Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,310 --> 00:01:52,100
La vie ici vous plaît-elle ?
2
00:01:52,430 --> 00:01:54,930
Oui, c'est un magnifique endroit.
3
00:01:55,100 --> 00:01:57,350
Les enfants sont tous très sages.
4
00:01:57,900 --> 00:02:02,620
Oui, et vous semblez enfin
obéir sagement à mes directives.
5
00:02:04,400 --> 00:02:05,150
Oui...
6
00:02:06,040 --> 00:02:10,330
Vous voir plaisanter avec les enfants
et participer à leurs jeux
7
00:02:10,830 --> 00:02:14,840
me semblait assez inopportun,
mais je m'inquiétais pour rien.
8
00:02:16,210 --> 00:02:17,660
Vous êtes une assurance.
9
00:02:17,960 --> 00:02:20,460
Vous n'êtes là que pour garantir
10
00:02:20,630 --> 00:02:23,380
une qualité optimale à ma marchandise.
11
00:02:24,810 --> 00:02:29,130
Vous n'avez pas besoin de savoir
qui sont mes cibles.
12
00:02:29,680 --> 00:02:32,270
Contentez-vous
de jouer l'employée modèle
13
00:02:32,680 --> 00:02:36,900
et de croire que vous avez pris
l'ascendant sur moi.
14
00:02:37,110 --> 00:02:38,610
Vous vous méprenez...
15
00:02:39,030 --> 00:02:41,360
Vous n'avez rien d'autre à faire
16
00:02:41,530 --> 00:02:43,530
que de suivre mes ordres.
17
00:02:46,280 --> 00:02:47,940
Si vous obéissez sagement...
18
00:02:53,000 --> 00:02:57,050
Je vous obtiendrai un poste de "Maman".
Je vous le promets.
19
00:03:01,930 --> 00:03:03,840
Vous êtes intelligente.
20
00:03:04,430 --> 00:03:06,710
Veillez à ne plus commettre d'impair.
21
00:03:41,550 --> 00:03:44,050
Quelle garce !
22
00:03:48,090 --> 00:03:49,460
Tu vas voir !
23
00:03:50,220 --> 00:03:53,340
Je vais te faire virer !
24
00:04:02,530 --> 00:04:03,860
Et après...
25
00:04:04,780 --> 00:04:06,990
C'est moi qui serai une Maman.
26
00:04:11,750 --> 00:04:12,500
Emma.
27
00:04:13,410 --> 00:04:15,660
Jouons au loup en équipes.
28
00:04:15,830 --> 00:04:16,620
Comment ça ?
29
00:04:17,000 --> 00:04:20,330
La plupart mourraient
si on s'évadait séparément.
30
00:04:20,500 --> 00:04:21,620
T'abuses, Ray !
31
00:04:21,800 --> 00:04:24,470
Mais ils ont tous du potentiel,
32
00:04:24,620 --> 00:04:26,470
alors ne les séparons pas.
33
00:04:26,930 --> 00:04:29,220
On s'évadera par petits groupes.
34
00:04:29,720 --> 00:04:32,310
Rapprochons ce jeu d'une vraie évasion.
35
00:04:32,730 --> 00:04:33,480
D'une vraie...
36
00:04:33,850 --> 00:04:35,560
J'ai une 2e suggestion.
37
00:04:36,480 --> 00:04:38,310
Expliquons tout à Don et Gilda.
38
00:04:38,610 --> 00:04:41,180
Ils dirigeront chacun une équipe.
39
00:04:41,930 --> 00:04:44,560
Et si l'un d'eux est la taupe de Maman ?
40
00:04:44,860 --> 00:04:45,990
Ce n'est pas grave.
41
00:04:46,360 --> 00:04:49,410
On peut les rallier à nous
tout en découvrant
42
00:04:49,690 --> 00:04:51,070
qui est la taupe.
43
00:04:52,320 --> 00:04:53,910
J'ai tout ce qu'il faut.
44
00:04:55,250 --> 00:04:55,870
Emma.
45
00:04:56,700 --> 00:05:00,550
Pour commencer, tu vas apprendre
cent formations différentes.
46
00:05:01,170 --> 00:05:02,550
Sans rien noter ?
47
00:05:03,050 --> 00:05:04,050
Tu peux pas ?
48
00:05:05,970 --> 00:05:07,050
Ce sera du gâteau !
49
00:05:13,380 --> 00:05:14,310
Bien...
50
00:05:14,480 --> 00:05:16,310
Vous avez 10 minutes pour fuir.
51
00:05:17,100 --> 00:05:17,850
C'est parti.
52
00:05:20,930 --> 00:05:22,390
Allez, suivez-moi !
53
00:05:23,180 --> 00:05:24,520
On va semer Ray !
54
00:05:26,640 --> 00:05:27,770
Il nous aura pas !
55
00:06:09,860 --> 00:06:11,120
C'était marrant !
56
00:06:11,520 --> 00:06:13,790
Tu es doué pour te cacher, Phil.
57
00:06:14,160 --> 00:06:17,620
C'était trop bien !
À moi de diriger un groupe !
58
00:06:17,790 --> 00:06:19,670
Faisons une pause avant.
59
00:06:24,200 --> 00:06:26,920
Le jeu du loup en équipes
semble marcher.
60
00:06:29,720 --> 00:06:31,800
Phil a quoi comme notes, déjà ?
61
00:06:33,850 --> 00:06:35,130
Eh bien...
62
00:06:35,760 --> 00:06:39,010
Ces derniers temps,
sa moyenne est de 203 sur 300.
63
00:06:39,350 --> 00:06:40,310
C'est beaucoup.
64
00:06:40,640 --> 00:06:43,860
Aussi bien avec sœur Krone
qu'aujourd'hui,
65
00:06:44,230 --> 00:06:46,560
il fait partie des derniers attrapés.
66
00:06:48,110 --> 00:06:52,240
En plus, Shelley et lui
vous cherchent sans arrêt.
67
00:06:58,540 --> 00:07:01,320
Arrête ça, je veux
soupçonner personne, moi !
68
00:07:01,500 --> 00:07:04,420
Idiote, tu dois te méfier
de tout le monde !
69
00:07:05,000 --> 00:07:06,620
Notre survie en dépend !
70
00:07:18,310 --> 00:07:18,730
Ray.
71
00:07:19,730 --> 00:07:22,560
Ça avance,
la destruction des mouchards ?
72
00:07:22,890 --> 00:07:24,610
Ça te prendra combien de temps ?
73
00:07:25,140 --> 00:07:27,730
Voyons voir... Une dizaine de jours.
74
00:07:28,110 --> 00:07:30,190
On s'évade dans dix jours alors !
75
00:07:31,520 --> 00:07:34,490
L'évasion sera dans dix jours,
le 8 novembre.
76
00:07:37,190 --> 00:07:38,240
Attends,
77
00:07:38,410 --> 00:07:40,370
c'est pas trop soudain ?
Ça me va, mais...
78
00:07:40,540 --> 00:07:41,870
Tu délires !
79
00:07:42,040 --> 00:07:46,370
Conny est partie il y a deux semaines,
et ça nous laissait deux mois...
80
00:07:46,540 --> 00:07:48,500
On a un mois et demi devant nous.
81
00:07:48,670 --> 00:07:52,120
On devait pas en profiter
pour bien tout préparer ?
82
00:07:52,300 --> 00:07:52,970
Si.
83
00:07:53,120 --> 00:07:57,810
Mais Maman a dû arriver
à la même conclusion que toi.
84
00:07:58,680 --> 00:08:00,230
On va prendre le contre-pied.
85
00:08:02,180 --> 00:08:04,760
Et si cette évasion bâclée échoue ?
86
00:08:05,140 --> 00:08:07,560
Il faut s'évader avant cet hiver.
87
00:08:08,180 --> 00:08:11,770
On partira dès qu'on aura
neutralisé les traceurs.
88
00:08:12,190 --> 00:08:15,370
On a donc dix jours pour tout boucler ?
89
00:08:18,820 --> 00:08:21,950
Parlons à Don et Gilda ce soir.
90
00:09:16,040 --> 00:09:18,290
Suivez-moi dans mon idée.
91
00:09:18,750 --> 00:09:19,500
Hein ?
92
00:09:23,670 --> 00:09:24,850
Alors ? On vous écoute.
93
00:09:29,730 --> 00:09:32,020
Des trafiquants d'êtres humains ?
94
00:09:36,110 --> 00:09:36,740
Oui...
95
00:09:37,450 --> 00:09:41,270
Tous ceux qui sont partis d'ici
ont été vendus à ces bandits...
96
00:09:48,620 --> 00:09:49,780
N'importe quoi !
97
00:09:50,090 --> 00:09:52,040
Mais le mur et le portail...
98
00:09:52,290 --> 00:09:55,870
Et le fait qu'on n'ait
plus aucune nouvelle d'eux...
99
00:09:56,090 --> 00:09:58,970
La bonne blague !
Et c'est quoi, la chute ?
100
00:09:59,130 --> 00:10:00,290
Vous jouez à quoi ?
101
00:10:07,230 --> 00:10:09,050
Vous êtes pas sérieux, hein ?
102
00:10:09,480 --> 00:10:10,190
Si.
103
00:10:12,140 --> 00:10:13,570
Hein ? Et Maman alors ?
104
00:10:15,070 --> 00:10:16,390
C'est elle...
105
00:10:17,820 --> 00:10:19,520
qui nous vend à ces gens.
106
00:10:19,820 --> 00:10:23,020
Quoi ?
Elle ne ferait jamais un truc pareil !
107
00:10:23,370 --> 00:10:24,830
Retire ça, Emma !
108
00:10:25,120 --> 00:10:25,950
Don.
109
00:10:27,900 --> 00:10:32,250
Emma adore Grace Field et Maman,
elle ne pourrait jamais
110
00:10:32,620 --> 00:10:34,590
inventer une telle histoire.
111
00:10:37,290 --> 00:10:38,120
Gilda...
112
00:10:39,000 --> 00:10:40,250
Et puis...
113
00:10:40,750 --> 00:10:42,540
J'avais trouvé ça bizarre...
114
00:10:42,970 --> 00:10:44,970
Le jour où Conny est partie,
115
00:10:45,800 --> 00:10:48,380
vous êtes allés au portail
tous les deux...
116
00:10:48,550 --> 00:10:49,600
Ah bon ?
117
00:10:52,300 --> 00:10:55,820
D'habitude,
quand vous enfreignez le règlement,
118
00:10:55,980 --> 00:10:58,860
vous l'avouez
et vous faites amende honorable.
119
00:10:59,020 --> 00:10:59,950
Pas cette fois.
120
00:11:03,370 --> 00:11:06,120
Emma semblait si préoccupée,
121
00:11:06,620 --> 00:11:08,830
je n'osais pas aborder le sujet...
122
00:11:15,090 --> 00:11:16,120
Je suis désolée...
123
00:11:16,500 --> 00:11:19,540
Pardon de t'avoir inquiétée, Gilda.
124
00:11:20,420 --> 00:11:22,000
Emma, tu as tout vu ?
125
00:11:22,970 --> 00:11:25,000
Quand Conny a été vendue
126
00:11:25,420 --> 00:11:27,130
à ces criminels...
127
00:11:29,130 --> 00:11:29,730
Oui.
128
00:11:31,010 --> 00:11:32,190
C'était trop tard.
129
00:11:32,600 --> 00:11:34,760
Conny va bien, pas vrai ?
130
00:11:35,010 --> 00:11:36,010
On ne sait pas.
131
00:11:38,770 --> 00:11:40,240
C'est horrible...
132
00:11:40,640 --> 00:11:42,320
J'y crois pas !
133
00:11:43,900 --> 00:11:45,700
Ça ne prouve peut-être rien,
134
00:11:46,120 --> 00:11:49,750
mais Ray et Emma ont listé
les notes de nos frères et sœurs.
135
00:11:51,150 --> 00:11:52,410
Leurs notes ?
136
00:11:54,460 --> 00:11:55,750
À partir de 6 ans,
137
00:11:56,160 --> 00:11:59,790
les plus mauvais élèves
partent en premier.
138
00:12:00,340 --> 00:12:01,250
Troublant, non ?
139
00:12:01,750 --> 00:12:05,540
Les notes de Conny,
celles de Hao et Sadie...
140
00:12:06,170 --> 00:12:08,170
Tout concorde.
141
00:12:08,510 --> 00:12:10,050
Don, Gilda.
142
00:12:10,760 --> 00:12:14,010
Évadons-nous pour aller
sauver Conny et les autres !
143
00:12:14,350 --> 00:12:16,640
Partons d'ici tous ensemble !
144
00:12:17,390 --> 00:12:18,390
Aidez-nous.
145
00:12:37,370 --> 00:12:38,460
Hé, Norman !
146
00:12:38,620 --> 00:12:39,790
La livraison de Conny ?
147
00:12:39,960 --> 00:12:41,660
Tu leur as menti !
148
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
Tu sais qu'elle est morte !
149
00:12:44,000 --> 00:12:46,970
C'était le meilleur moyen
de les rallier à nous.
150
00:12:47,130 --> 00:12:49,600
Et si ce ne sont pas les espions,
alors ?
151
00:12:50,130 --> 00:12:51,920
C'est cruel de leur mentir.
152
00:12:52,350 --> 00:12:55,390
Ça se fait pas
de leur donner de faux espoirs !
153
00:12:57,360 --> 00:13:00,140
Quand comptez-vous leur dire la vérité ?
154
00:13:00,520 --> 00:13:01,610
Vous y arriverez ?
155
00:13:01,940 --> 00:13:03,820
On avisera le moment venu.
156
00:13:04,200 --> 00:13:06,610
Les deux peuvent être des informateurs.
157
00:13:06,870 --> 00:13:08,400
On va leur tendre un piège.
158
00:13:08,830 --> 00:13:09,620
Un piège ?
159
00:13:10,620 --> 00:13:12,900
On va leur dire où est la corde.
160
00:13:15,330 --> 00:13:17,210
À Don, qu'elle est sous mon lit.
161
00:13:17,710 --> 00:13:20,590
À Gilda, dans le faux plafond
des W.-C. à l'étage.
162
00:13:21,660 --> 00:13:23,160
Ainsi, on déterminera
163
00:13:23,540 --> 00:13:26,250
qui informe Maman, et de quelle façon.
164
00:13:26,720 --> 00:13:27,670
Et la corde ?
165
00:13:28,250 --> 00:13:30,100
Si aucun d'eux n'est la taupe,
166
00:13:30,250 --> 00:13:31,970
ils sauront qu'on les testait.
167
00:13:32,350 --> 00:13:33,880
J'en ai préparé d'autres.
168
00:13:35,480 --> 00:13:37,390
Tu as déjà tout prévu, hein ?
169
00:13:37,550 --> 00:13:38,610
Je te l'ai dit,
170
00:13:39,300 --> 00:13:40,730
il faut prendre le contre-pied.
171
00:13:44,640 --> 00:13:46,860
- Tu m'auras pas !
- Attends un peu !
172
00:13:48,450 --> 00:13:51,870
Ça fait longtemps
qu'on n'avait pas parlé autant.
173
00:13:52,490 --> 00:13:55,370
C'est vrai...
On est pourtant toujours ensemble !
174
00:13:58,410 --> 00:14:01,710
Et ça restera toujours le cas,
pas vrai ?
175
00:14:06,540 --> 00:14:07,220
Oui.
176
00:15:15,740 --> 00:15:16,330
Je vois.
177
00:15:17,150 --> 00:15:19,830
La corde est sous le lit de Norman.
178
00:15:27,290 --> 00:15:29,250
Je t'attendais, Gilda.
179
00:15:49,990 --> 00:15:52,020
Bien, je t'écoute, Gilda.
180
00:15:54,400 --> 00:15:56,950
À propos de vos questions...
181
00:16:09,710 --> 00:16:11,370
Je n'ai aucun problème.
182
00:16:11,540 --> 00:16:15,500
Merci de toujours vous inquiéter
à mon sujet.
183
00:16:16,130 --> 00:16:19,130
En effet, je m'inquiète pour toi !
184
00:16:19,300 --> 00:16:21,050
Tout va bien, maintenant.
185
00:16:21,350 --> 00:16:23,260
Arrêtez de me poser la question.
186
00:16:23,690 --> 00:16:24,640
Bonne nuit.
187
00:16:28,260 --> 00:16:31,820
Oh... Emma t'a donc tout raconté ?
188
00:16:36,120 --> 00:16:41,080
Gilda, tu es au courant
d'absolument tout, n'est-ce pas ?
189
00:16:48,910 --> 00:16:51,040
Comme c'est dommage, Gilda !
190
00:16:51,210 --> 00:16:54,090
Moi qui pensais
qu'on pourrait être amies...
191
00:16:55,720 --> 00:16:57,880
Qui d'autre est au courant ?
192
00:16:58,420 --> 00:17:01,850
Norman, Ray, et qui d'autre ?
193
00:17:05,340 --> 00:17:08,940
Je te promets que tu seras épargnée,
alors dis-moi tout.
194
00:17:18,660 --> 00:17:20,200
Ça suffit, arrêtez !
195
00:17:23,410 --> 00:17:25,460
J'ignore de quoi vous parlez !
196
00:17:25,670 --> 00:17:27,460
J'étais fâchée avec Emma,
197
00:17:27,630 --> 00:17:30,420
mais c'est bon, on s'est réconciliées !
198
00:17:33,170 --> 00:17:35,830
Ah bon ?
Alors je me suis trompée, désolée.
199
00:17:40,000 --> 00:17:44,800
Si tu penses qu'Emma te ment,
reviens me voir.
200
00:17:47,760 --> 00:17:49,230
À demain, Gilda.
201
00:18:00,570 --> 00:18:01,270
Emma !
202
00:18:01,820 --> 00:18:02,490
Gilda.
203
00:18:14,080 --> 00:18:15,580
Je n'abandonnerai pas.
204
00:18:16,380 --> 00:18:18,470
Si ça n'a pas marché avec Gilda...
205
00:18:21,430 --> 00:18:23,340
Le grand Thoma est là !
206
00:18:25,640 --> 00:18:27,230
Tu crois que ça va aller ?
207
00:18:27,730 --> 00:18:28,300
Allons-y.
208
00:18:28,840 --> 00:18:30,050
Maman nous regarde.
209
00:18:35,650 --> 00:18:39,100
D'après ce qu'a dit Emma,
on peut se fier à Gilda.
210
00:18:40,270 --> 00:18:43,200
D'après toi,
pourquoi l'informateur fait tout ça ?
211
00:18:44,700 --> 00:18:47,570
Ben, il doit avoir
des trucs en échange, non ?
212
00:18:47,910 --> 00:18:50,960
Par exemple, être épargné
et atteindre l'âge adulte.
213
00:18:53,460 --> 00:18:56,250
Avoir la vie sauve, hein...
214
00:19:02,180 --> 00:19:03,550
Je comprends mieux...
215
00:19:03,720 --> 00:19:06,470
C'était pour préparer l'évasion,
en fait.
216
00:19:11,050 --> 00:19:11,760
Un...
217
00:19:12,230 --> 00:19:14,010
Deux... Trois...
218
00:19:14,440 --> 00:19:15,150
Emma.
219
00:19:16,350 --> 00:19:17,270
Tu as un moment ?
220
00:19:18,950 --> 00:19:20,660
J'aimerais avoir ton avis.
221
00:19:21,990 --> 00:19:25,570
Si jamais l'un de nous a passé
un marché avec les démons,
222
00:19:25,860 --> 00:19:29,860
et qu'il nous espionnait
pour avoir la vie sauve...
223
00:19:30,570 --> 00:19:34,420
S'il donnait des informations sur nous
pour ne pas être expédié ?
224
00:19:34,580 --> 00:19:35,250
Oui.
225
00:19:35,880 --> 00:19:38,290
Le laisserais-tu, ou l'emmènerais-tu ?
226
00:19:41,000 --> 00:19:41,540
Je l'emmène.
227
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
Même s'il ne veut pas partir ?
228
00:19:45,970 --> 00:19:47,550
Oui, je le traînerai.
229
00:19:48,140 --> 00:19:52,730
Car si on s'enfuit,
sa survie ne sera plus garantie !
230
00:19:54,650 --> 00:19:55,730
Et puis...
231
00:19:56,100 --> 00:19:58,190
je ne veux soupçonner personne.
232
00:19:58,560 --> 00:20:00,990
L'histoire avec Gilda me l'a rappelé.
233
00:20:01,850 --> 00:20:04,060
Ray a dit que je devais me méfier,
234
00:20:04,490 --> 00:20:08,500
mais même s'il y a une taupe,
aucun de nous n'est réellement mauvais.
235
00:20:10,280 --> 00:20:12,250
On a grandi tous ensemble !
236
00:20:12,570 --> 00:20:15,580
Peu importe ce qu'il peut se passer,
237
00:20:15,920 --> 00:20:17,710
je veux croire en ma famille !
238
00:20:21,790 --> 00:20:23,580
Je savais que tu dirais ça.
239
00:20:53,000 --> 00:20:53,780
Alors ?
240
00:20:56,530 --> 00:20:57,130
Disparue.
241
00:20:57,920 --> 00:20:58,880
Sérieux ?
242
00:21:00,960 --> 00:21:03,130
Don est donc la taupe.
243
00:21:08,930 --> 00:21:12,050
C'est toi la taupe, Ray.
244
00:22:46,440 --> 00:22:49,770
Traduction & Adaptation : Aurélie Brun
16983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.