All language subtitles for The.Spanish.Princess.S02E05.WEB-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,410 Previously on The Spanish Princess... 2 00:00:01,411 --> 00:00:03,523 How is my magnificent son and heir? 3 00:00:03,783 --> 00:00:05,654 Do you believe that true union is possible 4 00:00:05,655 --> 00:00:07,460 more than once in a lifetime? 5 00:00:07,485 --> 00:00:08,585 I do. 6 00:00:08,610 --> 00:00:11,460 A woman was seen entering the king's rooms. 7 00:00:11,485 --> 00:00:13,086 It is the way of the English kings. 8 00:00:13,087 --> 00:00:14,785 They jump into so many beds. 9 00:00:14,810 --> 00:00:18,289 Catherine is distressed, and I am worried for the baby. 10 00:00:18,314 --> 00:00:21,752 Sir Compton, I was hoping I might seek your help. 11 00:00:21,777 --> 00:00:23,474 Sir William kissed another woman. 12 00:00:23,499 --> 00:00:25,064 I must refuse him. 13 00:00:25,278 --> 00:00:27,094 And nothing will come between us. 14 00:00:27,119 --> 00:00:29,361 - Get out! - We are married! 15 00:00:29,386 --> 00:00:31,640 You have betrayed your country, madam. 16 00:00:31,804 --> 00:00:34,171 No! Bring them back to me! 17 00:00:34,196 --> 00:00:35,545 Push! 18 00:00:35,570 --> 00:00:37,609 How is my son? 19 00:00:37,634 --> 00:00:38,940 It's a girl. 20 00:00:40,461 --> 00:00:42,406 Thank you for your efforts. 21 00:01:41,821 --> 00:01:43,731 - Come, let's go now. - Go where? 22 00:01:43,755 --> 00:01:44,781 Where are we going? 23 00:01:44,806 --> 00:01:46,890 I want to show you my family shield. 24 00:01:48,759 --> 00:01:51,132 Well, let's find out. Come on, in here. 25 00:01:51,157 --> 00:01:52,789 Where are you taking me? 26 00:01:57,150 --> 00:01:58,867 Highness? 27 00:02:00,946 --> 00:02:02,818 Catherine? 28 00:02:05,386 --> 00:02:07,866 How can you bear this? 29 00:02:09,255 --> 00:02:10,995 I cannot bear it. 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,525 I hate her. 31 00:02:16,527 --> 00:02:17,863 And I do not want to hate, 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,001 so now I hate her twice for making me this way. 33 00:02:20,002 --> 00:02:21,569 Have you spoken to him? 34 00:02:24,976 --> 00:02:26,996 What is there to say? 35 00:02:27,386 --> 00:02:29,649 That I do not like it? 36 00:02:32,662 --> 00:02:35,731 I gave him every chance to tell me, and he did not. 37 00:02:49,859 --> 00:02:51,684 What are you doing? 38 00:02:52,614 --> 00:02:54,161 Not this one. 39 00:02:54,382 --> 00:02:56,489 Don't dress me like some dowager. 40 00:02:57,534 --> 00:03:00,146 If you can't even do your job, get out. 41 00:03:00,487 --> 00:03:02,364 Lina will dress me. 42 00:03:08,865 --> 00:03:10,684 See how good a matchmaker I am? 43 00:03:10,709 --> 00:03:12,740 Henry Stafford and Ursula Pole are delighted 44 00:03:12,741 --> 00:03:14,365 to have reached their wedding day. 45 00:03:14,366 --> 00:03:17,794 They've even sent me a golden purse as thanks. 46 00:03:18,426 --> 00:03:22,351 I fancy we shall have a masked performance after the service. 47 00:03:22,376 --> 00:03:24,317 In fact, I've already arranged it. 48 00:03:24,871 --> 00:03:26,739 Have they said they want one? 49 00:03:26,764 --> 00:03:28,825 Everybody loves a masque! 50 00:03:28,850 --> 00:03:30,852 The sun is shining. 51 00:03:30,877 --> 00:03:33,153 It's a beautiful day for a wedding! 52 00:03:35,422 --> 00:03:37,859 Princess Mary wants her mother. 53 00:03:38,180 --> 00:03:41,226 She thrives. She is strong. 54 00:03:41,404 --> 00:03:43,466 But she is not a boy. 55 00:03:54,953 --> 00:03:57,603 Uh, Charlie, have you set the day for your marriage? 56 00:03:57,868 --> 00:04:01,137 Uh, I'll tell you what, let's eat today for two weddings. 57 00:04:01,162 --> 00:04:04,489 We'll get bloated on an orgy of beer and wine and pastry. 58 00:04:04,896 --> 00:04:06,325 What do you say? Come on. 59 00:04:06,350 --> 00:04:09,309 Well, you are the king. If you say, I must. 60 00:04:09,550 --> 00:04:10,919 Wonderful. 61 00:04:16,579 --> 00:04:19,709 The wedding is over, so speak with me. 62 00:04:20,342 --> 00:04:21,866 You said your mind was on the wedding. 63 00:04:21,867 --> 00:04:23,434 It is now done. 64 00:04:23,459 --> 00:04:25,548 So give me my inheritance from Arthur 65 00:04:25,573 --> 00:04:28,308 so I can pay for troops and take my children back. 66 00:04:28,333 --> 00:04:29,682 Well, Meg, I told you you would have it 67 00:04:29,683 --> 00:04:31,608 if you kept the peace in Scotland. 68 00:04:31,633 --> 00:04:33,975 You have failed to do that, so now... 69 00:04:34,000 --> 00:04:36,186 I kept the peace, until these last few months, 70 00:04:36,187 --> 00:04:37,740 as you know full well. 71 00:04:37,765 --> 00:04:40,162 How long a peace had you in mind? 72 00:04:40,187 --> 00:04:41,710 Until I died? 73 00:04:41,735 --> 00:04:43,997 Oh, how convenient for your treasury. 74 00:04:44,022 --> 00:04:46,029 The terms of your regency in Scotland 75 00:04:46,054 --> 00:04:48,491 were that you did not marry. 76 00:04:48,516 --> 00:04:50,373 You chose to disobey those terms. 77 00:04:50,398 --> 00:04:52,358 Therefore your regency is over, and you are... 78 00:04:52,359 --> 00:04:53,998 How can you bear him, Catherine? 79 00:04:54,023 --> 00:04:56,943 How can you bear my lying pig of a brother 80 00:04:56,968 --> 00:04:58,483 and his pet dog Wolsey? 81 00:04:58,508 --> 00:04:59,959 It is a wedding, Meg. 82 00:04:59,984 --> 00:05:03,420 I will go to Scotland, and I will take my sons, 83 00:05:03,445 --> 00:05:05,600 and I will reclaim everything that is mine, 84 00:05:05,601 --> 00:05:08,037 with or without your consent. 85 00:05:08,612 --> 00:05:10,576 Or yours, Archbishop. 86 00:05:10,601 --> 00:05:13,670 The fairer sex... Often very loud. 87 00:05:13,704 --> 00:05:15,315 I have a houseful of them. 88 00:05:28,636 --> 00:05:31,722 Your Graces, we give our thanks to God 89 00:05:31,747 --> 00:05:34,968 that He has joined my son, Henry Stafford, 90 00:05:34,993 --> 00:05:37,430 with his bewitching bride, Ursula. 91 00:05:40,958 --> 00:05:43,028 - The bride and groom. - The bride and groom. 92 00:05:43,029 --> 00:05:45,621 And as a very special wedding gift 93 00:05:45,646 --> 00:05:47,840 to our newly wedded couple, 94 00:05:47,865 --> 00:05:50,278 I have commissioned a masked performance, 95 00:05:50,303 --> 00:05:53,230 a celebration of love. 96 00:06:43,692 --> 00:06:45,085 Henry... 97 00:06:46,700 --> 00:06:49,335 will you come to my rooms tonight? 98 00:06:53,684 --> 00:06:55,203 Yes, of course. 99 00:07:52,569 --> 00:07:55,062 Apologies. I have disturbed your peace. 100 00:07:55,386 --> 00:07:56,866 No. 101 00:07:56,926 --> 00:07:58,898 No, the child was crying. 102 00:08:00,810 --> 00:08:02,312 Thank you. 103 00:08:04,905 --> 00:08:07,289 You are troubled at your daughter's marriage? 104 00:08:07,314 --> 00:08:08,680 No. 105 00:08:09,789 --> 00:08:13,851 No, she would have whoever the king selects for her. 106 00:08:15,062 --> 00:08:17,805 But I have never much enjoyed carousing. 107 00:08:18,456 --> 00:08:20,859 As a child, I always found the darkest corner 108 00:08:20,884 --> 00:08:23,235 or hid beneath the table. 109 00:08:23,540 --> 00:08:26,630 My mother scolded me because she thought I'd run away. 110 00:08:28,741 --> 00:08:31,394 She died young, didn't she? 111 00:08:31,961 --> 00:08:33,556 They both did. 112 00:08:36,620 --> 00:08:38,078 Ah. 113 00:08:38,264 --> 00:08:39,594 I think your suitor has returned 114 00:08:39,595 --> 00:08:41,578 to try his chance again. 115 00:08:43,302 --> 00:08:46,718 Sir William, are you quite well? 116 00:08:48,337 --> 00:08:49,729 Oh. 117 00:08:51,175 --> 00:08:52,617 Oh, no. 118 00:08:53,448 --> 00:08:55,211 No, move back. It is the plague. 119 00:08:55,236 --> 00:08:57,726 Oh, goodness. My Lord? 120 00:08:57,751 --> 00:08:59,711 Stay back, or you'll be infected. 121 00:09:00,815 --> 00:09:03,169 Tell the king the court must be evacuated. 122 00:09:03,344 --> 00:09:05,457 No one should come down here or near us. 123 00:09:07,022 --> 00:09:09,742 We will bury him when the court is safely gone. 124 00:09:10,851 --> 00:09:12,788 Please do as she says. 125 00:09:22,951 --> 00:09:25,751 I knew Europe had had outbreaks but not here in London. 126 00:09:25,771 --> 00:09:27,739 Your ladies have gone to pack your trunk and a cloak. 127 00:09:27,740 --> 00:09:30,293 - We'll go to Windsor and... - Your Grace, if I may be so bold. 128 00:09:30,294 --> 00:09:32,557 My residence at Hampton Court is closer. 129 00:09:33,053 --> 00:09:34,293 There would be less time on the road, 130 00:09:34,294 --> 00:09:36,286 and it would be my pleasure to accommodate the court. 131 00:09:36,287 --> 00:09:38,551 - No, Henry... - We ride to Hampton Court! 132 00:09:38,576 --> 00:09:40,879 - To Hampton Court! - Hampton Court! 133 00:09:40,904 --> 00:09:44,196 Your Grace, the horses are too few for everyone. 134 00:09:44,732 --> 00:09:47,438 Could the ladies ride with the children in the wagons? 135 00:09:47,439 --> 00:09:49,047 - Henry. - Yes. 136 00:09:49,665 --> 00:09:51,680 Take Princess Mary. 137 00:09:52,055 --> 00:09:55,319 Bessie, Lina, tend to the queen. 138 00:09:59,281 --> 00:10:00,766 Oviedo. 139 00:10:01,007 --> 00:10:03,619 The king asks me to stay here in the palace 140 00:10:03,644 --> 00:10:05,071 in case of looting. 141 00:10:05,596 --> 00:10:08,321 Henry Pole will fetch our boys and bring them to you. 142 00:10:10,913 --> 00:10:12,532 My mother says that she will not come. 143 00:10:12,533 --> 00:10:15,125 She stays behind for your sake and the court's. 144 00:10:15,150 --> 00:10:16,543 Her lady mother tended Sir William. 145 00:10:16,544 --> 00:10:18,023 She fears she is infected. 146 00:10:18,048 --> 00:10:19,211 No. 147 00:10:22,889 --> 00:10:25,993 Wiltshire, your daughters will ride with the queen. 148 00:10:28,148 --> 00:10:30,094 Attend the queen. It will advance us in court. 149 00:10:30,095 --> 00:10:31,431 Go. Go. 150 00:10:31,456 --> 00:10:34,517 - Ride out to Hampton Court. - Ride to Hampton Court. 151 00:10:34,542 --> 00:10:36,306 Guard the ladies on the road. 152 00:10:36,331 --> 00:10:38,874 Anne, come, get in beside me. 153 00:10:56,073 --> 00:10:58,158 I have wrapped him in some muslin. 154 00:10:59,180 --> 00:11:02,268 Perhaps it will contain the sickness as we bury him. 155 00:11:03,532 --> 00:11:05,490 He was a good man, 156 00:11:05,801 --> 00:11:07,963 and I wasn't always kind to him. 157 00:11:11,181 --> 00:11:13,463 Let me help you carry him to the garden. 158 00:11:13,673 --> 00:11:17,096 Please, don't come too close. We may be infected. 159 00:11:17,121 --> 00:11:19,602 My God may take me when He chooses. 160 00:11:19,627 --> 00:11:21,947 A lady does not carry. 161 00:11:22,997 --> 00:11:26,197 My men will dig a grave, and I will lay him there to rest. 162 00:11:26,222 --> 00:11:27,528 Come. I have left him in the chapel. 163 00:11:27,529 --> 00:11:28,940 I will help you. 164 00:11:28,965 --> 00:11:31,900 You should change your clothes, and we will burn them. 165 00:11:33,288 --> 00:11:35,594 The same for us when he is in the ground. 166 00:11:46,067 --> 00:11:47,764 What else should we do? 167 00:11:48,379 --> 00:11:49,815 There is nothing. 168 00:11:50,016 --> 00:11:52,541 Wait. Live. 169 00:11:52,725 --> 00:11:54,713 Hope we don't get sick. 170 00:11:55,181 --> 00:11:56,806 Or go home to your family. 171 00:11:56,831 --> 00:11:58,822 They are still in London, no? 172 00:11:59,603 --> 00:12:01,692 I will not risk infecting them. 173 00:12:03,941 --> 00:12:05,685 I'm afraid you'll have to endure my company 174 00:12:05,686 --> 00:12:07,244 for a little while longer. 175 00:12:09,204 --> 00:12:11,227 We go to secure the palace. 176 00:12:27,435 --> 00:12:31,525 Come, let us, uh, pray for William Compton's soul... 177 00:12:32,813 --> 00:12:35,742 and that your children and our king and queen 178 00:12:35,767 --> 00:12:37,507 are safe now. 179 00:12:55,432 --> 00:12:57,220 Good morning, Your Grace. 180 00:13:01,113 --> 00:13:03,252 He will tire of you, you know? 181 00:13:05,004 --> 00:13:08,119 You were a plaything while I was with child, nothing more. 182 00:13:08,268 --> 00:13:10,658 But his light will soon return to me... 183 00:13:11,175 --> 00:13:14,526 his constant and his queen. 184 00:13:15,382 --> 00:13:18,082 And when it does, you will be cast out of the palace. 185 00:13:23,324 --> 00:13:25,275 Stop the wagon! 186 00:13:29,542 --> 00:13:32,328 The rocking of the cart is unsettling to the stomach. 187 00:13:33,048 --> 00:13:35,369 The queen is not unwell from it. 188 00:13:35,613 --> 00:13:37,658 And nor are we. 189 00:13:41,791 --> 00:13:43,760 It is not the rocking. 190 00:13:56,573 --> 00:13:58,116 Drive on! 191 00:13:58,141 --> 00:13:59,708 Drive! 192 00:14:01,506 --> 00:14:04,759 Let us get to wherever it is in hell's name we are going. 193 00:14:34,068 --> 00:14:36,361 This is bigger than Westminster Palace. 194 00:14:36,963 --> 00:14:38,159 So where in God's name 195 00:14:38,183 --> 00:14:41,502 does a young upstart boy from Ipswich get his wealth? 196 00:14:41,527 --> 00:14:43,777 Perhaps we should enquire while we are here. 197 00:14:43,792 --> 00:14:45,791 I'm ever your servant, madam, 198 00:14:45,816 --> 00:14:48,869 especially when it might relieve our host of some cheer. 199 00:14:48,894 --> 00:14:51,679 Ten groats says his hospitality is a new bid 200 00:14:51,704 --> 00:14:53,531 for the Chancellorship of England. 201 00:14:55,204 --> 00:14:57,189 Ah, Your Grace. 202 00:14:57,214 --> 00:15:00,634 I trust the journey was not too great a hardship 203 00:15:00,659 --> 00:15:02,845 for the princess and yourself? 204 00:15:02,870 --> 00:15:05,533 A small price to arrive at such grandeur. 205 00:15:05,775 --> 00:15:09,165 You've been too modest about the scale of your ambition, Wolsey, 206 00:15:09,190 --> 00:15:10,861 and your means. 207 00:15:11,909 --> 00:15:13,197 A feat of great design, 208 00:15:13,222 --> 00:15:16,306 which looks far grander than it is, Your Grace. 209 00:15:16,331 --> 00:15:19,150 How fortunate, though, that your funds can stretch 210 00:15:19,175 --> 00:15:21,699 to housing the entire court, Wolsey. 211 00:15:21,923 --> 00:15:24,055 We must thank your benefactors. 212 00:15:30,163 --> 00:15:31,904 Yes, I will. 213 00:15:32,151 --> 00:15:33,936 I will go to help Lina. 214 00:15:36,972 --> 00:15:39,459 We should set up a nursery for the children of the court. 215 00:15:39,460 --> 00:15:40,940 I will help you. 216 00:15:43,681 --> 00:15:45,181 This way. 217 00:15:45,205 --> 00:15:47,970 I will show you to your rooms. 218 00:15:48,513 --> 00:15:50,689 No, you will take me to the king. 219 00:16:06,167 --> 00:16:08,290 Ah, you are unharmed from the journey. 220 00:16:08,520 --> 00:16:10,360 And Princess Mary? 221 00:16:10,385 --> 00:16:12,192 We survived it. 222 00:16:13,013 --> 00:16:16,211 Though it may take Bessie Blount a day or so to readjust. 223 00:16:16,496 --> 00:16:17,629 Bessie Blount? 224 00:16:17,654 --> 00:16:19,528 Oh, she is with child. 225 00:16:22,156 --> 00:16:23,809 With child? 226 00:16:26,090 --> 00:16:27,660 Well, is it mine? 227 00:16:29,217 --> 00:16:32,778 I know of no other man reputed to be in her bed most nights. 228 00:16:36,054 --> 00:16:37,317 Fetch her. 229 00:16:37,525 --> 00:16:38,825 Fetch her to me now. 230 00:16:38,850 --> 00:16:40,059 You mistake me for a servant, Henry. 231 00:16:40,060 --> 00:16:41,567 Fetch her to me! 232 00:16:49,163 --> 00:16:50,692 Anne? 233 00:16:51,128 --> 00:16:53,083 Please fetch my lady Bessie Blount here. 234 00:16:53,084 --> 00:16:54,778 Yes, Your Grace. 235 00:17:10,402 --> 00:17:11,925 Your Graces. 236 00:17:12,033 --> 00:17:14,067 I'm told you are carrying a child. 237 00:17:14,092 --> 00:17:15,702 Yes, Your Grace. 238 00:17:16,035 --> 00:17:17,450 Well, is it mine? 239 00:17:17,896 --> 00:17:19,778 Yes, Your Grace. 240 00:17:20,357 --> 00:17:22,379 You are my first and only. 241 00:17:23,915 --> 00:17:25,652 You will be sent back to your family. 242 00:17:25,653 --> 00:17:27,098 No, no, no, you... 243 00:17:27,123 --> 00:17:30,832 You will remain here in the service of the queen 244 00:17:30,857 --> 00:17:32,575 until such time as you cannot work. 245 00:17:32,576 --> 00:17:34,169 Then you will be made comfortable 246 00:17:34,170 --> 00:17:35,620 until the birth of the child. 247 00:17:40,362 --> 00:17:43,689 I have a feeling you carry a boy. 248 00:17:43,714 --> 00:17:45,541 A bastard boy. 249 00:17:47,070 --> 00:17:48,643 A bastard. 250 00:17:50,487 --> 00:17:52,627 If it is a boy at all or... 251 00:17:52,788 --> 00:17:54,573 or if he lives. 252 00:17:55,371 --> 00:17:57,373 And the child may be a girl. 253 00:18:17,715 --> 00:18:19,064 Halt. 254 00:18:21,098 --> 00:18:22,604 I trust your memories are not so short 255 00:18:22,605 --> 00:18:24,776 that you have forgotten who I am. 256 00:18:25,184 --> 00:18:26,315 Step aside. 257 00:18:26,340 --> 00:18:28,276 I will see the Duke of Albany. 258 00:18:28,504 --> 00:18:29,799 Now. 259 00:18:30,847 --> 00:18:33,652 I will take you to the Duke, Your Grace. 260 00:18:33,987 --> 00:18:35,760 Thank you, Negasi. 261 00:18:42,476 --> 00:18:45,001 Your Grace, the Duke of Albany. 262 00:18:45,146 --> 00:18:47,416 At your service. Welcome home. 263 00:18:47,441 --> 00:18:49,026 Where are my children? 264 00:18:49,051 --> 00:18:51,752 You cannot keep them from me or my rightful home. 265 00:18:51,777 --> 00:18:53,049 I have not tried to. 266 00:18:53,074 --> 00:18:54,901 It was you who left the country of your own accord. 267 00:18:54,902 --> 00:18:56,164 Uh, bring in the boys. 268 00:18:56,189 --> 00:18:58,252 I am appointed regent, 269 00:18:58,277 --> 00:19:01,612 and the princes will stay with me at the castle in my care, 270 00:19:01,637 --> 00:19:04,037 but you may visit them as often as you care to. 271 00:19:04,058 --> 00:19:06,557 No, my boys must be with me. 272 00:19:06,582 --> 00:19:09,041 Jamie is the future king of Scotland. 273 00:19:09,066 --> 00:19:12,104 The Stewart Clan insist there will blood enough 274 00:19:12,129 --> 00:19:15,135 to form a river if the Earl of Angus 275 00:19:15,160 --> 00:19:17,432 ever gets his hands on him. 276 00:19:20,637 --> 00:19:22,770 Where is Angus? 277 00:19:22,795 --> 00:19:26,369 Uh, he is at your home, Holyrood. 278 00:19:27,258 --> 00:19:29,080 I think it's only fair to warn you 279 00:19:29,105 --> 00:19:31,284 that he has had Jane Stewart in his bed there 280 00:19:31,285 --> 00:19:32,581 since you left. 281 00:19:35,004 --> 00:19:37,368 Mama! 282 00:19:37,393 --> 00:19:40,307 Oh. 283 00:19:40,861 --> 00:19:43,604 Oh, how I've missed you both. 284 00:19:44,509 --> 00:19:47,077 Can I stay here at the castle for a little while? 285 00:19:47,591 --> 00:19:49,376 I need to be with my boys. 286 00:19:49,717 --> 00:19:51,284 You'd be welcome. 287 00:19:51,540 --> 00:19:52,541 I'd be grateful 288 00:19:52,566 --> 00:19:54,979 for some civilized companionship. 289 00:20:11,123 --> 00:20:14,025 We're a burden to your household, Wolsey. 290 00:20:15,490 --> 00:20:19,720 But you serve us all on such fine French gold plate. 291 00:20:19,745 --> 00:20:22,595 Do you have a wealthy wife stowed away out of sight? 292 00:20:22,620 --> 00:20:24,404 Everything you see here is a gift 293 00:20:24,429 --> 00:20:26,079 from the devout and the faithful. 294 00:20:26,104 --> 00:20:28,904 I've heard you have a hidden mistress and two bastards. 295 00:20:30,987 --> 00:20:33,650 There will always be malicious talk. 296 00:20:34,508 --> 00:20:36,986 The Lord grants me the grace to weather it. 297 00:20:38,287 --> 00:20:40,854 Oh, and the Pope has sent word 298 00:20:40,879 --> 00:20:43,157 that he has made me Cardinal. 299 00:20:43,182 --> 00:20:44,792 So... 300 00:20:48,143 --> 00:20:50,157 I am blessed indeed. 301 00:20:50,736 --> 00:20:54,345 May I be the first to offer my congratulations, Cardinal, 302 00:20:54,370 --> 00:20:55,837 and that of my family. 303 00:20:55,862 --> 00:20:58,462 - Well, to the ever-rising Wolsey, eh? - To Wolsey. 304 00:21:07,440 --> 00:21:09,529 Felicitations must also be extended 305 00:21:09,554 --> 00:21:11,485 to His Grace, the king... 306 00:21:12,215 --> 00:21:14,235 who sires another child. 307 00:21:15,161 --> 00:21:19,274 I wasn't aware the queen had such happy news. 308 00:21:20,984 --> 00:21:22,727 The queen has not. 309 00:21:22,984 --> 00:21:25,259 No, it's, um... It's Bessie Blount here. 310 00:21:26,439 --> 00:21:28,740 But this time I'm certain it's a boy. 311 00:21:39,556 --> 00:21:40,929 Congratulations, Your Grace. 312 00:21:40,930 --> 00:21:42,875 Congratulations. 313 00:21:48,959 --> 00:21:50,610 Leave us, Bessie. 314 00:22:10,697 --> 00:22:12,735 I do not want her tending to me. 315 00:22:13,555 --> 00:22:15,258 It is too much to ask of me. 316 00:22:15,283 --> 00:22:18,016 Catherine, you must not mind about your lady. 317 00:22:18,041 --> 00:22:20,399 - She is nothing to me. - And Wolsey? 318 00:22:21,647 --> 00:22:23,969 Why do you let him humiliate me before the court? 319 00:22:23,970 --> 00:22:26,242 God has given me a second chance, 320 00:22:26,267 --> 00:22:27,828 a chance to have a son. 321 00:22:27,853 --> 00:22:29,855 But he will not be a prince 322 00:22:30,039 --> 00:22:31,938 and never can be. 323 00:22:32,383 --> 00:22:34,908 But if Bessie can produce a boy, then I know. 324 00:22:35,312 --> 00:22:37,024 I know. 325 00:22:38,146 --> 00:22:39,945 What do you know? 326 00:22:40,733 --> 00:22:43,170 That it isn't me He punishes. 327 00:22:48,333 --> 00:22:50,866 Why would He punish either of us? 328 00:22:53,500 --> 00:22:55,401 Who says He does? 329 00:22:57,388 --> 00:22:59,347 Who says it, Henry? 330 00:23:17,762 --> 00:23:18,909 Your Grace. 331 00:23:18,934 --> 00:23:20,370 It is the French. 332 00:23:20,395 --> 00:23:22,074 It is the French who make him rich. 333 00:23:22,075 --> 00:23:23,642 They pay that bastard Wolsey 334 00:23:23,667 --> 00:23:25,410 to backchannel for them with the king. 335 00:23:25,411 --> 00:23:26,440 How do you know? 336 00:23:26,465 --> 00:23:28,979 He keeps a locked room in the gate house. 337 00:23:29,004 --> 00:23:31,043 I managed to persuade a servant to open it, 338 00:23:31,044 --> 00:23:33,288 and when I did, I found a stack of gold plate 339 00:23:33,289 --> 00:23:35,620 adorned with fleur-de-lis... 340 00:23:36,048 --> 00:23:38,276 and the French royal coat of arms. 341 00:23:38,301 --> 00:23:40,259 And yet Henry doesn't see it. 342 00:23:41,961 --> 00:23:43,581 Thank you. 343 00:24:11,156 --> 00:24:13,078 Lady Pole? 344 00:24:15,802 --> 00:24:17,219 Lady... 345 00:24:26,396 --> 00:24:27,742 Lady Pole. 346 00:24:29,173 --> 00:24:30,766 Maggie. 347 00:24:31,071 --> 00:24:32,725 Call me Maggie. 348 00:24:34,037 --> 00:24:35,289 Maggie. 349 00:24:35,778 --> 00:24:36,988 Huh. 350 00:24:37,013 --> 00:24:38,789 Listen. 351 00:24:42,816 --> 00:24:44,296 I hear nothing. 352 00:24:44,675 --> 00:24:46,094 No. 353 00:24:46,789 --> 00:24:48,356 No spies, 354 00:24:48,724 --> 00:24:50,116 no gossip, 355 00:24:50,141 --> 00:24:51,609 no judgment, 356 00:24:51,634 --> 00:24:52,809 nothing. 357 00:24:54,032 --> 00:24:56,164 It is a wonder. 358 00:25:00,028 --> 00:25:04,211 When I was a girl, the king was away on progress, 359 00:25:04,394 --> 00:25:08,268 and Lady Margaret Beaufort had the palace all closed up, 360 00:25:08,820 --> 00:25:11,519 and Lizzie and I and Teddy 361 00:25:11,544 --> 00:25:13,813 walked through this chamber, 362 00:25:14,117 --> 00:25:16,906 and I put my arms out wide, 363 00:25:16,931 --> 00:25:18,802 and I spun. 364 00:25:21,322 --> 00:25:24,688 And I thought that I could say anything at all 365 00:25:25,425 --> 00:25:28,055 and receive no punishment for it. 366 00:25:31,025 --> 00:25:33,250 I'm sorry, Master More. 367 00:25:33,275 --> 00:25:34,692 We should take food to the sick. 368 00:25:34,693 --> 00:25:38,367 What might you say here in this silent palace, 369 00:25:38,392 --> 00:25:40,438 i-if-if you could say anything? 370 00:25:42,664 --> 00:25:43,946 I would say many things. 371 00:25:43,971 --> 00:25:45,211 Tell me. 372 00:25:50,246 --> 00:25:51,900 Dreams I've had... 373 00:25:53,137 --> 00:25:55,877 thing I wish I could do but cannot. 374 00:25:55,902 --> 00:25:57,461 Such as? 375 00:26:03,213 --> 00:26:06,164 I would speak of books I've read, 376 00:26:06,633 --> 00:26:08,946 pageants I remember... 377 00:26:10,206 --> 00:26:12,953 and prayers when I've felt close to God... 378 00:26:14,777 --> 00:26:16,602 my mother's touch, 379 00:26:17,294 --> 00:26:19,211 good things. 380 00:26:19,577 --> 00:26:23,109 Only good things before the bad things happened... 381 00:26:24,020 --> 00:26:26,063 before I lost my innocence. 382 00:26:29,485 --> 00:26:32,188 I would speak of my deepest feelings... 383 00:26:33,401 --> 00:26:36,180 thoughts I hardly admit to myself. 384 00:26:38,685 --> 00:26:40,426 I would speak of love. 385 00:26:46,417 --> 00:26:47,722 Now you. 386 00:26:53,557 --> 00:26:57,203 Freedom to speak and license to speak 387 00:26:57,228 --> 00:26:59,609 are two different things. 388 00:27:01,448 --> 00:27:03,406 I cannot say what I would. 389 00:27:05,258 --> 00:27:08,827 Though my heart has longed to 390 00:27:09,052 --> 00:27:11,547 most deeply for a long while. 391 00:27:17,297 --> 00:27:19,735 What does God want from us? 392 00:27:21,289 --> 00:27:23,073 He tests our faith... 393 00:27:25,635 --> 00:27:28,072 to see if we are worthy of an everlasting life 394 00:27:28,097 --> 00:27:29,992 in His heavenly kingdom. 395 00:27:30,835 --> 00:27:33,102 Perhaps He tests us through, 396 00:27:33,785 --> 00:27:36,695 um, temptation. 397 00:27:41,124 --> 00:27:44,703 Perhaps it is our courage that He tests... 398 00:27:47,001 --> 00:27:48,611 to see if we are brave enough 399 00:27:48,636 --> 00:27:51,016 to seize what is before us now 400 00:27:51,866 --> 00:27:55,516 and take joy even in the face of suffering? 401 00:27:57,247 --> 00:27:58,609 Would it be transgression 402 00:27:58,634 --> 00:28:01,114 if it took place in a silent palace? 403 00:28:07,283 --> 00:28:10,438 Sir Thomas, I take food out to the sick. 404 00:28:10,973 --> 00:28:12,930 Of course. I will come and help. 405 00:28:14,550 --> 00:28:15,855 Maggie. 406 00:28:18,455 --> 00:28:20,979 Please stay here. Do not risk yourself. 407 00:28:21,525 --> 00:28:23,320 I will return. 408 00:28:36,734 --> 00:28:39,459 "To my dearest brother Henry. 409 00:28:39,484 --> 00:28:42,006 I hear there is a plague in London. 410 00:28:42,420 --> 00:28:44,741 I hope that you and the queen are safe. 411 00:28:45,273 --> 00:28:49,193 I write to say that I have been a dutiful sister, 412 00:28:49,218 --> 00:28:52,224 though I would be hard-pressed to pretend it has been easy. 413 00:28:56,360 --> 00:28:59,277 I write now with a solemn heart 414 00:28:59,302 --> 00:29:02,166 to inform you of the death of my husband, Louis. 415 00:29:03,426 --> 00:29:05,667 His heart has run its course. 416 00:29:14,168 --> 00:29:17,011 I will be confined here for a period of mourning 417 00:29:17,036 --> 00:29:19,886 until they are satisfied that I am not with child, 418 00:29:20,720 --> 00:29:23,723 and then I will be a free woman once again, 419 00:29:24,010 --> 00:29:27,152 free to marry whomever I choose." 420 00:29:53,252 --> 00:29:54,691 You are crying. 421 00:29:54,716 --> 00:29:57,761 Uh, it's nothing, Your Grace. Forgive me. 422 00:29:57,786 --> 00:29:59,091 It's nothing. 423 00:29:59,116 --> 00:30:00,777 Why? 424 00:30:04,122 --> 00:30:06,605 Cardinal Wolsey says that if this is a girl, 425 00:30:06,630 --> 00:30:08,863 then I'll be sent away. 426 00:30:10,682 --> 00:30:12,771 And I can't go to my family. 427 00:30:12,796 --> 00:30:14,473 They've already said they will not have me back 428 00:30:14,474 --> 00:30:15,980 because I've... 429 00:30:16,717 --> 00:30:19,831 spoiled myself for any decent man 430 00:30:19,856 --> 00:30:24,493 and that I must make my living on the streets. 431 00:30:26,474 --> 00:30:28,379 What did you think would happen, Bessie? 432 00:30:28,380 --> 00:30:31,308 The king told me I'd be safe no matter what. 433 00:30:31,598 --> 00:30:34,340 But w-where will I go? What will I do? 434 00:30:36,845 --> 00:30:38,480 Please. 435 00:30:39,136 --> 00:30:41,527 I know you're angry with me, 436 00:30:42,293 --> 00:30:44,167 but he said he would care for me. 437 00:30:44,192 --> 00:30:46,942 You should have thought of that before you bedded him. 438 00:30:48,614 --> 00:30:50,222 You think only of your own fate, 439 00:30:50,263 --> 00:30:52,347 while London is struck down with plague. 440 00:30:52,584 --> 00:30:56,011 Do not ever leave my daughter unattended again. 441 00:30:59,593 --> 00:31:02,293 She would love to feel her mother's arms, Your Grace. 442 00:31:11,528 --> 00:31:13,428 I am deeply honored that Hampton Court 443 00:31:13,442 --> 00:31:16,121 will have played its part in history, Your Grace. 444 00:31:16,770 --> 00:31:19,011 I am Queen of England, Wolsey. 445 00:31:19,226 --> 00:31:21,214 I move freely as I please. 446 00:31:27,870 --> 00:31:29,659 Is that news from London? 447 00:31:30,255 --> 00:31:32,793 I hoped for news from Lady Pole these last few weeks. 448 00:31:32,794 --> 00:31:34,894 So which suitor best serves our alliance? 449 00:31:34,919 --> 00:31:36,965 Is it the Duke of Lorraine or the Duke of Savoy? 450 00:31:36,966 --> 00:31:38,081 Suitor? 451 00:31:38,821 --> 00:31:40,106 For whom? 452 00:31:41,121 --> 00:31:43,997 My sister Mary is now dowager Queen of France. 453 00:31:44,022 --> 00:31:45,809 Louis didn't last a year. 454 00:31:46,118 --> 00:31:48,164 So now I must arrange another marriage 455 00:31:48,189 --> 00:31:49,849 that cements our Anglo-French alliance. 456 00:31:49,850 --> 00:31:51,137 But... 457 00:31:51,957 --> 00:31:54,060 you promised Mary she would have her own choice 458 00:31:54,061 --> 00:31:55,872 when her husband passed. 459 00:31:56,079 --> 00:31:58,590 Those were the terms on which she married him. 460 00:32:01,491 --> 00:32:04,320 You made a promise to her, and I brokered it. 461 00:32:04,966 --> 00:32:06,146 Well, this is none of your concern. 462 00:32:06,147 --> 00:32:07,973 It is entirely my concern. 463 00:32:08,695 --> 00:32:10,001 Go. 464 00:32:10,026 --> 00:32:12,372 Go so I may have an audience with my wife. 465 00:32:16,964 --> 00:32:19,372 You would make a liar of me and yourself. 466 00:32:23,036 --> 00:32:26,086 Wolsey listing French suitors isn't for the good of England. 467 00:32:26,317 --> 00:32:28,406 It's to feather his own nest. 468 00:32:28,431 --> 00:32:30,607 The man is in the pay of France. 469 00:32:34,867 --> 00:32:37,317 Where do you think his riches come from? 470 00:32:39,297 --> 00:32:41,952 He has a locked room filled with bribes 471 00:32:41,977 --> 00:32:44,340 of the very best French plate. 472 00:32:45,339 --> 00:32:48,106 He is not loyal to you but them. 473 00:32:54,083 --> 00:32:55,856 I know about it. 474 00:32:56,348 --> 00:32:58,669 Wolsey takes bribes with my blessing, 475 00:32:59,355 --> 00:33:01,294 because there's nothing that Wolsey owns 476 00:33:01,295 --> 00:33:03,997 I can't take from him one day, should I choose. 477 00:33:06,546 --> 00:33:09,720 So, while you and Stafford and Charlie Brandon 478 00:33:09,745 --> 00:33:11,661 seek to mock him, 479 00:33:11,686 --> 00:33:13,818 Wolsey is the one who does my bidding. 480 00:33:14,411 --> 00:33:17,196 And what's more, he understands me. 481 00:33:24,156 --> 00:33:25,986 Charlie Brandon! 482 00:33:26,657 --> 00:33:28,010 Ride to Fontainebleau 483 00:33:28,035 --> 00:33:30,486 and fetch my sister Mary back here! 484 00:33:31,647 --> 00:33:33,596 Do you jest, Henry? 485 00:33:34,010 --> 00:33:37,230 My title is "Your Highness" or "Your Grace." 486 00:33:37,408 --> 00:33:40,411 The fat French king is dead, so fetch her back. 487 00:33:40,760 --> 00:33:42,022 There's plague. 488 00:33:42,047 --> 00:33:44,494 Yes, try not to let her die of it. 489 00:33:44,921 --> 00:33:47,881 A dead girl will not fetch so high a marriage price. 490 00:33:51,960 --> 00:33:54,060 And then I'll decide who I'll wed her to. 491 00:33:57,644 --> 00:33:59,373 "Dearest Mary, 492 00:33:59,398 --> 00:34:01,098 the king has told me of your loss, 493 00:34:01,109 --> 00:34:03,264 and I am sorry for it." 494 00:34:03,549 --> 00:34:05,303 Lina. 495 00:34:05,595 --> 00:34:06,849 Oh. 496 00:34:06,874 --> 00:34:09,670 Children, wait for Lady Stafford. 497 00:34:10,737 --> 00:34:11,928 "Although I fear the news 498 00:34:11,929 --> 00:34:14,529 I must impart may bring a deeper grief. 499 00:34:15,620 --> 00:34:18,482 He says he will not honor his agreement with you 500 00:34:18,904 --> 00:34:20,427 and that, with Louis' passing, 501 00:34:20,452 --> 00:34:22,951 he will choose your next husband himself... 502 00:34:23,379 --> 00:34:26,505 ... that it may benefit the Anglo-French alliance. 503 00:34:26,842 --> 00:34:29,498 Wolsey's hand is in it, as you can guess. 504 00:34:31,626 --> 00:34:35,294 Charlie Brandon has been sent to bring you home. 505 00:34:36,288 --> 00:34:38,568 You must act as you see fit now 506 00:34:38,988 --> 00:34:42,193 with what little time you have before you are returned here. 507 00:34:43,034 --> 00:34:46,385 Your ever-loving sister, Catherine." 508 00:35:11,435 --> 00:35:13,654 Not too much, not too much. That's fine. 509 00:35:18,239 --> 00:35:19,618 Meg. 510 00:35:20,069 --> 00:35:22,907 Blessed saints, you're safe. 511 00:35:22,932 --> 00:35:24,618 You have returned to me. 512 00:35:25,852 --> 00:35:28,360 "Returned to you"? 513 00:35:28,385 --> 00:35:30,735 You betrayed me to a pack of kilted dogs, 514 00:35:30,760 --> 00:35:33,478 ripped my boys from my arms, and stabbed me in the back! 515 00:35:33,479 --> 00:35:34,587 No, I knew they would kill you 516 00:35:34,588 --> 00:35:35,806 when we stepped out of the kitchens, 517 00:35:35,807 --> 00:35:37,806 so I formed a plan to save you. 518 00:35:37,985 --> 00:35:41,110 Oh, Jane Stewart. 519 00:35:41,135 --> 00:35:43,821 What a shock to see you here. 520 00:35:44,393 --> 00:35:48,212 Jane's been helping with James' other children 521 00:35:48,237 --> 00:35:50,321 and to keep them safe from plague. 522 00:35:50,658 --> 00:35:52,485 We heard that England quivers 523 00:35:52,510 --> 00:35:54,462 in its sick bed with this scourge. 524 00:35:56,539 --> 00:35:58,282 I, um... 525 00:35:58,910 --> 00:36:00,813 I wrote an ode for you. 526 00:36:01,266 --> 00:36:04,486 "Long were the nights, hollow was my heart. 527 00:36:04,899 --> 00:36:07,313 "If she returns to me... 528 00:36:08,291 --> 00:36:10,598 never more shall we part." 529 00:36:14,378 --> 00:36:18,511 There is a worse scourge here in Scotland, 530 00:36:18,536 --> 00:36:21,066 and it's called infidelity! 531 00:36:21,091 --> 00:36:24,379 You think that I don't know that you're bedding her? 532 00:36:24,404 --> 00:36:26,816 - You lying, cheating... - Your Grace! 533 00:36:26,841 --> 00:36:27,847 ... of a whore! 534 00:36:27,872 --> 00:36:30,301 You left me! You went to England! 535 00:36:30,326 --> 00:36:31,848 I thought you were never coming back! 536 00:36:31,849 --> 00:36:34,183 And your heart broke so much 537 00:36:34,208 --> 00:36:36,316 that you had to dip your wick in her! 538 00:36:36,341 --> 00:36:37,738 Hen, please. 539 00:36:38,723 --> 00:36:40,543 I love you. 540 00:36:41,122 --> 00:36:43,959 I'm weak for women. I-I admit that. 541 00:36:45,083 --> 00:36:47,527 Jane was here, and the bed was cold. 542 00:36:47,858 --> 00:36:49,317 She's nothing more than that to me. 543 00:36:49,318 --> 00:36:51,785 You lying sod! 544 00:36:51,979 --> 00:36:55,100 He's been bedding me since before the two of you were wed! 545 00:36:55,386 --> 00:36:57,215 No, I... 546 00:36:58,738 --> 00:37:01,347 No. She's lying! She's lying! 547 00:37:01,372 --> 00:37:04,327 No, no, I-I'll be worthy of you, Meg! 548 00:37:04,824 --> 00:37:06,311 I'll send her away. 549 00:37:06,336 --> 00:37:08,469 Go. This is my wife. 550 00:37:08,805 --> 00:37:09,957 Get out of here. Get out. 551 00:37:09,958 --> 00:37:12,553 That's right, just-just-just go! 552 00:37:12,769 --> 00:37:15,363 The pair of you! 553 00:37:16,034 --> 00:37:19,342 Get out and do not come back. 554 00:37:19,367 --> 00:37:20,910 But... 555 00:37:22,179 --> 00:37:23,354 I'm your husband. 556 00:37:23,379 --> 00:37:26,121 No, you're not. 557 00:37:26,747 --> 00:37:29,761 I will find a way to end this marriage, 558 00:37:29,786 --> 00:37:32,230 or I will die in the attempt. 559 00:37:32,255 --> 00:37:33,995 You can have my word on that. 560 00:37:34,020 --> 00:37:36,433 Now get out! 561 00:37:38,204 --> 00:37:39,554 We're not done here. 562 00:37:40,768 --> 00:37:42,301 I'm your husband. 563 00:37:43,664 --> 00:37:45,499 So all of this is mine. 564 00:38:09,610 --> 00:38:11,974 Hello, Charlie Brandon. 565 00:38:12,419 --> 00:38:14,114 Hello, Horse. 566 00:38:48,727 --> 00:38:52,067 Horse, I'm sorry about old Louis. 567 00:38:52,092 --> 00:38:54,614 I'm not. He was a fat pig. 568 00:38:55,404 --> 00:38:58,165 Yes, I'll probably go to hell. 569 00:38:58,325 --> 00:38:59,505 Mm. 570 00:38:59,530 --> 00:39:02,513 Well, if you do, it can't be worse than this tastes. 571 00:39:02,538 --> 00:39:04,104 Chartreuse. 572 00:39:04,298 --> 00:39:07,203 It's what's kept me goingthrough the worst hell of my marriage. 573 00:39:07,204 --> 00:39:09,404 You don't look as though you're struggling. 574 00:39:09,414 --> 00:39:12,156 You look radiant. 575 00:39:12,324 --> 00:39:15,163 Well, a little death does wonders for the complexion. 576 00:39:17,167 --> 00:39:20,382 Mary, I've missed your humor. 577 00:39:21,750 --> 00:39:23,602 We've been holed up with the ghastly Cardinal 578 00:39:23,603 --> 00:39:25,741 while the plague moves through the city. 579 00:39:26,121 --> 00:39:28,341 But now you're sent to bring me home. 580 00:39:28,366 --> 00:39:30,604 What does my brother say my fate should be? 581 00:39:30,629 --> 00:39:32,500 I haven't asked. 582 00:39:32,525 --> 00:39:34,440 I didn't care to know. 583 00:39:34,715 --> 00:39:36,195 Why not? 584 00:39:37,441 --> 00:39:38,937 It doesn't matter. 585 00:39:40,412 --> 00:39:43,010 I feel I don't know Henry as I used to. 586 00:39:44,556 --> 00:39:46,514 - Wolsey? - Yes. 587 00:39:46,539 --> 00:39:50,586 Henry, he's-he's lost his joy. 588 00:39:50,611 --> 00:39:52,859 He has an anger now about him. 589 00:39:53,726 --> 00:39:57,382 Whoever you are married to, he'll be a lucky man. 590 00:39:59,356 --> 00:40:01,053 What of you, Charlie? 591 00:40:03,550 --> 00:40:05,101 Are you married yet? 592 00:40:05,126 --> 00:40:06,663 N-no. 593 00:40:07,932 --> 00:40:09,351 No. 594 00:40:28,714 --> 00:40:30,881 You spy on the king's bedchamber now? 595 00:40:31,015 --> 00:40:32,554 Would you take my place there, too? 596 00:40:32,555 --> 00:40:34,296 Mm, there are others for that. 597 00:40:34,551 --> 00:40:36,390 I sleep but little. 598 00:40:36,780 --> 00:40:39,577 Like the night owl, I prowl my territory. 599 00:40:39,602 --> 00:40:42,491 A territory paid for by French bribes. 600 00:40:42,622 --> 00:40:44,885 No, no, no, not bribes. 601 00:40:45,094 --> 00:40:47,336 How business is transacted, plain and simple. 602 00:40:47,337 --> 00:40:49,601 I understand business, Wolsey. 603 00:40:50,006 --> 00:40:51,597 I ran my own household for long enough 604 00:40:51,598 --> 00:40:53,273 when I was forced into poverty. 605 00:40:53,298 --> 00:40:57,009 Indeed, the queen was a woman of business... 606 00:40:57,554 --> 00:41:00,658 politics and warfare, too. 607 00:41:01,302 --> 00:41:04,244 How excellent to be so well-rounded. 608 00:41:04,564 --> 00:41:08,150 Of mind at least, if not of body. 609 00:41:09,506 --> 00:41:14,011 If you cannot deliver an heir to your king... 610 00:41:16,073 --> 00:41:18,455 your other attributes are nothing. 611 00:41:35,515 --> 00:41:37,826 Do you remember how you used to tease me? 612 00:41:37,961 --> 00:41:40,561 You deserved it. You were a ghastly thing. 613 00:41:40,701 --> 00:41:42,162 What am I now? 614 00:41:43,683 --> 00:41:45,818 Even ghastlier. 615 00:41:46,890 --> 00:41:49,419 You see, that's the thing about us, Charlie. 616 00:41:49,637 --> 00:41:51,661 We always made each other laugh. 617 00:41:51,686 --> 00:41:54,036 We always understood each other, 618 00:41:54,328 --> 00:41:56,302 and yet here we are, 619 00:41:56,591 --> 00:41:58,680 both of us instructed by my brother 620 00:41:58,705 --> 00:42:01,186 into marriages we do not wish to make. 621 00:42:01,352 --> 00:42:03,099 You don't know who yours is yet. 622 00:42:03,124 --> 00:42:04,825 He might be handsome. 623 00:42:05,575 --> 00:42:07,403 He'll be an ancient goat 624 00:42:07,428 --> 00:42:09,299 who I am forced to spread my legs to. 625 00:42:12,579 --> 00:42:14,581 Why should I be faithful to a king 626 00:42:14,606 --> 00:42:16,654 who cannot keep his word to me? 627 00:42:16,679 --> 00:42:19,591 He uses you. He bullies me. 628 00:42:23,328 --> 00:42:25,818 Let's make our own choice. 629 00:42:26,634 --> 00:42:27,843 What do you mean? 630 00:42:27,868 --> 00:42:30,060 Let's choose each other. 631 00:42:31,729 --> 00:42:34,615 Mary, I-I've wanted to for a long time. 632 00:42:34,640 --> 00:42:36,638 I-I've thought about it. 633 00:42:37,216 --> 00:42:38,552 But it's treason. 634 00:42:38,577 --> 00:42:40,412 If Henry didn't take our heads, he'd banish us. 635 00:42:40,413 --> 00:42:42,122 He's my brother. 636 00:42:42,147 --> 00:42:44,101 He's your best friend. He'd forgive us. 637 00:42:44,126 --> 00:42:45,247 Our fall would be... 638 00:42:45,272 --> 00:42:48,193 Quite biblical. Exciting. 639 00:42:49,096 --> 00:42:52,247 He'd only see betrayal, and I'm betrothed to... 640 00:42:52,272 --> 00:42:54,263 To a child. 641 00:42:54,963 --> 00:42:58,532 He could have sent anyone out here to fetch me. 642 00:42:58,756 --> 00:43:01,193 But God made him choose you. 643 00:43:04,575 --> 00:43:07,025 If you won't have me, then I'll enter a nunnery, 644 00:43:07,030 --> 00:43:08,854 because I will not be my brother's pawn again. 645 00:43:08,855 --> 00:43:10,724 You cannot join a nunnery. 646 00:43:13,576 --> 00:43:15,560 Let's fall in love, then. 647 00:43:16,384 --> 00:43:18,786 Fall with me, Charlie Brandon. 648 00:43:45,390 --> 00:43:46,982 Highness? 649 00:43:48,612 --> 00:43:50,490 Highness? 650 00:43:53,108 --> 00:43:55,076 You must eat. 651 00:43:55,200 --> 00:43:56,941 You have to keep your strength up if you hope... 652 00:43:56,942 --> 00:43:58,967 I have terrible thoughts, 653 00:43:59,829 --> 00:44:04,051 thoughts that shame me and should see me go to hell. 654 00:44:04,302 --> 00:44:05,302 No. 655 00:44:05,327 --> 00:44:07,818 Evil creeps into my prayers unbidden. 656 00:44:10,038 --> 00:44:11,692 That her baby dies. 657 00:44:13,355 --> 00:44:15,271 That they both do. 658 00:44:18,835 --> 00:44:20,920 You must forgive yourself. 659 00:44:20,945 --> 00:44:23,513 Thoughts are not actions, 660 00:44:23,985 --> 00:44:26,205 or we would all of us burn in hell. 661 00:44:28,171 --> 00:44:30,576 God will forgive us those. 662 00:44:33,260 --> 00:44:35,490 I know she will be a good mother. 663 00:44:36,644 --> 00:44:38,515 I see it in her. 664 00:44:39,767 --> 00:44:42,465 But must it always fall to me to be magnanimous? 665 00:44:45,564 --> 00:44:48,420 Perhaps that is what God would have me do? 666 00:44:48,835 --> 00:44:51,435 Show Bessie Blount compassion to make amends to Him 667 00:44:51,452 --> 00:44:52,866 for the sins I have committed. 668 00:44:52,867 --> 00:44:55,076 You have no sin. 669 00:44:55,562 --> 00:44:56,592 Your only sin 670 00:44:56,617 --> 00:45:00,404 was fulfilling the destiny God set for you. 671 00:45:01,002 --> 00:45:05,068 He called you to be Queen of England, 672 00:45:05,093 --> 00:45:06,161 and you are. 673 00:45:06,186 --> 00:45:08,286 But did I do it for His sake or... 674 00:45:09,608 --> 00:45:11,669 or my own? 675 00:45:15,007 --> 00:45:16,458 Was it all my own ambition, 676 00:45:16,483 --> 00:45:19,091 and I just told myself it was for Him? 677 00:45:20,586 --> 00:45:23,078 - Highness... - No, I am a sinner. 678 00:45:23,973 --> 00:45:26,750 But if I show my Christian charity, 679 00:45:27,251 --> 00:45:30,758 perhaps God will ensure that Henry doesn't cast me out... 680 00:45:32,703 --> 00:45:37,016 with my own useless girl. 681 00:45:40,041 --> 00:45:42,130 He cannot cast you out. 682 00:45:43,619 --> 00:45:46,282 You are his wife 683 00:45:46,831 --> 00:45:48,360 and queen. 684 00:45:49,009 --> 00:45:51,813 Nothing can change that. 685 00:46:14,225 --> 00:46:15,766 Amen. 686 00:46:27,508 --> 00:46:30,808 - Le mariage est une célébration... - I love you, Mary Brandon. 687 00:46:31,024 --> 00:46:33,200 How could you not? 688 00:47:15,326 --> 00:47:16,877 Señor More? 689 00:47:49,530 --> 00:47:51,924 - You are sick? - No. 690 00:48:01,602 --> 00:48:03,287 I merely burn. 691 00:48:27,886 --> 00:48:30,568 Highness, Oviedo writes to me. 692 00:48:30,834 --> 00:48:32,607 The plague is passed. 693 00:48:33,120 --> 00:48:36,225 They are all well. Lady Pole and Master More, too. 694 00:48:36,250 --> 00:48:38,232 We can return to London. 695 00:48:38,257 --> 00:48:40,357 We will give thanks to God. 696 00:48:40,702 --> 00:48:42,896 But first I must speak with Henry. 697 00:48:53,395 --> 00:48:56,834 Henry, your sister writes to me with news from France. 698 00:48:56,859 --> 00:48:59,346 She begs me for her own choice, I imagine. 699 00:48:59,371 --> 00:49:01,348 She has married Charlie Brandon. 700 00:49:01,373 --> 00:49:03,271 Is that a joke? 701 00:49:04,079 --> 00:49:05,873 What, is this a bloody joke? 702 00:49:08,929 --> 00:49:11,045 Damn them both to hell! 703 00:49:11,070 --> 00:49:12,568 They'll both hang for this! 704 00:49:12,593 --> 00:49:14,842 There'll be no mercy for them! They'll both be executed! 705 00:49:14,843 --> 00:49:17,976 Mary is a loving sister and loyal subject. 706 00:49:18,228 --> 00:49:20,521 She only did what you had promised was her right. 707 00:49:20,522 --> 00:49:21,787 And Charlie? 708 00:49:21,812 --> 00:49:23,358 What promise I made him compelled him 709 00:49:23,359 --> 00:49:26,217 to betray his best friend and king? 710 00:49:27,217 --> 00:49:29,248 This is treason. 711 00:49:29,357 --> 00:49:32,201 He is betrothed here in this court. 712 00:49:32,226 --> 00:49:35,365 To a child to whom he was promised for politics. 713 00:49:36,838 --> 00:49:38,779 Henry, read this letter. 714 00:49:39,299 --> 00:49:41,506 They write to beg for your forgiveness. 715 00:49:41,531 --> 00:49:43,842 I will not grant it to them. 716 00:49:44,368 --> 00:49:47,131 I will not have another woman slip from my command. 717 00:49:47,658 --> 00:49:49,295 Is this your work? 718 00:49:49,750 --> 00:49:52,231 I told her you would break your promise, 719 00:49:52,487 --> 00:49:54,842 that Wolsey sought to marry her to the highest bidder 720 00:49:54,843 --> 00:49:56,943 France could find for his own gain. 721 00:49:57,898 --> 00:50:00,640 I told her she should make her own decision. 722 00:50:00,926 --> 00:50:02,858 But did I bid her marry Charlie Brandon? 723 00:50:02,859 --> 00:50:04,584 No, I did not. 724 00:50:06,205 --> 00:50:08,435 They did that out of love. 725 00:50:09,745 --> 00:50:11,443 We were those lovers once. 726 00:50:13,532 --> 00:50:15,506 Perhaps you have forgotten. 727 00:50:16,013 --> 00:50:17,710 Get out, Wolsey. 728 00:50:20,357 --> 00:50:22,211 You betrayed her, Henry. 729 00:50:23,992 --> 00:50:25,994 You have betrayed us all. 730 00:50:26,370 --> 00:50:27,428 You told your sister Meg 731 00:50:27,429 --> 00:50:29,038 she would have her inheritance from Arthur, 732 00:50:29,039 --> 00:50:31,037 and yet you will not hand it over. 733 00:50:31,898 --> 00:50:33,124 You told your sister Mary 734 00:50:33,125 --> 00:50:34,983 she may choose her second husband for herself, 735 00:50:34,984 --> 00:50:37,683 and yet you plot behind her back to do the opposite. 736 00:50:38,294 --> 00:50:40,373 You promised me fidelity, 737 00:50:40,842 --> 00:50:42,931 yet there is Bessie Blount. 738 00:50:43,358 --> 00:50:46,092 And to your mistress, Bessie, you promised food 739 00:50:46,117 --> 00:50:49,163 and water and a roof above her head, 740 00:50:49,537 --> 00:50:50,881 yet that, too, is a lie, 741 00:50:50,906 --> 00:50:52,991 and now she cries herself to sleep at night. 742 00:50:52,992 --> 00:50:55,185 You talk to me of promises and betrayals? 743 00:50:55,779 --> 00:50:57,318 Take your own. 744 00:50:57,588 --> 00:51:00,852 You promised me a son and heir, and yet no boy arrives. 745 00:51:01,201 --> 00:51:03,842 The world must know that God makes me powerful, 746 00:51:03,867 --> 00:51:05,670 that He blesses me. 747 00:51:06,234 --> 00:51:10,477 I will not be denied what lesser men find easy. 748 00:51:10,608 --> 00:51:11,905 If you do not do as I command, 749 00:51:11,906 --> 00:51:14,068 then I will treat you as I please 750 00:51:14,387 --> 00:51:17,076 and any other woman on this earth as well. 751 00:51:20,945 --> 00:51:22,250 Catherine. 752 00:51:22,514 --> 00:51:23,771 Catherine! 753 00:51:28,351 --> 00:51:30,443 I have a need 754 00:51:31,056 --> 00:51:33,107 for something I cannot get. 755 00:51:33,727 --> 00:51:36,100 Give it to me, Catherine. 756 00:51:37,112 --> 00:51:39,114 Give me a son. 757 00:51:49,853 --> 00:51:51,834 The craftsmanship is very skilled. 758 00:51:51,859 --> 00:51:53,959 I also made one for my boys. 759 00:51:55,859 --> 00:51:59,146 The plague has passed, so now I will return home 760 00:51:59,171 --> 00:52:01,295 and ready for my wife and children. 761 00:52:09,996 --> 00:52:12,545 How soon till the court return? 762 00:52:13,565 --> 00:52:15,631 In a few days, I think. 763 00:52:15,656 --> 00:52:17,881 There-there was a letter from the king. 764 00:52:19,450 --> 00:52:20,592 Thomas... 765 00:52:20,617 --> 00:52:22,967 Let me tell you something from my childhood. 766 00:52:23,833 --> 00:52:26,021 I had a toy. It was a simple thing. 767 00:52:26,046 --> 00:52:27,678 It was a puppet soldier. 768 00:52:30,103 --> 00:52:31,191 And... 769 00:52:34,068 --> 00:52:35,504 I gave it to my own daughter 770 00:52:35,529 --> 00:52:37,412 when she was afraid of the dark. 771 00:52:38,356 --> 00:52:40,982 And I told her it would guard her 772 00:52:41,935 --> 00:52:44,576 and that no anguish would befall her. 773 00:52:48,102 --> 00:52:50,467 That is a father's promise, isn't it? 774 00:52:52,128 --> 00:52:54,178 That as best he can, 775 00:52:55,069 --> 00:52:57,318 he will not do anything 776 00:52:58,516 --> 00:53:01,432 that would bring pain or anguish upon his children. 777 00:53:05,468 --> 00:53:07,318 Oh, to be children. 778 00:53:07,811 --> 00:53:10,422 Such simple joys. 779 00:53:22,449 --> 00:53:27,266 I will cherish our time alone in our palace, Maggie. 780 00:53:31,071 --> 00:53:32,899 That was a joy to me. 781 00:53:51,223 --> 00:53:53,051 "Dearest Mary, 782 00:53:53,076 --> 00:53:57,342 I write with joy, if some surprise, at your news. 783 00:53:57,556 --> 00:54:00,559 But as you feared, the king is angry. 784 00:54:00,584 --> 00:54:02,646 You should not return to England, 785 00:54:02,679 --> 00:54:05,482 either one of you, until his blood has cooled. 786 00:54:05,691 --> 00:54:08,263 I myself have trials of my own." 787 00:54:15,922 --> 00:54:17,305 Bessie. 788 00:54:17,330 --> 00:54:19,227 I will go to her. 789 00:54:19,624 --> 00:54:22,430 Elizabeth, take Anne with you and help her. 790 00:54:27,432 --> 00:54:29,971 Deep breaths, Bessie. 791 00:54:39,109 --> 00:54:40,571 I'm dying! 792 00:54:40,596 --> 00:54:42,627 You have to push now. 793 00:54:48,495 --> 00:54:50,610 What? What-what is it? 794 00:54:50,635 --> 00:54:52,283 Just keep pushing. 795 00:54:53,229 --> 00:54:55,407 Oh, no. Oh, no. 796 00:55:08,870 --> 00:55:11,178 The baby's head crowns then goes back inside again. 797 00:55:11,179 --> 00:55:12,506 She cannot squeeze the baby out. 798 00:55:12,507 --> 00:55:14,335 You should not be in here. 799 00:55:20,417 --> 00:55:22,941 Your Highness, he will die. 800 00:55:23,314 --> 00:55:25,021 We will both die. 801 00:55:25,046 --> 00:55:27,716 Shh. We are here to help you, Bessie. 802 00:55:27,741 --> 00:55:29,029 Oh, no. 803 00:55:31,065 --> 00:55:33,185 - No, no, Highness! - Get-get off me! 804 00:55:33,210 --> 00:55:35,138 No, no, no, no, no! 805 00:55:35,163 --> 00:55:37,952 Now, push! 806 00:55:38,652 --> 00:55:40,920 Push! 807 00:55:46,855 --> 00:55:48,798 What do you think I meant to do? 808 00:55:48,823 --> 00:55:50,721 Slice the child in two? 809 00:55:51,757 --> 00:55:53,629 Let-let me see. 810 00:55:53,654 --> 00:55:55,221 Let me see my baby. 811 00:55:55,246 --> 00:55:56,719 A boy. 812 00:55:58,771 --> 00:56:00,627 It is boy. 813 00:56:00,652 --> 00:56:02,784 Let me-let me have him. 814 00:56:09,499 --> 00:56:11,583 I will take him to the king. 815 00:56:12,762 --> 00:56:14,676 No, oh, no. 816 00:56:14,701 --> 00:56:16,185 No. 817 00:56:19,859 --> 00:56:21,567 Henry. 818 00:56:27,608 --> 00:56:29,387 This day... 819 00:56:30,606 --> 00:56:32,739 I give to you a son. 820 00:56:35,653 --> 00:56:37,132 A son. 821 00:56:51,886 --> 00:56:53,473 My son. 822 00:56:59,463 --> 00:57:01,683 I will give thanks to God. 823 00:57:14,749 --> 00:57:15,967 Catherine? 824 00:57:18,950 --> 00:57:20,299 Thank you. 57877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.