All language subtitles for Ugly.Alert.E037.130710.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:11,460 I have gotten comfort. 2 00:00:12,800 --> 00:00:17,970 You're bad. I wanted to be the first one to initiate this. 3 00:00:17,970 --> 00:00:21,310 Oh Na Do Hui. Don't you have any self respect? 4 00:00:21,640 --> 00:00:25,640 You were first to confess and first to get jealous. 5 00:00:26,980 --> 00:00:29,110 Would you be able to tell me? 6 00:00:29,310 --> 00:00:32,350 Why, when I look at you laugh? 7 00:00:32,520 --> 00:00:35,050 Through your smile, I have seen sorrow. 8 00:00:35,220 --> 00:00:36,520 No. 9 00:00:36,860 --> 00:00:38,490 If I continue to wait 10 00:00:38,720 --> 00:00:40,930 you would have told me some day. 11 00:00:41,530 --> 00:00:44,030 What have I ever done wrong? 12 00:00:44,200 --> 00:00:49,230 What have I done so wrong to have to suffer with this curse? 13 00:00:49,400 --> 00:00:54,410 Prosecutor Gong! Oh heavens. How did we meet like this? 14 00:00:55,240 --> 00:00:58,110 I am a prosecutor. This woman is my girlfriend. 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,780 Compared to her, I would make a more valuable hostage. 16 00:01:05,020 --> 00:01:11,820 Shin Ju Yeong. Ju Yeong, are you okay? 17 00:01:12,160 --> 00:01:15,160 Hurry up an call an ambulance. 18 00:01:15,330 --> 00:01:18,330 Ju Yeong 19 00:01:47,560 --> 00:01:49,560 There are designs drawn in here. 20 00:01:50,900 --> 00:01:54,070 Oh, did you need that? 21 00:01:54,230 --> 00:01:56,570 I thought it was a spare so I drew in it. 22 00:01:56,740 --> 00:01:58,240 You drew it? 23 00:02:23,600 --> 00:02:28,000 Yes? What? An accident? 24 00:02:28,170 --> 00:02:29,670 What kind of accident? 25 00:02:29,830 --> 00:02:32,000 Okay, okay I understand. 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,670 What happened? 27 00:02:34,840 --> 00:02:38,840 Something has happened to my younger sister. I'm leaving first. 28 00:02:48,520 --> 00:02:50,020 I'm sorry. 29 00:03:03,030 --> 00:03:04,700 Oppa. 30 00:03:07,040 --> 00:03:08,540 Na Ri. 31 00:03:23,890 --> 00:03:25,720 You were the Prosecutor in charge? 32 00:03:26,060 --> 00:03:26,560 Yes. 33 00:03:26,730 --> 00:03:27,730 We need to go into surgery immediately 34 00:03:27,890 --> 00:03:31,060 so can you sign as her guardian. 35 00:03:40,070 --> 00:03:44,310 What do you mean by eonni is acting strange? 36 00:03:44,640 --> 00:03:50,250 That was the first time I ever heard her cry that loud. 37 00:03:50,580 --> 00:03:54,090 Although she often screams and shouts at oppa and me 38 00:03:54,250 --> 00:04:01,430 because I won't study properly, she's never used that much energy at once. 39 00:04:01,590 --> 00:04:03,160 But today 40 00:04:03,330 --> 00:04:07,030 saying things like "this is a curse" and "what exactly did I do wrong?" 41 00:04:07,200 --> 00:04:09,940 And for the first time crying so loudly. 42 00:04:11,140 --> 00:04:19,640 So I couldn't ask her what was wrong and instead came to find you. 43 00:04:23,280 --> 00:04:25,450 Yes, you've done well Na Ri. 44 00:04:25,620 --> 00:04:30,760 Oppa, I'm seriously scared to death. 45 00:04:30,920 --> 00:04:35,290 Eonni was weeping with bitter tears 46 00:04:35,460 --> 00:04:38,130 as if someone has stolen our house from us. 47 00:04:38,460 --> 00:04:42,630 And it's not as though she would cry that uncontrollably if it was over something small. 48 00:04:42,970 --> 00:04:44,700 Nothing big will happen. 49 00:04:45,040 --> 00:04:46,710 She may be in a bad mood right now 50 00:04:46,870 --> 00:04:50,740 And since nobody was home she let loose and cried uncontrollably. 51 00:04:50,910 --> 00:04:53,450 I think that's what it was. 52 00:04:53,610 --> 00:05:00,950 Introverted people tend to hold things in so when nobody's around they cry out loud. 53 00:05:01,120 --> 00:05:05,120 You think so? 54 00:05:13,700 --> 00:05:16,370 What's going on? Why has our Ju Yeong been injured? 55 00:05:16,530 --> 00:05:18,540 Where? How badly has she been hurt? 56 00:05:18,700 --> 00:05:20,370 Say something Prosecutor Gong. 57 00:05:20,540 --> 00:05:21,540 I'm sorry. 58 00:05:21,540 --> 00:05:23,880 Prosecutor Gong explain this to us. 59 00:05:24,040 --> 00:05:25,540 Why were you together 60 00:05:25,710 --> 00:05:26,710 with our Ju Yeong when this happened? 61 00:05:27,050 --> 00:05:29,380 I don't know what your relationship with Ju Yeong is 62 00:05:29,550 --> 00:05:31,050 but you are a prosecutor. 63 00:05:31,380 --> 00:05:33,050 Why can't you even protect an innocent woman? 64 00:05:33,220 --> 00:05:34,550 This wasn't the prosecutor's fault. 65 00:05:34,720 --> 00:05:37,560 It was Shin Ju Yeong who suddenly barged into the scene as we were preparing to catch a criminal. 66 00:05:37,720 --> 00:05:39,560 You should stop talking Investigator Cha. 67 00:05:39,890 --> 00:05:42,060 I'm not sure whether this was a coincidence or not 68 00:05:42,390 --> 00:05:44,060 but as we were planning on arresting the criminal 69 00:05:44,230 --> 00:05:46,230 Sin Ju Yeong was grabbed and taken hostage by the criminal we came to arrest. 70 00:05:46,560 --> 00:05:49,400 I tried to make the criminal calm down. 71 00:05:50,070 --> 00:05:51,400 But I wasn't careful and the incident happened. 72 00:05:51,740 --> 00:05:55,740 Exactly how bad are her injuries? Where is it? How bad? 73 00:05:55,910 --> 00:06:00,580 She was stabbed in the chest by a shattered beer bottle. 74 00:06:00,750 --> 00:06:03,250 Although it didn't damage her heart 75 00:06:03,420 --> 00:06:07,090 we won't know the specific details until after they finished the surgery. 76 00:06:09,090 --> 00:06:10,590 Wife. 77 00:06:10,760 --> 00:06:13,930 Without warning her chest was stabbed with the broken glass. 78 00:06:14,090 --> 00:06:16,430 Husband, what are we going to do about Ju Yeong? 79 00:06:16,590 --> 00:06:19,100 What are we going to do if something goes wrong? 80 00:06:19,260 --> 00:06:20,600 I'm asking you, please calm down. 81 00:06:20,930 --> 00:06:23,440 Nothing bad will happen to Ju Yeong. 82 00:06:24,770 --> 00:06:27,270 Wouldn't have mattered to you. Standing there, your talk is painful, 83 00:06:27,440 --> 00:06:28,770 she's not even your child. 84 00:06:28,940 --> 00:06:30,610 She was stabbed in the chest! 85 00:06:30,940 --> 00:06:32,110 Sister-in-law 86 00:06:37,280 --> 00:06:38,120 Father. 87 00:06:38,280 --> 00:06:38,950 You're here. 88 00:06:39,280 --> 00:06:42,120 What happened? How did Ju Yeong get into an accident? 89 00:06:42,290 --> 00:06:44,290 What exactly happened.. 90 00:07:12,520 --> 00:07:15,350 Tonight, I won't come in. 91 00:07:15,520 --> 00:07:17,190 But I'm scared. 92 00:07:17,360 --> 00:07:20,690 It won't be any use if I come in 93 00:07:20,860 --> 00:07:22,690 and ask her why she was crying. 94 00:07:22,860 --> 00:07:26,770 So when you go home, just tell her that you were late because of the movie. 95 00:07:26,930 --> 00:07:28,430 You go it? 96 00:07:30,100 --> 00:07:32,440 Okay, go inside. 97 00:08:09,170 --> 00:08:11,180 I'm home, eonni. 98 00:08:13,010 --> 00:08:14,350 Did you do well filming your scene? 99 00:08:14,510 --> 00:08:18,350 Of course, it went very well. 100 00:08:18,520 --> 00:08:21,190 You've worked hard. Do you want me to make you something to eat? 101 00:08:21,520 --> 00:08:23,690 No, I had a midnight snack. 102 00:08:24,020 --> 00:08:26,020 Really? Well then go wash up and go to sleep. 103 00:08:26,190 --> 00:08:30,530 Okay. eonni. 104 00:08:30,700 --> 00:08:32,030 What? 105 00:08:32,360 --> 00:08:33,700 No, it's nothing 106 00:08:33,870 --> 00:08:36,200 Free. 107 00:08:53,820 --> 00:08:56,490 It's amazing, she's back to her normal self. 108 00:08:56,820 --> 00:09:01,030 Looks like what you said was right. I was over thinking too much. 109 00:09:02,660 --> 00:09:07,430 That's good then. Goodnight. 110 00:09:26,150 --> 00:09:27,890 -=Surgery Room=- 111 00:09:39,660 --> 00:09:45,840 Something must have gone wrong. Otherwise why would the surgery be taking so long? 112 00:09:46,000 --> 00:09:46,840 Stop talking nonsense 113 00:09:47,010 --> 00:09:48,510 and please just sit down. 114 00:09:48,670 --> 00:09:50,180 Who are you getting angry at? 115 00:09:50,340 --> 00:09:52,680 Our Ju Yeong is now in a life or death situation. 116 00:09:53,010 --> 00:09:57,180 There's nothing you can do right now. Just sit down. Sit down. 117 00:09:57,520 --> 00:09:59,350 Who are you telling to sit down. You go sit down. 118 00:09:59,520 --> 00:10:03,690 Sit down here and rest. 119 00:10:04,020 --> 00:10:08,860 Leave me alone. Do you think I have time for this? 120 00:10:09,530 --> 00:10:11,030 Are you okay? 121 00:10:11,200 --> 00:10:12,360 I'm okay. 122 00:10:14,530 --> 00:10:16,030 Aunt. 123 00:10:17,200 --> 00:10:18,370 I'm okay. 124 00:10:18,540 --> 00:10:21,540 It may have scald you so let's go get it checked out. 125 00:10:21,710 --> 00:10:23,880 There's no need. 126 00:10:24,710 --> 00:10:27,550 Ah seriously. 127 00:10:28,380 --> 00:10:30,720 Ju Yeong is also my daughter. 128 00:10:31,050 --> 00:10:33,390 I too am sad so just be quiet for a moment. 129 00:10:33,550 --> 00:10:37,390 Prosecutor, don't you remember that woman? 130 00:10:37,890 --> 00:10:40,730 It's that Dong Dae Mun troublesome woman. 131 00:10:41,060 --> 00:10:43,060 The time you went to the police department. 132 00:10:43,230 --> 00:10:44,230 Stop talking. 133 00:10:44,400 --> 00:10:46,560 I'm right aren't I? It's that woman. 134 00:10:48,900 --> 00:10:50,240 Prosecutor Gong Hyeon Seok. 135 00:10:52,400 --> 00:10:53,240 Yes? 136 00:10:53,410 --> 00:10:55,770 We came here from the Seoul Supervision Department. 137 00:10:56,110 --> 00:10:58,310 According to the testimony of the policeman on the scene. 138 00:10:58,480 --> 00:11:01,250 It was stated that the hostage was your girlfriend. 139 00:11:01,410 --> 00:11:03,580 The victim was hurt trying to protect you. 140 00:11:03,920 --> 00:11:06,250 Why did the victim appear as you were about to arrest the suspect? 141 00:11:06,580 --> 00:11:09,450 We have come to investigate 142 00:11:09,620 --> 00:11:11,120 whether this meeting was purposely scheduled or simply a coincidence. 143 00:11:11,460 --> 00:11:12,290 It was a coincidence. 144 00:11:12,460 --> 00:11:16,460 A civil servant would never arrange to call his girlfriend 145 00:11:16,630 --> 00:11:17,930 out to the possible scene of an arrest. 146 00:11:18,100 --> 00:11:20,470 I only told the criminal that she was my girlfriend to make him calm down. 147 00:11:20,630 --> 00:11:22,630 Although I do know Shin Ju Yeong 148 00:11:22,800 --> 00:11:24,170 we don't have a special relationship. 149 00:11:24,340 --> 00:11:27,010 We need to gather evidence. 150 00:11:27,170 --> 00:11:31,240 Hand over your cell phone along with everything else that is currently in your possession. 151 00:11:31,240 --> 00:11:34,110 We also need these items from both Investigator Cha and the victim. 152 00:11:34,450 --> 00:11:36,180 This is all the evidence we need to take. 153 00:11:36,550 --> 00:11:43,050 What exactly is your relationship with our Ju Yeong? 154 00:11:53,730 --> 00:11:57,240 An accident? What kind of accident? 155 00:11:57,400 --> 00:12:01,210 Something has happened to my younger sister. I'm leaving first. 156 00:12:27,930 --> 00:12:31,600 Grandpa is already sleeping so there's no need to tell him. 157 00:12:31,770 --> 00:12:35,610 It hasn't been long since his friend passed away so I don't want to shock him. 158 00:12:35,770 --> 00:12:36,780 I will do well. 159 00:12:37,110 --> 00:12:41,610 A coincidence is a coincidence but how did she come at that precise moment? 160 00:12:42,110 --> 00:12:46,550 If this is a coincidence then it must be some kind of fate. 161 00:12:50,560 --> 00:12:54,230 The surgery finished smoothly. 162 00:12:54,390 --> 00:12:59,230 It was fortunate that the weapon was stabbed a centimeter away from the heart. 163 00:12:59,900 --> 00:13:03,740 Wife. Wife. 164 00:13:04,070 --> 00:13:10,440 Thank you very much. Thank you very much. 165 00:13:17,280 --> 00:13:21,690 I'm sorry. I didn't plan to keep it from you. 166 00:13:21,850 --> 00:13:25,820 No, I think it was intentional. 167 00:13:26,290 --> 00:13:28,890 At the time you withdrew the charges at the police station. 168 00:13:29,060 --> 00:13:34,870 You had a reason why you couldn't tell me who you were. 169 00:13:36,200 --> 00:13:45,740 Yeah, that's right. I purposely kept it from you. I'm sorry. 170 00:13:45,910 --> 00:13:47,350 Is this how it is? 171 00:13:47,710 --> 00:13:50,020 You wanted to hide the fact you were a princess 172 00:13:50,180 --> 00:13:53,350 to experience life as an ordinary person. 173 00:13:53,520 --> 00:13:56,020 You said that with such indifference. 174 00:13:56,350 --> 00:13:57,360 If we are friends 175 00:13:57,690 --> 00:14:00,230 you should at least ask me why I did that. 176 00:14:00,390 --> 00:14:05,630 I'm just an ordinary person. I would not dare to rub shoulders with a princess. 177 00:14:10,640 --> 00:14:12,470 You were here so you haven't heard the news. 178 00:14:12,800 --> 00:14:13,470 What news? 179 00:14:13,810 --> 00:14:16,640 Someone is looking for me and you. 180 00:14:16,810 --> 00:14:18,010 Where did it come from? 181 00:14:18,180 --> 00:14:19,840 We need to go to the Supervision Department immediately. 182 00:14:20,010 --> 00:14:21,010 Right now? 183 00:14:21,180 --> 00:14:22,510 I felt that something was off 184 00:14:22,680 --> 00:14:25,020 I called the Supervision Department to see how things were going 185 00:14:25,180 --> 00:14:28,590 and he said that the two of you had a locator on your phone to find each other. 186 00:14:28,750 --> 00:14:30,090 I'm so speechless. 187 00:14:30,260 --> 00:14:31,260 What exactly is going on? 188 00:14:31,420 --> 00:14:32,420 I'm sorry. 189 00:14:32,760 --> 00:14:36,930 Can you please help me tell your family that something urgent came up at work and I had to go back. 190 00:14:53,780 --> 00:14:54,780 How is Ju Yeong? 191 00:14:55,110 --> 00:14:56,780 Our Ju Yeong is already in this situation. 192 00:14:56,950 --> 00:14:59,780 Yet you still have the time to go and talk to Prosecutor Gong privately? 193 00:14:59,950 --> 00:15:03,790 This person. You're directing your anger at the wrong place. 194 00:15:03,960 --> 00:15:06,290 Do Hui probably went to go ask him exactly what happened. 195 00:15:06,460 --> 00:15:07,960 Do you still not know? 196 00:15:08,460 --> 00:15:12,300 And also, what is so important about knowing exactly what happened? 197 00:15:12,460 --> 00:15:14,970 You're this workaholic. In your calculating heart who knows what you're thinking. 198 00:15:15,130 --> 00:15:16,800 What are you saying now? 199 00:15:16,970 --> 00:15:18,840 What does this have to do with Do Hui's heart? 200 00:15:19,000 --> 00:15:21,610 Didn't you have something else to discuss with Prosecutor Gong? 201 00:15:21,940 --> 00:15:25,110 Auntie, what exactly would I have to talk about with Prosecutor Gong. 202 00:15:25,440 --> 00:15:27,110 Shin Ju Yeong's family? 203 00:15:27,280 --> 00:15:29,280 Yeah that is us. 204 00:15:29,450 --> 00:15:32,280 The patient has woken up and is looking for her mother. 205 00:15:32,450 --> 00:15:35,450 Our Ju Yeong has woken up? 206 00:15:52,470 --> 00:15:54,310 Hello President? 207 00:15:55,470 --> 00:16:00,180 My younger sister was injured. It was a traffic accident. 208 00:16:00,350 --> 00:16:04,180 The surgery finished smoothly so don't be too worried. 209 00:16:06,350 --> 00:16:09,220 Why do problems keep happening? 210 00:16:12,020 --> 00:16:14,190 This is really fortunate. 211 00:16:14,860 --> 00:16:17,700 Why aren't you in ICU with the serious patients, instead you are in a single room like this. 212 00:16:17,860 --> 00:16:20,700 I don't want to be beside patients who are unconscious 213 00:16:20,870 --> 00:16:24,370 and depend on an oxygen machine to live. It's scary. 214 00:16:24,540 --> 00:16:26,710 Ju Yeong, does it hurt a lot? 215 00:16:27,040 --> 00:16:28,870 Yeah, it's really painful. 216 00:16:29,040 --> 00:16:30,380 But it looks like you're recovering. 217 00:16:30,540 --> 00:16:32,380 That's fortunate, you will probably be leaving soon. 218 00:16:32,540 --> 00:16:35,910 How is that fortunate? She barely made it out alive. 219 00:16:36,080 --> 00:16:40,620 But what are we going to do? It won't be good for a woman to have a scar on her chest. 220 00:16:40,790 --> 00:16:42,620 Is that the main point now? 221 00:16:43,120 --> 00:16:46,290 Oppa, you know some professional plastic surgeons right? 222 00:16:46,460 --> 00:16:48,460 Yeah I can ask around. 223 00:16:48,630 --> 00:16:50,630 Hyeongnim, you should go back with sister-in-law. 224 00:16:50,790 --> 00:16:53,970 Father will worry if there's nobody at home. 225 00:16:54,130 --> 00:16:59,640 Let's say that Ju Yeong was in a car accident and needs to stay in the hospital. 226 00:16:59,800 --> 00:17:02,640 If grandpa knew what had happened to her 227 00:17:02,970 --> 00:17:04,640 he will be extremely worried. 228 00:17:05,640 --> 00:17:06,810 That's true. 229 00:17:06,980 --> 00:17:08,980 I think so too Hyeongnim. 230 00:17:09,150 --> 00:17:12,980 We don't know what he would do 231 00:17:13,150 --> 00:17:14,650 if he knew she was stabbed with a broken glass bottle. 232 00:17:14,820 --> 00:17:16,820 Yeah that seems more appropriate. 233 00:17:17,490 --> 00:17:19,820 Still since it is company related 234 00:17:19,990 --> 00:17:22,330 and includes the prosecutor we should meet to discuss it. 235 00:17:22,660 --> 00:17:25,930 Our Ju Yeong just happened to be there and protected him. 236 00:17:26,100 --> 00:17:28,100 If father knew about their relationship 237 00:17:28,270 --> 00:17:32,600 he will have a bad impression about Prosecutor Gong. 238 00:17:32,940 --> 00:17:34,440 Who's in a relationship with her? 239 00:17:34,610 --> 00:17:37,640 At the scene he said she was his girlfriend. 240 00:17:37,810 --> 00:17:41,480 Ju Yeong tell us the truth. Are you in that kind of relationship with Prosecutor Gong? 241 00:17:41,810 --> 00:17:43,980 Umma I'm really in pain. 242 00:17:44,150 --> 00:17:46,650 Ask them to give me an injection for the pain. 243 00:17:51,920 --> 00:17:57,430 Her chest was injured but after having surgery it's better now. 244 00:17:57,760 --> 00:18:02,770 All these people, no matter how afraid you are of making me worry 245 00:18:03,100 --> 00:18:06,440 this is something big that has happened in our family. Shouldn't you have told me first? 246 00:18:06,600 --> 00:18:07,940 I'm sorry father. 247 00:18:08,110 --> 00:18:10,610 I was the one who decided to do that. 248 00:18:11,280 --> 00:18:15,450 It hasn't been long since your friend passed away so I was afraid it would provoke you. 249 00:18:16,110 --> 00:18:17,280 Let's go take a look. 250 00:18:18,120 --> 00:18:20,120 Father-in-law don't you want to eat breakfast first? 251 00:18:20,290 --> 00:18:23,620 Something has happened to my granddaughter, do you think I have the appetite to eat? 252 00:18:23,790 --> 00:18:25,620 I'm sorry father-in-law. 253 00:18:26,790 --> 00:18:28,790 Can't even eat congee? 254 00:18:29,130 --> 00:18:31,800 The doctor has instructed her not to eat. 255 00:18:31,960 --> 00:18:34,630 Okay, we understand. Thank you for your hard work. 256 00:18:34,800 --> 00:18:37,300 Can't I have another injection for the pain? 257 00:18:37,470 --> 00:18:38,800 Please endure it. 258 00:18:38,970 --> 00:18:43,310 If we give it to you now there may be complications later on. 259 00:18:45,980 --> 00:18:47,980 It hurts so bad that I could die. 260 00:18:48,150 --> 00:18:49,980 Just endure it for a little longer Ju Yeong. 261 00:18:50,150 --> 00:18:54,650 The injection might hinder the healing of the wound. 262 00:18:54,820 --> 00:18:56,820 But where did Prosecutor Gong go? 263 00:18:56,990 --> 00:19:00,330 Even if it wasn't his fault, she did get hurt for him. 264 00:19:00,490 --> 00:19:05,160 He could have at least come visit and check on her condition. 265 00:19:05,330 --> 00:19:06,160 Ju Yeong 266 00:19:06,500 --> 00:19:11,170 What? You don't need to stay here. Just go to work. 267 00:19:11,340 --> 00:19:14,510 How far has your relationship with Prosecutor Gong Hyeon Seok developed? 268 00:19:14,840 --> 00:19:15,840 What is? 269 00:19:16,010 --> 00:19:19,180 The two of you had a locator on your phones. 270 00:19:19,510 --> 00:19:22,510 How did you know about that? 271 00:19:22,680 --> 00:19:26,020 Prosecutor Gong was called in by the Supervision Department because of this matter. 272 00:19:26,350 --> 00:19:29,350 It seems that Prosecutors are not allowed to do that. 273 00:19:29,520 --> 00:19:35,190 Are you serious? What do I do? I didn't know that. 274 00:19:37,530 --> 00:19:39,360 I understand Grandpa. 275 00:19:39,530 --> 00:19:43,200 There's nothing we can do if something has happened at home. 276 00:19:43,540 --> 00:19:48,710 But if you are skipping work without a reason then your wage will be deducted. 277 00:19:51,710 --> 00:19:53,040 Am I eating alone? 278 00:19:53,380 --> 00:19:55,880 You eat first. I will eat later. 279 00:19:56,050 --> 00:19:59,720 If I eat by myself, I won't have an appetite. 280 00:20:00,050 --> 00:20:02,050 Hurry up and eat. 281 00:20:08,890 --> 00:20:10,060 Why are you being so nice to me? 282 00:20:10,230 --> 00:20:12,900 Now that you're working hard to earn money, it's taking a toll on you, isn't it? 283 00:20:13,230 --> 00:20:15,230 Should I earn even more money so you will stay with me? 284 00:20:15,400 --> 00:20:18,400 Have you gone crazy? If you earn a lot of money 285 00:20:18,570 --> 00:20:21,570 I would buy you a car. 286 00:20:29,410 --> 00:20:31,080 You did well. 287 00:20:32,750 --> 00:20:34,920 Grandpa, I nearly died. 288 00:20:35,090 --> 00:20:38,790 It's troublesome that they escaped. Was it a DWI? 289 00:20:39,290 --> 00:20:43,290 Oh it seems that way, father-in-law. 290 00:20:44,960 --> 00:20:46,130 Yes? 291 00:20:51,640 --> 00:20:54,140 Sorry for making you come so early in the morning. 292 00:20:54,310 --> 00:20:55,470 No, it's fine. 293 00:20:55,810 --> 00:20:58,640 Last night she got into a car accident. 294 00:20:58,810 --> 00:21:02,480 You need to ask her about the accident, the location, and then make the proper arrangements. 295 00:21:02,650 --> 00:21:04,480 After that then an in depth investigation. 296 00:21:04,650 --> 00:21:06,990 Now-a-days they have CCTV everywhere 297 00:21:07,150 --> 00:21:09,650 so you should be able to catch the criminal quickly. 298 00:21:09,990 --> 00:21:11,160 Okay. 299 00:21:17,830 --> 00:21:26,000 I'm going to leave first. Secretary Kim, can you explain the details to Lawyer Lee properly? 300 00:21:36,550 --> 00:21:37,720 Yes? 301 00:21:38,050 --> 00:21:39,720 Have you eaten breakfast? 302 00:21:50,900 --> 00:21:52,560 Get in. 303 00:21:56,070 --> 00:21:59,570 What about your dongsaeng? What exactly happened? 304 00:21:59,740 --> 00:22:01,070 How badly was she hurt? 305 00:22:01,240 --> 00:22:03,410 Eating a sandwich with juice should be good for breakfast. 306 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 It's not the time for that. 307 00:22:04,910 --> 00:22:07,580 People is iron. Rice is steel. 308 00:22:18,920 --> 00:22:24,430 We are the closest friends with each other, right? 309 00:22:26,060 --> 00:22:28,570 Why are you suddenly saying that? 310 00:22:29,400 --> 00:22:31,240 Right? 311 00:22:32,240 --> 00:22:33,740 Yeah. 312 00:22:34,910 --> 00:22:37,940 Then can you promise me one thing. 313 00:22:39,940 --> 00:22:45,780 Even if there is something I have to keep from you. 314 00:22:45,950 --> 00:22:51,990 I'm afraid that if I tell you now, you will distance yourself from me. 315 00:22:52,320 --> 00:22:56,660 So I won't tell you right now. 316 00:22:58,200 --> 00:23:02,530 So if you find out in the future. 317 00:23:03,030 --> 00:23:08,040 And feel as though I betrayed you and feel as though I am out of your reach. 318 00:23:08,210 --> 00:23:09,370 What are you trying to say? 319 00:23:09,540 --> 00:23:14,410 Just listen to me that will be enough. 320 00:23:14,750 --> 00:23:16,610 Okay. 321 00:23:16,610 --> 00:23:23,190 Even when that happens, don't leave me. 322 00:23:25,720 --> 00:23:41,670 You will understand why I lied when you hear my reason. So promise me. 323 00:23:42,770 --> 00:23:46,380 Okay, I promise. 324 00:23:52,420 --> 00:23:54,590 Then that will be enough. 325 00:23:58,260 --> 00:24:05,260 Then you promise me one thing. 326 00:24:05,600 --> 00:24:16,680 If you find out something I have hidden but should have told you. 327 00:24:16,840 --> 00:24:18,210 What would that be? 328 00:24:18,380 --> 00:24:20,050 Just listen to me at that time. 329 00:24:22,580 --> 00:24:23,180 I understand. 330 00:24:23,350 --> 00:24:33,560 Because I kept this from you, you will swear at me... leave me. 331 00:24:35,090 --> 00:24:38,630 When that time comes, make sure you do. 332 00:24:40,670 --> 00:24:44,740 You have to promise me that you will. 333 00:24:45,740 --> 00:24:52,940 Okay, I understand. I will. 334 00:24:55,980 --> 00:24:59,990 But I think that won't ever happen. 335 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Jun Su. 336 00:25:28,610 --> 00:25:34,050 Can you check if I received a private letter. 337 00:25:34,750 --> 00:25:36,760 Hey Gong Jun Su. 338 00:25:39,290 --> 00:25:44,300 I already checked for you. There still isn't any. 339 00:25:44,460 --> 00:25:48,970 What is wrong with you? Always in a daze. 340 00:25:55,610 --> 00:25:58,280 Yes, Jin Ju? 341 00:26:13,120 --> 00:26:18,800 Jin Ju, have you eaten? 342 00:26:18,960 --> 00:26:20,630 I will treat you to a meal. 343 00:26:20,800 --> 00:26:25,970 This is because of oppa. This is because of you. 344 00:26:26,140 --> 00:26:29,970 If I hadn't treated you the way I did. 345 00:26:30,140 --> 00:26:33,650 If I hadn't been so mean to you. 346 00:26:33,980 --> 00:26:38,480 If I hadn't slapped you on the face. 347 00:26:42,750 --> 00:26:49,930 No, it's not. This is not anybody's fault. 348 00:26:51,630 --> 00:26:55,800 It's because I'm bad luck. 349 00:26:56,470 --> 00:27:02,770 Mother's bad heart started when I was born. 350 00:27:03,440 --> 00:27:10,980 That's why father said mother needed to be careful. 351 00:27:12,150 --> 00:27:16,860 From the beginning I was a jinx. 352 00:27:24,200 --> 00:27:26,870 What's the matter Jin Ju? 353 00:27:27,030 --> 00:27:31,700 It's me, Oi. Oppa? 354 00:27:32,870 --> 00:27:35,870 This is the first time you called me oppa. 355 00:27:37,040 --> 00:27:41,210 You have never once called me oppa before. What's wrong with you? 356 00:27:43,720 --> 00:27:47,390 Has something happened? 357 00:27:51,890 --> 00:27:54,490 I already said I couldn't go. 358 00:27:54,830 --> 00:28:00,000 I am the customer, I can do what I want. 359 00:28:04,000 --> 00:28:05,670 Orphan? 360 00:28:06,170 --> 00:28:11,110 Yeah, an orphan. She has an oppa and two dongsaeng. 361 00:28:11,280 --> 00:28:13,550 Oppa went out to seek his livlihood. 362 00:28:13,710 --> 00:28:17,850 Her younger brother is 28 years old and her younger sister is 18 years old. 363 00:28:18,020 --> 00:28:20,520 Her younger brother can live on his own. 364 00:28:21,450 --> 00:28:24,690 But her younger sister still needs to be cared for. 365 00:28:30,860 --> 00:28:32,200 How much did she inherit? 366 00:28:32,360 --> 00:28:33,870 There wasn't any. 367 00:28:36,530 --> 00:28:37,370 Education? 368 00:28:37,540 --> 00:28:39,200 Umma stop asking already. 369 00:28:39,370 --> 00:28:41,370 How can I just not pay any attention to this? 370 00:28:41,710 --> 00:28:44,710 My son looks like he has been bewitched by a fox-spirit. 371 00:28:45,540 --> 00:28:49,050 She doesn't have any thought of marrying me. 372 00:28:50,220 --> 00:28:53,890 That is her trick to capture you. 373 00:28:54,050 --> 00:28:56,220 I already told you it's not like that Umma. 374 00:28:56,390 --> 00:28:58,420 I know you will go on a hunger strike 375 00:28:58,590 --> 00:29:02,560 because you absolutely won't accept her as a daughter-in-law. 376 00:29:02,890 --> 00:29:05,230 I will say only one thing. 377 00:29:06,230 --> 00:29:08,230 I know that your biggest wish 378 00:29:08,400 --> 00:29:10,800 is that I pass my Civil Servant exams. 379 00:29:10,970 --> 00:29:13,710 So whether or not I pass tomorrow's test 380 00:29:13,870 --> 00:29:15,370 it's up to you. 381 00:29:24,920 --> 00:29:27,890 Is it because you don't want to give up on Chul Soo 382 00:29:28,050 --> 00:29:31,020 that you are sad, right? 383 00:29:32,420 --> 00:29:34,830 Is it not like that? 384 00:29:36,390 --> 00:29:42,570 Mmm, I suddenly called you oppa 385 00:29:42,900 --> 00:29:45,000 because I was feeling desperate. 386 00:29:45,340 --> 00:29:47,840 Then it's okay to not let go. 387 00:29:48,170 --> 00:29:57,520 However, Oppa.. Saying it just once makes it easy to come out. 388 00:30:01,050 --> 00:30:07,860 I don't want to go into a pit of fire for that idiot. 389 00:30:10,360 --> 00:30:14,200 I still don't love him enough. 390 00:30:15,530 --> 00:30:25,710 I want to be the moth that flies into the flame. But I cannot do it. 391 00:30:26,040 --> 00:30:28,050 I hate this side of myself. 392 00:30:29,880 --> 00:30:31,380 If I am your oppa. 393 00:30:32,880 --> 00:30:36,050 If I am qualified to be your oppa. 394 00:30:36,550 --> 00:30:40,560 I should encourage you to go for it. 395 00:30:42,060 --> 00:30:44,560 But I can't do that Jin Ju. 396 00:30:48,800 --> 00:30:51,370 That is why I am sorry. 397 00:31:06,080 --> 00:31:10,920 You can confirm with his sister Gong Na Ri. 398 00:31:11,090 --> 00:31:13,760 Without his permission I asked his sister Na Ri to do it. 399 00:31:14,090 --> 00:31:17,260 Na Ri didn't know it would be wrong. 400 00:31:17,430 --> 00:31:19,760 This is all I can tell you. 401 00:31:19,930 --> 00:31:21,600 Why would you do such a thing? 402 00:31:21,930 --> 00:31:23,440 Husband, keep quiet. 403 00:31:23,600 --> 00:31:24,440 Have you recorded everything? 404 00:31:24,600 --> 00:31:25,600 Yes. 405 00:31:28,940 --> 00:31:31,110 Sign right here. 406 00:31:35,950 --> 00:31:38,620 We will confirm this with Student Gong Na Ri. 407 00:31:38,780 --> 00:31:39,450 But after you leave the hospital 408 00:31:39,780 --> 00:31:42,120 you need to come to the department to make a confession. 409 00:31:42,290 --> 00:31:44,290 Okay, I will. 410 00:31:44,460 --> 00:31:50,460 So please don't get Prosecutor Gong involved in this. 411 00:31:56,800 --> 00:31:58,470 I'm sorry oppa. 412 00:32:00,470 --> 00:32:02,470 Just make sure you don't do this again in the future. 413 00:32:02,640 --> 00:32:04,640 Oppa, will it be okay? 414 00:32:04,810 --> 00:32:06,480 You won't suffer any consequences, right? 415 00:32:06,480 --> 00:32:11,320 I will surely be the brunt of many jokes by my seonbae and contemporaries. 416 00:32:11,480 --> 00:32:13,490 It was made clear that it was not deliberate. 417 00:32:13,650 --> 00:32:15,320 So I won't be punished. 418 00:32:15,650 --> 00:32:16,490 Oppa. 419 00:32:16,820 --> 00:32:17,820 What? 420 00:32:17,990 --> 00:32:20,160 Can we keep this a secret from eonni? 421 00:32:20,330 --> 00:32:22,160 You should be careful not to tell her. 422 00:32:22,330 --> 00:32:25,000 I need to change my clothes and go out. 423 00:32:25,160 --> 00:32:26,160 I will help you wash it. 424 00:32:26,330 --> 00:32:28,330 I will wash it clean so she won't know. 425 00:32:29,330 --> 00:32:32,170 But do you have to go back to work again? 426 00:32:33,840 --> 00:32:37,010 I need to go visit the person who got hurt because of me. 427 00:32:37,180 --> 00:32:40,850 It looks like my teacher really likes you 428 00:32:41,010 --> 00:32:44,020 to have asked me to do such a thing. 429 00:32:44,180 --> 00:32:48,890 So can't you please accept her heart? 430 00:32:55,890 --> 00:32:57,730 You must be hungry Ju Yeong. 431 00:32:58,230 --> 00:33:01,400 I'm in too much pain that I don't even know if I'm hungry. 432 00:33:01,570 --> 00:33:05,400 What is the best thing to do? Relieve the pain with an injection today? 433 00:33:05,570 --> 00:33:07,070 What's wrong Ju Yeong? 434 00:33:07,410 --> 00:33:09,240 You scared me! 435 00:33:09,570 --> 00:33:10,910 Appa. 436 00:33:11,740 --> 00:33:13,780 Can you take Umma home. 437 00:33:14,110 --> 00:33:18,450 I really can't listen any more. Mother is frightened. 438 00:33:19,280 --> 00:33:24,120 Wife, let's go out for a stroll. 439 00:33:32,230 --> 00:33:39,070 I know far too well what it feels like when a moth flies into a flame. 440 00:33:39,400 --> 00:33:44,510 So I don't have the heart to let Jin Ju experience it. 441 00:33:44,680 --> 00:33:54,180 But if I am still a moth that flies into the flame until the day I die. 442 00:33:54,350 --> 00:33:59,360 If death is the end then I will be extremely fortunate. 443 00:34:06,000 --> 00:34:07,700 Are you okay? 444 00:34:08,400 --> 00:34:09,730 I'm sorry. 445 00:34:09,900 --> 00:34:13,040 I never thought you would use such a strange method. 446 00:34:13,200 --> 00:34:14,810 I was wrong. 447 00:34:16,310 --> 00:34:19,510 After work tomorrow, I will come and visit you. 448 00:34:19,840 --> 00:34:21,850 Really? 449 00:34:23,380 --> 00:34:26,720 Will you really come again? 450 00:34:27,390 --> 00:34:29,120 Yeah. 451 00:35:21,270 --> 00:35:34,820 -=Next Episode Preview.=- 452 00:35:39,920 --> 00:35:41,260 Tomorrow I will bring her to you. 453 00:35:41,430 --> 00:35:43,090 She is the woman I love. 454 00:35:43,430 --> 00:35:46,260 How exactly did you choose a woman like this? 455 00:35:46,430 --> 00:35:48,100 I have a woman I like. 456 00:35:48,270 --> 00:35:50,270 By any chance is it someone I know? 457 00:35:50,440 --> 00:35:52,440 As your friend, I came to say goodbye to you. 458 00:35:52,600 --> 00:35:54,610 President, I'm starting to feel irritated. 459 00:35:54,770 --> 00:35:57,280 I don't want to conceal my heart and be your friend anymore. 460 00:35:57,440 --> 00:35:58,110 Hyeon Seok 461 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Hyung. 36138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.