Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,640 --> 00:00:21,000
Who told you to kill them?
2
00:00:21,160 --> 00:00:24,160
They are Indian soldiers.
3
00:00:24,200 --> 00:00:25,040
Don't do things without my orders!
4
00:00:39,880 --> 00:00:40,720
You! What's this?
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,240
Name? My name is Sodhi.
Surinder Sodhi. My name, my name.
6
00:00:46,840 --> 00:00:48,480
For Japan, it's Tojo. For India,
it's Gandhi. Do you know Mr. Gandhi?
7
00:00:49,560 --> 00:00:52,720
Yes, Indian. No Ganji-san. No.
8
00:00:56,200 --> 00:00:59,600
For Japan, it's Tojo. For India,
it's Gandhi. Do you know Mr. Gandhi?
9
00:00:59,760 --> 00:01:01,120
What the fuck is Ganji-san?
10
00:01:01,520 --> 00:01:02,360
Do you know Mr. Gandhi?
11
00:01:02,440 --> 00:01:03,920
No, no Ganji-san! No Ganji-san!
12
00:01:07,800 --> 00:01:08,880
Do you know Gandhi?
13
00:01:10,280 --> 00:01:11,120
Gandhi?
14
00:01:11,200 --> 00:01:14,560
Yes! Ganji-san! Ganji-san!
15
00:01:18,560 --> 00:01:21,120
Translate for me
and ask them if they know Mr. Gandhi.
16
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Ganji-san means Gandhiji.
17
00:01:25,040 --> 00:01:29,720
Gandhiji is fighting against the British,
so the Japanese see him an ally.
18
00:01:31,120 --> 00:01:35,280
But they call you
the lapdogs of the British.
19
00:01:39,160 --> 00:01:41,320
Ganji-san. Ganji-san.
20
00:01:42,480 --> 00:01:44,960
Ganji-san. Ganji-san.
21
00:01:45,160 --> 00:01:46,520
- Ganji-san.
- Ganji-san.
22
00:01:46,600 --> 00:01:48,000
We all Ganji-san. Ganji-san.
23
00:01:49,120 --> 00:01:51,320
I have even met Gandhi-ji.
24
00:01:52,560 --> 00:01:53,440
Why don't you tell him?
25
00:01:53,520 --> 00:01:55,640
I meet Gandhi-ji... Ganji-san.
26
00:01:56,320 --> 00:01:59,960
Many times. Personal.
Hello, hello, Ganji-san. Hello.
27
00:02:17,040 --> 00:02:18,360
You meet Ganji-san?
28
00:02:21,000 --> 00:02:22,280
I did see him once.
29
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
It's the same fucking thing.
30
00:02:25,440 --> 00:02:26,840
How would the Japanese know anyway?
31
00:02:38,120 --> 00:02:41,760
Not many know the part India
played in the Second World War.
32
00:02:42,960 --> 00:02:44,800
India was not a free nation then.
33
00:02:45,520 --> 00:02:49,200
As a result, Indians fought
the Germans and the Japanese
34
00:02:49,280 --> 00:02:50,720
as part of the British Indian Army.
35
00:02:52,600 --> 00:02:54,480
The largest volunteer army of its time,
36
00:02:55,160 --> 00:02:59,120
The British Indian Army had 60,000
Indian soldiers stationed in Singapore.
37
00:03:00,280 --> 00:03:01,640
In 1942,
38
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
when Singapore fell prey
to the Japanese invasion.
39
00:03:04,480 --> 00:03:06,840
The British Prime Minister,
Winston Churchill,
40
00:03:06,920 --> 00:03:11,040
called it the biggest military disaster
in British history.
41
00:03:12,400 --> 00:03:15,280
Along with 30,000 British
and Australian soldiers,
42
00:03:15,680 --> 00:03:19,600
60,000 Indian were also taken prisoners
by the Japanese.
43
00:03:34,560 --> 00:03:35,520
Son of a bitch.
44
00:03:41,120 --> 00:03:42,640
Man, we could have been dead meat today.
45
00:03:43,920 --> 00:03:45,320
Ganji-san saved our lives.
46
00:03:46,760 --> 00:03:48,320
This time, I'll definitely
go and meet Gandhi-ji.
47
00:03:49,280 --> 00:03:51,040
In fact, I'll just fall at his feet.
48
00:03:52,840 --> 00:03:56,280
I'll say, "Gandhiji, you don't
know me, but you saved my life."
49
00:03:56,960 --> 00:04:01,200
So a sword-wielding Japanese
turned you into Gandhi's follower.
50
00:04:13,360 --> 00:04:18,640
Listen up! Tomorrow, all Indian soldiers
will be taken to the city of Singapore!
51
00:05:26,360 --> 00:05:27,240
Maya!
52
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
Maya!
53
00:06:15,400 --> 00:06:17,280
Look Sodhi,
her camera is bigger than her.
54
00:06:30,760 --> 00:06:32,200
Asshole! Bloody... Asshole...
55
00:06:44,120 --> 00:06:44,960
Maya!
56
00:06:46,320 --> 00:06:47,880
What are you doing here?
57
00:06:58,080 --> 00:07:00,120
Yeah, I thought so, too.
58
00:07:01,800 --> 00:07:03,440
Winny, this one.
59
00:07:10,480 --> 00:07:14,280
Dad, any news where they could be
taking all these Indian soldiers?
60
00:07:15,160 --> 00:07:17,040
They will be put in
Japanese prison camps.
61
00:07:17,120 --> 00:07:19,480
You mean,
none of them will ever return to India?
62
00:07:19,720 --> 00:07:23,000
I don't think any of them
will get the chance to return to India.
63
00:07:31,080 --> 00:07:33,360
- Dad, that's Uncle Liu.
- Hey, Maya, don't go there, don't go.
64
00:07:33,440 --> 00:07:34,280
Why?
65
00:07:34,360 --> 00:07:35,920
Don't go, kid.
66
00:07:43,400 --> 00:07:48,720
No! Somebody, please!
No! Please! No, Papa! Papa!
67
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
What's going on outside?
68
00:08:01,080 --> 00:08:02,160
Don't venture out, dear.
69
00:08:02,240 --> 00:08:05,480
Very dangerous situation.
Outside, they were beating Liu.
70
00:08:05,760 --> 00:08:06,600
Poor guy.
71
00:08:08,120 --> 00:08:10,200
Maya, we have to be careful.
72
00:08:12,400 --> 00:08:15,040
We don't know how the Japanese
will treat us Indians.
73
00:08:15,520 --> 00:08:17,040
You shouldn't be going out, Maya.
74
00:08:17,520 --> 00:08:21,040
You're fond of photography, right?
Then why don't you run our studio?
75
00:08:22,920 --> 00:08:24,400
Why do you have to get into all this?
76
00:08:24,480 --> 00:08:27,920
Mom, please. I don't know how to turn
a blind eye to things and live like you.
77
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
Then learn to do so.
78
00:08:38,200 --> 00:08:39,040
This is no way to treat her.
79
00:08:39,120 --> 00:08:40,840
She's only 19.
80
00:08:41,080 --> 00:08:43,760
My heart skips a beat
every time she steps out.
81
00:09:46,080 --> 00:09:49,120
Bloody hell!
They have got an entire army here.
82
00:09:49,600 --> 00:09:51,640
There must be at least 50,000 men here.
83
00:09:51,880 --> 00:09:52,720
But why?
84
00:10:15,640 --> 00:10:18,880
All Indian officers and soldiers
85
00:10:19,720 --> 00:10:23,240
will now be under
the command of the Japanese.
86
00:10:24,320 --> 00:10:28,720
Are we a herd of cattle, you motherfucker,
to just hand us over to anyone you like?
87
00:10:30,400 --> 00:10:33,080
This is impossible!
You think we are crazy?
88
00:10:47,240 --> 00:10:51,600
Consider yourselves not prisoners,
but our friends.
89
00:11:01,480 --> 00:11:03,920
So Japan wishes India to be free
90
00:11:04,200 --> 00:11:08,800
and is cooperating in the formation
of an army that will liberate India.
91
00:11:10,840 --> 00:11:13,480
Sodhi, sir. What are they saying?
92
00:11:14,640 --> 00:11:17,200
He's saying that the Japanese
want India to be free.
93
00:11:17,280 --> 00:11:18,400
- What?
- What?
94
00:11:19,240 --> 00:11:20,080
What?
95
00:11:28,520 --> 00:11:30,360
I'm Captain Mohan Singh.
96
00:11:30,720 --> 00:11:36,080
And I'm the commanding officer
of the Indian National Army.
97
00:11:39,520 --> 00:11:40,680
You heard that right.
98
00:11:41,080 --> 00:11:42,520
The Indian National Army.
99
00:11:43,440 --> 00:11:47,040
This is the army that will
fight for the liberation of India.
100
00:11:51,600 --> 00:11:56,040
For generations, Indian soldiers have
been fighting and shedding their blood
101
00:11:56,320 --> 00:11:58,760
for the British government.
102
00:11:59,120 --> 00:12:03,360
But now the Indian soldiers
will no longer fight for England.
103
00:12:04,280 --> 00:12:07,320
We will fight, but only for India.
104
00:12:07,840 --> 00:12:12,480
We will die,
but only for India and its freedom!
105
00:12:14,160 --> 00:12:16,800
We will fight! We will fight!
106
00:12:18,160 --> 00:12:19,760
What the hell are you all doing?
107
00:12:20,440 --> 00:12:23,560
Have you guys lost your mind?
The Japanese just want to use us!
108
00:12:23,640 --> 00:12:25,560
Those fucking Britishers
are the ones who are using us!
109
00:12:25,640 --> 00:12:27,360
Now we will fight for ourselves.
110
00:12:27,800 --> 00:12:29,200
And who will you fire at?
111
00:12:29,280 --> 00:12:31,080
At our Indian brothers
in the British Army?
112
00:12:31,240 --> 00:12:33,320
Are you ready to lay down your lives?
113
00:12:33,400 --> 00:12:34,240
We are ready!
114
00:12:34,760 --> 00:12:36,040
We've had enough.
115
00:12:36,120 --> 00:12:38,120
You and your family
have always been
116
00:12:38,200 --> 00:12:39,040
lapdogs of the British!
117
00:12:39,120 --> 00:12:41,360
If I'm a British lapdog,
then you are one for the Japanese!
118
00:12:41,800 --> 00:12:43,520
- Get out of the way!
- I'll kill you!
119
00:12:43,600 --> 00:12:45,440
Enough! Shut up! Shut up!
120
00:12:45,720 --> 00:12:47,400
Stop fighting amongst yourselves, man!
121
00:12:47,880 --> 00:12:50,000
What other option do we have right now?
122
00:12:51,080 --> 00:12:53,160
If we don't join the
Indian National Army,
123
00:12:53,240 --> 00:12:56,200
these bloody Japanese will send us
away to rot in some camp!
124
00:12:56,680 --> 00:13:00,720
And once we go into those camps,
we'll be lucky to ever come out alive.
125
00:13:03,800 --> 00:13:06,760
Sodhi, sir, you have to guide us now.
126
00:13:07,560 --> 00:13:10,880
I don't understand anything, sir.
What is right and what should we do?
127
00:13:11,320 --> 00:13:13,280
- Are you ready?
- We are ready!
128
00:13:13,600 --> 00:13:15,840
Tell me, are you ready?
129
00:13:18,320 --> 00:13:22,240
Are you ready to sacrifice
your life for your country?
130
00:13:24,040 --> 00:13:25,400
Are you ready?
131
00:13:28,000 --> 00:13:29,320
Are you ready?
132
00:13:39,720 --> 00:13:41,280
No one slept that night.
133
00:13:42,240 --> 00:13:43,280
How could we?
134
00:13:44,440 --> 00:13:46,640
There was such turmoil
in our hearts and minds.
135
00:13:48,120 --> 00:13:50,400
What is right? What is wrong?
136
00:13:51,680 --> 00:13:53,080
What is true loyalty?
137
00:13:54,080 --> 00:13:55,280
And what is treachery?
138
00:13:56,440 --> 00:13:58,600
Whose war are we fighting?
139
00:14:04,400 --> 00:14:07,040
Some people took
a hasty decision and joined
140
00:14:08,000 --> 00:14:09,880
the Indian National Army
the very next day.
141
00:14:10,680 --> 00:14:11,520
How about you?
142
00:14:13,880 --> 00:14:14,720
No.
143
00:14:16,360 --> 00:14:18,280
How could my upbringing
144
00:14:18,360 --> 00:14:21,520
and years of training
suddenly change overnight?
145
00:14:22,480 --> 00:14:25,120
I heard that 35,000 have signed up.
146
00:14:26,800 --> 00:14:31,680
How could we shoot at the uniform
that we wore with pride?
147
00:14:34,080 --> 00:14:35,160
Three generations...
148
00:14:37,080 --> 00:14:39,920
Three generations of my family
have fought for the British.
149
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
My grandfather, my father and me.
150
00:14:43,960 --> 00:14:45,960
I have to answer my grandfather as well.
151
00:14:47,880 --> 00:14:50,560
If I end up taking a wrong decision,
how will I face Gyaan Singh Sodhi?
152
00:14:52,400 --> 00:14:54,120
I've been hearing this
since childhood, sir.
153
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
"May we always live under the protection
of the great British Empire!"
154
00:15:01,360 --> 00:15:03,280
Instead they're using us.
155
00:15:03,360 --> 00:15:05,640
And now that they're in trouble,
they're giving us to the Japanese.
156
00:15:06,920 --> 00:15:08,960
Their enemy is our enemy.
157
00:15:09,720 --> 00:15:10,840
Then who is our friend?
158
00:15:12,640 --> 00:15:14,040
I'm not trying to lecture you, sir.
159
00:15:15,880 --> 00:15:17,720
You are educated.
You understand politics.
160
00:15:18,200 --> 00:15:19,680
But I listen to my heart.
161
00:15:20,400 --> 00:15:22,760
And the heart can tell who's your enemy
162
00:15:23,560 --> 00:15:25,160
and who you should give your life for.
163
00:15:28,240 --> 00:15:30,840
A soldier is never afraid of
dying, Tokas.
164
00:15:32,840 --> 00:15:34,600
But he should know
the reason why he's doing it.
165
00:15:36,240 --> 00:15:38,280
And what exactly do you think
our reason is right now?
166
00:15:40,600 --> 00:15:41,600
Maybe to stay alive.
167
00:15:44,680 --> 00:15:46,520
Traitors! Bastards!
168
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
You bastard!
169
00:15:52,440 --> 00:15:53,480
Why are you calling us traitors?
170
00:15:53,560 --> 00:15:55,400
Can't you see we are not
with the Japanese?
171
00:15:55,480 --> 00:15:57,120
You Indians think these Japs
are going to help you?
172
00:15:57,200 --> 00:16:00,080
You bunch of idiots! They are
gonna keep you as their porters.
173
00:16:00,160 --> 00:16:02,440
It's not as if
you've treated us like equals.
174
00:16:02,680 --> 00:16:06,920
You're betraying the people you've been
living off all these years. Bastards!
175
00:16:07,000 --> 00:16:07,960
Major!
176
00:16:08,760 --> 00:16:11,560
I don't remember ever going to England
to live off your land.
177
00:16:12,280 --> 00:16:17,160
But I know that for the past 200 years,
you've been living off our land.
178
00:16:17,520 --> 00:16:20,360
It's time for you to go back home,
Major, and leave mine!
179
00:16:39,800 --> 00:16:42,840
Colonel, you'll enjoy this.
180
00:16:50,080 --> 00:16:52,160
I found this photo
on the Internet last night.
181
00:16:52,680 --> 00:16:54,560
You must have seen this photo before.
182
00:16:55,480 --> 00:16:56,360
Isn't this you?
183
00:17:05,000 --> 00:17:06,280
Tell me something about this.
184
00:17:09,040 --> 00:17:10,000
Do you remember this moment?
185
00:17:11,320 --> 00:17:12,560
This was also taken
by the same photographer.
186
00:17:13,560 --> 00:17:14,480
Maya Srinivasan.
187
00:17:19,160 --> 00:17:20,000
Did you know her?
188
00:17:28,960 --> 00:17:31,560
It was our first day off
after we joined the INA.
189
00:17:32,800 --> 00:17:35,480
It'd been a while since
we were free to roam around.
190
00:17:39,320 --> 00:17:41,680
Hey... It's her.
191
00:17:41,960 --> 00:17:42,800
Who?
192
00:17:43,320 --> 00:17:44,920
That girl with the huge camera.
193
00:17:45,040 --> 00:17:46,200
- Really?
- Yeah, come.
194
00:17:55,080 --> 00:17:56,560
- Let's go.
- Are you mad?
195
00:17:56,640 --> 00:17:58,440
- Let's ask for our picture.
- You've gone crazy.
196
00:17:58,520 --> 00:17:59,760
- Come on!
- Stop!
197
00:18:02,080 --> 00:18:02,960
Hello.
198
00:18:03,080 --> 00:18:03,960
Hello.
199
00:18:07,800 --> 00:18:09,000
Do you want your picture taken?
200
00:18:09,520 --> 00:18:10,320
Yeah.
201
00:18:10,760 --> 00:18:13,160
No. We don't want our picture taken.
202
00:18:13,920 --> 00:18:16,480
We wanted a copy.
You already took our picture that day.
203
00:18:18,800 --> 00:18:21,800
Last month,
when our army was brought here.
204
00:18:22,160 --> 00:18:23,400
After the surrender.
205
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Do you remember now?
206
00:18:25,320 --> 00:18:26,960
Yeah, I remember that,
207
00:18:27,040 --> 00:18:29,080
but there were thousands
of soldiers out there.
208
00:18:29,200 --> 00:18:31,040
I also took a lot of pictures that day.
209
00:18:32,000 --> 00:18:35,040
So looking for your picture...
210
00:18:36,040 --> 00:18:36,880
Sorry.
211
00:18:37,480 --> 00:18:40,160
No problem, thank you. Let's go?
212
00:18:41,400 --> 00:18:42,240
Come.
213
00:18:57,760 --> 00:19:00,960
Can you believe it?
She didn't even recognize you, Sodhi.
214
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
Excuse me! This one?
215
00:19:09,040 --> 00:19:10,000
Yeah, this is the one.
216
00:19:10,560 --> 00:19:12,240
I remembered when I saw your salute.
217
00:19:12,560 --> 00:19:14,920
It was impossible to
remember your faces.
218
00:19:15,800 --> 00:19:18,560
And see, the two of you
look so dirty and beaten down.
219
00:19:19,280 --> 00:19:21,560
And today, you are glowing.
220
00:19:23,560 --> 00:19:24,400
Thank you.
221
00:19:26,520 --> 00:19:28,240
By the way, how much
do we owe you for this?
222
00:19:28,520 --> 00:19:29,680
No, no, nothing at all.
223
00:19:29,760 --> 00:19:31,320
- No, please. I insist.
- No, please.
224
00:19:31,800 --> 00:19:35,800
For all that you soldiers are doing
for us, this is the least we can do.
225
00:19:37,000 --> 00:19:37,800
We are?
226
00:19:38,400 --> 00:19:40,920
You all are brave soldiers who're
going to fight for India's freedom.
227
00:19:41,640 --> 00:19:42,800
Consider this as a gift from us.
228
00:19:43,160 --> 00:19:44,520
- Thanks.
- Just a minute.
229
00:19:47,880 --> 00:19:49,720
"Going to fight for India's freedom?"
230
00:19:50,000 --> 00:19:52,480
She's making it sound
like you are Ganji-san.
231
00:19:53,720 --> 00:19:54,560
It's not that, Arshad.
232
00:19:55,960 --> 00:19:57,160
She just said something
very profound.
233
00:19:57,440 --> 00:20:00,560
You can say whatever you want.
Just don't stand there like a statue.
234
00:20:04,200 --> 00:20:05,320
Are you an Indian?
235
00:20:06,080 --> 00:20:07,560
- Yeah...
- She's Chinese.
236
00:20:07,680 --> 00:20:10,520
Speaking in Hindi and forgetting faces
are her favorite hobbies.
237
00:20:12,480 --> 00:20:15,800
What I really meant to ask was,
which part of India do you come from?
238
00:20:16,040 --> 00:20:18,400
Well, I was born and brought up
in Singapore.
239
00:20:18,480 --> 00:20:19,320
Oh!
240
00:20:19,400 --> 00:20:20,800
I've never even seen India.
241
00:20:21,520 --> 00:20:25,080
But I'm an Indian at heart,
just like the both of you.
242
00:20:28,760 --> 00:20:29,560
Maya.
243
00:20:31,400 --> 00:20:32,240
Captain Sodhi.
244
00:20:33,000 --> 00:20:33,800
Arshad.
245
00:20:35,280 --> 00:20:40,080
So, Captain Sodhi and Arshad,
can you do me a favor?
246
00:20:40,760 --> 00:20:41,680
Yes, of course. Tell us.
247
00:20:41,760 --> 00:20:43,640
I want to take some
pictures of your camp.
248
00:20:43,800 --> 00:20:46,560
Oh, that's great!
There's an event at our camp tomorrow.
249
00:20:46,640 --> 00:20:47,880
You're most welcome.
250
00:20:48,080 --> 00:20:50,160
We are inviting you as our guest.
251
00:20:50,240 --> 00:20:51,440
- Of course.
- Thank you.
252
00:20:51,520 --> 00:20:53,800
So, please pick madam up
at 9:00 a.m. tomorrow.
253
00:20:54,160 --> 00:20:55,000
Of course.
254
00:20:59,520 --> 00:21:00,320
Bye, I think.
255
00:21:01,720 --> 00:21:02,560
Bye.
256
00:21:04,760 --> 00:21:07,080
Thank you. Bye.
257
00:21:07,400 --> 00:21:10,520
- Well done, Captain.
- Arshad, shut up.
258
00:21:21,800 --> 00:21:22,680
Bye.
259
00:21:26,240 --> 00:21:27,080
Good morning.
260
00:21:27,280 --> 00:21:28,080
Good morning.
261
00:21:29,400 --> 00:21:31,800
Did I forget your name
or you haven't told me yet?
262
00:21:32,320 --> 00:21:34,720
No, I did tell you. Captain Sodhi.
263
00:21:35,240 --> 00:21:37,240
I'm pretty sure
"Captain" isn't your first name.
264
00:21:38,320 --> 00:21:40,160
Surinder. Surinder Sodhi.
265
00:21:40,800 --> 00:21:44,800
So, Mr. Surinder Sodhi, would you be able
to drop me back home in three hours?
266
00:21:45,320 --> 00:21:48,760
Otherwise, my mom will make me a
prisoner-of-war and imprison me at home.
267
00:21:48,800 --> 00:21:49,800
Why?
268
00:21:49,920 --> 00:21:52,920
She thinks that the Japanese Army has
come to Singapore only to look for me.
269
00:21:53,320 --> 00:21:56,120
As soon as they see me,
they'll start firing bullets.
270
00:21:56,200 --> 00:21:58,080
Or maybe they'll shoot me
for the crime of being
271
00:21:58,160 --> 00:22:00,200
a woman who is
trying to enter a man's world.
272
00:22:00,280 --> 00:22:03,120
That's scary. In that case, you
shouldn't step out of your house at all.
273
00:22:03,200 --> 00:22:04,040
Oh, thank you.
274
00:22:17,720 --> 00:22:19,080
Please do not look up.
275
00:22:27,960 --> 00:22:29,640
Maybe your mother is right.
276
00:22:30,120 --> 00:22:33,000
You shouldn't step out of the house.
It's dangerous out here.
277
00:22:34,400 --> 00:22:36,400
But a photographer has
to take such risks.
278
00:22:37,920 --> 00:22:40,240
I would willingly give my life
for a good picture.
279
00:22:43,720 --> 00:22:45,640
Parade attention!
280
00:22:48,840 --> 00:22:51,640
Sir, the Japanese Imperial Army
is gifting fifty cows
281
00:22:51,720 --> 00:22:52,800
to the Indian National Army.
282
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
What is this, Major?
283
00:23:43,560 --> 00:23:49,160
Sodhi-san, Japanese Imperial Army going
to present fifty cows to India side.
284
00:23:54,920 --> 00:23:56,240
Milk for the patients.
285
00:23:57,160 --> 00:23:58,360
I understand that.
286
00:23:59,080 --> 00:24:00,480
But these are not cows, Major.
287
00:24:03,320 --> 00:24:04,240
They are bulls.
288
00:24:08,200 --> 00:24:09,360
What is the difference?
289
00:24:09,680 --> 00:24:13,920
Difference is that these are man-cows
and man-cows give no milk.
290
00:24:15,240 --> 00:24:16,120
Not even a little?
291
00:24:19,040 --> 00:24:21,680
No, Major, not a single drop.
292
00:24:26,440 --> 00:24:29,200
I'm sure it sounds strange now,
but back in those days,
293
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
the Japanese diet
did not include any milk or yogurt.
294
00:24:35,000 --> 00:24:37,320
And now they had to
deal with us Indians,
295
00:24:38,320 --> 00:24:40,240
who couldn't survive without milk.
296
00:24:42,400 --> 00:24:43,480
There's another photo.
297
00:24:45,120 --> 00:24:48,600
What about this one?
298
00:24:52,960 --> 00:24:55,400
Were you there when
this photo was taken?
299
00:24:59,320 --> 00:25:00,480
To tell you the truth...
300
00:25:02,240 --> 00:25:04,640
It was only after
I listened to Netaji's speech,
301
00:25:05,480 --> 00:25:07,680
that I dedicated myself to the INA.
302
00:25:08,720 --> 00:25:12,160
This photo is from the day
when he gave us an orientation.
303
00:25:13,280 --> 00:25:15,600
A few months after
the INA was formed,
304
00:25:16,200 --> 00:25:17,560
Mohan Singh was removed
305
00:25:17,640 --> 00:25:19,440
as he wasn't getting along
with the Japanese.
306
00:25:20,040 --> 00:25:24,240
Without someone to lead them,
the INA began to scatter.
307
00:25:25,240 --> 00:25:28,560
Then one day, Netaji arrived.
308
00:25:29,120 --> 00:25:33,880
We will encounter hunger,
thirst and death on the way.
309
00:25:34,120 --> 00:25:37,920
That day, for the first time, I realized
that I can write my own destiny.
310
00:25:38,000 --> 00:25:41,800
It cannot be said how many
of us will return alive.
311
00:25:41,880 --> 00:25:42,840
That I can also bring
about a revolution.
312
00:25:42,920 --> 00:25:46,920
The point is that in the end,
we shall achieve our goal.
313
00:25:47,000 --> 00:25:48,680
I can change the course of history.
314
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
India shall be free.
315
00:25:52,080 --> 00:25:53,200
Just like he was doing.
316
00:25:53,720 --> 00:25:54,880
Onwards to Delhi!
317
00:25:55,400 --> 00:25:56,600
Onwards to Delhi!
318
00:25:56,920 --> 00:25:59,880
- Onwards to Delhi!
- Onwards to Delhi!
319
00:25:59,960 --> 00:26:02,960
- Onwards to Delhi!
- Onwards to Delhi!
320
00:26:03,040 --> 00:26:06,200
Our task will not end
until our surviving heroes
321
00:26:06,280 --> 00:26:09,560
hold the victory parade on the graveyard
of the British Empire,
322
00:26:09,680 --> 00:26:13,440
the Lal Qila or the Red Fortress
of ancient Delhi.
323
00:26:14,160 --> 00:26:16,880
The hour has struck
and every patriotic Indian
324
00:26:16,960 --> 00:26:19,760
must advance towards
the field of battle.
325
00:26:19,840 --> 00:26:23,160
Only when the blood of freedom-loving
Indians begins to flow
326
00:26:23,520 --> 00:26:25,840
will India attain her freedom.
327
00:26:26,520 --> 00:26:28,440
Long live the revolution!
328
00:26:28,520 --> 00:26:31,040
Long live free India!
329
00:26:32,440 --> 00:26:35,480
I stand here representing
the provincial government
330
00:26:35,560 --> 00:26:37,920
and ask you to offer money, jewelry
331
00:26:38,240 --> 00:26:41,960
or anything else you can contribute
to the cause of freedom.
332
00:27:02,640 --> 00:27:04,320
Onwards to Delhi!
333
00:27:04,680 --> 00:27:05,960
Onwards to Delhi!
334
00:27:06,280 --> 00:27:07,600
Onwards to Delhi!
335
00:27:07,680 --> 00:27:09,400
Onwards to Delhi!
336
00:27:09,920 --> 00:27:11,280
Onwards to Delhi!
337
00:27:11,720 --> 00:27:12,920
Onwards to Delhi!
338
00:27:13,240 --> 00:27:14,080
Onwards to Delhi!
339
00:27:47,400 --> 00:27:48,960
You've been friends since childhood.
340
00:27:49,920 --> 00:27:50,760
Yes.
341
00:27:53,200 --> 00:27:55,240
So why don't you two get married?
342
00:27:56,440 --> 00:27:57,680
She likes you a lot.
343
00:28:02,080 --> 00:28:05,320
Yes, Aunty,
we're the best of friends, but...
344
00:28:06,480 --> 00:28:08,200
We've never talked about marriage.
345
00:28:10,920 --> 00:28:14,200
Maya is such a free-spirited woman.
I don't want to curb her.
346
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
Try talking to her, Shridhar.
347
00:28:19,040 --> 00:28:20,760
Tell me, what are you waiting for?
348
00:28:22,040 --> 00:28:23,680
I'll wait till this damn war is over.
349
00:28:27,000 --> 00:28:28,640
Where on earth were you, Maya?
350
00:28:29,320 --> 00:28:31,160
You knew Shridhar is coming for dinner.
351
00:28:31,960 --> 00:28:34,400
Mom, I was at Kalyani's house.
352
00:28:35,440 --> 00:28:39,720
You see, the INA had a big march today,
so the roads were blocked.
353
00:28:41,320 --> 00:28:43,120
Okay, now come and have your dinner.
354
00:28:43,640 --> 00:28:44,720
I'm not feeling very well.
355
00:28:45,400 --> 00:28:46,920
What happened, Maya? Can I help?
356
00:28:47,000 --> 00:28:48,360
No, no. Nothing.
357
00:28:50,360 --> 00:28:51,720
I'm just exhausted.
358
00:28:53,240 --> 00:28:54,680
I'll sleep early today.
359
00:28:57,240 --> 00:28:58,680
- Are you sure?
- Yeah.
360
00:29:00,000 --> 00:29:00,840
Good night.
361
00:29:01,200 --> 00:29:02,040
Good night.
362
00:29:04,040 --> 00:29:06,640
Maya should not be
going out alone these days.
363
00:29:07,640 --> 00:29:08,840
It's not safe, you know.
364
00:29:10,000 --> 00:29:12,040
You worry too much.
She can take care of herself.
365
00:29:20,400 --> 00:29:21,240
What is it?
366
00:29:23,600 --> 00:29:27,920
Whenever I ask you about the INA,
you start telling me stories about Maya.
367
00:29:30,640 --> 00:29:32,800
For me, they are one and the same.
368
00:29:41,520 --> 00:29:43,360
Where are you lost, my friend?
369
00:29:50,880 --> 00:29:51,840
Do you remember, Arshad?
370
00:29:54,360 --> 00:29:56,320
When we were
at the military academy in Dehradun,
371
00:29:56,400 --> 00:29:59,120
what was written
at the entrance of Chetwode Hall?
372
00:30:02,520 --> 00:30:05,960
"The safety, honor and welfare
373
00:30:06,040 --> 00:30:11,400
"of your country come first,
always and every time."
374
00:30:12,160 --> 00:30:15,040
"Safety, honor and welfare
of your country."
375
00:30:18,200 --> 00:30:20,080
We read these line every day, Arshad.
376
00:30:21,600 --> 00:30:22,480
Every single day.
377
00:30:26,160 --> 00:30:28,360
But now, after so many years,
378
00:30:28,440 --> 00:30:31,760
I realized that your
country, our country,
379
00:30:31,840 --> 00:30:36,040
our nation is not England. It's India.
380
00:30:45,400 --> 00:30:46,720
Were we that blind, Arshad?
381
00:30:51,120 --> 00:30:52,360
Or just stupid?
28931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.