537
00:40:12,494 --> 00:40:15,834
but you need some rest.
Let me walk you to your quarters.
538
00:40:15,959 --> 00:40:17,338
Doctor's orders?
539
00:40:25,854 --> 00:40:27,190
Thank you.
540
00:40:28,693 --> 00:40:32,325
I'll stop by and check on you
in a few hours.
541
00:40:53,952 --> 00:40:56,999
As you might guess,
Dr. Lucas, I had considered...
542
00:40:57,125 --> 00:40:59,254
deleting this letter and starting over...
543
00:40:59,379 --> 00:41:02,218
since large sections of it
are now obviously fictitious.
544
00:41:02,343 --> 00:41:04,890
However, I decided
that my delusional account...
545
00:41:05,015 --> 00:41:06,769
would probably prove entertaining.
546
00:41:06,894 --> 00:41:11,611
As always, you have my best wishes.
Your friend and colleague, Phlox.
547
00:41:13,157 --> 00:41:15,494
- May I join you?
- Of course.
548
00:41:19,586 --> 00:41:23,177
Commander Tucker was complaining
that it will take him days to realign...
549
00:41:23,302 --> 00:41:25,014
the warp coils.
550
00:41:26,308 --> 00:41:28,812
Yes, he gave me quite a talking to.
551
00:41:28,938 --> 00:41:30,984
He also said, and I quote:
552
00:41:31,359 --> 00:41:33,363
"Phlox did one hell of a job."
553
00:41:35,409 --> 00:41:37,121
Excuse me, Doctor.
554
00:41:39,459 --> 00:41:42,757
You must have enjoyed
having the ship to yourself.
555
00:41:43,550 --> 00:41:46,473
It wasn't nearly as empty
as I anticipated.
43823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.