Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
The Moon That Embraces The Sun
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,700
Enjoy:)
3
00:00:05,955 --> 00:00:07,348
This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.
4
00:00:07,383 --> 00:00:08,770
All characters and events are fictitious
and have no historic basis.
5
00:00:08,884 --> 00:00:10,817
Episode 8
6
00:00:55,852 --> 00:00:59,821
Whose memories are these?
7
00:01:01,309 --> 00:01:03,190
Whose memories are these?
8
00:01:13,242 --> 00:01:17,242
Swelling, go down. Go down. Go down.
9
00:01:20,786 --> 00:01:24,267
Go down. Please go down.
10
00:01:35,979 --> 00:01:40,986
I've been longing so much
that I'm hallucinating now.
11
00:01:41,564 --> 00:01:44,173
Do I look like a hallucination?
12
00:01:54,075 --> 00:01:57,228
Why do you keep avoiding my eyes?
13
00:01:57,857 --> 00:02:00,607
My face is ugly.
14
00:02:00,700 --> 00:02:02,008
It's not ugly.
15
00:02:02,107 --> 00:02:05,297
A lie. Did you not laugh just now?
16
00:02:05,409 --> 00:02:07,522
I laughed because you are lovely.
17
00:02:07,657 --> 00:02:10,791
Am I really lovely?
18
00:02:10,883 --> 00:02:13,777
Have you known me to lie?
19
00:02:13,887 --> 00:02:17,306
Then, you will not abandon me?
20
00:02:17,402 --> 00:02:19,026
How could you say such a thing?
21
00:02:19,128 --> 00:02:20,833
Promise me.
22
00:02:20,889 --> 00:02:24,398
That no matter what happens,
you will not abandon me.
23
00:02:25,091 --> 00:02:30,314
If I offered up my life,
would you believe me then?
24
00:02:32,687 --> 00:02:34,791
Princess.
25
00:02:57,972 --> 00:03:00,759
The innkeeper made pancakes.
26
00:03:00,858 --> 00:03:04,393
I stepped away for just a moment to taste ...
27
00:03:04,649 --> 00:03:09,017
- She must have gone to look for Seol Unnie.
� What about me?
28
00:03:09,219 --> 00:03:12,267
Where have you been running about
instead of protecting the child?!
29
00:03:12,417 --> 00:03:14,978
Didn't I tell you repeatedly not to
step foot in the north village?!
30
00:03:15,015 --> 00:03:16,530
What's the matter?
31
00:03:16,622 --> 00:03:18,342
Has something happened to the lady?
32
00:03:18,372 --> 00:03:20,783
See me for a moment.
33
00:03:21,224 --> 00:03:23,974
They said to give this to you.
34
00:03:28,162 --> 00:03:30,306
As you refuse to return,
35
00:03:30,371 --> 00:03:32,947
I will take your spirit daughter instead.
36
00:03:33,026 --> 00:03:35,096
If you wish to find her,
37
00:03:35,160 --> 00:03:37,950
you will need to return to the palace.
38
00:03:38,957 --> 00:03:40,107
What's the matter?
39
00:03:40,142 --> 00:03:41,744
What is it?!
40
00:03:41,838 --> 00:03:43,037
Gather our things.
41
00:03:43,143 --> 00:03:44,765
We have to go to the capital.
42
00:03:44,868 --> 00:03:45,834
Move again?
43
00:03:45,884 --> 00:03:47,069
What about the lady?
44
00:03:47,164 --> 00:03:50,357
Stop your complaints and gather
our things! Quickly!
45
00:04:24,752 --> 00:04:26,712
Hey. Hey!
46
00:04:33,145 --> 00:04:34,409
This is big trouble, Lord.
47
00:04:34,508 --> 00:04:37,672
I think she's dead.
48
00:04:45,048 --> 00:04:46,106
She's alive.
49
00:04:46,166 --> 00:04:47,886
Quickly fetch some water. Quickly!
50
00:04:47,968 --> 00:04:49,864
Yes, sir.
51
00:05:10,316 --> 00:05:11,668
Are you all right?!
52
00:05:11,724 --> 00:05:14,819
Your nose, it's bleeding.
53
00:05:16,839 --> 00:05:17,986
Go catch the girl first!
54
00:05:18,041 --> 00:05:19,279
Go, get her!
55
00:05:19,347 --> 00:05:20,713
Catch her!
56
00:05:20,876 --> 00:05:21,754
Quickly, go and catch her!
57
00:05:21,888 --> 00:05:24,103
- Are you all right?
- Does it hurt very much?
58
00:05:24,442 --> 00:05:26,042
Stop right there!
59
00:05:26,100 --> 00:05:27,077
Stop! Stop there!
60
00:05:27,159 --> 00:05:28,102
There there there there!
61
00:05:28,204 --> 00:05:29,131
- Stop!
- Stop right there!
62
00:05:29,184 --> 00:05:30,221
Quick quick quick quick!
63
00:05:30,286 --> 00:05:32,665
- Stop there!
- Stop right there!
64
00:05:32,756 --> 00:05:35,615
Stop there!
65
00:05:39,148 --> 00:05:40,566
Prince Yang Myung!
66
00:05:40,616 --> 00:05:43,002
- Aigoo, what ...
- Prince Yang Myung!
67
00:05:45,509 --> 00:05:47,788
Prince Yang Myung!
68
00:05:49,749 --> 00:05:52,193
Ah, they are relentless.
69
00:05:52,321 --> 00:05:54,587
Lord!
70
00:06:00,557 --> 00:06:02,089
Whoa! What are you doing?!
71
00:06:02,165 --> 00:06:03,923
Lord!
72
00:06:04,127 --> 00:06:07,830
Prince Yang Myung!
73
00:06:08,400 --> 00:06:10,461
Just give us a few moments of your time!
74
00:06:10,510 --> 00:06:14,079
We're not bad people.
75
00:06:14,653 --> 00:06:16,912
Aigoo, where is he?
76
00:06:18,820 --> 00:06:21,320
What are you doing?
Why aren't you looking for him?
77
00:06:22,041 --> 00:06:24,660
You are too fast.
78
00:06:37,277 --> 00:06:39,327
Prince Yang Myung.
79
00:06:42,735 --> 00:06:43,933
Prince Yang Myung!
80
00:06:44,012 --> 00:06:46,329
But, how did they know?
81
00:06:46,498 --> 00:06:48,163
It's Prince Yang Myung!
82
00:06:48,397 --> 00:06:49,892
Lord!
83
00:06:49,988 --> 00:06:52,103
Lord! Lord!
84
00:06:56,878 --> 00:06:58,986
There she is! Stop!
85
00:06:59,132 --> 00:07:01,226
Stay right there!
86
00:07:04,715 --> 00:07:05,570
Sseunim (monk).
87
00:07:05,643 --> 00:07:08,677
I'm being chased. Please help me.
88
00:07:09,918 --> 00:07:10,847
Sseunim!
89
00:07:10,918 --> 00:07:11,946
Stop right there!
90
00:07:12,033 --> 00:07:14,002
You you you stay right there!
91
00:07:14,138 --> 00:07:16,552
Stay there! Catch her!
92
00:07:16,726 --> 00:07:17,921
Catch her!
93
00:07:18,222 --> 00:07:20,120
Catch her!
94
00:07:35,837 --> 00:07:38,580
What kind of rude behavior is this?
95
00:07:39,787 --> 00:07:45,379
You do not know me?
96
00:08:05,550 --> 00:08:07,757
You do not know?
97
00:08:12,598 --> 00:08:14,895
You truly do not know who I am?
98
00:08:22,727 --> 00:08:25,614
What a nice picture!
99
00:08:25,775 --> 00:08:29,450
A shaman and a wayward monk in
each others' arms in broad daylight!
100
00:08:29,504 --> 00:08:31,898
What are you doing?
101
00:08:32,692 --> 00:08:34,929
Move out of the way.
102
00:08:35,622 --> 00:08:39,018
If anyone lays a finger on this woman,
103
00:08:39,371 --> 00:08:41,850
- he will not escape death.
- Oh really?!
104
00:08:41,941 --> 00:08:44,937
Who do you think you are to flap your
wayward monk mouth like that?!
105
00:08:45,180 --> 00:08:49,213
Shamans and monks are prohibited
in the capital. Don't you know?!
106
00:09:05,378 --> 00:09:09,026
Are you really a shaman?
107
00:09:09,369 --> 00:09:11,250
Yes, I am.
108
00:09:12,286 --> 00:09:14,509
Do you really not know me?
109
00:09:15,063 --> 00:09:18,455
Forgive me, but I've never seen you before.
110
00:09:18,813 --> 00:09:21,890
If you take the back door
and follow the street,
111
00:09:21,998 --> 00:09:23,976
you will see a greenhouse.
112
00:09:24,081 --> 00:09:27,173
Will you wait for me there
for just a short while?
113
00:09:28,764 --> 00:09:31,110
Will you wait for me?
114
00:09:32,174 --> 00:09:33,812
I will.
115
00:09:33,955 --> 00:09:35,735
Stop!
116
00:10:26,818 --> 00:10:29,871
It sounds like the professors have caught
the shaman wench, so let's go.
117
00:10:30,008 --> 00:10:31,693
Let's go.
118
00:11:02,951 --> 00:11:05,982
What? She refuses to return?
119
00:11:06,081 --> 00:11:07,991
That is so.
120
00:11:08,081 --> 00:11:10,825
And you are certain you told her
I called for her?
121
00:11:10,915 --> 00:11:13,529
Could there be any doubt?
122
00:11:15,100 --> 00:11:18,140
It appears the dog I raised just bit my hand.
123
00:11:19,519 --> 00:11:23,466
So then, are you saying you
came back empty-handed?
124
00:11:23,532 --> 00:11:26,072
We could not change her mind,
125
00:11:26,190 --> 00:11:29,906
but we brought her spirit daughter in her place.
126
00:11:29,950 --> 00:11:32,767
How could that child take her place?!
127
00:11:32,887 --> 00:11:38,077
If we have her, then Shaman Jang
will make a move.
128
00:11:39,527 --> 00:11:41,380
So then ...
129
00:11:41,466 --> 00:11:42,897
are you saying she's a hostage?
130
00:11:42,985 --> 00:11:44,881
Not just a hostage.
131
00:11:44,934 --> 00:11:46,900
What do you mean by that?
132
00:11:47,099 --> 00:11:53,816
Forgive me, but have you heard of
a human talisman?
133
00:11:53,942 --> 00:11:55,581
Human talisman?
134
00:11:55,632 --> 00:11:57,758
Yes, Your Highness.
135
00:11:57,905 --> 00:11:59,813
A human becomes a talisman herself and,
136
00:11:59,891 --> 00:12:03,831
receives the misfortunes and evil spirits
of another into her own body.
137
00:12:03,981 --> 00:12:09,467
From what I understand,
there is no talisman stronger.
138
00:12:09,914 --> 00:12:16,342
If we were to put her in the King's bed chamber
as a receptacle of misfortune ...
139
00:12:16,471 --> 00:12:22,030
But, how could you dare bring
that lowly shaman into the King's quarters?
140
00:12:22,673 --> 00:12:26,523
Moreover, the King will never approve.
141
00:12:26,632 --> 00:12:34,248
It would all happen in secret
while he is asleep.
142
00:12:34,470 --> 00:12:36,845
And the girl's divine powers?
143
00:12:37,044 --> 00:12:38,396
Are they reliable?
144
00:12:38,436 --> 00:12:45,101
Her physiognomy reflects fruitful
consummation of the marital bed like no other.
145
00:12:45,215 --> 00:12:47,547
It is one month.
146
00:12:48,023 --> 00:12:48,920
Excuse me?
147
00:12:48,976 --> 00:12:53,644
One month until the next auspicious date
for the King and Queen's marital bed.
148
00:12:53,836 --> 00:12:59,779
If that child could recover
the King's health by that date ...
149
00:13:00,911 --> 00:13:05,267
Then the marital bed will bear fruit.
150
00:13:08,133 --> 00:13:10,883
A human talisman, you say?
151
00:13:16,378 --> 00:13:19,793
So you are the spirit daughter of Nok Young?
152
00:13:19,952 --> 00:13:21,676
Who are you?
153
00:13:21,897 --> 00:13:25,216
Then, I suppose you know
what your duty is tonight.
154
00:13:25,358 --> 00:13:30,029
I was dragged here with no explanation.
How would I know?
155
00:13:30,840 --> 00:13:34,529
True, what use would it be
for a wench like you to know?
156
00:13:34,617 --> 00:13:36,725
You just do as you're told.
157
00:13:36,842 --> 00:13:38,475
Are you outside?
158
00:13:38,620 --> 00:13:40,870
Yes, Mistress.
159
00:13:42,906 --> 00:13:44,967
Drag her away and get her prepared.
160
00:13:45,063 --> 00:13:47,051
Yes.
161
00:13:48,299 --> 00:13:50,021
Let go!
162
00:13:53,591 --> 00:13:55,522
Please bring my shaman mother.
163
00:13:55,661 --> 00:13:58,299
Without her permission, I won't ...
164
00:13:58,477 --> 00:14:01,188
You impudent little wench!
165
00:14:01,326 --> 00:14:04,862
Do you think you're some
maiden daughter of a nobleman?!
166
00:14:06,408 --> 00:14:08,933
Let me tell you something very clearly.
167
00:14:08,988 --> 00:14:14,763
If you say one word there,
or move even one finger,
168
00:14:15,320 --> 00:14:19,437
there will be a knife lodged in your neck.
169
00:14:28,402 --> 00:14:30,576
She disappeared without a trace?
170
00:14:30,672 --> 00:14:32,649
That is so.
171
00:14:34,135 --> 00:14:38,517
So, it's certain then.
She was a ghost after all.
172
00:14:39,561 --> 00:14:42,965
If she were a ghost, her soul would have
harbored much resentment.
173
00:14:43,472 --> 00:14:48,367
I was willing to listen to her grievances
and help resolve them.
174
00:14:49,810 --> 00:14:52,696
But she did not give me a chance
to be a good and wise King.
175
00:14:52,826 --> 00:14:55,737
I will search again.
176
00:14:55,957 --> 00:14:59,749
No. Let it be.
177
00:15:01,455 --> 00:15:04,892
It was probably a single night's
dream and illusion.
178
00:15:07,105 --> 00:15:09,790
It's probably for the best this way.
179
00:15:10,333 --> 00:15:13,188
As there is no likelihood
of meeting her again,
180
00:15:14,229 --> 00:15:17,251
neither will there be any cause
to be bewitched by a delusion.
181
00:15:17,828 --> 00:15:21,223
Your Majesty. The court physician is here.
182
00:15:21,498 --> 00:15:23,754
Have him enter.
183
00:15:55,147 --> 00:15:56,227
What type of tea is this?
184
00:15:56,305 --> 00:15:58,426
It is chrysanthemum tea from the Royal Clinic.
185
00:15:58,482 --> 00:16:03,234
It contains jujube and thuja seeds,
which aid sleep.
186
00:16:03,343 --> 00:16:07,367
Why are you going so far as to
use drugs to put me to sleep?
187
00:16:08,056 --> 00:16:12,600
It is a Gwansanggam* directive so I don't know.
(*Office of Astronomy, Meteorology, Geomancy)
188
00:16:12,779 --> 00:16:17,238
The Royal Clinic's responsibility was merely
to ensure you could sleep soundly.
189
00:16:17,293 --> 00:16:19,968
You have had trouble sleeping.
190
00:16:20,088 --> 00:16:23,341
So there's really no reason to refuse.
191
00:16:23,526 --> 00:16:26,532
A tea that brings a deep sleep, you say.
192
00:16:29,820 --> 00:16:32,357
I am just a lowly shaman.
193
00:16:32,770 --> 00:16:35,865
Our paths could not possibly have crossed.
194
00:16:36,184 --> 00:16:41,149
Then, I suppose I won't be troubled
by senseless dreams either.
195
00:17:54,309 --> 00:17:58,249
When you hear
the summoning of the gong,
196
00:17:58,365 --> 00:18:02,355
you will bring in the talisman
from the Gwansanggam.
197
00:18:40,524 --> 00:18:43,749
Who wears a veiling cloak inside the palace?
198
00:18:43,855 --> 00:18:47,839
It is not a person, but merely a talisman.
Please let her through.
199
00:18:56,286 --> 00:18:58,072
If the energy gets dispersed,
200
00:18:58,188 --> 00:19:01,435
the effect of the talisman could disappear.
201
00:20:44,485 --> 00:20:46,691
Yeon Woo.
202
00:20:51,300 --> 00:20:53,209
Yeon Woo.
203
00:21:18,326 --> 00:21:21,706
Yeon Woo. Yeon Woo.
204
00:21:22,019 --> 00:21:24,142
Your Highness.
205
00:21:38,105 --> 00:21:42,788
I ... I love you, Crown Princess.
206
00:21:42,851 --> 00:21:46,474
Oh my. I'm so embarrassed.
207
00:21:46,579 --> 00:21:49,132
I love you too, Your Highness.
208
00:22:32,466 --> 00:22:35,349
Lord. Prince Yang Myung.
209
00:22:36,004 --> 00:22:37,673
Lord.
210
00:22:37,929 --> 00:22:39,608
Are you feeling more clearheaded?
211
00:22:39,723 --> 00:22:43,499
You collapsed at the door
and an attendant brought you in.
212
00:22:43,750 --> 00:22:45,800
Do you remember?
213
00:22:46,253 --> 00:22:47,604
Lord.
214
00:22:47,711 --> 00:22:48,972
Prince Yang Myung!
215
00:22:49,138 --> 00:22:50,498
Lord!
216
00:22:50,795 --> 00:22:52,367
Lord!
217
00:23:59,696 --> 00:24:02,482
Did someone come to my side
in the middle of the night?
218
00:24:03,610 --> 00:24:09,585
The prophecy professor from Gwansanggam
came briefly with a talisman.
219
00:24:09,718 --> 00:24:13,128
Did you sleep comfortably?
220
00:24:13,896 --> 00:24:15,974
A talisman, you say.
221
00:24:16,552 --> 00:24:18,438
How strange.
222
00:24:18,581 --> 00:24:21,135
I've always hated the thought of talismans.
223
00:24:21,508 --> 00:24:24,016
But I feel so much lighter.
224
00:24:38,109 --> 00:24:39,875
Are you the royal kitchen maids?
225
00:24:39,965 --> 00:24:41,819
We are, Your Majesty.
226
00:24:41,895 --> 00:24:44,950
The stew you prepared this morning
was delicious.
227
00:24:45,101 --> 00:24:47,353
I enjoyed it.
228
00:24:57,573 --> 00:25:00,378
He's always been so cold.
229
00:25:00,460 --> 00:25:03,141
What happened this morning?
230
00:25:03,315 --> 00:25:05,454
Let's serve that tomorrow as well, stew.
231
00:25:05,567 --> 00:25:06,452
Yes.
232
00:25:06,542 --> 00:25:08,997
If I could just see that smile again,
233
00:25:09,082 --> 00:25:12,130
I'm going to prepare only stew every day.
234
00:25:12,695 --> 00:25:14,479
While I lay on my sickbed,
235
00:25:14,542 --> 00:25:17,139
I read the documents you organized.
236
00:25:17,248 --> 00:25:19,282
You must have been pressed for time.
237
00:25:19,373 --> 00:25:22,206
And yet it was organized impeccably.
238
00:25:22,831 --> 00:25:27,253
How incredible that not one calculation error
could be found.
239
00:25:27,619 --> 00:25:31,019
Somebody might have mistaken it
for a fabrication.
240
00:25:38,911 --> 00:25:41,111
That was a joke.
241
00:25:46,748 --> 00:25:51,717
In the event that a head of household
is enslaved and his family faces hardship,
242
00:25:51,879 --> 00:25:55,148
I told you to exempt him and
send him home. How is that going?
243
00:25:55,208 --> 00:26:02,258
In cooperation, we examined the roster
and sent those men back to their trades.
244
00:26:02,508 --> 00:26:04,949
And, the fellow Pi Han Dol
whom I asked you to find?
245
00:26:05,014 --> 00:26:06,706
He is waiting to present himself.
246
00:26:06,799 --> 00:26:09,106
Ohh, really?
247
00:26:09,391 --> 00:26:11,922
And here I thought our Tax Minister
was only good at Gyeokgu [game like polo].
248
00:26:12,008 --> 00:26:14,854
But your actions are swift.
249
00:26:15,116 --> 00:26:17,615
Bring in Pi Han Dol.
250
00:26:28,111 --> 00:26:30,139
Are you Pi Han Dol?
251
00:26:30,254 --> 00:26:33,798
I am, Your Majesty.
252
00:26:34,057 --> 00:26:36,124
You must have suffered much.
253
00:26:36,323 --> 00:26:38,222
Wasn't the labor difficult?
254
00:26:38,399 --> 00:26:44,911
No. The labor was rather easy
in comparison to other work.
255
00:26:45,061 --> 00:26:46,460
That's a relief.
256
00:26:46,569 --> 00:26:50,197
What job did you do
in the restoration of Boyeongru?
257
00:26:50,366 --> 00:26:52,345
Excuse me?
258
00:26:55,465 --> 00:26:59,453
I worked on the demolition
of the existing bridge.
259
00:26:59,511 --> 00:27:02,083
Oh. Really?
260
00:27:06,801 --> 00:27:12,334
Then, you must have seen the lotus flower
pattern engraved on the stone railing.
261
00:27:13,331 --> 00:27:19,601
The lotus flower ... ah, I remember.
262
00:27:19,812 --> 00:27:23,833
What did you think of it?
Isn't it quite lovely?
263
00:27:24,025 --> 00:27:30,463
Yes, it was truly beautiful.
264
00:27:30,578 --> 00:27:35,066
Right. It is truly a beautiful pattern.
265
00:27:35,183 --> 00:27:40,565
I looked for you because of
your son's earnest entreaty.
266
00:27:41,312 --> 00:27:42,447
Excuse me?
267
00:27:42,512 --> 00:27:46,702
Are you speaking of my son?
268
00:27:46,780 --> 00:27:48,008
Yes.
269
00:27:48,101 --> 00:27:52,749
Taking care of his sister in place of
his parents, his heart was admirable.
270
00:27:52,887 --> 00:27:56,572
He was putting in such an effort to
protect his family at such a young age.
271
00:27:56,823 --> 00:28:02,056
And, what have I done for the people as King?
I reflected deeply.
272
00:28:02,131 --> 00:28:03,707
I am in awe of your grace.
273
00:28:03,821 --> 00:28:06,825
You will receive a gift of a small field.
274
00:28:06,913 --> 00:28:10,590
So return to your hometown and
live comfortably with your family.
275
00:28:10,664 --> 00:28:15,233
Your Majesty. Your grace is immeasurable!
276
00:28:22,859 --> 00:28:26,727
This is your payment for
answering well as directed.
277
00:28:26,985 --> 00:28:29,168
Use it for your travel money.
278
00:28:34,549 --> 00:28:38,731
If, by any chance, you open your mouth
and say the wrong thing.
279
00:28:39,378 --> 00:28:42,592
We will start by taking your children's lives.
280
00:28:42,918 --> 00:28:45,054
So, keep that in mind!
281
00:28:45,513 --> 00:28:47,617
Yes, sir.
282
00:29:25,935 --> 00:29:28,691
Why are you doing this?!
283
00:29:44,913 --> 00:29:48,423
So, did you enable
Pi Han Dol's safe departure?
284
00:29:48,613 --> 00:29:54,123
Yes. I made certain all the family
is moved to a safe location.
285
00:29:56,690 --> 00:29:58,683
Good work.
286
00:29:59,529 --> 00:30:01,060
How did you know?
287
00:30:01,156 --> 00:30:02,817
Know what?
288
00:30:02,974 --> 00:30:06,739
How did you know to send me?
289
00:30:07,836 --> 00:30:09,706
The man's hands.
290
00:30:09,887 --> 00:30:13,952
The callouses on the man's hands
were not from labor.
291
00:30:14,033 --> 00:30:20,303
Those are commonly seen on those
who handle swords for the first time.
292
00:30:20,726 --> 00:30:24,135
Therefore, I threw out some bait.
293
00:30:24,504 --> 00:30:26,555
And he naively bit it without hesitation.
294
00:30:26,679 --> 00:30:29,325
What did you use as bait?
295
00:30:29,426 --> 00:30:31,099
A lotus pattern.
296
00:30:31,205 --> 00:30:33,538
On the stone rail of the Boyeongru bridge,
297
00:30:33,645 --> 00:30:35,621
there is no lotus pattern.
298
00:30:35,741 --> 00:30:37,459
And so ...
299
00:30:37,568 --> 00:30:39,767
What did you catch with the bait?
300
00:30:39,944 --> 00:30:41,535
Suspicion.
301
00:30:41,585 --> 00:30:43,599
Did you say suspicion?
302
00:30:43,663 --> 00:30:46,442
That's right. Suspicion.
303
00:30:48,467 --> 00:30:52,821
Why did he say that a pattern is beautiful
when it doesn't even exist?
304
00:30:53,839 --> 00:30:58,271
Why did they send assasins
to attack a naive man?
305
00:30:59,417 --> 00:31:05,295
What were they trying to hide with his death?
306
00:31:05,809 --> 00:31:09,051
Did you get an answer?
307
00:31:09,169 --> 00:31:11,725
Could I possibly have gotten an answer?
308
00:31:11,980 --> 00:31:15,280
Relying on slave labor,
they select young, able men.
309
00:31:15,451 --> 00:31:18,539
And after securing funds for
a false construction project,
310
00:31:18,653 --> 00:31:23,523
in an unnamed place that isn't Boyeongru,
they secretly train an army.
311
00:31:24,773 --> 00:31:26,636
What do you think?
312
00:31:26,728 --> 00:31:29,304
In my opinion, I think it's an
explanation that fits quite well.
313
00:31:29,403 --> 00:31:33,945
If that's true, then it is treason.
314
00:31:34,089 --> 00:31:36,235
That is so, isn't it?
315
00:31:36,693 --> 00:31:39,810
And my life, too, hangs on any given moment.
316
00:31:39,899 --> 00:31:40,916
Your Majesty.
317
00:31:41,020 --> 00:31:42,800
Do not worry.
318
00:31:42,898 --> 00:31:45,273
As it is not time yet.
319
00:31:47,535 --> 00:31:50,642
Until they get what they want,
320
00:31:52,570 --> 00:31:55,113
I am still alive.
321
00:32:05,917 --> 00:32:10,049
Due to the king being ill, we were able to
put out the most urgent fires.
322
00:32:10,175 --> 00:32:13,716
But we cannot know when our necks
will be strangled yet again.
323
00:32:13,801 --> 00:32:16,512
It is urgent that we prepare for
what happens to us after he dies.
324
00:32:16,619 --> 00:32:20,093
We have invested in him for years,
but it hasn't resulted in anything.
325
00:32:20,519 --> 00:32:22,978
If we don't use some other method ...
326
00:32:23,071 --> 00:32:24,581
There are many methods.
327
00:32:24,630 --> 00:32:30,807
For starters, we place talismans in the King
and Queen's quarters for conception,
328
00:32:30,882 --> 00:32:35,525
and we have the Queen work on
her bed chamber skills.
329
00:32:36,048 --> 00:32:38,684
Why are you all giving solely me a hard time?!
330
00:32:38,753 --> 00:32:43,035
We need to do something
to enable the birth of a Prince!
331
00:32:43,207 --> 00:32:46,304
We'll have to allow him to rest comfortably.
332
00:32:46,667 --> 00:32:51,229
Hasn't His Majesty been overworking himself
with the duties of his position?
333
00:32:51,245 --> 00:32:56,732
Therefore, if he were to suddenly
become ill and collapse,
334
00:32:57,820 --> 00:32:59,468
It would be no great surprise, would it?
335
00:32:59,590 --> 00:33:00,813
That's right.
336
00:33:00,874 --> 00:33:06,071
However, that is in the future after a
Crown Prince has been conceived.
337
00:33:06,189 --> 00:33:09,180
That Pi Han Dol, did you handle him?
338
00:33:09,263 --> 00:33:11,340
Of course.
339
00:33:15,845 --> 00:33:17,421
What's happened?!
340
00:33:17,477 --> 00:33:18,786
An attack ... an attack ...
341
00:33:18,872 --> 00:33:21,245
Who exactly attacked you?!
342
00:33:21,359 --> 00:33:24,625
His face was veiled
so I could not see his face.
343
00:33:24,737 --> 00:33:26,192
But he had phantom-like swordsman skills.
344
00:33:26,233 --> 00:33:28,453
Phantom swordsman skills ...
345
00:33:28,589 --> 00:33:30,638
Swordsman Woon ...
346
00:33:34,017 --> 00:33:37,393
Was his skill that exceptional?
347
00:33:50,819 --> 00:33:54,659
Was that a warning, Your Majesty?
348
00:33:55,087 --> 00:33:57,175
Really?
349
00:33:57,566 --> 00:34:01,636
He has recovered to the point that
there's chatter about it in his palace?
350
00:34:01,758 --> 00:34:06,892
That is so. He ate some of everything
in his morning meal.
351
00:34:06,936 --> 00:34:11,000
And there was less left over than ever.
352
00:34:11,563 --> 00:34:15,722
The human talisman is truly having an effect!
353
00:34:15,836 --> 00:34:17,574
It is certainly so, Your Majesty.
354
00:34:17,649 --> 00:34:20,719
In one night, it has spread news
of the King's health.
355
00:34:21,181 --> 00:34:23,529
What a miraculous child.
356
00:34:23,601 --> 00:34:27,792
I shall have a look at her face directly
and give her praise.
357
00:34:32,834 --> 00:34:34,631
Yeon Woo.
358
00:34:36,558 --> 00:34:38,331
Misty rain.
359
00:34:39,893 --> 00:34:42,457
Does it mean a gentle rain?
360
00:34:45,212 --> 00:34:47,196
Yeon Woo.
361
00:34:57,301 --> 00:34:59,849
What sort of person is she?
362
00:35:01,897 --> 00:35:05,581
The one for whom he has
such deep devotion.
363
00:35:16,302 --> 00:35:19,085
Perhaps if I had been her ...
364
00:35:21,455 --> 00:35:24,585
Perhaps if I weren't a shaman,
365
00:35:26,077 --> 00:35:28,694
but rather the person named Yeon Woo ...
366
00:35:32,324 --> 00:35:35,342
Would his heart have found comfort?
367
00:35:40,921 --> 00:35:43,264
Your Highness.
368
00:35:43,784 --> 00:35:45,560
Have you seen such willful impudence?!
369
00:35:45,669 --> 00:35:47,674
How dare you block my path!
370
00:35:47,732 --> 00:35:49,438
Will you not clear the way immediately?!
371
00:35:49,517 --> 00:35:53,032
It is a body that has just taken in misfortune.
372
00:35:53,117 --> 00:35:56,209
How can you think of seeing her directly?
373
00:35:56,304 --> 00:35:57,950
What are you all doing?!
374
00:35:58,089 --> 00:36:00,220
Take this woman immediately and ...
375
00:36:02,756 --> 00:36:05,259
Grand Queen Dowager!
376
00:36:06,306 --> 00:36:10,226
I was just on my way to call on you,
377
00:36:10,347 --> 00:36:14,083
but how is it you've come
all the way here directly?
378
00:36:17,959 --> 00:36:20,883
I see it was very difficult
for you to come here.
379
00:36:22,015 --> 00:36:25,012
When you were summoned repeatedly,
you consistently declined.
380
00:36:25,357 --> 00:36:28,203
So, why have you come on your own accord?
381
00:36:28,264 --> 00:36:30,390
That's a misunderstanding, Your Highness.
382
00:36:30,547 --> 00:36:35,838
How could I betray your favor
and refuse your call?
383
00:36:35,912 --> 00:36:41,835
It was just that with all the wandering
I'd done, a dirty spirit clung to me,
384
00:36:42,018 --> 00:36:45,930
and I could not bring myself to
stand before you with it, that is all.
385
00:36:46,010 --> 00:36:50,675
I merely requested to cleanse myself
of the spirit before returning.
386
00:36:51,028 --> 00:36:54,145
But the Gwansanggam professors
have distorted my response.
387
00:36:54,290 --> 00:36:57,739
Please understand.
388
00:36:58,285 --> 00:37:00,833
You do speak eloquently.
389
00:37:01,069 --> 00:37:04,556
I assume you've come because you're afraid
we'll take away your sprit daughter.
390
00:37:04,651 --> 00:37:08,207
Before she is my spirit daughter
apprentice, that child ...
391
00:37:08,371 --> 00:37:13,022
is a shaman you personally placed
on the Seongsucheong registry.
392
00:37:13,166 --> 00:37:17,174
Even if she were taken away,
what could I have to say?
393
00:37:17,231 --> 00:37:23,039
Then, why did you hide all these years?
394
00:37:23,713 --> 00:37:26,506
If you have a mouth, speak.
395
00:37:29,315 --> 00:37:30,923
Eight years ago,
396
00:37:31,054 --> 00:37:34,892
because I practiced a taboo black art,
my divine powers were damaged.
397
00:37:35,831 --> 00:37:40,594
And I was afraid Your Highness might
face trouble over the incident.
398
00:37:40,821 --> 00:37:44,366
So, I wandered the earth and
waited for the right time.
399
00:37:44,565 --> 00:37:46,626
You waited for the right time.
400
00:37:46,721 --> 00:37:50,086
Then, are you saying that now is that time?
401
00:37:50,154 --> 00:37:52,522
It is.
402
00:37:53,243 --> 00:37:56,671
And fate will be smiling at Your Highness.
403
00:37:56,724 --> 00:37:59,802
So, will I be able to see a Prince?
404
00:37:59,956 --> 00:38:02,794
Could there be any doubt?
405
00:38:05,481 --> 00:38:11,826
The present Queen will never
bear a prince from her body.
406
00:38:12,873 --> 00:38:17,159
Then, have you returned to
Seongsucheong for good?
407
00:38:17,666 --> 00:38:20,187
If your Highness would only take me in,
408
00:38:20,305 --> 00:38:23,394
I will bury my bones at Seongsucheong.
409
00:38:24,664 --> 00:38:26,119
Only ...
410
00:38:26,311 --> 00:38:27,817
Only?
411
00:38:27,938 --> 00:38:32,687
Is there really a need for two captains
on one boat?
412
00:38:33,916 --> 00:38:37,163
A captain having merely an ear to eavesdrop
out of concern for her own welfare,
413
00:38:37,255 --> 00:38:42,041
with no true loyalty to the royal family ...
please order her gone.
414
00:38:42,766 --> 00:38:45,103
I see you still have quite the nerve.
415
00:38:45,220 --> 00:38:46,764
Did you hear?!
416
00:38:46,928 --> 00:38:51,541
The mistress of Seongsucheong has returned,
so vacate the residence immediately.
417
00:38:55,388 --> 00:38:57,677
Is that satisfactory?
418
00:38:57,753 --> 00:38:59,869
Your grace is unbounded.
419
00:38:59,981 --> 00:39:04,644
Now then. Bring your spirit daughter.
420
00:39:05,488 --> 00:39:08,583
Why do you want me to bring that child?
421
00:39:08,661 --> 00:39:11,229
Ever since we brought her in
as a human talisman,
422
00:39:11,361 --> 00:39:13,907
the King's health has improved remarkably.
423
00:39:14,026 --> 00:39:18,061
I want to praise her service,
so bring her to me.
424
00:39:18,425 --> 00:39:21,041
That can not happen.
425
00:39:21,100 --> 00:39:22,560
What do you mean that can not happen?
426
00:39:22,695 --> 00:39:27,929
She is a human talisman whose entire body
has taken in misfortune all night.
427
00:39:28,717 --> 00:39:31,601
If you are in her presence
before the cleansing is complete,
428
00:39:31,703 --> 00:39:35,527
that misfortune could stick to Your Highness.
429
00:39:35,689 --> 00:39:40,878
Also, if a talisman moves about rashly,
something may go wrong.
430
00:39:41,009 --> 00:39:45,039
Until the spirit is revived in the King's body
and the marital bed is fruitful,
431
00:39:45,105 --> 00:39:49,328
shouldn't we be cautious, and cautious yet again?
432
00:39:49,496 --> 00:39:51,192
I pray you be careful,
433
00:39:51,248 --> 00:39:54,228
and until that child has completed
the duty she has undertaken,
434
00:39:54,318 --> 00:39:57,401
do not have her in your presence.
435
00:40:06,209 --> 00:40:08,366
Are you really not hurt anywhere?
436
00:40:08,411 --> 00:40:11,728
Seol. You're making me dizzy.
437
00:40:12,218 --> 00:40:15,617
Didn't I tell you not to go outside so recklessly?
438
00:40:15,841 --> 00:40:17,973
Miss, are you seven years old?
439
00:40:18,041 --> 00:40:20,802
Why do you not listen? Really!
440
00:40:21,075 --> 00:40:25,556
Please just note that this happened
while I was looking for you.
441
00:40:27,632 --> 00:40:30,035
I'm sorry. It is all my fault.
442
00:40:30,081 --> 00:40:33,209
What's the matter? It was a joke, a joke.
443
00:40:34,986 --> 00:40:37,564
I'm sorry, Unnie.
444
00:40:37,709 --> 00:40:41,025
I shouldn't have eaten that pancake.
445
00:40:41,165 --> 00:40:43,841
Jan Shil, I'm all right.
446
00:40:48,983 --> 00:40:50,881
Seol and Jan Shil ...
447
00:40:51,202 --> 00:40:54,776
Yeah, we'll go out. Go ahead and talk.
448
00:41:04,567 --> 00:41:07,555
Goodness. So, she was
the High Shaman's spirit daughter?
449
00:41:07,724 --> 00:41:10,990
No wonder, she held herself
so high and pompous.
450
00:41:11,083 --> 00:41:12,752
But, still, she must have
impressive divine powers.
451
00:41:12,865 --> 00:41:14,651
The Grand Queen Dowager even came to visit.
452
00:41:14,730 --> 00:41:19,164
Hmm! Is that because of divine powers
or patronage, who knows?
453
00:41:19,228 --> 00:41:22,367
She really irritates me. A clumsy newcomer
and already entering the King's palace ...
454
00:41:22,444 --> 00:41:24,416
You wench!!!
455
00:41:24,522 --> 00:41:27,797
You wenches are committing crimes
with those beaks of yours.
456
00:41:28,679 --> 00:41:32,110
Do you know who that person is
that you recklessly speak ill of?!
457
00:41:32,196 --> 00:41:34,864
That person is none other than the Moon ...
458
00:41:37,931 --> 00:41:41,810
The lady's name is Wol,
the character for Moon.
459
00:41:41,915 --> 00:41:44,123
She doesn't know her characters very well yet.
460
00:41:44,220 --> 00:41:47,944
Anyhow, please treat our lady well.
461
00:41:51,265 --> 00:41:53,843
Why are you doing this, Mistress?
462
00:41:54,481 --> 00:41:57,524
You must leave this place immediately.
463
00:41:57,649 --> 00:41:58,640
Excuse me?
464
00:41:58,754 --> 00:42:01,431
Do you not know that
disobeying a royal decree is treason?
465
00:42:01,520 --> 00:42:03,522
I will make excuses as best I can.
466
00:42:03,586 --> 00:42:06,260
You must take Seol and leave immediately.
467
00:42:06,337 --> 00:42:08,607
I can not do that.
468
00:42:08,707 --> 00:42:12,129
I can not turn all of you into criminals.
469
00:42:12,250 --> 00:42:14,871
Then, are you saying you will
continue with that task?!
470
00:42:14,968 --> 00:42:16,596
It's only one month.
471
00:42:16,656 --> 00:42:20,884
I just need to watch over his sleep
for one month.
472
00:42:21,130 --> 00:42:24,646
It is not like you to make problems even bigger.
473
00:42:26,046 --> 00:42:28,253
I'm all right.
474
00:42:28,399 --> 00:42:31,365
It's not a bad thing.
475
00:42:31,585 --> 00:42:35,901
If my presence can help his recovery,
476
00:42:38,095 --> 00:42:39,871
I want to ease his pain, even a little ...
477
00:42:39,940 --> 00:42:44,685
I see you've completely disregarded
what I've said.
478
00:42:45,225 --> 00:42:46,486
Excuse me?
479
00:42:46,564 --> 00:42:48,736
Did I not tell you to avoid him?
480
00:42:48,889 --> 00:42:53,443
Did I not tell you not to bring him
into your heart or form any attachment?
481
00:43:10,887 --> 00:43:12,880
Mistress.
482
00:43:14,689 --> 00:43:18,552
A shaman receptacle of misfortune
is not a person,
483
00:43:18,604 --> 00:43:20,993
but merely a talisman.
484
00:43:22,149 --> 00:43:26,770
Even if you have eyes,
you can not see anything.
485
00:43:27,373 --> 00:43:31,743
Even if you have a mouth,
you can not say anything.
486
00:43:32,243 --> 00:43:34,599
And you enter after he has fallen asleep,
487
00:43:34,716 --> 00:43:38,949
and you must vanish without a trace
before he wakes.
488
00:43:39,644 --> 00:43:42,186
Even though you sit the closest to him,
489
00:43:42,256 --> 00:43:47,001
you can never and may never meet him.
490
00:43:49,720 --> 00:43:53,898
That is a human talisman.
491
00:43:54,324 --> 00:43:56,387
And you still want to do it?
492
00:43:57,746 --> 00:44:01,531
Speak. Are you still going to do it?
493
00:44:02,984 --> 00:44:04,685
A shaman ...
494
00:44:08,978 --> 00:44:12,966
is someone who comforts the hearts of
those who have been hurt, is she not?
495
00:44:13,319 --> 00:44:16,377
Does it matter whether the person is lowly
or noble?
496
00:44:16,676 --> 00:44:20,479
Even though I have eyes, I will not see.
497
00:44:21,298 --> 00:44:25,762
Even though I have a mouth, I will not open it.
498
00:44:27,030 --> 00:44:30,218
And I will never let my existence be exposed.
499
00:44:31,036 --> 00:44:34,726
I know well what it is you are worried about.
500
00:44:35,120 --> 00:44:37,399
But, he is as high as a man can be,
501
00:44:39,077 --> 00:44:41,631
and I am merely a human talisman.
502
00:44:43,713 --> 00:44:46,865
What you are worried about will never happen.
503
00:45:02,915 --> 00:45:05,806
Mother. Mother.
504
00:45:06,250 --> 00:45:07,785
Oh yes, Princess.
505
00:45:07,847 --> 00:45:10,684
What are you thinking about so deeply?
506
00:45:10,810 --> 00:45:12,251
It's nothing.
507
00:45:12,389 --> 00:45:13,389
But, what is it?
508
00:45:13,465 --> 00:45:15,975
Mother. Please look at this.
509
00:45:16,061 --> 00:45:20,472
What sort of insect are they?
510
00:45:21,662 --> 00:45:24,133
They're not insects.
511
00:45:25,270 --> 00:45:27,511
They're cranes.
512
00:45:30,225 --> 00:45:32,442
They are cranes?
513
00:45:33,263 --> 00:45:36,781
I embroidered a couple of cranes, but then ...
514
00:45:37,220 --> 00:45:40,278
they became a couple of quails.
515
00:45:42,918 --> 00:45:45,911
I suppose this wouldn't do, right?
516
00:45:46,047 --> 00:45:51,097
I wanted to personally embroider it
on Husband's uniform ...
517
00:45:51,216 --> 00:45:55,140
No, I was just joking.
518
00:45:55,665 --> 00:45:59,212
They do look like cranes.
519
00:46:00,167 --> 00:46:01,046
Only ...
520
00:46:01,146 --> 00:46:04,127
Only, what?
521
00:46:06,874 --> 00:46:10,963
You could stretch the legs longer.
522
00:46:11,221 --> 00:46:14,096
Spread out the wings
and increase their spirit ...
523
00:46:14,208 --> 00:46:16,457
and they will become more gallant cranes.
524
00:46:16,529 --> 00:46:20,261
If I do that, will they really become
impressive cranes suitable for my husband?
525
00:46:20,361 --> 00:46:22,281
Of course.
526
00:46:22,597 --> 00:46:26,076
If you find it too difficult, shall I do it for you?
527
00:46:26,190 --> 00:46:28,983
No. It's a present for my husband,
528
00:46:29,122 --> 00:46:30,938
so I will do it all myself.
529
00:46:31,012 --> 00:46:36,157
So, if you run into a difficult part,
please ask.
530
00:46:36,317 --> 00:46:38,525
I will help you any time.
531
00:46:38,625 --> 00:46:40,734
Yes, Mother.
532
00:47:02,081 --> 00:47:04,338
What are you doing here?
533
00:47:04,399 --> 00:47:06,862
H-husband.
534
00:47:07,134 --> 00:47:08,410
Did I startle you?
535
00:47:08,458 --> 00:47:12,233
No, Husband. I wasn't startled.
536
00:47:12,352 --> 00:47:14,982
But, what brings you to this room?
537
00:47:15,100 --> 00:47:17,965
Ah, Brother!
538
00:47:20,353 --> 00:47:22,667
You are unbelievable.
539
00:47:22,749 --> 00:47:24,329
What's the matter?
540
00:47:24,391 --> 00:47:25,804
Did I do something wrong?
541
00:47:25,898 --> 00:47:29,910
Why do you always ask
"What brings you here?"
542
00:47:30,030 --> 00:47:31,707
"I missed you."
543
00:47:31,815 --> 00:47:34,641
Couldn't you just say something like that?
544
00:47:34,778 --> 00:47:37,966
I'm sorry. I was shortsighted.
545
00:47:38,054 --> 00:47:40,366
If you're really sorry,
546
00:47:40,451 --> 00:47:42,242
then ...
547
00:47:43,986 --> 00:47:45,828
hold me.
548
00:47:45,980 --> 00:47:47,706
Excuse me?
549
00:47:48,179 --> 00:47:54,560
Tonight, could you come to
the women's quarters?
550
00:47:55,155 --> 00:47:58,579
But, Prince Yang Myung is here.
551
00:47:58,994 --> 00:48:02,982
Brother isn't here right now,
so what does that matter ...
552
00:48:09,438 --> 00:48:11,641
Take no notice of me and continue.
553
00:48:11,759 --> 00:48:16,898
I didn't see anything.
554
00:48:17,216 --> 00:48:19,393
Brother, I really ...
555
00:48:19,809 --> 00:48:21,378
hate you.
556
00:48:21,508 --> 00:48:23,904
But, where have you been?
557
00:48:24,024 --> 00:48:25,984
Why don't you lie down longer?
558
00:48:26,418 --> 00:48:28,443
This interferer will leave now.
559
00:48:28,511 --> 00:48:30,635
And lying down takes up space
in the master's study ...
560
00:48:30,745 --> 00:48:33,147
I don't think I can do it any longer and
withstand Princess Min Hwa's glares.
561
00:48:33,193 --> 00:48:35,661
But you're not even completely healed yet.
562
00:48:35,738 --> 00:48:37,791
I've troubled you enough.
563
00:48:38,194 --> 00:48:40,684
I will be going now,
564
00:48:41,585 --> 00:48:44,224
so continue as you were.
565
00:48:46,495 --> 00:48:48,340
Oh, Lord.
566
00:48:48,544 --> 00:48:50,880
Don't go, Brother.
567
00:48:51,009 --> 00:48:52,145
Why not?
568
00:48:52,232 --> 00:48:55,898
If I'm here, you can use it as an excuse
to keep visiting the master's study?
569
00:48:55,950 --> 00:48:58,645
Where are you intending to go
in your body's current state?
570
00:48:58,838 --> 00:49:03,721
And if you go, how worried Husband would be.
571
00:49:04,318 --> 00:49:07,840
Leave when your wounds have all healed.
572
00:49:08,294 --> 00:49:12,280
While you're here, I won't come
to the master's study.
573
00:49:14,890 --> 00:49:16,855
I'm a patient.
574
00:49:16,908 --> 00:49:19,987
Handle it gently. Gently.
575
00:49:25,810 --> 00:49:28,570
Your Majesty. The gong will strike soon.
576
00:49:28,688 --> 00:49:32,237
Please drink the tea from the Royal Clinic
before it goes cold.
577
00:49:32,351 --> 00:49:36,085
This is my own regimen for health,
so don't concern yourselves.
578
00:49:36,198 --> 00:49:38,599
You could hurt yourself.
579
00:49:38,651 --> 00:49:42,625
I am healthier than I've ever been.
580
00:49:43,191 --> 00:49:44,852
I am so healthy it's strange.
581
00:49:44,921 --> 00:49:49,538
They say that too much is as bad as
too little. It's been half an hour.
582
00:49:49,657 --> 00:49:54,938
The spirit that's finally returned
to your body could dissipate ...
583
00:49:55,933 --> 00:49:58,234
You really talk too much.
584
00:49:58,368 --> 00:50:01,066
My blood is hot, and all my internal organs
are carrying out a rebellion!
585
00:50:01,158 --> 00:50:02,803
So, I have to exercise like this at least!
586
00:50:02,866 --> 00:50:05,059
His blood is ... hot?
587
00:50:05,121 --> 00:50:09,171
I must become healthier than anyone,
at any point in time.
588
00:50:09,288 --> 00:50:13,327
Only then can I carry out my intent.
589
00:50:13,490 --> 00:50:14,526
Intent ...
590
00:50:14,627 --> 00:50:16,042
Could it be?
591
00:50:16,106 --> 00:50:20,359
Conceiving a Prince?
592
00:50:27,113 --> 00:50:29,643
Why are you all looking at me like that?
593
00:50:30,235 --> 00:50:32,566
You will carry it out.
594
00:50:32,633 --> 00:50:36,346
You will absolutely carry out your intent.
595
00:50:36,443 --> 00:50:41,442
A prince that looks just like you
and the Queen will certainly ...
596
00:50:41,560 --> 00:50:45,094
What are you saying right now?!!
597
00:50:45,366 --> 00:50:51,263
Hyung Sun, why can you not read
the deeper meaning in my heart?
598
00:50:51,553 --> 00:50:54,632
That thinking is so cheap ...
599
00:50:55,077 --> 00:50:58,590
This is why I don't talk to you very often
these days!
600
00:50:58,864 --> 00:51:02,131
I don't even want to see your face
so turn around!
601
00:51:13,502 --> 00:51:17,588
Are you crying?!
Are you seriously crying right now?
602
00:51:17,718 --> 00:51:20,445
Are you making a fuss
over such a little remark?
603
00:51:21,558 --> 00:51:23,849
It's not that.
604
00:51:24,112 --> 00:51:29,264
For a moment, it felt as if I were seeing
the you before you became King.
605
00:51:30,372 --> 00:51:37,569
I pray that you continue to be as healthy
as you are right now, Your Majesty.
606
00:51:38,206 --> 00:51:43,550
Really. You have many ways of
making me hear you talk.
607
00:51:45,807 --> 00:51:50,150
Hyung Sun. I will get ready to sleep now,
as you wish.
608
00:51:50,320 --> 00:51:52,348
So stop.
609
00:51:56,933 --> 00:51:59,601
Why is the chrysanthemum tea so hot?!
610
00:51:59,708 --> 00:52:03,483
Oh water, water. A towel, a towel.
611
00:52:16,234 --> 00:52:18,649
Turn around!
612
00:53:01,009 --> 00:53:04,518
Were you well today?
613
00:53:05,352 --> 00:53:10,000
Your color looks much better today,
thank goodness.
614
00:53:11,691 --> 00:53:13,884
Do not frown.
615
00:53:14,575 --> 00:53:19,551
Your Majesty looks much better
when you're smiling.
616
00:53:38,090 --> 00:53:40,826
I'll just see her and ask her in person.
617
00:53:41,824 --> 00:53:43,998
Are you saying my existence
to Miss Yeon Woo,
618
00:53:44,097 --> 00:53:46,104
is as tiny as that eye-crust sized dot?!
619
00:53:46,209 --> 00:53:48,550
The first reason is that
I don't want to lose you.
620
00:53:48,630 --> 00:53:51,122
The second reason is that I ...
621
00:53:51,277 --> 00:53:54,471
It's your sister ...
622
00:53:54,561 --> 00:53:56,824
I think I'm in love.
623
00:55:13,308 --> 00:55:17,425
The two of them together
make such a lovely painting.
624
00:55:17,536 --> 00:55:19,177
Mmm.
625
00:55:20,634 --> 00:55:22,194
Do you think the rumor is true?
626
00:55:22,248 --> 00:55:24,853
Rumor? What rumor?
627
00:55:27,214 --> 00:55:29,925
That the reason His Majesty
doesn't visit the Queen's quarters,
628
00:55:29,989 --> 00:55:32,408
is because of Swordsman Woon? That rumor?
629
00:55:32,527 --> 00:55:35,837
If it were me and such a magnificent human
were next to me,
630
00:55:35,946 --> 00:55:38,384
could I possibly notice anyone else?
631
00:55:38,561 --> 00:55:40,211
Girl, you ...
632
00:55:41,118 --> 00:55:42,998
Let's go.
633
00:55:59,324 --> 00:56:05,124
It was a smile he has never once,
ever, shown me.
634
00:56:07,274 --> 00:56:08,183
Your Highness.
635
00:56:08,275 --> 00:56:10,136
Where are you going?
636
00:56:10,260 --> 00:56:11,644
I'm going to see His Majesty.
637
00:56:11,737 --> 00:56:13,665
You can not, Your Highness.
638
00:56:14,446 --> 00:56:15,871
Will you not let go of this hand?!
639
00:56:15,939 --> 00:56:19,012
Exactly how long am I to just sit
and wait for a notice from the King?
640
00:56:19,134 --> 00:56:20,906
I can not do this any longer.
641
00:56:21,031 --> 00:56:22,626
I'm going to see him directly ...
642
00:56:22,666 --> 00:56:25,239
What is going on, Court Lady Jo?
643
00:56:31,663 --> 00:56:34,392
Why are you so rash?
644
00:56:34,947 --> 00:56:38,187
In the palace, the walls have eyes and ears.
645
00:56:38,269 --> 00:56:42,350
Didn't I tell you to always take notice of
your surroundings as you move about?
646
00:56:43,409 --> 00:56:46,808
These days, I have really strange dreams.
647
00:56:46,921 --> 00:56:51,293
If you are cling to a night's dream
and move so rashly,
648
00:56:51,442 --> 00:56:54,381
then how is this different from
any other lady's private sitting room?
649
00:56:54,486 --> 00:56:57,583
He is only now recovering his health.
650
00:56:57,682 --> 00:57:03,205
If you were to enter the King's quarters,
and he fell ill again,
651
00:57:03,308 --> 00:57:06,602
how are you going to handle the aftermath?
652
00:57:07,598 --> 00:57:11,352
Be cautious. And be cautious yet again!
653
00:57:13,205 --> 00:57:15,420
Before the designated evening
for the marital bed,
654
00:57:16,498 --> 00:57:20,325
do not even look towards the King's quarters.
655
00:57:22,481 --> 00:57:24,898
Do you understand, Your Highness?
656
00:57:28,421 --> 00:57:30,890
I will keep that in mind.
657
00:57:31,032 --> 00:57:37,452
Over all these years, how is it you
can't win over a man's heart?
658
00:57:38,177 --> 00:57:43,651
If you had only conceived a Prince,
things wouldn't be so troublesome.
659
00:57:45,239 --> 00:57:47,659
Please call Mother.
660
00:57:49,475 --> 00:57:53,013
I miss Mother.
661
00:58:09,934 --> 00:58:13,463
It has truly been a long time
since I've seen you in military uniform.
662
00:58:13,568 --> 00:58:17,013
I thought I would wear it to the skills display
of the new royal messengers.
663
00:58:17,152 --> 00:58:19,156
Do you like it?
664
00:58:20,794 --> 00:58:25,122
I hear you have recovered your health,
but right now it's better to be safe.
665
00:58:25,205 --> 00:58:27,801
Do not allow him to become
overextended with his schedule.
666
00:58:28,178 --> 00:58:31,623
Even if I overextend myself, I would
likely just need to lie down a bit.
667
00:58:31,984 --> 00:58:34,689
And, you probably wouldn't
consider that bad news.
668
00:58:34,860 --> 00:58:37,225
How can you make such a groundless statement?
669
00:58:37,359 --> 00:58:41,021
Ah, by the way, I am late to thank you.
670
00:58:41,359 --> 00:58:47,469
When I was taking my recuperative trip,
I appreciated the gift you sent.
671
00:58:55,029 --> 00:59:00,132
Thanks to you, I broke into a nice sweat
and had a chance to loosen up my body.
672
00:59:01,824 --> 00:59:05,086
I had heard ginseng was therapeutic
in the hot springs,
673
00:59:05,184 --> 00:59:07,462
so I merely sent some.
674
00:59:07,526 --> 00:59:12,109
To hear that you found it satisfactory,
I am quite relieved.
675
00:59:12,176 --> 00:59:13,800
Ginseng.
676
00:59:14,451 --> 00:59:16,273
Ginseng, you say.
677
00:59:16,747 --> 00:59:21,695
Well, whether this or that, it effectively
increases the human temperature,
678
00:59:21,746 --> 00:59:24,268
so I suppose there isn't much difference.
679
00:59:24,982 --> 00:59:27,290
In any case, thank you.
680
00:59:27,744 --> 00:59:31,662
Since you received it so wholeheartedly,
I can be but moved to tears.
681
00:59:32,919 --> 00:59:34,714
At any time,
682
00:59:35,174 --> 00:59:37,721
I'd be happy to send more.
683
00:59:38,604 --> 00:59:40,765
I look forward to it.
684
01:00:17,231 --> 01:00:19,585
What is the matter?
685
01:00:21,683 --> 01:00:24,317
Are you not feeling well?
686
01:00:24,577 --> 01:00:26,418
I am fine.
687
01:00:26,501 --> 01:00:29,849
Your Majesty, the court physician is here.
688
01:00:30,146 --> 01:00:32,100
Send him in.
689
01:00:39,805 --> 01:00:43,655
At any time, I'd be happy to send more.
690
01:00:45,281 --> 01:00:47,467
I will test it for you.
691
01:00:48,351 --> 01:00:51,646
Are you concerned because of
what I said to you a while back?
692
01:00:51,703 --> 01:00:53,381
Do not worry.
693
01:00:53,473 --> 01:00:56,151
As I told you, it is not time yet.
694
01:01:02,956 --> 01:01:05,473
Your Majesty. Are you all right?
695
01:01:05,626 --> 01:01:09,370
It just went down my windpipe.
Don't make a fuss.
696
01:01:32,561 --> 01:01:35,101
The constellation of the wolf ...
697
01:01:35,324 --> 01:01:38,402
is shrouded in darkness.
698
01:01:41,726 --> 01:01:45,052
Were you well today again?
699
01:01:45,143 --> 01:01:48,928
I have heard that your health
has recovered significantly.
700
01:01:49,612 --> 01:01:52,204
That is truly fortunate.
701
01:01:53,364 --> 01:01:57,085
Do you know?
702
01:01:58,097 --> 01:02:03,255
For the first time, I feel that
it's fortunate I am a shaman.
703
01:02:03,884 --> 01:02:09,364
Because I can be of help to you,
to watch over you at your side,
704
01:02:09,527 --> 01:02:11,687
I consider it very fortunate.
705
01:02:11,794 --> 01:02:16,269
Is that ... blasphemous?
706
01:02:48,121 --> 01:02:50,273
Who are you?
707
01:02:51,027 --> 01:02:52,934
Speak!
708
01:02:53,452 --> 01:02:55,830
What is your true identity?!54153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.