Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,410
Previously on The Spanish Princess...
2
00:00:01,411 --> 00:00:03,523
How is my magnificent son and heir?
3
00:00:03,783 --> 00:00:05,654
Do you believe that
true union is possible
4
00:00:05,655 --> 00:00:07,460
more than once in a lifetime?
5
00:00:07,485 --> 00:00:08,585
I do.
6
00:00:08,610 --> 00:00:11,460
A woman was seen
entering the king's rooms.
7
00:00:11,485 --> 00:00:13,086
It is the way of the English kings.
8
00:00:13,087 --> 00:00:14,785
They jump into so many beds.
9
00:00:14,810 --> 00:00:18,289
Catherine is distressed,
and I am worried for the baby.
10
00:00:18,314 --> 00:00:21,752
Sir Compton, I was hoping
I might seek your help.
11
00:00:21,777 --> 00:00:23,474
Sir William kissed another woman.
12
00:00:23,499 --> 00:00:25,064
I must refuse him.
13
00:00:25,278 --> 00:00:27,094
And nothing will come between us.
14
00:00:27,119 --> 00:00:29,361
- Get out!
- We are married!
15
00:00:29,386 --> 00:00:31,640
You have betrayed your country, madam.
16
00:00:31,804 --> 00:00:34,171
No! Bring them back to me!
17
00:00:34,196 --> 00:00:35,545
Push!
18
00:00:35,570 --> 00:00:37,609
How is my son?
19
00:00:37,634 --> 00:00:38,940
It's a girl.
20
00:00:40,461 --> 00:00:42,406
Thank you for your efforts.
21
00:01:41,821 --> 00:01:43,731
- Come, let's go now.
- Go where?
22
00:01:43,755 --> 00:01:44,781
Where are we going?
23
00:01:44,806 --> 00:01:46,890
I want to show you my family shield.
24
00:01:48,759 --> 00:01:51,132
Well, let's find out. Come on, in here.
25
00:01:51,157 --> 00:01:52,789
Where are you taking me?
26
00:01:57,150 --> 00:01:58,867
Highness?
27
00:02:00,946 --> 00:02:02,818
Catherine?
28
00:02:05,386 --> 00:02:07,866
How can you bear this?
29
00:02:09,255 --> 00:02:10,995
I cannot bear it.
30
00:02:13,133 --> 00:02:14,525
I hate her.
31
00:02:16,527 --> 00:02:17,863
And I do not want to hate,
32
00:02:17,888 --> 00:02:20,001
so now I hate her twice
for making me this way.
33
00:02:20,002 --> 00:02:21,569
Have you spoken to him?
34
00:02:24,976 --> 00:02:26,996
What is there to say?
35
00:02:27,386 --> 00:02:29,649
That I do not like it?
36
00:02:32,662 --> 00:02:35,731
I gave him every chance to tell me,
and he did not.
37
00:02:49,859 --> 00:02:51,684
What are you doing?
38
00:02:52,614 --> 00:02:54,161
Not this one.
39
00:02:54,382 --> 00:02:56,489
Don't dress me like some dowager.
40
00:02:57,534 --> 00:03:00,146
If you can't even do your job, get out.
41
00:03:00,487 --> 00:03:02,364
Lina will dress me.
42
00:03:08,865 --> 00:03:10,684
See how good a matchmaker I am?
43
00:03:10,709 --> 00:03:12,740
Henry Stafford and
Ursula Pole are delighted
44
00:03:12,741 --> 00:03:14,365
to have reached their wedding day.
45
00:03:14,366 --> 00:03:17,794
They've even sent me a
golden purse as thanks.
46
00:03:18,426 --> 00:03:22,351
I fancy we shall have a masked
performance after the service.
47
00:03:22,376 --> 00:03:24,317
In fact, I've already arranged it.
48
00:03:24,871 --> 00:03:26,739
Have they said they want one?
49
00:03:26,764 --> 00:03:28,825
Everybody loves a masque!
50
00:03:28,850 --> 00:03:30,852
The sun is shining.
51
00:03:30,877 --> 00:03:33,153
It's a beautiful day for a wedding!
52
00:03:35,422 --> 00:03:37,859
Princess Mary wants her mother.
53
00:03:38,180 --> 00:03:41,226
She thrives. She is strong.
54
00:03:41,404 --> 00:03:43,466
But she is not a boy.
55
00:03:54,953 --> 00:03:57,603
Uh, Charlie, have you set
the day for your marriage?
56
00:03:57,868 --> 00:04:01,137
Uh, I'll tell you what,
let's eat today for two weddings.
57
00:04:01,162 --> 00:04:04,489
We'll get bloated on an orgy
of beer and wine and pastry.
58
00:04:04,896 --> 00:04:06,325
What do you say? Come on.
59
00:04:06,350 --> 00:04:09,309
Well, you are the king.
If you say, I must.
60
00:04:09,550 --> 00:04:10,919
Wonderful.
61
00:04:16,579 --> 00:04:19,709
The wedding is over, so speak with me.
62
00:04:20,342 --> 00:04:21,866
You said your mind was on the wedding.
63
00:04:21,867 --> 00:04:23,434
It is now done.
64
00:04:23,459 --> 00:04:25,548
So give me my inheritance from Arthur
65
00:04:25,573 --> 00:04:28,308
so I can pay for troops
and take my children back.
66
00:04:28,333 --> 00:04:29,682
Well, Meg, I told you you would have it
67
00:04:29,683 --> 00:04:31,608
if you kept the peace in Scotland.
68
00:04:31,633 --> 00:04:33,975
You have failed to do that, so now...
69
00:04:34,000 --> 00:04:36,186
I kept the peace,
until these last few months,
70
00:04:36,187 --> 00:04:37,740
as you know full well.
71
00:04:37,765 --> 00:04:40,162
How long a peace had you in mind?
72
00:04:40,187 --> 00:04:41,710
Until I died?
73
00:04:41,735 --> 00:04:43,997
Oh, how convenient for your treasury.
74
00:04:44,022 --> 00:04:46,029
The terms of your regency in Scotland
75
00:04:46,054 --> 00:04:48,491
were that you did not marry.
76
00:04:48,516 --> 00:04:50,373
You chose to disobey those terms.
77
00:04:50,398 --> 00:04:52,358
Therefore your regency is over,
and you are...
78
00:04:52,359 --> 00:04:53,998
How can you bear him, Catherine?
79
00:04:54,023 --> 00:04:56,943
How can you bear my
lying pig of a brother
80
00:04:56,968 --> 00:04:58,483
and his pet dog Wolsey?
81
00:04:58,508 --> 00:04:59,959
It is a wedding, Meg.
82
00:04:59,984 --> 00:05:03,420
I will go to Scotland,
and I will take my sons,
83
00:05:03,445 --> 00:05:05,600
and I will reclaim
everything that is mine,
84
00:05:05,601 --> 00:05:08,037
with or without your consent.
85
00:05:08,612 --> 00:05:10,576
Or yours, Archbishop.
86
00:05:10,601 --> 00:05:13,670
The fairer sex... Often very loud.
87
00:05:13,704 --> 00:05:15,315
I have a houseful of them.
88
00:05:28,636 --> 00:05:31,722
Your Graces, we give our thanks to God
89
00:05:31,747 --> 00:05:34,968
that He has joined my son,
Henry Stafford,
90
00:05:34,993 --> 00:05:37,430
with his bewitching bride, Ursula.
91
00:05:40,958 --> 00:05:43,028
- The bride and groom.
- The bride and groom.
92
00:05:43,029 --> 00:05:45,621
And as a very special wedding gift
93
00:05:45,646 --> 00:05:47,840
to our newly wedded couple,
94
00:05:47,865 --> 00:05:50,278
I have commissioned
a masked performance,
95
00:05:50,303 --> 00:05:53,230
a celebration of love.
96
00:06:43,692 --> 00:06:45,085
Henry...
97
00:06:46,700 --> 00:06:49,335
will you come to my rooms tonight?
98
00:06:53,684 --> 00:06:55,203
Yes, of course.
99
00:07:52,569 --> 00:07:55,062
Apologies. I have disturbed your peace.
100
00:07:55,386 --> 00:07:56,866
No.
101
00:07:56,926 --> 00:07:58,898
No, the child was crying.
102
00:08:00,810 --> 00:08:02,312
Thank you.
103
00:08:04,905 --> 00:08:07,289
You are troubled at your
daughter's marriage?
104
00:08:07,314 --> 00:08:08,680
No.
105
00:08:09,789 --> 00:08:13,851
No, she would have whoever
the king selects for her.
106
00:08:15,062 --> 00:08:17,805
But I have never much enjoyed carousing.
107
00:08:18,456 --> 00:08:20,859
As a child,
I always found the darkest corner
108
00:08:20,884 --> 00:08:23,235
or hid beneath the table.
109
00:08:23,540 --> 00:08:26,630
My mother scolded me because
she thought I'd run away.
110
00:08:28,741 --> 00:08:31,394
She died young, didn't she?
111
00:08:31,961 --> 00:08:33,556
They both did.
112
00:08:36,620 --> 00:08:38,078
Ah.
113
00:08:38,264 --> 00:08:39,594
I think your suitor has returned
114
00:08:39,595 --> 00:08:41,578
to try his chance again.
115
00:08:43,302 --> 00:08:46,718
Sir William, are you quite well?
116
00:08:48,337 --> 00:08:49,729
Oh.
117
00:08:51,175 --> 00:08:52,617
Oh, no.
118
00:08:53,448 --> 00:08:55,211
No, move back. It is the plague.
119
00:08:55,236 --> 00:08:57,726
Oh, goodness. My Lord?
120
00:08:57,751 --> 00:08:59,711
Stay back, or you'll be infected.
121
00:09:00,815 --> 00:09:03,169
Tell the king the court
must be evacuated.
122
00:09:03,344 --> 00:09:05,457
No one should come down here or near us.
123
00:09:07,022 --> 00:09:09,742
We will bury him when
the court is safely gone.
124
00:09:10,851 --> 00:09:12,788
Please do as she says.
125
00:09:22,951 --> 00:09:25,751
I knew Europe had had outbreaks
but not here in London.
126
00:09:25,771 --> 00:09:27,739
Your ladies have gone to
pack your trunk and a cloak.
127
00:09:27,740 --> 00:09:30,293
- We'll go to Windsor and...
- Your Grace, if I may be so bold.
128
00:09:30,294 --> 00:09:32,557
My residence at Hampton Court is closer.
129
00:09:33,053 --> 00:09:34,293
There would be less time on the road,
130
00:09:34,294 --> 00:09:36,286
and it would be my pleasure
to accommodate the court.
131
00:09:36,287 --> 00:09:38,551
- No, Henry...
- We ride to Hampton Court!
132
00:09:38,576 --> 00:09:40,879
- To Hampton Court!
- Hampton Court!
133
00:09:40,904 --> 00:09:44,196
Your Grace, the horses
are too few for everyone.
134
00:09:44,732 --> 00:09:47,438
Could the ladies ride with
the children in the wagons?
135
00:09:47,439 --> 00:09:49,047
- Henry.
- Yes.
136
00:09:49,665 --> 00:09:51,680
Take Princess Mary.
137
00:09:52,055 --> 00:09:55,319
Bessie, Lina, tend to the queen.
138
00:09:59,281 --> 00:10:00,766
Oviedo.
139
00:10:01,007 --> 00:10:03,619
The king asks me to
stay here in the palace
140
00:10:03,644 --> 00:10:05,071
in case of looting.
141
00:10:05,596 --> 00:10:08,321
Henry Pole will fetch our
boys and bring them to you.
142
00:10:10,913 --> 00:10:12,532
My mother says that she will not come.
143
00:10:12,533 --> 00:10:15,125
She stays behind for your
sake and the court's.
144
00:10:15,150 --> 00:10:16,543
Her lady mother tended Sir William.
145
00:10:16,544 --> 00:10:18,023
She fears she is infected.
146
00:10:18,048 --> 00:10:19,211
No.
147
00:10:22,889 --> 00:10:25,993
Wiltshire, your daughters
will ride with the queen.
148
00:10:28,148 --> 00:10:30,094
Attend the queen.
It will advance us in court.
149
00:10:30,095 --> 00:10:31,431
Go. Go.
150
00:10:31,456 --> 00:10:34,517
- Ride out to Hampton Court.
- Ride to Hampton Court.
151
00:10:34,542 --> 00:10:36,306
Guard the ladies on the road.
152
00:10:36,331 --> 00:10:38,874
Anne, come, get in beside me.
153
00:10:56,073 --> 00:10:58,158
I have wrapped him in some muslin.
154
00:10:59,180 --> 00:11:02,268
Perhaps it will contain the
sickness as we bury him.
155
00:11:03,532 --> 00:11:05,490
He was a good man,
156
00:11:05,801 --> 00:11:07,963
and I wasn't always kind to him.
157
00:11:11,181 --> 00:11:13,463
Let me help you carry him to the garden.
158
00:11:13,673 --> 00:11:17,096
Please, don't come too close.
We may be infected.
159
00:11:17,121 --> 00:11:19,602
My God may take me when He chooses.
160
00:11:19,627 --> 00:11:21,947
A lady does not carry.
161
00:11:22,997 --> 00:11:26,197
My men will dig a grave,
and I will lay him there to rest.
162
00:11:26,222 --> 00:11:27,528
Come. I have left him in the chapel.
163
00:11:27,529 --> 00:11:28,940
I will help you.
164
00:11:28,965 --> 00:11:31,900
You should change your clothes,
and we will burn them.
165
00:11:33,288 --> 00:11:35,594
The same for us when
he is in the ground.
166
00:11:46,067 --> 00:11:47,764
What else should we do?
167
00:11:48,379 --> 00:11:49,815
There is nothing.
168
00:11:50,016 --> 00:11:52,541
Wait. Live.
169
00:11:52,725 --> 00:11:54,713
Hope we don't get sick.
170
00:11:55,181 --> 00:11:56,806
Or go home to your family.
171
00:11:56,831 --> 00:11:58,822
They are still in London, no?
172
00:11:59,603 --> 00:12:01,692
I will not risk infecting them.
173
00:12:03,941 --> 00:12:05,685
I'm afraid you'll have
to endure my company
174
00:12:05,686 --> 00:12:07,244
for a little while longer.
175
00:12:09,204 --> 00:12:11,227
We go to secure the palace.
176
00:12:27,435 --> 00:12:31,525
Come, let us, uh, pray
for William Compton's soul...
177
00:12:32,813 --> 00:12:35,742
and that your children
and our king and queen
178
00:12:35,767 --> 00:12:37,507
are safe now.
179
00:12:55,432 --> 00:12:57,220
Good morning, Your Grace.
180
00:13:01,113 --> 00:13:03,252
He will tire of you, you know?
181
00:13:05,004 --> 00:13:08,119
You were a plaything while
I was with child, nothing more.
182
00:13:08,268 --> 00:13:10,658
But his light will soon return to me...
183
00:13:11,175 --> 00:13:14,526
his constant and his queen.
184
00:13:15,382 --> 00:13:18,082
And when it does,
you will be cast out of the palace.
185
00:13:23,324 --> 00:13:25,275
Stop the wagon!
186
00:13:29,542 --> 00:13:32,328
The rocking of the cart is
unsettling to the stomach.
187
00:13:33,048 --> 00:13:35,369
The queen is not unwell from it.
188
00:13:35,613 --> 00:13:37,658
And nor are we.
189
00:13:41,791 --> 00:13:43,760
It is not the rocking.
190
00:13:56,573 --> 00:13:58,116
Drive on!
191
00:13:58,141 --> 00:13:59,708
Drive!
192
00:14:01,506 --> 00:14:04,759
Let us get to wherever it is
in hell's name we are going.
193
00:14:34,068 --> 00:14:36,361
This is bigger than Westminster Palace.
194
00:14:36,963 --> 00:14:38,159
So where in God's name
195
00:14:38,183 --> 00:14:41,502
does a young upstart boy
from Ipswich get his wealth?
196
00:14:41,527 --> 00:14:43,777
Perhaps we should
enquire while we are here.
197
00:14:43,792 --> 00:14:45,791
I'm ever your servant, madam,
198
00:14:45,816 --> 00:14:48,869
especially when it might
relieve our host of some cheer.
199
00:14:48,894 --> 00:14:51,679
Ten groats says his
hospitality is a new bid
200
00:14:51,704 --> 00:14:53,531
for the Chancellorship of England.
201
00:14:55,204 --> 00:14:57,189
Ah, Your Grace.
202
00:14:57,214 --> 00:15:00,634
I trust the journey was
not too great a hardship
203
00:15:00,659 --> 00:15:02,845
for the princess and yourself?
204
00:15:02,870 --> 00:15:05,533
A small price to arrive
at such grandeur.
205
00:15:05,775 --> 00:15:09,165
You've been too modest about
the scale of your ambition, Wolsey,
206
00:15:09,190 --> 00:15:10,861
and your means.
207
00:15:11,909 --> 00:15:13,197
A feat of great design,
208
00:15:13,222 --> 00:15:16,306
which looks far grander
than it is, Your Grace.
209
00:15:16,331 --> 00:15:19,150
How fortunate, though,
that your funds can stretch
210
00:15:19,175 --> 00:15:21,699
to housing the entire court, Wolsey.
211
00:15:21,923 --> 00:15:24,055
We must thank your benefactors.
212
00:15:30,163 --> 00:15:31,904
Yes, I will.
213
00:15:32,151 --> 00:15:33,936
I will go to help Lina.
214
00:15:36,972 --> 00:15:39,459
We should set up a nursery
for the children of the court.
215
00:15:39,460 --> 00:15:40,940
I will help you.
216
00:15:43,681 --> 00:15:45,181
This way.
217
00:15:45,205 --> 00:15:47,970
I will show you to your rooms.
218
00:15:48,513 --> 00:15:50,689
No, you will take me to the king.
219
00:16:06,167 --> 00:16:08,290
Ah, you are unharmed from the journey.
220
00:16:08,520 --> 00:16:10,360
And Princess Mary?
221
00:16:10,385 --> 00:16:12,192
We survived it.
222
00:16:13,013 --> 00:16:16,211
Though it may take Bessie Blount
a day or so to readjust.
223
00:16:16,496 --> 00:16:17,629
Bessie Blount?
224
00:16:17,654 --> 00:16:19,528
Oh, she is with child.
225
00:16:22,156 --> 00:16:23,809
With child?
226
00:16:26,090 --> 00:16:27,660
Well, is it mine?
227
00:16:29,217 --> 00:16:32,778
I know of no other man reputed
to be in her bed most nights.
228
00:16:36,054 --> 00:16:37,317
Fetch her.
229
00:16:37,525 --> 00:16:38,825
Fetch her to me now.
230
00:16:38,850 --> 00:16:40,059
You mistake me for a servant, Henry.
231
00:16:40,060 --> 00:16:41,567
Fetch her to me!
232
00:16:49,163 --> 00:16:50,692
Anne?
233
00:16:51,128 --> 00:16:53,083
Please fetch my lady Bessie Blount here.
234
00:16:53,084 --> 00:16:54,778
Yes, Your Grace.
235
00:17:10,402 --> 00:17:11,925
Your Graces.
236
00:17:12,033 --> 00:17:14,067
I'm told you are carrying a child.
237
00:17:14,092 --> 00:17:15,702
Yes, Your Grace.
238
00:17:16,035 --> 00:17:17,450
Well, is it mine?
239
00:17:17,896 --> 00:17:19,778
Yes, Your Grace.
240
00:17:20,357 --> 00:17:22,379
You are my first and only.
241
00:17:23,915 --> 00:17:25,652
You will be sent back to your family.
242
00:17:25,653 --> 00:17:27,098
No, no, no, you...
243
00:17:27,123 --> 00:17:30,832
You will remain here in
the service of the queen
244
00:17:30,857 --> 00:17:32,575
until such time as you cannot work.
245
00:17:32,576 --> 00:17:34,169
Then you will be made comfortable
246
00:17:34,170 --> 00:17:35,620
until the birth of the child.
247
00:17:40,362 --> 00:17:43,689
I have a feeling you carry a boy.
248
00:17:43,714 --> 00:17:45,541
A bastard boy.
249
00:17:47,070 --> 00:17:48,643
A bastard.
250
00:17:50,487 --> 00:17:52,627
If it is a boy at all or...
251
00:17:52,788 --> 00:17:54,573
or if he lives.
252
00:17:55,371 --> 00:17:57,373
And the child may be a girl.
253
00:18:17,715 --> 00:18:19,064
Halt.
254
00:18:21,098 --> 00:18:22,604
I trust your memories are not so short
255
00:18:22,605 --> 00:18:24,776
that you have forgotten who I am.
256
00:18:25,184 --> 00:18:26,315
Step aside.
257
00:18:26,340 --> 00:18:28,276
I will see the Duke of Albany.
258
00:18:28,504 --> 00:18:29,799
Now.
259
00:18:30,847 --> 00:18:33,652
I will take you to the Duke, Your Grace.
260
00:18:33,987 --> 00:18:35,760
Thank you, Negasi.
261
00:18:42,476 --> 00:18:45,001
Your Grace, the Duke of Albany.
262
00:18:45,146 --> 00:18:47,416
At your service. Welcome home.
263
00:18:47,441 --> 00:18:49,026
Where are my children?
264
00:18:49,051 --> 00:18:51,752
You cannot keep them from
me or my rightful home.
265
00:18:51,777 --> 00:18:53,049
I have not tried to.
266
00:18:53,074 --> 00:18:54,901
It was you who left the
country of your own accord.
267
00:18:54,902 --> 00:18:56,164
Uh, bring in the boys.
268
00:18:56,189 --> 00:18:58,252
I am appointed regent,
269
00:18:58,277 --> 00:19:01,612
and the princes will stay with
me at the castle in my care,
270
00:19:01,637 --> 00:19:04,037
but you may visit them
as often as you care to.
271
00:19:04,058 --> 00:19:06,557
No, my boys must be with me.
272
00:19:06,582 --> 00:19:09,041
Jamie is the future king of Scotland.
273
00:19:09,066 --> 00:19:12,104
The Stewart Clan insist
there will blood enough
274
00:19:12,129 --> 00:19:15,135
to form a river if the Earl of Angus
275
00:19:15,160 --> 00:19:17,432
ever gets his hands on him.
276
00:19:20,637 --> 00:19:22,770
Where is Angus?
277
00:19:22,795 --> 00:19:26,369
Uh, he is at your home, Holyrood.
278
00:19:27,258 --> 00:19:29,080
I think it's only fair to warn you
279
00:19:29,105 --> 00:19:31,284
that he has had Jane Stewart
in his bed there
280
00:19:31,285 --> 00:19:32,581
since you left.
281
00:19:35,004 --> 00:19:37,368
Mama!
282
00:19:37,393 --> 00:19:40,307
Oh.
283
00:19:40,861 --> 00:19:43,604
Oh, how I've missed you both.
284
00:19:44,509 --> 00:19:47,077
Can I stay here at the castle
for a little while?
285
00:19:47,591 --> 00:19:49,376
I need to be with my boys.
286
00:19:49,717 --> 00:19:51,284
You'd be welcome.
287
00:19:51,540 --> 00:19:52,541
I'd be grateful
288
00:19:52,566 --> 00:19:54,979
for some civilized companionship.
289
00:20:11,123 --> 00:20:14,025
We're a burden to
your household, Wolsey.
290
00:20:15,490 --> 00:20:19,720
But you serve us all on
such fine French gold plate.
291
00:20:19,745 --> 00:20:22,595
Do you have a wealthy wife
stowed away out of sight?
292
00:20:22,620 --> 00:20:24,404
Everything you see here is a gift
293
00:20:24,429 --> 00:20:26,079
from the devout and the faithful.
294
00:20:26,104 --> 00:20:28,904
I've heard you have a hidden
mistress and two bastards.
295
00:20:30,987 --> 00:20:33,650
There will always be malicious talk.
296
00:20:34,508 --> 00:20:36,986
The Lord grants me
the grace to weather it.
297
00:20:38,287 --> 00:20:40,854
Oh, and the Pope has sent word
298
00:20:40,879 --> 00:20:43,157
that he has made me Cardinal.
299
00:20:43,182 --> 00:20:44,792
So...
300
00:20:48,143 --> 00:20:50,157
I am blessed indeed.
301
00:20:50,736 --> 00:20:54,345
May I be the first to offer
my congratulations, Cardinal,
302
00:20:54,370 --> 00:20:55,837
and that of my family.
303
00:20:55,862 --> 00:20:58,462
- Well, to the ever-rising Wolsey, eh?
- To Wolsey.
304
00:21:07,440 --> 00:21:09,529
Felicitations must also be extended
305
00:21:09,554 --> 00:21:11,485
to His Grace, the king...
306
00:21:12,215 --> 00:21:14,235
who sires another child.
307
00:21:15,161 --> 00:21:19,274
I wasn't aware the queen
had such happy news.
308
00:21:20,984 --> 00:21:22,727
The queen has not.
309
00:21:22,984 --> 00:21:25,259
No, it's, um... It's Bessie Blount here.
310
00:21:26,439 --> 00:21:28,740
But this time I'm certain it's a boy.
311
00:21:39,556 --> 00:21:40,929
Congratulations, Your Grace.
312
00:21:40,930 --> 00:21:42,875
Congratulations.
313
00:21:48,959 --> 00:21:50,610
Leave us, Bessie.
314
00:22:10,697 --> 00:22:12,735
I do not want her tending to me.
315
00:22:13,555 --> 00:22:15,258
It is too much to ask of me.
316
00:22:15,283 --> 00:22:18,016
Catherine, you must not
mind about your lady.
317
00:22:18,041 --> 00:22:20,399
- She is nothing to me.
- And Wolsey?
318
00:22:21,647 --> 00:22:23,969
Why do you let him humiliate
me before the court?
319
00:22:23,970 --> 00:22:26,242
God has given me a second chance,
320
00:22:26,267 --> 00:22:27,828
a chance to have a son.
321
00:22:27,853 --> 00:22:29,855
But he will not be a prince
322
00:22:30,039 --> 00:22:31,938
and never can be.
323
00:22:32,383 --> 00:22:34,908
But if Bessie can produce a boy,
then I know.
324
00:22:35,312 --> 00:22:37,024
I know.
325
00:22:38,146 --> 00:22:39,945
What do you know?
326
00:22:40,733 --> 00:22:43,170
That it isn't me He punishes.
327
00:22:48,333 --> 00:22:50,866
Why would He punish either of us?
328
00:22:53,500 --> 00:22:55,401
Who says He does?
329
00:22:57,388 --> 00:22:59,347
Who says it, Henry?
330
00:23:17,762 --> 00:23:18,909
Your Grace.
331
00:23:18,934 --> 00:23:20,370
It is the French.
332
00:23:20,395 --> 00:23:22,074
It is the French who make him rich.
333
00:23:22,075 --> 00:23:23,642
They pay that bastard Wolsey
334
00:23:23,667 --> 00:23:25,410
to backchannel for them with the king.
335
00:23:25,411 --> 00:23:26,440
How do you know?
336
00:23:26,465 --> 00:23:28,979
He keeps a locked room
in the gate house.
337
00:23:29,004 --> 00:23:31,043
I managed to persuade
a servant to open it,
338
00:23:31,044 --> 00:23:33,288
and when I did,
I found a stack of gold plate
339
00:23:33,289 --> 00:23:35,620
adorned with fleur-de-lis...
340
00:23:36,048 --> 00:23:38,276
and the French royal coat of arms.
341
00:23:38,301 --> 00:23:40,259
And yet Henry doesn't see it.
342
00:23:41,961 --> 00:23:43,581
Thank you.
343
00:24:11,156 --> 00:24:13,078
Lady Pole?
344
00:24:15,802 --> 00:24:17,219
Lady...
345
00:24:26,396 --> 00:24:27,742
Lady Pole.
346
00:24:29,173 --> 00:24:30,766
Maggie.
347
00:24:31,071 --> 00:24:32,725
Call me Maggie.
348
00:24:34,037 --> 00:24:35,289
Maggie.
349
00:24:35,778 --> 00:24:36,988
Huh.
350
00:24:37,013 --> 00:24:38,789
Listen.
351
00:24:42,816 --> 00:24:44,296
I hear nothing.
352
00:24:44,675 --> 00:24:46,094
No.
353
00:24:46,789 --> 00:24:48,356
No spies,
354
00:24:48,724 --> 00:24:50,116
no gossip,
355
00:24:50,141 --> 00:24:51,609
no judgment,
356
00:24:51,634 --> 00:24:52,809
nothing.
357
00:24:54,032 --> 00:24:56,164
It is a wonder.
358
00:25:00,028 --> 00:25:04,211
When I was a girl,
the king was away on progress,
359
00:25:04,394 --> 00:25:08,268
and Lady Margaret Beaufort
had the palace all closed up,
360
00:25:08,820 --> 00:25:11,519
and Lizzie and I and Teddy
361
00:25:11,544 --> 00:25:13,813
walked through this chamber,
362
00:25:14,117 --> 00:25:16,906
and I put my arms out wide,
363
00:25:16,931 --> 00:25:18,802
and I spun.
364
00:25:21,322 --> 00:25:24,688
And I thought that I
could say anything at all
365
00:25:25,425 --> 00:25:28,055
and receive no punishment for it.
366
00:25:31,025 --> 00:25:33,250
I'm sorry, Master More.
367
00:25:33,275 --> 00:25:34,692
We should take food to the sick.
368
00:25:34,693 --> 00:25:38,367
What might you say here
in this silent palace,
369
00:25:38,392 --> 00:25:40,438
i-if-if you could say anything?
370
00:25:42,664 --> 00:25:43,946
I would say many things.
371
00:25:43,971 --> 00:25:45,211
Tell me.
372
00:25:50,246 --> 00:25:51,900
Dreams I've had...
373
00:25:53,137 --> 00:25:55,877
thing I wish I could do but cannot.
374
00:25:55,902 --> 00:25:57,461
Such as?
375
00:26:03,213 --> 00:26:06,164
I would speak of books I've read,
376
00:26:06,633 --> 00:26:08,946
pageants I remember...
377
00:26:10,206 --> 00:26:12,953
and prayers when
I've felt close to God...
378
00:26:14,777 --> 00:26:16,602
my mother's touch,
379
00:26:17,294 --> 00:26:19,211
good things.
380
00:26:19,577 --> 00:26:23,109
Only good things before
the bad things happened...
381
00:26:24,020 --> 00:26:26,063
before I lost my innocence.
382
00:26:29,485 --> 00:26:32,188
I would speak of my deepest feelings...
383
00:26:33,401 --> 00:26:36,180
thoughts I hardly admit to myself.
384
00:26:38,685 --> 00:26:40,426
I would speak of love.
385
00:26:46,417 --> 00:26:47,722
Now you.
386
00:26:53,557 --> 00:26:57,203
Freedom to speak and license to speak
387
00:26:57,228 --> 00:26:59,609
are two different things.
388
00:27:01,448 --> 00:27:03,406
I cannot say what I would.
389
00:27:05,258 --> 00:27:08,827
Though my heart has longed to
390
00:27:09,052 --> 00:27:11,547
most deeply for a long while.
391
00:27:17,297 --> 00:27:19,735
What does God want from us?
392
00:27:21,289 --> 00:27:23,073
He tests our faith...
393
00:27:25,635 --> 00:27:28,072
to see if we are worthy
of an everlasting life
394
00:27:28,097 --> 00:27:29,992
in His heavenly kingdom.
395
00:27:30,835 --> 00:27:33,102
Perhaps He tests us through,
396
00:27:33,785 --> 00:27:36,695
um, temptation.
397
00:27:41,124 --> 00:27:44,703
Perhaps it is our courage
that He tests...
398
00:27:47,001 --> 00:27:48,611
to see if we are brave enough
399
00:27:48,636 --> 00:27:51,016
to seize what is before us now
400
00:27:51,866 --> 00:27:55,516
and take joy even in
the face of suffering?
401
00:27:57,247 --> 00:27:58,609
Would it be transgression
402
00:27:58,634 --> 00:28:01,114
if it took place in a silent palace?
403
00:28:07,283 --> 00:28:10,438
Sir Thomas, I take food out to the sick.
404
00:28:10,973 --> 00:28:12,930
Of course. I will come and help.
405
00:28:14,550 --> 00:28:15,855
Maggie.
406
00:28:18,455 --> 00:28:20,979
Please stay here. Do not risk yourself.
407
00:28:21,525 --> 00:28:23,320
I will return.
408
00:28:36,734 --> 00:28:39,459
"To my dearest brother Henry.
409
00:28:39,484 --> 00:28:42,006
I hear there is a plague in London.
410
00:28:42,420 --> 00:28:44,741
I hope that you and the queen are safe.
411
00:28:45,273 --> 00:28:49,193
I write to say that I have
been a dutiful sister,
412
00:28:49,218 --> 00:28:52,224
though I would be hard-pressed
to pretend it has been easy.
413
00:28:56,360 --> 00:28:59,277
I write now with a solemn heart
414
00:28:59,302 --> 00:29:02,166
to inform you of the death
of my husband, Louis.
415
00:29:03,426 --> 00:29:05,667
His heart has run its course.
416
00:29:14,168 --> 00:29:17,011
I will be confined here
for a period of mourning
417
00:29:17,036 --> 00:29:19,886
until they are satisfied
that I am not with child,
418
00:29:20,720 --> 00:29:23,723
and then I will be a
free woman once again,
419
00:29:24,010 --> 00:29:27,152
free to marry whomever I choose."
420
00:29:53,252 --> 00:29:54,691
You are crying.
421
00:29:54,716 --> 00:29:57,761
Uh, it's nothing,
Your Grace. Forgive me.
422
00:29:57,786 --> 00:29:59,091
It's nothing.
423
00:29:59,116 --> 00:30:00,777
Why?
424
00:30:04,122 --> 00:30:06,605
Cardinal Wolsey
says that if this is a girl,
425
00:30:06,630 --> 00:30:08,863
then I'll be sent away.
426
00:30:10,682 --> 00:30:12,771
And I can't go to my family.
427
00:30:12,796 --> 00:30:14,473
They've already said they
will not have me back
428
00:30:14,474 --> 00:30:15,980
because I've...
429
00:30:16,717 --> 00:30:19,831
spoiled myself for any decent man
430
00:30:19,856 --> 00:30:24,493
and that I must make
my living on the streets.
431
00:30:26,474 --> 00:30:28,379
What did you think would happen, Bessie?
432
00:30:28,380 --> 00:30:31,308
The king told me I'd
be safe no matter what.
433
00:30:31,598 --> 00:30:34,340
But w-where will I go? What will I do?
434
00:30:36,845 --> 00:30:38,480
Please.
435
00:30:39,136 --> 00:30:41,527
I know you're angry with me,
436
00:30:42,293 --> 00:30:44,167
but he said he would care for me.
437
00:30:44,192 --> 00:30:46,942
You should have thought of
that before you bedded him.
438
00:30:48,614 --> 00:30:50,222
You think only of your own fate,
439
00:30:50,263 --> 00:30:52,347
while London is struck down with plague.
440
00:30:52,584 --> 00:30:56,011
Do not ever leave my daughter
unattended again.
441
00:30:59,593 --> 00:31:02,293
She would love to feel her
mother's arms, Your Grace.
442
00:31:11,528 --> 00:31:13,428
I am deeply honored that Hampton Court
443
00:31:13,442 --> 00:31:16,121
will have played its part
in history, Your Grace.
444
00:31:16,770 --> 00:31:19,011
I am Queen of England, Wolsey.
445
00:31:19,226 --> 00:31:21,214
I move freely as I please.
446
00:31:27,870 --> 00:31:29,659
Is that news from London?
447
00:31:30,255 --> 00:31:32,793
I hoped for news from
Lady Pole these last few weeks.
448
00:31:32,794 --> 00:31:34,894
So which suitor best
serves our alliance?
449
00:31:34,919 --> 00:31:36,965
Is it the Duke of Lorraine
or the Duke of Savoy?
450
00:31:36,966 --> 00:31:38,081
Suitor?
451
00:31:38,821 --> 00:31:40,106
For whom?
452
00:31:41,121 --> 00:31:43,997
My sister Mary is now
dowager Queen of France.
453
00:31:44,022 --> 00:31:45,809
Louis didn't last a year.
454
00:31:46,118 --> 00:31:48,164
So now I must arrange another marriage
455
00:31:48,189 --> 00:31:49,849
that cements our Anglo-French alliance.
456
00:31:49,850 --> 00:31:51,137
But...
457
00:31:51,957 --> 00:31:54,060
you promised Mary she
would have her own choice
458
00:31:54,061 --> 00:31:55,872
when her husband passed.
459
00:31:56,079 --> 00:31:58,590
Those were the terms on
which she married him.
460
00:32:01,491 --> 00:32:04,320
You made a promise to her,
and I brokered it.
461
00:32:04,966 --> 00:32:06,146
Well, this is none of your concern.
462
00:32:06,147 --> 00:32:07,973
It is entirely my concern.
463
00:32:08,695 --> 00:32:10,001
Go.
464
00:32:10,026 --> 00:32:12,372
Go so I may have an
audience with my wife.
465
00:32:16,964 --> 00:32:19,372
You would make a liar
of me and yourself.
466
00:32:23,036 --> 00:32:26,086
Wolsey listing French suitors
isn't for the good of England.
467
00:32:26,317 --> 00:32:28,406
It's to feather his own nest.
468
00:32:28,431 --> 00:32:30,607
The man is in the pay of France.
469
00:32:34,867 --> 00:32:37,317
Where do you think his riches come from?
470
00:32:39,297 --> 00:32:41,952
He has a locked room filled with bribes
471
00:32:41,977 --> 00:32:44,340
of the very best French plate.
472
00:32:45,339 --> 00:32:48,106
He is not loyal to you but them.
473
00:32:54,083 --> 00:32:55,856
I know about it.
474
00:32:56,348 --> 00:32:58,669
Wolsey takes bribes with my blessing,
475
00:32:59,355 --> 00:33:01,294
because there's nothing that Wolsey owns
476
00:33:01,295 --> 00:33:03,997
I can't take from him one day,
should I choose.
477
00:33:06,546 --> 00:33:09,720
So, while you and Stafford
and Charlie Brandon
478
00:33:09,745 --> 00:33:11,661
seek to mock him,
479
00:33:11,686 --> 00:33:13,818
Wolsey is the one who does my bidding.
480
00:33:14,411 --> 00:33:17,196
And what's more, he understands me.
481
00:33:24,156 --> 00:33:25,986
Charlie Brandon!
482
00:33:26,657 --> 00:33:28,010
Ride to Fontainebleau
483
00:33:28,035 --> 00:33:30,486
and fetch my sister Mary back here!
484
00:33:31,647 --> 00:33:33,596
Do you jest, Henry?
485
00:33:34,010 --> 00:33:37,230
My title is "Your Highness"
or "Your Grace."
486
00:33:37,408 --> 00:33:40,411
The fat French king is dead,
so fetch her back.
487
00:33:40,760 --> 00:33:42,022
There's plague.
488
00:33:42,047 --> 00:33:44,494
Yes, try not to let her die of it.
489
00:33:44,921 --> 00:33:47,881
A dead girl will not fetch
so high a marriage price.
490
00:33:51,960 --> 00:33:54,060
And then I'll decide
who I'll wed her to.
491
00:33:57,644 --> 00:33:59,373
"Dearest Mary,
492
00:33:59,398 --> 00:34:01,098
the king has told me of your loss,
493
00:34:01,109 --> 00:34:03,264
and I am sorry for it."
494
00:34:03,549 --> 00:34:05,303
Lina.
495
00:34:05,595 --> 00:34:06,849
Oh.
496
00:34:06,874 --> 00:34:09,670
Children, wait for Lady Stafford.
497
00:34:10,737 --> 00:34:11,928
"Although I fear the news
498
00:34:11,929 --> 00:34:14,529
I must impart may bring a deeper grief.
499
00:34:15,620 --> 00:34:18,482
He says he will not honor
his agreement with you
500
00:34:18,904 --> 00:34:20,427
and that, with Louis' passing,
501
00:34:20,452 --> 00:34:22,951
he will choose your
next husband himself...
502
00:34:23,379 --> 00:34:26,505
... that it may benefit
the Anglo-French alliance.
503
00:34:26,842 --> 00:34:29,498
Wolsey's hand is in it,
as you can guess.
504
00:34:31,626 --> 00:34:35,294
Charlie Brandon has been
sent to bring you home.
505
00:34:36,288 --> 00:34:38,568
You must act as you see fit now
506
00:34:38,988 --> 00:34:42,193
with what little time you have
before you are returned here.
507
00:34:43,034 --> 00:34:46,385
Your ever-loving sister, Catherine."
508
00:35:11,435 --> 00:35:13,654
Not too much, not too much. That's fine.
509
00:35:18,239 --> 00:35:19,618
Meg.
510
00:35:20,069 --> 00:35:22,907
Blessed saints, you're safe.
511
00:35:22,932 --> 00:35:24,618
You have returned to me.
512
00:35:25,852 --> 00:35:28,360
"Returned to you"?
513
00:35:28,385 --> 00:35:30,735
You betrayed me to
a pack of kilted dogs,
514
00:35:30,760 --> 00:35:33,478
ripped my boys from my arms,
and stabbed me in the back!
515
00:35:33,479 --> 00:35:34,587
No, I knew they would kill you
516
00:35:34,588 --> 00:35:35,806
when we stepped out of the kitchens,
517
00:35:35,807 --> 00:35:37,806
so I formed a plan to save you.
518
00:35:37,985 --> 00:35:41,110
Oh, Jane Stewart.
519
00:35:41,135 --> 00:35:43,821
What a shock to see you here.
520
00:35:44,393 --> 00:35:48,212
Jane's been helping
with James' other children
521
00:35:48,237 --> 00:35:50,321
and to keep them safe from plague.
522
00:35:50,658 --> 00:35:52,485
We heard that England quivers
523
00:35:52,510 --> 00:35:54,462
in its sick bed with this scourge.
524
00:35:56,539 --> 00:35:58,282
I, um...
525
00:35:58,910 --> 00:36:00,813
I wrote an ode for you.
526
00:36:01,266 --> 00:36:04,486
"Long were the nights,
hollow was my heart.
527
00:36:04,899 --> 00:36:07,313
"If she returns to me...
528
00:36:08,291 --> 00:36:10,598
never more shall we part."
529
00:36:14,378 --> 00:36:18,511
There is a worse
scourge here in Scotland,
530
00:36:18,536 --> 00:36:21,066
and it's called infidelity!
531
00:36:21,091 --> 00:36:24,379
You think that I don't know
that you're bedding her?
532
00:36:24,404 --> 00:36:26,816
- You lying, cheating...
- Your Grace!
533
00:36:26,841 --> 00:36:27,847
... of a whore!
534
00:36:27,872 --> 00:36:30,301
You left me! You went to England!
535
00:36:30,326 --> 00:36:31,848
I thought you were never coming back!
536
00:36:31,849 --> 00:36:34,183
And your heart broke so much
537
00:36:34,208 --> 00:36:36,316
that you had to dip your wick in her!
538
00:36:36,341 --> 00:36:37,738
Hen, please.
539
00:36:38,723 --> 00:36:40,543
I love you.
540
00:36:41,122 --> 00:36:43,959
I'm weak for women. I-I admit that.
541
00:36:45,083 --> 00:36:47,527
Jane was here, and the bed was cold.
542
00:36:47,858 --> 00:36:49,317
She's nothing more than that to me.
543
00:36:49,318 --> 00:36:51,785
You lying sod!
544
00:36:51,979 --> 00:36:55,100
He's been bedding me since
before the two of you were wed!
545
00:36:55,386 --> 00:36:57,215
No, I...
546
00:36:58,738 --> 00:37:01,347
No. She's lying! She's lying!
547
00:37:01,372 --> 00:37:04,327
No, no, I-I'll be worthy of you, Meg!
548
00:37:04,824 --> 00:37:06,311
I'll send her away.
549
00:37:06,336 --> 00:37:08,469
Go. This is my wife.
550
00:37:08,805 --> 00:37:09,957
Get out of here. Get out.
551
00:37:09,958 --> 00:37:12,553
That's right, just-just-just go!
552
00:37:12,769 --> 00:37:15,363
The pair of you!
553
00:37:16,034 --> 00:37:19,342
Get out and do not come back.
554
00:37:19,367 --> 00:37:20,910
But...
555
00:37:22,179 --> 00:37:23,354
I'm your husband.
556
00:37:23,379 --> 00:37:26,121
No, you're not.
557
00:37:26,747 --> 00:37:29,761
I will find a way to end this marriage,
558
00:37:29,786 --> 00:37:32,230
or I will die in the attempt.
559
00:37:32,255 --> 00:37:33,995
You can have my word on that.
560
00:37:34,020 --> 00:37:36,433
Now get out!
561
00:37:38,204 --> 00:37:39,554
We're not done here.
562
00:37:40,768 --> 00:37:42,301
I'm your husband.
563
00:37:43,664 --> 00:37:45,499
So all of this is mine.
564
00:38:09,610 --> 00:38:11,974
Hello, Charlie Brandon.
565
00:38:12,419 --> 00:38:14,114
Hello, Horse.
566
00:38:48,727 --> 00:38:52,067
Horse, I'm sorry about old Louis.
567
00:38:52,092 --> 00:38:54,614
I'm not. He was a fat pig.
568
00:38:55,404 --> 00:38:58,165
Yes, I'll probably go to hell.
569
00:38:58,325 --> 00:38:59,505
Mm.
570
00:38:59,530 --> 00:39:02,513
Well, if you do,
it can't be worse than this tastes.
571
00:39:02,538 --> 00:39:04,104
Chartreuse.
572
00:39:04,298 --> 00:39:07,203
It's what's kept me goingthrough
the worst hell of my marriage.
573
00:39:07,204 --> 00:39:09,404
You don't look as
though you're struggling.
574
00:39:09,414 --> 00:39:12,156
You look radiant.
575
00:39:12,324 --> 00:39:15,163
Well, a little death does
wonders for the complexion.
576
00:39:17,167 --> 00:39:20,382
Mary, I've missed your humor.
577
00:39:21,750 --> 00:39:23,602
We've been holed up with
the ghastly Cardinal
578
00:39:23,603 --> 00:39:25,741
while the plague moves through the city.
579
00:39:26,121 --> 00:39:28,341
But now you're sent to bring me home.
580
00:39:28,366 --> 00:39:30,604
What does my brother
say my fate should be?
581
00:39:30,629 --> 00:39:32,500
I haven't asked.
582
00:39:32,525 --> 00:39:34,440
I didn't care to know.
583
00:39:34,715 --> 00:39:36,195
Why not?
584
00:39:37,441 --> 00:39:38,937
It doesn't matter.
585
00:39:40,412 --> 00:39:43,010
I feel I don't know Henry as I used to.
586
00:39:44,556 --> 00:39:46,514
- Wolsey?
- Yes.
587
00:39:46,539 --> 00:39:50,586
Henry, he's-he's lost his joy.
588
00:39:50,611 --> 00:39:52,859
He has an anger now about him.
589
00:39:53,726 --> 00:39:57,382
Whoever you are married to,
he'll be a lucky man.
590
00:39:59,356 --> 00:40:01,053
What of you, Charlie?
591
00:40:03,550 --> 00:40:05,101
Are you married yet?
592
00:40:05,126 --> 00:40:06,663
N-no.
593
00:40:07,932 --> 00:40:09,351
No.
594
00:40:28,714 --> 00:40:30,881
You spy on the king's bedchamber now?
595
00:40:31,015 --> 00:40:32,554
Would you take my place there, too?
596
00:40:32,555 --> 00:40:34,296
Mm, there are others for that.
597
00:40:34,551 --> 00:40:36,390
I sleep but little.
598
00:40:36,780 --> 00:40:39,577
Like the night owl,
I prowl my territory.
599
00:40:39,602 --> 00:40:42,491
A territory paid for by French bribes.
600
00:40:42,622 --> 00:40:44,885
No, no, no, not bribes.
601
00:40:45,094 --> 00:40:47,336
How business is transacted,
plain and simple.
602
00:40:47,337 --> 00:40:49,601
I understand business, Wolsey.
603
00:40:50,006 --> 00:40:51,597
I ran my own household for long enough
604
00:40:51,598 --> 00:40:53,273
when I was forced into poverty.
605
00:40:53,298 --> 00:40:57,009
Indeed, the queen was
a woman of business...
606
00:40:57,554 --> 00:41:00,658
politics and warfare, too.
607
00:41:01,302 --> 00:41:04,244
How excellent to be so well-rounded.
608
00:41:04,564 --> 00:41:08,150
Of mind at least, if not of body.
609
00:41:09,506 --> 00:41:14,011
If you cannot deliver
an heir to your king...
610
00:41:16,073 --> 00:41:18,455
your other attributes are nothing.
611
00:41:35,515 --> 00:41:37,826
Do you remember how
you used to tease me?
612
00:41:37,961 --> 00:41:40,561
You deserved it.
You were a ghastly thing.
613
00:41:40,701 --> 00:41:42,162
What am I now?
614
00:41:43,683 --> 00:41:45,818
Even ghastlier.
615
00:41:46,890 --> 00:41:49,419
You see, that's the thing
about us, Charlie.
616
00:41:49,637 --> 00:41:51,661
We always made each other laugh.
617
00:41:51,686 --> 00:41:54,036
We always understood each other,
618
00:41:54,328 --> 00:41:56,302
and yet here we are,
619
00:41:56,591 --> 00:41:58,680
both of us instructed by my brother
620
00:41:58,705 --> 00:42:01,186
into marriages we do not wish to make.
621
00:42:01,352 --> 00:42:03,099
You don't know who yours is yet.
622
00:42:03,124 --> 00:42:04,825
He might be handsome.
623
00:42:05,575 --> 00:42:07,403
He'll be an ancient goat
624
00:42:07,428 --> 00:42:09,299
who I am forced to spread my legs to.
625
00:42:12,579 --> 00:42:14,581
Why should I be faithful to a king
626
00:42:14,606 --> 00:42:16,654
who cannot keep his word to me?
627
00:42:16,679 --> 00:42:19,591
He uses you. He bullies me.
628
00:42:23,328 --> 00:42:25,818
Let's make our own choice.
629
00:42:26,634 --> 00:42:27,843
What do you mean?
630
00:42:27,868 --> 00:42:30,060
Let's choose each other.
631
00:42:31,729 --> 00:42:34,615
Mary, I-I've wanted to for a long time.
632
00:42:34,640 --> 00:42:36,638
I-I've thought about it.
633
00:42:37,216 --> 00:42:38,552
But it's treason.
634
00:42:38,577 --> 00:42:40,412
If Henry didn't take our heads,
he'd banish us.
635
00:42:40,413 --> 00:42:42,122
He's my brother.
636
00:42:42,147 --> 00:42:44,101
He's your best friend. He'd forgive us.
637
00:42:44,126 --> 00:42:45,247
Our fall would be...
638
00:42:45,272 --> 00:42:48,193
Quite biblical. Exciting.
639
00:42:49,096 --> 00:42:52,247
He'd only see betrayal,
and I'm betrothed to...
640
00:42:52,272 --> 00:42:54,263
To a child.
641
00:42:54,963 --> 00:42:58,532
He could have sent anyone
out here to fetch me.
642
00:42:58,756 --> 00:43:01,193
But God made him choose you.
643
00:43:04,575 --> 00:43:07,025
If you won't have me,
then I'll enter a nunnery,
644
00:43:07,030 --> 00:43:08,854
because I will not be
my brother's pawn again.
645
00:43:08,855 --> 00:43:10,724
You cannot join a nunnery.
646
00:43:13,576 --> 00:43:15,560
Let's fall in love, then.
647
00:43:16,384 --> 00:43:18,786
Fall with me, Charlie Brandon.
648
00:43:45,390 --> 00:43:46,982
Highness?
649
00:43:48,612 --> 00:43:50,490
Highness?
650
00:43:53,108 --> 00:43:55,076
You must eat.
651
00:43:55,200 --> 00:43:56,941
You have to keep your
strength up if you hope...
652
00:43:56,942 --> 00:43:58,967
I have terrible thoughts,
653
00:43:59,829 --> 00:44:04,051
thoughts that shame me and
should see me go to hell.
654
00:44:04,302 --> 00:44:05,302
No.
655
00:44:05,327 --> 00:44:07,818
Evil creeps into my prayers unbidden.
656
00:44:10,038 --> 00:44:11,692
That her baby dies.
657
00:44:13,355 --> 00:44:15,271
That they both do.
658
00:44:18,835 --> 00:44:20,920
You must forgive yourself.
659
00:44:20,945 --> 00:44:23,513
Thoughts are not actions,
660
00:44:23,985 --> 00:44:26,205
or we would all of us burn in hell.
661
00:44:28,171 --> 00:44:30,576
God will forgive us those.
662
00:44:33,260 --> 00:44:35,490
I know she will be a good mother.
663
00:44:36,644 --> 00:44:38,515
I see it in her.
664
00:44:39,767 --> 00:44:42,465
But must it always fall
to me to be magnanimous?
665
00:44:45,564 --> 00:44:48,420
Perhaps that is what
God would have me do?
666
00:44:48,835 --> 00:44:51,435
Show Bessie Blount compassion
to make amends to Him
667
00:44:51,452 --> 00:44:52,866
for the sins I have committed.
668
00:44:52,867 --> 00:44:55,076
You have no sin.
669
00:44:55,562 --> 00:44:56,592
Your only sin
670
00:44:56,617 --> 00:45:00,404
was fulfilling the destiny
God set for you.
671
00:45:01,002 --> 00:45:05,068
He called you to be Queen of England,
672
00:45:05,093 --> 00:45:06,161
and you are.
673
00:45:06,186 --> 00:45:08,286
But did I do it for His sake or...
674
00:45:09,608 --> 00:45:11,669
or my own?
675
00:45:15,007 --> 00:45:16,458
Was it all my own ambition,
676
00:45:16,483 --> 00:45:19,091
and I just told myself it was for Him?
677
00:45:20,586 --> 00:45:23,078
- Highness...
- No, I am a sinner.
678
00:45:23,973 --> 00:45:26,750
But if I show my Christian charity,
679
00:45:27,251 --> 00:45:30,758
perhaps God will ensure that
Henry doesn't cast me out...
680
00:45:32,703 --> 00:45:37,016
with my own useless girl.
681
00:45:40,041 --> 00:45:42,130
He cannot cast you out.
682
00:45:43,619 --> 00:45:46,282
You are his wife
683
00:45:46,831 --> 00:45:48,360
and queen.
684
00:45:49,009 --> 00:45:51,813
Nothing can change that.
685
00:46:14,225 --> 00:46:15,766
Amen.
686
00:46:27,508 --> 00:46:30,808
- Le mariage est une célébration...
- I love you, Mary Brandon.
687
00:46:31,024 --> 00:46:33,200
How could you not?
688
00:47:15,326 --> 00:47:16,877
Señor More?
689
00:47:49,530 --> 00:47:51,924
- You are sick?
- No.
690
00:48:01,602 --> 00:48:03,287
I merely burn.
691
00:48:27,886 --> 00:48:30,568
Highness, Oviedo writes to me.
692
00:48:30,834 --> 00:48:32,607
The plague is passed.
693
00:48:33,120 --> 00:48:36,225
They are all well.
Lady Pole and Master More, too.
694
00:48:36,250 --> 00:48:38,232
We can return to London.
695
00:48:38,257 --> 00:48:40,357
We will give thanks to God.
696
00:48:40,702 --> 00:48:42,896
But first I must speak with Henry.
697
00:48:53,395 --> 00:48:56,834
Henry, your sister writes
to me with news from France.
698
00:48:56,859 --> 00:48:59,346
She begs me for her own choice,
I imagine.
699
00:48:59,371 --> 00:49:01,348
She has married Charlie Brandon.
700
00:49:01,373 --> 00:49:03,271
Is that a joke?
701
00:49:04,079 --> 00:49:05,873
What, is this a bloody joke?
702
00:49:08,929 --> 00:49:11,045
Damn them both to hell!
703
00:49:11,070 --> 00:49:12,568
They'll both hang for this!
704
00:49:12,593 --> 00:49:14,842
There'll be no mercy for them!
They'll both be executed!
705
00:49:14,843 --> 00:49:17,976
Mary is a loving
sister and loyal subject.
706
00:49:18,228 --> 00:49:20,521
She only did what you had
promised was her right.
707
00:49:20,522 --> 00:49:21,787
And Charlie?
708
00:49:21,812 --> 00:49:23,358
What promise I made him compelled him
709
00:49:23,359 --> 00:49:26,217
to betray his best friend and king?
710
00:49:27,217 --> 00:49:29,248
This is treason.
711
00:49:29,357 --> 00:49:32,201
He is betrothed here in this court.
712
00:49:32,226 --> 00:49:35,365
To a child to whom he was
promised for politics.
713
00:49:36,838 --> 00:49:38,779
Henry, read this letter.
714
00:49:39,299 --> 00:49:41,506
They write to beg for your forgiveness.
715
00:49:41,531 --> 00:49:43,842
I will not grant it to them.
716
00:49:44,368 --> 00:49:47,131
I will not have another
woman slip from my command.
717
00:49:47,658 --> 00:49:49,295
Is this your work?
718
00:49:49,750 --> 00:49:52,231
I told her you would break your promise,
719
00:49:52,487 --> 00:49:54,842
that Wolsey sought to marry
her to the highest bidder
720
00:49:54,843 --> 00:49:56,943
France could find for his own gain.
721
00:49:57,898 --> 00:50:00,640
I told her she should
make her own decision.
722
00:50:00,926 --> 00:50:02,858
But did I bid her marry Charlie Brandon?
723
00:50:02,859 --> 00:50:04,584
No, I did not.
724
00:50:06,205 --> 00:50:08,435
They did that out of love.
725
00:50:09,745 --> 00:50:11,443
We were those lovers once.
726
00:50:13,532 --> 00:50:15,506
Perhaps you have forgotten.
727
00:50:16,013 --> 00:50:17,710
Get out, Wolsey.
728
00:50:20,357 --> 00:50:22,211
You betrayed her, Henry.
729
00:50:23,992 --> 00:50:25,994
You have betrayed us all.
730
00:50:26,370 --> 00:50:27,428
You told your sister Meg
731
00:50:27,429 --> 00:50:29,038
she would have her
inheritance from Arthur,
732
00:50:29,039 --> 00:50:31,037
and yet you will not hand it over.
733
00:50:31,898 --> 00:50:33,124
You told your sister Mary
734
00:50:33,125 --> 00:50:34,983
she may choose her second
husband for herself,
735
00:50:34,984 --> 00:50:37,683
and yet you plot behind her
back to do the opposite.
736
00:50:38,294 --> 00:50:40,373
You promised me fidelity,
737
00:50:40,842 --> 00:50:42,931
yet there is Bessie Blount.
738
00:50:43,358 --> 00:50:46,092
And to your mistress,
Bessie, you promised food
739
00:50:46,117 --> 00:50:49,163
and water and a roof above her head,
740
00:50:49,537 --> 00:50:50,881
yet that, too, is a lie,
741
00:50:50,906 --> 00:50:52,991
and now she cries
herself to sleep at night.
742
00:50:52,992 --> 00:50:55,185
You talk to me of
promises and betrayals?
743
00:50:55,779 --> 00:50:57,318
Take your own.
744
00:50:57,588 --> 00:51:00,852
You promised me a son and heir,
and yet no boy arrives.
745
00:51:01,201 --> 00:51:03,842
The world must know that
God makes me powerful,
746
00:51:03,867 --> 00:51:05,670
that He blesses me.
747
00:51:06,234 --> 00:51:10,477
I will not be denied what
lesser men find easy.
748
00:51:10,608 --> 00:51:11,905
If you do not do as I command,
749
00:51:11,906 --> 00:51:14,068
then I will treat you as I please
750
00:51:14,387 --> 00:51:17,076
and any other woman
on this earth as well.
751
00:51:20,945 --> 00:51:22,250
Catherine.
752
00:51:22,514 --> 00:51:23,771
Catherine!
753
00:51:28,351 --> 00:51:30,443
I have a need
754
00:51:31,056 --> 00:51:33,107
for something I cannot get.
755
00:51:33,727 --> 00:51:36,100
Give it to me, Catherine.
756
00:51:37,112 --> 00:51:39,114
Give me a son.
757
00:51:49,853 --> 00:51:51,834
The craftsmanship is very skilled.
758
00:51:51,859 --> 00:51:53,959
I also made one for my boys.
759
00:51:55,859 --> 00:51:59,146
The plague has passed,
so now I will return home
760
00:51:59,171 --> 00:52:01,295
and ready for my wife and children.
761
00:52:09,996 --> 00:52:12,545
How soon till the court return?
762
00:52:13,565 --> 00:52:15,631
In a few days, I think.
763
00:52:15,656 --> 00:52:17,881
There-there was a letter from the king.
764
00:52:19,450 --> 00:52:20,592
Thomas...
765
00:52:20,617 --> 00:52:22,967
Let me tell you something
from my childhood.
766
00:52:23,833 --> 00:52:26,021
I had a toy. It was a simple thing.
767
00:52:26,046 --> 00:52:27,678
It was a puppet soldier.
768
00:52:30,103 --> 00:52:31,191
And...
769
00:52:34,068 --> 00:52:35,504
I gave it to my own daughter
770
00:52:35,529 --> 00:52:37,412
when she was afraid of the dark.
771
00:52:38,356 --> 00:52:40,982
And I told her it would guard her
772
00:52:41,935 --> 00:52:44,576
and that no anguish would befall her.
773
00:52:48,102 --> 00:52:50,467
That is a father's promise, isn't it?
774
00:52:52,128 --> 00:52:54,178
That as best he can,
775
00:52:55,069 --> 00:52:57,318
he will not do anything
776
00:52:58,516 --> 00:53:01,432
that would bring pain or
anguish upon his children.
777
00:53:05,468 --> 00:53:07,318
Oh, to be children.
778
00:53:07,811 --> 00:53:10,422
Such simple joys.
779
00:53:22,449 --> 00:53:27,266
I will cherish our time
alone in our palace, Maggie.
780
00:53:31,071 --> 00:53:32,899
That was a joy to me.
781
00:53:51,223 --> 00:53:53,051
"Dearest Mary,
782
00:53:53,076 --> 00:53:57,342
I write with joy, if some surprise,
at your news.
783
00:53:57,556 --> 00:54:00,559
But as you feared, the king is angry.
784
00:54:00,584 --> 00:54:02,646
You should not return to England,
785
00:54:02,679 --> 00:54:05,482
either one of you,
until his blood has cooled.
786
00:54:05,691 --> 00:54:08,263
I myself have trials of my own."
787
00:54:15,922 --> 00:54:17,305
Bessie.
788
00:54:17,330 --> 00:54:19,227
I will go to her.
789
00:54:19,624 --> 00:54:22,430
Elizabeth, take Anne
with you and help her.
790
00:54:27,432 --> 00:54:29,971
Deep breaths, Bessie.
791
00:54:39,109 --> 00:54:40,571
I'm dying!
792
00:54:40,596 --> 00:54:42,627
You have to push now.
793
00:54:48,495 --> 00:54:50,610
What? What-what is it?
794
00:54:50,635 --> 00:54:52,283
Just keep pushing.
795
00:54:53,229 --> 00:54:55,407
Oh, no. Oh, no.
796
00:55:08,870 --> 00:55:11,178
The baby's head crowns then
goes back inside again.
797
00:55:11,179 --> 00:55:12,506
She cannot squeeze the baby out.
798
00:55:12,507 --> 00:55:14,335
You should not be in here.
799
00:55:20,417 --> 00:55:22,941
Your Highness, he will die.
800
00:55:23,314 --> 00:55:25,021
We will both die.
801
00:55:25,046 --> 00:55:27,716
Shh. We are here to help you, Bessie.
802
00:55:27,741 --> 00:55:29,029
Oh, no.
803
00:55:31,065 --> 00:55:33,185
- No, no, Highness!
- Get-get off me!
804
00:55:33,210 --> 00:55:35,138
No, no, no, no, no!
805
00:55:35,163 --> 00:55:37,952
Now, push!
806
00:55:38,652 --> 00:55:40,920
Push!
807
00:55:46,855 --> 00:55:48,798
What do you think I meant to do?
808
00:55:48,823 --> 00:55:50,721
Slice the child in two?
809
00:55:51,757 --> 00:55:53,629
Let-let me see.
810
00:55:53,654 --> 00:55:55,221
Let me see my baby.
811
00:55:55,246 --> 00:55:56,719
A boy.
812
00:55:58,771 --> 00:56:00,627
It is boy.
813
00:56:00,652 --> 00:56:02,784
Let me-let me have him.
814
00:56:09,499 --> 00:56:11,583
I will take him to the king.
815
00:56:12,762 --> 00:56:14,676
No, oh, no.
816
00:56:14,701 --> 00:56:16,185
No.
817
00:56:19,859 --> 00:56:21,567
Henry.
818
00:56:27,608 --> 00:56:29,387
This day...
819
00:56:30,606 --> 00:56:32,739
I give to you a son.
820
00:56:35,653 --> 00:56:37,132
A son.
821
00:56:51,886 --> 00:56:53,473
My son.
822
00:56:59,463 --> 00:57:01,683
I will give thanks to God.
823
00:57:14,749 --> 00:57:15,967
Catherine?
824
00:57:18,950 --> 00:57:20,299
Thank you.
57877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.