All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E08.120126.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,700 Enjoy:) 3 00:00:05,955 --> 00:00:07,348 This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king. 4 00:00:07,383 --> 00:00:08,770 All characters and events are fictitious and have no historic basis. 5 00:00:08,884 --> 00:00:10,817 Episode 8 6 00:00:55,852 --> 00:00:59,821 Whose memories are these? 7 00:01:01,309 --> 00:01:03,190 Whose memories are these? 8 00:01:13,242 --> 00:01:17,242 Swelling, go down. Go down. Go down. 9 00:01:20,786 --> 00:01:24,267 Go down. Please go down. 10 00:01:35,979 --> 00:01:40,986 I've been longing so much that I'm hallucinating now. 11 00:01:41,564 --> 00:01:44,173 Do I look like a hallucination? 12 00:01:54,075 --> 00:01:57,228 Why do you keep avoiding my eyes? 13 00:01:57,857 --> 00:02:00,607 My face is ugly. 14 00:02:00,700 --> 00:02:02,008 It's not ugly. 15 00:02:02,107 --> 00:02:05,297 A lie. Did you not laugh just now? 16 00:02:05,409 --> 00:02:07,522 I laughed because you are lovely. 17 00:02:07,657 --> 00:02:10,791 Am I really lovely? 18 00:02:10,883 --> 00:02:13,777 Have you known me to lie? 19 00:02:13,887 --> 00:02:17,306 Then, you will not abandon me? 20 00:02:17,402 --> 00:02:19,026 How could you say such a thing? 21 00:02:19,128 --> 00:02:20,833 Promise me. 22 00:02:20,889 --> 00:02:24,398 That no matter what happens, you will not abandon me. 23 00:02:25,091 --> 00:02:30,314 If I offered up my life, would you believe me then? 24 00:02:32,687 --> 00:02:34,791 Princess. 25 00:02:57,972 --> 00:03:00,759 The innkeeper made pancakes. 26 00:03:00,858 --> 00:03:04,393 I stepped away for just a moment to taste ... 27 00:03:04,649 --> 00:03:09,017 - She must have gone to look for Seol Unnie. � What about me? 28 00:03:09,219 --> 00:03:12,267 Where have you been running about instead of protecting the child?! 29 00:03:12,417 --> 00:03:14,978 Didn't I tell you repeatedly not to step foot in the north village?! 30 00:03:15,015 --> 00:03:16,530 What's the matter? 31 00:03:16,622 --> 00:03:18,342 Has something happened to the lady? 32 00:03:18,372 --> 00:03:20,783 See me for a moment. 33 00:03:21,224 --> 00:03:23,974 They said to give this to you. 34 00:03:28,162 --> 00:03:30,306 As you refuse to return, 35 00:03:30,371 --> 00:03:32,947 I will take your spirit daughter instead. 36 00:03:33,026 --> 00:03:35,096 If you wish to find her, 37 00:03:35,160 --> 00:03:37,950 you will need to return to the palace. 38 00:03:38,957 --> 00:03:40,107 What's the matter? 39 00:03:40,142 --> 00:03:41,744 What is it?! 40 00:03:41,838 --> 00:03:43,037 Gather our things. 41 00:03:43,143 --> 00:03:44,765 We have to go to the capital. 42 00:03:44,868 --> 00:03:45,834 Move again? 43 00:03:45,884 --> 00:03:47,069 What about the lady? 44 00:03:47,164 --> 00:03:50,357 Stop your complaints and gather our things! Quickly! 45 00:04:24,752 --> 00:04:26,712 Hey. Hey! 46 00:04:33,145 --> 00:04:34,409 This is big trouble, Lord. 47 00:04:34,508 --> 00:04:37,672 I think she's dead. 48 00:04:45,048 --> 00:04:46,106 She's alive. 49 00:04:46,166 --> 00:04:47,886 Quickly fetch some water. Quickly! 50 00:04:47,968 --> 00:04:49,864 Yes, sir. 51 00:05:10,316 --> 00:05:11,668 Are you all right?! 52 00:05:11,724 --> 00:05:14,819 Your nose, it's bleeding. 53 00:05:16,839 --> 00:05:17,986 Go catch the girl first! 54 00:05:18,041 --> 00:05:19,279 Go, get her! 55 00:05:19,347 --> 00:05:20,713 Catch her! 56 00:05:20,876 --> 00:05:21,754 Quickly, go and catch her! 57 00:05:21,888 --> 00:05:24,103 - Are you all right? - Does it hurt very much? 58 00:05:24,442 --> 00:05:26,042 Stop right there! 59 00:05:26,100 --> 00:05:27,077 Stop! Stop there! 60 00:05:27,159 --> 00:05:28,102 There there there there! 61 00:05:28,204 --> 00:05:29,131 - Stop! - Stop right there! 62 00:05:29,184 --> 00:05:30,221 Quick quick quick quick! 63 00:05:30,286 --> 00:05:32,665 - Stop there! - Stop right there! 64 00:05:32,756 --> 00:05:35,615 Stop there! 65 00:05:39,148 --> 00:05:40,566 Prince Yang Myung! 66 00:05:40,616 --> 00:05:43,002 - Aigoo, what ... - Prince Yang Myung! 67 00:05:45,509 --> 00:05:47,788 Prince Yang Myung! 68 00:05:49,749 --> 00:05:52,193 Ah, they are relentless. 69 00:05:52,321 --> 00:05:54,587 Lord! 70 00:06:00,557 --> 00:06:02,089 Whoa! What are you doing?! 71 00:06:02,165 --> 00:06:03,923 Lord! 72 00:06:04,127 --> 00:06:07,830 Prince Yang Myung! 73 00:06:08,400 --> 00:06:10,461 Just give us a few moments of your time! 74 00:06:10,510 --> 00:06:14,079 We're not bad people. 75 00:06:14,653 --> 00:06:16,912 Aigoo, where is he? 76 00:06:18,820 --> 00:06:21,320 What are you doing? Why aren't you looking for him? 77 00:06:22,041 --> 00:06:24,660 You are too fast. 78 00:06:37,277 --> 00:06:39,327 Prince Yang Myung. 79 00:06:42,735 --> 00:06:43,933 Prince Yang Myung! 80 00:06:44,012 --> 00:06:46,329 But, how did they know? 81 00:06:46,498 --> 00:06:48,163 It's Prince Yang Myung! 82 00:06:48,397 --> 00:06:49,892 Lord! 83 00:06:49,988 --> 00:06:52,103 Lord! Lord! 84 00:06:56,878 --> 00:06:58,986 There she is! Stop! 85 00:06:59,132 --> 00:07:01,226 Stay right there! 86 00:07:04,715 --> 00:07:05,570 Sseunim (monk). 87 00:07:05,643 --> 00:07:08,677 I'm being chased. Please help me. 88 00:07:09,918 --> 00:07:10,847 Sseunim! 89 00:07:10,918 --> 00:07:11,946 Stop right there! 90 00:07:12,033 --> 00:07:14,002 You you you stay right there! 91 00:07:14,138 --> 00:07:16,552 Stay there! Catch her! 92 00:07:16,726 --> 00:07:17,921 Catch her! 93 00:07:18,222 --> 00:07:20,120 Catch her! 94 00:07:35,837 --> 00:07:38,580 What kind of rude behavior is this? 95 00:07:39,787 --> 00:07:45,379 You do not know me? 96 00:08:05,550 --> 00:08:07,757 You do not know? 97 00:08:12,598 --> 00:08:14,895 You truly do not know who I am? 98 00:08:22,727 --> 00:08:25,614 What a nice picture! 99 00:08:25,775 --> 00:08:29,450 A shaman and a wayward monk in each others' arms in broad daylight! 100 00:08:29,504 --> 00:08:31,898 What are you doing? 101 00:08:32,692 --> 00:08:34,929 Move out of the way. 102 00:08:35,622 --> 00:08:39,018 If anyone lays a finger on this woman, 103 00:08:39,371 --> 00:08:41,850 - he will not escape death. - Oh really?! 104 00:08:41,941 --> 00:08:44,937 Who do you think you are to flap your wayward monk mouth like that?! 105 00:08:45,180 --> 00:08:49,213 Shamans and monks are prohibited in the capital. Don't you know?! 106 00:09:05,378 --> 00:09:09,026 Are you really a shaman? 107 00:09:09,369 --> 00:09:11,250 Yes, I am. 108 00:09:12,286 --> 00:09:14,509 Do you really not know me? 109 00:09:15,063 --> 00:09:18,455 Forgive me, but I've never seen you before. 110 00:09:18,813 --> 00:09:21,890 If you take the back door and follow the street, 111 00:09:21,998 --> 00:09:23,976 you will see a greenhouse. 112 00:09:24,081 --> 00:09:27,173 Will you wait for me there for just a short while? 113 00:09:28,764 --> 00:09:31,110 Will you wait for me? 114 00:09:32,174 --> 00:09:33,812 I will. 115 00:09:33,955 --> 00:09:35,735 Stop! 116 00:10:26,818 --> 00:10:29,871 It sounds like the professors have caught the shaman wench, so let's go. 117 00:10:30,008 --> 00:10:31,693 Let's go. 118 00:11:02,951 --> 00:11:05,982 What? She refuses to return? 119 00:11:06,081 --> 00:11:07,991 That is so. 120 00:11:08,081 --> 00:11:10,825 And you are certain you told her I called for her? 121 00:11:10,915 --> 00:11:13,529 Could there be any doubt? 122 00:11:15,100 --> 00:11:18,140 It appears the dog I raised just bit my hand. 123 00:11:19,519 --> 00:11:23,466 So then, are you saying you came back empty-handed? 124 00:11:23,532 --> 00:11:26,072 We could not change her mind, 125 00:11:26,190 --> 00:11:29,906 but we brought her spirit daughter in her place. 126 00:11:29,950 --> 00:11:32,767 How could that child take her place?! 127 00:11:32,887 --> 00:11:38,077 If we have her, then Shaman Jang will make a move. 128 00:11:39,527 --> 00:11:41,380 So then ... 129 00:11:41,466 --> 00:11:42,897 are you saying she's a hostage? 130 00:11:42,985 --> 00:11:44,881 Not just a hostage. 131 00:11:44,934 --> 00:11:46,900 What do you mean by that? 132 00:11:47,099 --> 00:11:53,816 Forgive me, but have you heard of a human talisman? 133 00:11:53,942 --> 00:11:55,581 Human talisman? 134 00:11:55,632 --> 00:11:57,758 Yes, Your Highness. 135 00:11:57,905 --> 00:11:59,813 A human becomes a talisman herself and, 136 00:11:59,891 --> 00:12:03,831 receives the misfortunes and evil spirits of another into her own body. 137 00:12:03,981 --> 00:12:09,467 From what I understand, there is no talisman stronger. 138 00:12:09,914 --> 00:12:16,342 If we were to put her in the King's bed chamber as a receptacle of misfortune ... 139 00:12:16,471 --> 00:12:22,030 But, how could you dare bring that lowly shaman into the King's quarters? 140 00:12:22,673 --> 00:12:26,523 Moreover, the King will never approve. 141 00:12:26,632 --> 00:12:34,248 It would all happen in secret while he is asleep. 142 00:12:34,470 --> 00:12:36,845 And the girl's divine powers? 143 00:12:37,044 --> 00:12:38,396 Are they reliable? 144 00:12:38,436 --> 00:12:45,101 Her physiognomy reflects fruitful consummation of the marital bed like no other. 145 00:12:45,215 --> 00:12:47,547 It is one month. 146 00:12:48,023 --> 00:12:48,920 Excuse me? 147 00:12:48,976 --> 00:12:53,644 One month until the next auspicious date for the King and Queen's marital bed. 148 00:12:53,836 --> 00:12:59,779 If that child could recover the King's health by that date ... 149 00:13:00,911 --> 00:13:05,267 Then the marital bed will bear fruit. 150 00:13:08,133 --> 00:13:10,883 A human talisman, you say? 151 00:13:16,378 --> 00:13:19,793 So you are the spirit daughter of Nok Young? 152 00:13:19,952 --> 00:13:21,676 Who are you? 153 00:13:21,897 --> 00:13:25,216 Then, I suppose you know what your duty is tonight. 154 00:13:25,358 --> 00:13:30,029 I was dragged here with no explanation. How would I know? 155 00:13:30,840 --> 00:13:34,529 True, what use would it be for a wench like you to know? 156 00:13:34,617 --> 00:13:36,725 You just do as you're told. 157 00:13:36,842 --> 00:13:38,475 Are you outside? 158 00:13:38,620 --> 00:13:40,870 Yes, Mistress. 159 00:13:42,906 --> 00:13:44,967 Drag her away and get her prepared. 160 00:13:45,063 --> 00:13:47,051 Yes. 161 00:13:48,299 --> 00:13:50,021 Let go! 162 00:13:53,591 --> 00:13:55,522 Please bring my shaman mother. 163 00:13:55,661 --> 00:13:58,299 Without her permission, I won't ... 164 00:13:58,477 --> 00:14:01,188 You impudent little wench! 165 00:14:01,326 --> 00:14:04,862 Do you think you're some maiden daughter of a nobleman?! 166 00:14:06,408 --> 00:14:08,933 Let me tell you something very clearly. 167 00:14:08,988 --> 00:14:14,763 If you say one word there, or move even one finger, 168 00:14:15,320 --> 00:14:19,437 there will be a knife lodged in your neck. 169 00:14:28,402 --> 00:14:30,576 She disappeared without a trace? 170 00:14:30,672 --> 00:14:32,649 That is so. 171 00:14:34,135 --> 00:14:38,517 So, it's certain then. She was a ghost after all. 172 00:14:39,561 --> 00:14:42,965 If she were a ghost, her soul would have harbored much resentment. 173 00:14:43,472 --> 00:14:48,367 I was willing to listen to her grievances and help resolve them. 174 00:14:49,810 --> 00:14:52,696 But she did not give me a chance to be a good and wise King. 175 00:14:52,826 --> 00:14:55,737 I will search again. 176 00:14:55,957 --> 00:14:59,749 No. Let it be. 177 00:15:01,455 --> 00:15:04,892 It was probably a single night's dream and illusion. 178 00:15:07,105 --> 00:15:09,790 It's probably for the best this way. 179 00:15:10,333 --> 00:15:13,188 As there is no likelihood of meeting her again, 180 00:15:14,229 --> 00:15:17,251 neither will there be any cause to be bewitched by a delusion. 181 00:15:17,828 --> 00:15:21,223 Your Majesty. The court physician is here. 182 00:15:21,498 --> 00:15:23,754 Have him enter. 183 00:15:55,147 --> 00:15:56,227 What type of tea is this? 184 00:15:56,305 --> 00:15:58,426 It is chrysanthemum tea from the Royal Clinic. 185 00:15:58,482 --> 00:16:03,234 It contains jujube and thuja seeds, which aid sleep. 186 00:16:03,343 --> 00:16:07,367 Why are you going so far as to use drugs to put me to sleep? 187 00:16:08,056 --> 00:16:12,600 It is a Gwansanggam* directive so I don't know. (*Office of Astronomy, Meteorology, Geomancy) 188 00:16:12,779 --> 00:16:17,238 The Royal Clinic's responsibility was merely to ensure you could sleep soundly. 189 00:16:17,293 --> 00:16:19,968 You have had trouble sleeping. 190 00:16:20,088 --> 00:16:23,341 So there's really no reason to refuse. 191 00:16:23,526 --> 00:16:26,532 A tea that brings a deep sleep, you say. 192 00:16:29,820 --> 00:16:32,357 I am just a lowly shaman. 193 00:16:32,770 --> 00:16:35,865 Our paths could not possibly have crossed. 194 00:16:36,184 --> 00:16:41,149 Then, I suppose I won't be troubled by senseless dreams either. 195 00:17:54,309 --> 00:17:58,249 When you hear the summoning of the gong, 196 00:17:58,365 --> 00:18:02,355 you will bring in the talisman from the Gwansanggam. 197 00:18:40,524 --> 00:18:43,749 Who wears a veiling cloak inside the palace? 198 00:18:43,855 --> 00:18:47,839 It is not a person, but merely a talisman. Please let her through. 199 00:18:56,286 --> 00:18:58,072 If the energy gets dispersed, 200 00:18:58,188 --> 00:19:01,435 the effect of the talisman could disappear. 201 00:20:44,485 --> 00:20:46,691 Yeon Woo. 202 00:20:51,300 --> 00:20:53,209 Yeon Woo. 203 00:21:18,326 --> 00:21:21,706 Yeon Woo. Yeon Woo. 204 00:21:22,019 --> 00:21:24,142 Your Highness. 205 00:21:38,105 --> 00:21:42,788 I ... I love you, Crown Princess. 206 00:21:42,851 --> 00:21:46,474 Oh my. I'm so embarrassed. 207 00:21:46,579 --> 00:21:49,132 I love you too, Your Highness. 208 00:22:32,466 --> 00:22:35,349 Lord. Prince Yang Myung. 209 00:22:36,004 --> 00:22:37,673 Lord. 210 00:22:37,929 --> 00:22:39,608 Are you feeling more clearheaded? 211 00:22:39,723 --> 00:22:43,499 You collapsed at the door and an attendant brought you in. 212 00:22:43,750 --> 00:22:45,800 Do you remember? 213 00:22:46,253 --> 00:22:47,604 Lord. 214 00:22:47,711 --> 00:22:48,972 Prince Yang Myung! 215 00:22:49,138 --> 00:22:50,498 Lord! 216 00:22:50,795 --> 00:22:52,367 Lord! 217 00:23:59,696 --> 00:24:02,482 Did someone come to my side in the middle of the night? 218 00:24:03,610 --> 00:24:09,585 The prophecy professor from Gwansanggam came briefly with a talisman. 219 00:24:09,718 --> 00:24:13,128 Did you sleep comfortably? 220 00:24:13,896 --> 00:24:15,974 A talisman, you say. 221 00:24:16,552 --> 00:24:18,438 How strange. 222 00:24:18,581 --> 00:24:21,135 I've always hated the thought of talismans. 223 00:24:21,508 --> 00:24:24,016 But I feel so much lighter. 224 00:24:38,109 --> 00:24:39,875 Are you the royal kitchen maids? 225 00:24:39,965 --> 00:24:41,819 We are, Your Majesty. 226 00:24:41,895 --> 00:24:44,950 The stew you prepared this morning was delicious. 227 00:24:45,101 --> 00:24:47,353 I enjoyed it. 228 00:24:57,573 --> 00:25:00,378 He's always been so cold. 229 00:25:00,460 --> 00:25:03,141 What happened this morning? 230 00:25:03,315 --> 00:25:05,454 Let's serve that tomorrow as well, stew. 231 00:25:05,567 --> 00:25:06,452 Yes. 232 00:25:06,542 --> 00:25:08,997 If I could just see that smile again, 233 00:25:09,082 --> 00:25:12,130 I'm going to prepare only stew every day. 234 00:25:12,695 --> 00:25:14,479 While I lay on my sickbed, 235 00:25:14,542 --> 00:25:17,139 I read the documents you organized. 236 00:25:17,248 --> 00:25:19,282 You must have been pressed for time. 237 00:25:19,373 --> 00:25:22,206 And yet it was organized impeccably. 238 00:25:22,831 --> 00:25:27,253 How incredible that not one calculation error could be found. 239 00:25:27,619 --> 00:25:31,019 Somebody might have mistaken it for a fabrication. 240 00:25:38,911 --> 00:25:41,111 That was a joke. 241 00:25:46,748 --> 00:25:51,717 In the event that a head of household is enslaved and his family faces hardship, 242 00:25:51,879 --> 00:25:55,148 I told you to exempt him and send him home. How is that going? 243 00:25:55,208 --> 00:26:02,258 In cooperation, we examined the roster and sent those men back to their trades. 244 00:26:02,508 --> 00:26:04,949 And, the fellow Pi Han Dol whom I asked you to find? 245 00:26:05,014 --> 00:26:06,706 He is waiting to present himself. 246 00:26:06,799 --> 00:26:09,106 Ohh, really? 247 00:26:09,391 --> 00:26:11,922 And here I thought our Tax Minister was only good at Gyeokgu [game like polo]. 248 00:26:12,008 --> 00:26:14,854 But your actions are swift. 249 00:26:15,116 --> 00:26:17,615 Bring in Pi Han Dol. 250 00:26:28,111 --> 00:26:30,139 Are you Pi Han Dol? 251 00:26:30,254 --> 00:26:33,798 I am, Your Majesty. 252 00:26:34,057 --> 00:26:36,124 You must have suffered much. 253 00:26:36,323 --> 00:26:38,222 Wasn't the labor difficult? 254 00:26:38,399 --> 00:26:44,911 No. The labor was rather easy in comparison to other work. 255 00:26:45,061 --> 00:26:46,460 That's a relief. 256 00:26:46,569 --> 00:26:50,197 What job did you do in the restoration of Boyeongru? 257 00:26:50,366 --> 00:26:52,345 Excuse me? 258 00:26:55,465 --> 00:26:59,453 I worked on the demolition of the existing bridge. 259 00:26:59,511 --> 00:27:02,083 Oh. Really? 260 00:27:06,801 --> 00:27:12,334 Then, you must have seen the lotus flower pattern engraved on the stone railing. 261 00:27:13,331 --> 00:27:19,601 The lotus flower ... ah, I remember. 262 00:27:19,812 --> 00:27:23,833 What did you think of it? Isn't it quite lovely? 263 00:27:24,025 --> 00:27:30,463 Yes, it was truly beautiful. 264 00:27:30,578 --> 00:27:35,066 Right. It is truly a beautiful pattern. 265 00:27:35,183 --> 00:27:40,565 I looked for you because of your son's earnest entreaty. 266 00:27:41,312 --> 00:27:42,447 Excuse me? 267 00:27:42,512 --> 00:27:46,702 Are you speaking of my son? 268 00:27:46,780 --> 00:27:48,008 Yes. 269 00:27:48,101 --> 00:27:52,749 Taking care of his sister in place of his parents, his heart was admirable. 270 00:27:52,887 --> 00:27:56,572 He was putting in such an effort to protect his family at such a young age. 271 00:27:56,823 --> 00:28:02,056 And, what have I done for the people as King? I reflected deeply. 272 00:28:02,131 --> 00:28:03,707 I am in awe of your grace. 273 00:28:03,821 --> 00:28:06,825 You will receive a gift of a small field. 274 00:28:06,913 --> 00:28:10,590 So return to your hometown and live comfortably with your family. 275 00:28:10,664 --> 00:28:15,233 Your Majesty. Your grace is immeasurable! 276 00:28:22,859 --> 00:28:26,727 This is your payment for answering well as directed. 277 00:28:26,985 --> 00:28:29,168 Use it for your travel money. 278 00:28:34,549 --> 00:28:38,731 If, by any chance, you open your mouth and say the wrong thing. 279 00:28:39,378 --> 00:28:42,592 We will start by taking your children's lives. 280 00:28:42,918 --> 00:28:45,054 So, keep that in mind! 281 00:28:45,513 --> 00:28:47,617 Yes, sir. 282 00:29:25,935 --> 00:29:28,691 Why are you doing this?! 283 00:29:44,913 --> 00:29:48,423 So, did you enable Pi Han Dol's safe departure? 284 00:29:48,613 --> 00:29:54,123 Yes. I made certain all the family is moved to a safe location. 285 00:29:56,690 --> 00:29:58,683 Good work. 286 00:29:59,529 --> 00:30:01,060 How did you know? 287 00:30:01,156 --> 00:30:02,817 Know what? 288 00:30:02,974 --> 00:30:06,739 How did you know to send me? 289 00:30:07,836 --> 00:30:09,706 The man's hands. 290 00:30:09,887 --> 00:30:13,952 The callouses on the man's hands were not from labor. 291 00:30:14,033 --> 00:30:20,303 Those are commonly seen on those who handle swords for the first time. 292 00:30:20,726 --> 00:30:24,135 Therefore, I threw out some bait. 293 00:30:24,504 --> 00:30:26,555 And he naively bit it without hesitation. 294 00:30:26,679 --> 00:30:29,325 What did you use as bait? 295 00:30:29,426 --> 00:30:31,099 A lotus pattern. 296 00:30:31,205 --> 00:30:33,538 On the stone rail of the Boyeongru bridge, 297 00:30:33,645 --> 00:30:35,621 there is no lotus pattern. 298 00:30:35,741 --> 00:30:37,459 And so ... 299 00:30:37,568 --> 00:30:39,767 What did you catch with the bait? 300 00:30:39,944 --> 00:30:41,535 Suspicion. 301 00:30:41,585 --> 00:30:43,599 Did you say suspicion? 302 00:30:43,663 --> 00:30:46,442 That's right. Suspicion. 303 00:30:48,467 --> 00:30:52,821 Why did he say that a pattern is beautiful when it doesn't even exist? 304 00:30:53,839 --> 00:30:58,271 Why did they send assasins to attack a naive man? 305 00:30:59,417 --> 00:31:05,295 What were they trying to hide with his death? 306 00:31:05,809 --> 00:31:09,051 Did you get an answer? 307 00:31:09,169 --> 00:31:11,725 Could I possibly have gotten an answer? 308 00:31:11,980 --> 00:31:15,280 Relying on slave labor, they select young, able men. 309 00:31:15,451 --> 00:31:18,539 And after securing funds for a false construction project, 310 00:31:18,653 --> 00:31:23,523 in an unnamed place that isn't Boyeongru, they secretly train an army. 311 00:31:24,773 --> 00:31:26,636 What do you think? 312 00:31:26,728 --> 00:31:29,304 In my opinion, I think it's an explanation that fits quite well. 313 00:31:29,403 --> 00:31:33,945 If that's true, then it is treason. 314 00:31:34,089 --> 00:31:36,235 That is so, isn't it? 315 00:31:36,693 --> 00:31:39,810 And my life, too, hangs on any given moment. 316 00:31:39,899 --> 00:31:40,916 Your Majesty. 317 00:31:41,020 --> 00:31:42,800 Do not worry. 318 00:31:42,898 --> 00:31:45,273 As it is not time yet. 319 00:31:47,535 --> 00:31:50,642 Until they get what they want, 320 00:31:52,570 --> 00:31:55,113 I am still alive. 321 00:32:05,917 --> 00:32:10,049 Due to the king being ill, we were able to put out the most urgent fires. 322 00:32:10,175 --> 00:32:13,716 But we cannot know when our necks will be strangled yet again. 323 00:32:13,801 --> 00:32:16,512 It is urgent that we prepare for what happens to us after he dies. 324 00:32:16,619 --> 00:32:20,093 We have invested in him for years, but it hasn't resulted in anything. 325 00:32:20,519 --> 00:32:22,978 If we don't use some other method ... 326 00:32:23,071 --> 00:32:24,581 There are many methods. 327 00:32:24,630 --> 00:32:30,807 For starters, we place talismans in the King and Queen's quarters for conception, 328 00:32:30,882 --> 00:32:35,525 and we have the Queen work on her bed chamber skills. 329 00:32:36,048 --> 00:32:38,684 Why are you all giving solely me a hard time?! 330 00:32:38,753 --> 00:32:43,035 We need to do something to enable the birth of a Prince! 331 00:32:43,207 --> 00:32:46,304 We'll have to allow him to rest comfortably. 332 00:32:46,667 --> 00:32:51,229 Hasn't His Majesty been overworking himself with the duties of his position? 333 00:32:51,245 --> 00:32:56,732 Therefore, if he were to suddenly become ill and collapse, 334 00:32:57,820 --> 00:32:59,468 It would be no great surprise, would it? 335 00:32:59,590 --> 00:33:00,813 That's right. 336 00:33:00,874 --> 00:33:06,071 However, that is in the future after a Crown Prince has been conceived. 337 00:33:06,189 --> 00:33:09,180 That Pi Han Dol, did you handle him? 338 00:33:09,263 --> 00:33:11,340 Of course. 339 00:33:15,845 --> 00:33:17,421 What's happened?! 340 00:33:17,477 --> 00:33:18,786 An attack ... an attack ... 341 00:33:18,872 --> 00:33:21,245 Who exactly attacked you?! 342 00:33:21,359 --> 00:33:24,625 His face was veiled so I could not see his face. 343 00:33:24,737 --> 00:33:26,192 But he had phantom-like swordsman skills. 344 00:33:26,233 --> 00:33:28,453 Phantom swordsman skills ... 345 00:33:28,589 --> 00:33:30,638 Swordsman Woon ... 346 00:33:34,017 --> 00:33:37,393 Was his skill that exceptional? 347 00:33:50,819 --> 00:33:54,659 Was that a warning, Your Majesty? 348 00:33:55,087 --> 00:33:57,175 Really? 349 00:33:57,566 --> 00:34:01,636 He has recovered to the point that there's chatter about it in his palace? 350 00:34:01,758 --> 00:34:06,892 That is so. He ate some of everything in his morning meal. 351 00:34:06,936 --> 00:34:11,000 And there was less left over than ever. 352 00:34:11,563 --> 00:34:15,722 The human talisman is truly having an effect! 353 00:34:15,836 --> 00:34:17,574 It is certainly so, Your Majesty. 354 00:34:17,649 --> 00:34:20,719 In one night, it has spread news of the King's health. 355 00:34:21,181 --> 00:34:23,529 What a miraculous child. 356 00:34:23,601 --> 00:34:27,792 I shall have a look at her face directly and give her praise. 357 00:34:32,834 --> 00:34:34,631 Yeon Woo. 358 00:34:36,558 --> 00:34:38,331 Misty rain. 359 00:34:39,893 --> 00:34:42,457 Does it mean a gentle rain? 360 00:34:45,212 --> 00:34:47,196 Yeon Woo. 361 00:34:57,301 --> 00:34:59,849 What sort of person is she? 362 00:35:01,897 --> 00:35:05,581 The one for whom he has such deep devotion. 363 00:35:16,302 --> 00:35:19,085 Perhaps if I had been her ... 364 00:35:21,455 --> 00:35:24,585 Perhaps if I weren't a shaman, 365 00:35:26,077 --> 00:35:28,694 but rather the person named Yeon Woo ... 366 00:35:32,324 --> 00:35:35,342 Would his heart have found comfort? 367 00:35:40,921 --> 00:35:43,264 Your Highness. 368 00:35:43,784 --> 00:35:45,560 Have you seen such willful impudence?! 369 00:35:45,669 --> 00:35:47,674 How dare you block my path! 370 00:35:47,732 --> 00:35:49,438 Will you not clear the way immediately?! 371 00:35:49,517 --> 00:35:53,032 It is a body that has just taken in misfortune. 372 00:35:53,117 --> 00:35:56,209 How can you think of seeing her directly? 373 00:35:56,304 --> 00:35:57,950 What are you all doing?! 374 00:35:58,089 --> 00:36:00,220 Take this woman immediately and ... 375 00:36:02,756 --> 00:36:05,259 Grand Queen Dowager! 376 00:36:06,306 --> 00:36:10,226 I was just on my way to call on you, 377 00:36:10,347 --> 00:36:14,083 but how is it you've come all the way here directly? 378 00:36:17,959 --> 00:36:20,883 I see it was very difficult for you to come here. 379 00:36:22,015 --> 00:36:25,012 When you were summoned repeatedly, you consistently declined. 380 00:36:25,357 --> 00:36:28,203 So, why have you come on your own accord? 381 00:36:28,264 --> 00:36:30,390 That's a misunderstanding, Your Highness. 382 00:36:30,547 --> 00:36:35,838 How could I betray your favor and refuse your call? 383 00:36:35,912 --> 00:36:41,835 It was just that with all the wandering I'd done, a dirty spirit clung to me, 384 00:36:42,018 --> 00:36:45,930 and I could not bring myself to stand before you with it, that is all. 385 00:36:46,010 --> 00:36:50,675 I merely requested to cleanse myself of the spirit before returning. 386 00:36:51,028 --> 00:36:54,145 But the Gwansanggam professors have distorted my response. 387 00:36:54,290 --> 00:36:57,739 Please understand. 388 00:36:58,285 --> 00:37:00,833 You do speak eloquently. 389 00:37:01,069 --> 00:37:04,556 I assume you've come because you're afraid we'll take away your sprit daughter. 390 00:37:04,651 --> 00:37:08,207 Before she is my spirit daughter apprentice, that child ... 391 00:37:08,371 --> 00:37:13,022 is a shaman you personally placed on the Seongsucheong registry. 392 00:37:13,166 --> 00:37:17,174 Even if she were taken away, what could I have to say? 393 00:37:17,231 --> 00:37:23,039 Then, why did you hide all these years? 394 00:37:23,713 --> 00:37:26,506 If you have a mouth, speak. 395 00:37:29,315 --> 00:37:30,923 Eight years ago, 396 00:37:31,054 --> 00:37:34,892 because I practiced a taboo black art, my divine powers were damaged. 397 00:37:35,831 --> 00:37:40,594 And I was afraid Your Highness might face trouble over the incident. 398 00:37:40,821 --> 00:37:44,366 So, I wandered the earth and waited for the right time. 399 00:37:44,565 --> 00:37:46,626 You waited for the right time. 400 00:37:46,721 --> 00:37:50,086 Then, are you saying that now is that time? 401 00:37:50,154 --> 00:37:52,522 It is. 402 00:37:53,243 --> 00:37:56,671 And fate will be smiling at Your Highness. 403 00:37:56,724 --> 00:37:59,802 So, will I be able to see a Prince? 404 00:37:59,956 --> 00:38:02,794 Could there be any doubt? 405 00:38:05,481 --> 00:38:11,826 The present Queen will never bear a prince from her body. 406 00:38:12,873 --> 00:38:17,159 Then, have you returned to Seongsucheong for good? 407 00:38:17,666 --> 00:38:20,187 If your Highness would only take me in, 408 00:38:20,305 --> 00:38:23,394 I will bury my bones at Seongsucheong. 409 00:38:24,664 --> 00:38:26,119 Only ... 410 00:38:26,311 --> 00:38:27,817 Only? 411 00:38:27,938 --> 00:38:32,687 Is there really a need for two captains on one boat? 412 00:38:33,916 --> 00:38:37,163 A captain having merely an ear to eavesdrop out of concern for her own welfare, 413 00:38:37,255 --> 00:38:42,041 with no true loyalty to the royal family ... please order her gone. 414 00:38:42,766 --> 00:38:45,103 I see you still have quite the nerve. 415 00:38:45,220 --> 00:38:46,764 Did you hear?! 416 00:38:46,928 --> 00:38:51,541 The mistress of Seongsucheong has returned, so vacate the residence immediately. 417 00:38:55,388 --> 00:38:57,677 Is that satisfactory? 418 00:38:57,753 --> 00:38:59,869 Your grace is unbounded. 419 00:38:59,981 --> 00:39:04,644 Now then. Bring your spirit daughter. 420 00:39:05,488 --> 00:39:08,583 Why do you want me to bring that child? 421 00:39:08,661 --> 00:39:11,229 Ever since we brought her in as a human talisman, 422 00:39:11,361 --> 00:39:13,907 the King's health has improved remarkably. 423 00:39:14,026 --> 00:39:18,061 I want to praise her service, so bring her to me. 424 00:39:18,425 --> 00:39:21,041 That can not happen. 425 00:39:21,100 --> 00:39:22,560 What do you mean that can not happen? 426 00:39:22,695 --> 00:39:27,929 She is a human talisman whose entire body has taken in misfortune all night. 427 00:39:28,717 --> 00:39:31,601 If you are in her presence before the cleansing is complete, 428 00:39:31,703 --> 00:39:35,527 that misfortune could stick to Your Highness. 429 00:39:35,689 --> 00:39:40,878 Also, if a talisman moves about rashly, something may go wrong. 430 00:39:41,009 --> 00:39:45,039 Until the spirit is revived in the King's body and the marital bed is fruitful, 431 00:39:45,105 --> 00:39:49,328 shouldn't we be cautious, and cautious yet again? 432 00:39:49,496 --> 00:39:51,192 I pray you be careful, 433 00:39:51,248 --> 00:39:54,228 and until that child has completed the duty she has undertaken, 434 00:39:54,318 --> 00:39:57,401 do not have her in your presence. 435 00:40:06,209 --> 00:40:08,366 Are you really not hurt anywhere? 436 00:40:08,411 --> 00:40:11,728 Seol. You're making me dizzy. 437 00:40:12,218 --> 00:40:15,617 Didn't I tell you not to go outside so recklessly? 438 00:40:15,841 --> 00:40:17,973 Miss, are you seven years old? 439 00:40:18,041 --> 00:40:20,802 Why do you not listen? Really! 440 00:40:21,075 --> 00:40:25,556 Please just note that this happened while I was looking for you. 441 00:40:27,632 --> 00:40:30,035 I'm sorry. It is all my fault. 442 00:40:30,081 --> 00:40:33,209 What's the matter? It was a joke, a joke. 443 00:40:34,986 --> 00:40:37,564 I'm sorry, Unnie. 444 00:40:37,709 --> 00:40:41,025 I shouldn't have eaten that pancake. 445 00:40:41,165 --> 00:40:43,841 Jan Shil, I'm all right. 446 00:40:48,983 --> 00:40:50,881 Seol and Jan Shil ... 447 00:40:51,202 --> 00:40:54,776 Yeah, we'll go out. Go ahead and talk. 448 00:41:04,567 --> 00:41:07,555 Goodness. So, she was the High Shaman's spirit daughter? 449 00:41:07,724 --> 00:41:10,990 No wonder, she held herself so high and pompous. 450 00:41:11,083 --> 00:41:12,752 But, still, she must have impressive divine powers. 451 00:41:12,865 --> 00:41:14,651 The Grand Queen Dowager even came to visit. 452 00:41:14,730 --> 00:41:19,164 Hmm! Is that because of divine powers or patronage, who knows? 453 00:41:19,228 --> 00:41:22,367 She really irritates me. A clumsy newcomer and already entering the King's palace ... 454 00:41:22,444 --> 00:41:24,416 You wench!!! 455 00:41:24,522 --> 00:41:27,797 You wenches are committing crimes with those beaks of yours. 456 00:41:28,679 --> 00:41:32,110 Do you know who that person is that you recklessly speak ill of?! 457 00:41:32,196 --> 00:41:34,864 That person is none other than the Moon ... 458 00:41:37,931 --> 00:41:41,810 The lady's name is Wol, the character for Moon. 459 00:41:41,915 --> 00:41:44,123 She doesn't know her characters very well yet. 460 00:41:44,220 --> 00:41:47,944 Anyhow, please treat our lady well. 461 00:41:51,265 --> 00:41:53,843 Why are you doing this, Mistress? 462 00:41:54,481 --> 00:41:57,524 You must leave this place immediately. 463 00:41:57,649 --> 00:41:58,640 Excuse me? 464 00:41:58,754 --> 00:42:01,431 Do you not know that disobeying a royal decree is treason? 465 00:42:01,520 --> 00:42:03,522 I will make excuses as best I can. 466 00:42:03,586 --> 00:42:06,260 You must take Seol and leave immediately. 467 00:42:06,337 --> 00:42:08,607 I can not do that. 468 00:42:08,707 --> 00:42:12,129 I can not turn all of you into criminals. 469 00:42:12,250 --> 00:42:14,871 Then, are you saying you will continue with that task?! 470 00:42:14,968 --> 00:42:16,596 It's only one month. 471 00:42:16,656 --> 00:42:20,884 I just need to watch over his sleep for one month. 472 00:42:21,130 --> 00:42:24,646 It is not like you to make problems even bigger. 473 00:42:26,046 --> 00:42:28,253 I'm all right. 474 00:42:28,399 --> 00:42:31,365 It's not a bad thing. 475 00:42:31,585 --> 00:42:35,901 If my presence can help his recovery, 476 00:42:38,095 --> 00:42:39,871 I want to ease his pain, even a little ... 477 00:42:39,940 --> 00:42:44,685 I see you've completely disregarded what I've said. 478 00:42:45,225 --> 00:42:46,486 Excuse me? 479 00:42:46,564 --> 00:42:48,736 Did I not tell you to avoid him? 480 00:42:48,889 --> 00:42:53,443 Did I not tell you not to bring him into your heart or form any attachment? 481 00:43:10,887 --> 00:43:12,880 Mistress. 482 00:43:14,689 --> 00:43:18,552 A shaman receptacle of misfortune is not a person, 483 00:43:18,604 --> 00:43:20,993 but merely a talisman. 484 00:43:22,149 --> 00:43:26,770 Even if you have eyes, you can not see anything. 485 00:43:27,373 --> 00:43:31,743 Even if you have a mouth, you can not say anything. 486 00:43:32,243 --> 00:43:34,599 And you enter after he has fallen asleep, 487 00:43:34,716 --> 00:43:38,949 and you must vanish without a trace before he wakes. 488 00:43:39,644 --> 00:43:42,186 Even though you sit the closest to him, 489 00:43:42,256 --> 00:43:47,001 you can never and may never meet him. 490 00:43:49,720 --> 00:43:53,898 That is a human talisman. 491 00:43:54,324 --> 00:43:56,387 And you still want to do it? 492 00:43:57,746 --> 00:44:01,531 Speak. Are you still going to do it? 493 00:44:02,984 --> 00:44:04,685 A shaman ... 494 00:44:08,978 --> 00:44:12,966 is someone who comforts the hearts of those who have been hurt, is she not? 495 00:44:13,319 --> 00:44:16,377 Does it matter whether the person is lowly or noble? 496 00:44:16,676 --> 00:44:20,479 Even though I have eyes, I will not see. 497 00:44:21,298 --> 00:44:25,762 Even though I have a mouth, I will not open it. 498 00:44:27,030 --> 00:44:30,218 And I will never let my existence be exposed. 499 00:44:31,036 --> 00:44:34,726 I know well what it is you are worried about. 500 00:44:35,120 --> 00:44:37,399 But, he is as high as a man can be, 501 00:44:39,077 --> 00:44:41,631 and I am merely a human talisman. 502 00:44:43,713 --> 00:44:46,865 What you are worried about will never happen. 503 00:45:02,915 --> 00:45:05,806 Mother. Mother. 504 00:45:06,250 --> 00:45:07,785 Oh yes, Princess. 505 00:45:07,847 --> 00:45:10,684 What are you thinking about so deeply? 506 00:45:10,810 --> 00:45:12,251 It's nothing. 507 00:45:12,389 --> 00:45:13,389 But, what is it? 508 00:45:13,465 --> 00:45:15,975 Mother. Please look at this. 509 00:45:16,061 --> 00:45:20,472 What sort of insect are they? 510 00:45:21,662 --> 00:45:24,133 They're not insects. 511 00:45:25,270 --> 00:45:27,511 They're cranes. 512 00:45:30,225 --> 00:45:32,442 They are cranes? 513 00:45:33,263 --> 00:45:36,781 I embroidered a couple of cranes, but then ... 514 00:45:37,220 --> 00:45:40,278 they became a couple of quails. 515 00:45:42,918 --> 00:45:45,911 I suppose this wouldn't do, right? 516 00:45:46,047 --> 00:45:51,097 I wanted to personally embroider it on Husband's uniform ... 517 00:45:51,216 --> 00:45:55,140 No, I was just joking. 518 00:45:55,665 --> 00:45:59,212 They do look like cranes. 519 00:46:00,167 --> 00:46:01,046 Only ... 520 00:46:01,146 --> 00:46:04,127 Only, what? 521 00:46:06,874 --> 00:46:10,963 You could stretch the legs longer. 522 00:46:11,221 --> 00:46:14,096 Spread out the wings and increase their spirit ... 523 00:46:14,208 --> 00:46:16,457 and they will become more gallant cranes. 524 00:46:16,529 --> 00:46:20,261 If I do that, will they really become impressive cranes suitable for my husband? 525 00:46:20,361 --> 00:46:22,281 Of course. 526 00:46:22,597 --> 00:46:26,076 If you find it too difficult, shall I do it for you? 527 00:46:26,190 --> 00:46:28,983 No. It's a present for my husband, 528 00:46:29,122 --> 00:46:30,938 so I will do it all myself. 529 00:46:31,012 --> 00:46:36,157 So, if you run into a difficult part, please ask. 530 00:46:36,317 --> 00:46:38,525 I will help you any time. 531 00:46:38,625 --> 00:46:40,734 Yes, Mother. 532 00:47:02,081 --> 00:47:04,338 What are you doing here? 533 00:47:04,399 --> 00:47:06,862 H-husband. 534 00:47:07,134 --> 00:47:08,410 Did I startle you? 535 00:47:08,458 --> 00:47:12,233 No, Husband. I wasn't startled. 536 00:47:12,352 --> 00:47:14,982 But, what brings you to this room? 537 00:47:15,100 --> 00:47:17,965 Ah, Brother! 538 00:47:20,353 --> 00:47:22,667 You are unbelievable. 539 00:47:22,749 --> 00:47:24,329 What's the matter? 540 00:47:24,391 --> 00:47:25,804 Did I do something wrong? 541 00:47:25,898 --> 00:47:29,910 Why do you always ask "What brings you here?" 542 00:47:30,030 --> 00:47:31,707 "I missed you." 543 00:47:31,815 --> 00:47:34,641 Couldn't you just say something like that? 544 00:47:34,778 --> 00:47:37,966 I'm sorry. I was shortsighted. 545 00:47:38,054 --> 00:47:40,366 If you're really sorry, 546 00:47:40,451 --> 00:47:42,242 then ... 547 00:47:43,986 --> 00:47:45,828 hold me. 548 00:47:45,980 --> 00:47:47,706 Excuse me? 549 00:47:48,179 --> 00:47:54,560 Tonight, could you come to the women's quarters? 550 00:47:55,155 --> 00:47:58,579 But, Prince Yang Myung is here. 551 00:47:58,994 --> 00:48:02,982 Brother isn't here right now, so what does that matter ... 552 00:48:09,438 --> 00:48:11,641 Take no notice of me and continue. 553 00:48:11,759 --> 00:48:16,898 I didn't see anything. 554 00:48:17,216 --> 00:48:19,393 Brother, I really ... 555 00:48:19,809 --> 00:48:21,378 hate you. 556 00:48:21,508 --> 00:48:23,904 But, where have you been? 557 00:48:24,024 --> 00:48:25,984 Why don't you lie down longer? 558 00:48:26,418 --> 00:48:28,443 This interferer will leave now. 559 00:48:28,511 --> 00:48:30,635 And lying down takes up space in the master's study ... 560 00:48:30,745 --> 00:48:33,147 I don't think I can do it any longer and withstand Princess Min Hwa's glares. 561 00:48:33,193 --> 00:48:35,661 But you're not even completely healed yet. 562 00:48:35,738 --> 00:48:37,791 I've troubled you enough. 563 00:48:38,194 --> 00:48:40,684 I will be going now, 564 00:48:41,585 --> 00:48:44,224 so continue as you were. 565 00:48:46,495 --> 00:48:48,340 Oh, Lord. 566 00:48:48,544 --> 00:48:50,880 Don't go, Brother. 567 00:48:51,009 --> 00:48:52,145 Why not? 568 00:48:52,232 --> 00:48:55,898 If I'm here, you can use it as an excuse to keep visiting the master's study? 569 00:48:55,950 --> 00:48:58,645 Where are you intending to go in your body's current state? 570 00:48:58,838 --> 00:49:03,721 And if you go, how worried Husband would be. 571 00:49:04,318 --> 00:49:07,840 Leave when your wounds have all healed. 572 00:49:08,294 --> 00:49:12,280 While you're here, I won't come to the master's study. 573 00:49:14,890 --> 00:49:16,855 I'm a patient. 574 00:49:16,908 --> 00:49:19,987 Handle it gently. Gently. 575 00:49:25,810 --> 00:49:28,570 Your Majesty. The gong will strike soon. 576 00:49:28,688 --> 00:49:32,237 Please drink the tea from the Royal Clinic before it goes cold. 577 00:49:32,351 --> 00:49:36,085 This is my own regimen for health, so don't concern yourselves. 578 00:49:36,198 --> 00:49:38,599 You could hurt yourself. 579 00:49:38,651 --> 00:49:42,625 I am healthier than I've ever been. 580 00:49:43,191 --> 00:49:44,852 I am so healthy it's strange. 581 00:49:44,921 --> 00:49:49,538 They say that too much is as bad as too little. It's been half an hour. 582 00:49:49,657 --> 00:49:54,938 The spirit that's finally returned to your body could dissipate ... 583 00:49:55,933 --> 00:49:58,234 You really talk too much. 584 00:49:58,368 --> 00:50:01,066 My blood is hot, and all my internal organs are carrying out a rebellion! 585 00:50:01,158 --> 00:50:02,803 So, I have to exercise like this at least! 586 00:50:02,866 --> 00:50:05,059 His blood is ... hot? 587 00:50:05,121 --> 00:50:09,171 I must become healthier than anyone, at any point in time. 588 00:50:09,288 --> 00:50:13,327 Only then can I carry out my intent. 589 00:50:13,490 --> 00:50:14,526 Intent ... 590 00:50:14,627 --> 00:50:16,042 Could it be? 591 00:50:16,106 --> 00:50:20,359 Conceiving a Prince? 592 00:50:27,113 --> 00:50:29,643 Why are you all looking at me like that? 593 00:50:30,235 --> 00:50:32,566 You will carry it out. 594 00:50:32,633 --> 00:50:36,346 You will absolutely carry out your intent. 595 00:50:36,443 --> 00:50:41,442 A prince that looks just like you and the Queen will certainly ... 596 00:50:41,560 --> 00:50:45,094 What are you saying right now?!! 597 00:50:45,366 --> 00:50:51,263 Hyung Sun, why can you not read the deeper meaning in my heart? 598 00:50:51,553 --> 00:50:54,632 That thinking is so cheap ... 599 00:50:55,077 --> 00:50:58,590 This is why I don't talk to you very often these days! 600 00:50:58,864 --> 00:51:02,131 I don't even want to see your face so turn around! 601 00:51:13,502 --> 00:51:17,588 Are you crying?! Are you seriously crying right now? 602 00:51:17,718 --> 00:51:20,445 Are you making a fuss over such a little remark? 603 00:51:21,558 --> 00:51:23,849 It's not that. 604 00:51:24,112 --> 00:51:29,264 For a moment, it felt as if I were seeing the you before you became King. 605 00:51:30,372 --> 00:51:37,569 I pray that you continue to be as healthy as you are right now, Your Majesty. 606 00:51:38,206 --> 00:51:43,550 Really. You have many ways of making me hear you talk. 607 00:51:45,807 --> 00:51:50,150 Hyung Sun. I will get ready to sleep now, as you wish. 608 00:51:50,320 --> 00:51:52,348 So stop. 609 00:51:56,933 --> 00:51:59,601 Why is the chrysanthemum tea so hot?! 610 00:51:59,708 --> 00:52:03,483 Oh water, water. A towel, a towel. 611 00:52:16,234 --> 00:52:18,649 Turn around! 612 00:53:01,009 --> 00:53:04,518 Were you well today? 613 00:53:05,352 --> 00:53:10,000 Your color looks much better today, thank goodness. 614 00:53:11,691 --> 00:53:13,884 Do not frown. 615 00:53:14,575 --> 00:53:19,551 Your Majesty looks much better when you're smiling. 616 00:53:38,090 --> 00:53:40,826 I'll just see her and ask her in person. 617 00:53:41,824 --> 00:53:43,998 Are you saying my existence to Miss Yeon Woo, 618 00:53:44,097 --> 00:53:46,104 is as tiny as that eye-crust sized dot?! 619 00:53:46,209 --> 00:53:48,550 The first reason is that I don't want to lose you. 620 00:53:48,630 --> 00:53:51,122 The second reason is that I ... 621 00:53:51,277 --> 00:53:54,471 It's your sister ... 622 00:53:54,561 --> 00:53:56,824 I think I'm in love. 623 00:55:13,308 --> 00:55:17,425 The two of them together make such a lovely painting. 624 00:55:17,536 --> 00:55:19,177 Mmm. 625 00:55:20,634 --> 00:55:22,194 Do you think the rumor is true? 626 00:55:22,248 --> 00:55:24,853 Rumor? What rumor? 627 00:55:27,214 --> 00:55:29,925 That the reason His Majesty doesn't visit the Queen's quarters, 628 00:55:29,989 --> 00:55:32,408 is because of Swordsman Woon? That rumor? 629 00:55:32,527 --> 00:55:35,837 If it were me and such a magnificent human were next to me, 630 00:55:35,946 --> 00:55:38,384 could I possibly notice anyone else? 631 00:55:38,561 --> 00:55:40,211 Girl, you ... 632 00:55:41,118 --> 00:55:42,998 Let's go. 633 00:55:59,324 --> 00:56:05,124 It was a smile he has never once, ever, shown me. 634 00:56:07,274 --> 00:56:08,183 Your Highness. 635 00:56:08,275 --> 00:56:10,136 Where are you going? 636 00:56:10,260 --> 00:56:11,644 I'm going to see His Majesty. 637 00:56:11,737 --> 00:56:13,665 You can not, Your Highness. 638 00:56:14,446 --> 00:56:15,871 Will you not let go of this hand?! 639 00:56:15,939 --> 00:56:19,012 Exactly how long am I to just sit and wait for a notice from the King? 640 00:56:19,134 --> 00:56:20,906 I can not do this any longer. 641 00:56:21,031 --> 00:56:22,626 I'm going to see him directly ... 642 00:56:22,666 --> 00:56:25,239 What is going on, Court Lady Jo? 643 00:56:31,663 --> 00:56:34,392 Why are you so rash? 644 00:56:34,947 --> 00:56:38,187 In the palace, the walls have eyes and ears. 645 00:56:38,269 --> 00:56:42,350 Didn't I tell you to always take notice of your surroundings as you move about? 646 00:56:43,409 --> 00:56:46,808 These days, I have really strange dreams. 647 00:56:46,921 --> 00:56:51,293 If you are cling to a night's dream and move so rashly, 648 00:56:51,442 --> 00:56:54,381 then how is this different from any other lady's private sitting room? 649 00:56:54,486 --> 00:56:57,583 He is only now recovering his health. 650 00:56:57,682 --> 00:57:03,205 If you were to enter the King's quarters, and he fell ill again, 651 00:57:03,308 --> 00:57:06,602 how are you going to handle the aftermath? 652 00:57:07,598 --> 00:57:11,352 Be cautious. And be cautious yet again! 653 00:57:13,205 --> 00:57:15,420 Before the designated evening for the marital bed, 654 00:57:16,498 --> 00:57:20,325 do not even look towards the King's quarters. 655 00:57:22,481 --> 00:57:24,898 Do you understand, Your Highness? 656 00:57:28,421 --> 00:57:30,890 I will keep that in mind. 657 00:57:31,032 --> 00:57:37,452 Over all these years, how is it you can't win over a man's heart? 658 00:57:38,177 --> 00:57:43,651 If you had only conceived a Prince, things wouldn't be so troublesome. 659 00:57:45,239 --> 00:57:47,659 Please call Mother. 660 00:57:49,475 --> 00:57:53,013 I miss Mother. 661 00:58:09,934 --> 00:58:13,463 It has truly been a long time since I've seen you in military uniform. 662 00:58:13,568 --> 00:58:17,013 I thought I would wear it to the skills display of the new royal messengers. 663 00:58:17,152 --> 00:58:19,156 Do you like it? 664 00:58:20,794 --> 00:58:25,122 I hear you have recovered your health, but right now it's better to be safe. 665 00:58:25,205 --> 00:58:27,801 Do not allow him to become overextended with his schedule. 666 00:58:28,178 --> 00:58:31,623 Even if I overextend myself, I would likely just need to lie down a bit. 667 00:58:31,984 --> 00:58:34,689 And, you probably wouldn't consider that bad news. 668 00:58:34,860 --> 00:58:37,225 How can you make such a groundless statement? 669 00:58:37,359 --> 00:58:41,021 Ah, by the way, I am late to thank you. 670 00:58:41,359 --> 00:58:47,469 When I was taking my recuperative trip, I appreciated the gift you sent. 671 00:58:55,029 --> 00:59:00,132 Thanks to you, I broke into a nice sweat and had a chance to loosen up my body. 672 00:59:01,824 --> 00:59:05,086 I had heard ginseng was therapeutic in the hot springs, 673 00:59:05,184 --> 00:59:07,462 so I merely sent some. 674 00:59:07,526 --> 00:59:12,109 To hear that you found it satisfactory, I am quite relieved. 675 00:59:12,176 --> 00:59:13,800 Ginseng. 676 00:59:14,451 --> 00:59:16,273 Ginseng, you say. 677 00:59:16,747 --> 00:59:21,695 Well, whether this or that, it effectively increases the human temperature, 678 00:59:21,746 --> 00:59:24,268 so I suppose there isn't much difference. 679 00:59:24,982 --> 00:59:27,290 In any case, thank you. 680 00:59:27,744 --> 00:59:31,662 Since you received it so wholeheartedly, I can be but moved to tears. 681 00:59:32,919 --> 00:59:34,714 At any time, 682 00:59:35,174 --> 00:59:37,721 I'd be happy to send more. 683 00:59:38,604 --> 00:59:40,765 I look forward to it. 684 01:00:17,231 --> 01:00:19,585 What is the matter? 685 01:00:21,683 --> 01:00:24,317 Are you not feeling well? 686 01:00:24,577 --> 01:00:26,418 I am fine. 687 01:00:26,501 --> 01:00:29,849 Your Majesty, the court physician is here. 688 01:00:30,146 --> 01:00:32,100 Send him in. 689 01:00:39,805 --> 01:00:43,655 At any time, I'd be happy to send more. 690 01:00:45,281 --> 01:00:47,467 I will test it for you. 691 01:00:48,351 --> 01:00:51,646 Are you concerned because of what I said to you a while back? 692 01:00:51,703 --> 01:00:53,381 Do not worry. 693 01:00:53,473 --> 01:00:56,151 As I told you, it is not time yet. 694 01:01:02,956 --> 01:01:05,473 Your Majesty. Are you all right? 695 01:01:05,626 --> 01:01:09,370 It just went down my windpipe. Don't make a fuss. 696 01:01:32,561 --> 01:01:35,101 The constellation of the wolf ... 697 01:01:35,324 --> 01:01:38,402 is shrouded in darkness. 698 01:01:41,726 --> 01:01:45,052 Were you well today again? 699 01:01:45,143 --> 01:01:48,928 I have heard that your health has recovered significantly. 700 01:01:49,612 --> 01:01:52,204 That is truly fortunate. 701 01:01:53,364 --> 01:01:57,085 Do you know? 702 01:01:58,097 --> 01:02:03,255 For the first time, I feel that it's fortunate I am a shaman. 703 01:02:03,884 --> 01:02:09,364 Because I can be of help to you, to watch over you at your side, 704 01:02:09,527 --> 01:02:11,687 I consider it very fortunate. 705 01:02:11,794 --> 01:02:16,269 Is that ... blasphemous? 706 01:02:48,121 --> 01:02:50,273 Who are you? 707 01:02:51,027 --> 01:02:52,934 Speak! 708 01:02:53,452 --> 01:02:55,830 What is your true identity?!54153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.