All language subtitles for Barbarians.S01E06.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 He wants to lead you into a trap. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 And that rotting head there… 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 That is not the head of Folkwin Wolfspeer! 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,500 Arminius lied to you, Varus! 6 00:00:45,166 --> 00:00:48,958 Folkwin is alive. He's here in this camp, as a slave! 7 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 It's true. 8 00:01:18,916 --> 00:01:20,958 I'm going to betray you, Father. 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 Segestes is absolutely right. 10 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 I'll lure three Roman legions, or more… 11 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 fifteen thousand men into an ambush, and surround them… 12 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 with 500 of my barbarian friends. 13 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 Me… 14 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 a knight of the Roman Empire. 15 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 That's exactly my plan. 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 And, of course, Father… 17 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 I never brought you the head of Folkwin Wolfspeer. 18 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 Instead, I brought you one that looked like him. 19 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 And naturally, the real one is living here as a captured slave. 20 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 How could the truth be any different? 21 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 German! 22 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 If you repeat these lies about my son again, 23 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 I will personally stick your head on a pike 24 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 and set it next to Folkwin Wolfspeer's. 25 00:03:10,625 --> 00:03:13,333 No, no, please! Varus, don't make this mistake! 26 00:03:13,416 --> 00:03:14,458 Leave us! 27 00:03:14,541 --> 00:03:15,666 Don't make this mistake! 28 00:03:16,250 --> 00:03:18,833 If you don't believe me, put us both in chains! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 Chain us both up! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 And on the way to Vetera, you'll see who the real traitor is! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 Don't make this mistake, Varus! 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 Varus! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rome will fall! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 On the way back to Vetera, 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 we will teach these barbarians a lesson in the Teutoburg Forest! 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 Just as Arminius suggested. 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 Dismissed. 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 My son… 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 I doubted you for a moment. 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Please forgive me. 41 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 It must be these damned Germanic tribesmen. 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 Damned Germans. 43 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Dismissed. 44 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 Don't look at me. 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 You took your sweet time. 46 00:05:32,541 --> 00:05:33,958 I thought you were dead. 47 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 I don't care what you thought. Get me out of here. 48 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 Her too.  49 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 I can't right now. 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 We're returning to our winter base. 51 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 We'll attack on the way to Vetera. 52 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 Hold on. 53 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 -Prepare to move out. -As you command, Dominus. 54 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 Pack up! The summer campaign is over. 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 Did Varus take the bait? 56 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 We'll find out. 57 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 Too many to count. 58 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 Romans as far as you can see. 59 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 Like a river of steel. 60 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 I've never seen such an army. 61 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Mother of Blood… 62 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 Mother of Fire… 63 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Sister of Wrath. 64 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Please send me conviction. 65 00:08:15,666 --> 00:08:17,416 And give me the gift. 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 Let me see that which will be. 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 Are you on my side? 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 I'll sacrifice anything. 69 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 So, my bride is a great seer? 70 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Did you forget that I'm married? 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 I can see how much you desire power. 72 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 Together, we'll rule the Chatti and the Cherusci. 73 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 You are the only reason I'm here. 74 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 I won't let you go down with Arminius. 75 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 The deal with your father stands. You are my wife. 76 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 And for you, I will send my men into battle. 77 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 And when this is all over, you will come with me. 78 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 We have some time until then. 79 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 No! 80 00:10:01,625 --> 00:10:02,541 No! 81 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 No! 82 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 Then you'll be the widow of a traitor! 83 00:10:18,833 --> 00:10:20,583 Your men are waiting for you. 84 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Halt! 85 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 This is it, Father. 86 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Legion, to the left. 87 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Legion, to the left! 88 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 What is your command? Secure the flanks, as always? 89 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 Ride ahead with your troops and secure the path. 90 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 And then the empire will teach these peasants a lesson. 91 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 I know I can count on you, my good son. 92 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 Arminius! 93 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 A present from the emperor. 94 00:12:32,416 --> 00:12:34,375 This is the symbol of a Roman knight. 95 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 A sign of strength, battle, and the might of the empire. 96 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 I'm sure you will earn one of your own someday. 97 00:12:55,958 --> 00:12:56,791 Arminius? 98 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 You're leaving us? 99 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 No, Aldarich. 100 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 Like any good reik, I'm making sure my men don't die in vain. 101 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 Certainly not for a Roman traitor and his whore. 102 00:13:16,291 --> 00:13:17,500 And if you are wise… 103 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 you'll leave too. 104 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 While you still can. 105 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 We're retreating! 106 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 Yes. 107 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 We were already too few. 108 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Without Hadgan's warriors, we're screwed! 109 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I only fight when I can win. 110 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 You have doubts? 111 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius is risking his life to lure the legions into the forest, 112 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 where our gods live. 113 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 And you have doubts? 114 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 God-Father Wodan saw what was to come. 115 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 Because he sacrificed his eye. 116 00:14:38,875 --> 00:14:40,166 You want certainty? 117 00:14:44,791 --> 00:14:46,166 You want certainty? 118 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 You want certainty? 119 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 I see a long battle. 120 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 I see fire. 121 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 And water. 122 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 And I see men… 123 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 in their own blood. 124 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 Romans. 125 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Ravens eat their entrails. 126 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik. 127 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 Your descendants will never forget what you achieve today. 128 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 129 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 You will bathe in Roman gold. 130 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 131 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Thor will look on you with pride. 132 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 And I hear a song. 133 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 A song of your courage. 134 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 The song will be sung until the end of time. 135 00:17:11,083 --> 00:17:13,416 And the world will always remember you. 136 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 -To victory! -Yeah! 137 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 This is the Roman army in formation. 138 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 And this… 139 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 is the Roman army in our forests and swamps. 140 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 The snake will grow so long  141 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 that the tail won't notice when we cut off the head. 142 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 And then, bit by bit, we'll hack it to pieces. 143 00:19:07,000 --> 00:19:08,041 We're under attack! 144 00:19:08,125 --> 00:19:10,125 Shields up! 145 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 Take cover! 146 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 Retreat! 147 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Retreat! 148 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius! 149 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 Kill them all. 150 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 Hadgan! 151 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 I'm here to tell you how you can claim the biggest prize. 152 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 Nail him to a tree! 153 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 We hate the same man. 154 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminius. 155 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 Once it's clear that the Romans are winning, 156 00:22:14,416 --> 00:22:16,083 we'll turn on Arminius. 157 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 And then everything Arminius has will belong to you. 158 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 And we'll lead the tribes. 159 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 Halt. 160 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, 19th legion. 161 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 We've been attacked. The vanguard is destroyed. 162 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 This was well-planned. 163 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 We must turn back immediately and restore order. 164 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Arminius did say there were rebels here. 165 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 That's exactly why we've come this way. 166 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 And where is Arminius? 167 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 He's supposed to be securing our flanks! 168 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 He's probably caught up in the fighting. 169 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 We can't continue through the woods with our flank exposed. 170 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 We have to return to open ground. 171 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Turn around! 172 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 Quick march to open ground! 173 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 I'm fine. 174 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Folkwin and I. I have… 175 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 We'll avenge his death. 176 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 They're turning. 177 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 Did you prepare everything? 178 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Just as you wanted. 179 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 Everything I know about battle… 180 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 I learned from you. 181 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 What do we fight for? 182 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 I often asked you that. 183 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 Some fight for what used to be. 184 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 And others for what is to come. 185 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 You are an army of the dead! 186 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 Or for love. 187 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 Shields up! 188 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 We fight for honor. 189 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 We fight for glory. 190 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 We fight for our freedom. 191 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 Where's your whip now? 192 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Some fight for their children. 193 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Still others fight for their gods. 194 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 The key thing is that we can only win 195 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 if we're in complete control of our emotions. 196 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 If we have a crystal-clear strategy. 197 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 You must maintain order in your ranks while destroying that of the enemy. 198 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 Whatever we fight for… 199 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 we pay the price in blood. 200 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 We all die… 201 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 the guilty… 202 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 and the innocent. 203 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 Folkwin! 204 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 And when all is lost… 205 00:32:07,208 --> 00:32:09,708 you still need the help of the gods. 206 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 Your impregnable armor became your largest burden. 207 00:32:26,250 --> 00:32:27,958 But the most important thing… 208 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 is to recognize your enemy's greatest weakness. 209 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 And bring all your strength down on this one point. 210 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Take my armor. 211 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 Are you sure, Dominus? 212 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 You are a free man. 213 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 Get out of here. 214 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 And your biggest weakness… 215 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 was your trust in me. 216 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 I ask myself… 217 00:35:15,125 --> 00:35:17,958 What were you fighting for? 218 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 And was it worth it? 219 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 Father! 220 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 You never understood… 221 00:36:11,708 --> 00:36:13,833 that we might want a different life than you. 222 00:36:14,750 --> 00:36:17,416 To believe differently, feel differently, 223 00:36:17,916 --> 00:36:19,750 and think differently from you. 224 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Well then, into battle! 225 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 Better for us to be on the winning side! 226 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 -You came back? -We barbarians have to stick together. 227 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 You ass, you were just waiting to see who'd win! 228 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Victory! 229 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Rome will fall! 230 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 He was just using you. 231 00:37:44,583 --> 00:37:46,333 I know just what that's like. 232 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 You want your father's love so badly that you'll believe anything, do anything. 233 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Like a dog whimpering before his master. 234 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 But we're no dogs. 235 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 We… 236 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 won this battle, Ari. 237 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 And you won more than the battle. 238 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 You won the hearts of your men. 239 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 They'll be shouting your name. 240 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 Not Folkwin. 241 00:38:32,708 --> 00:38:34,375 You knew he was still alive. 242 00:38:47,208 --> 00:38:49,083 You can become their king, Ari. 243 00:38:51,750 --> 00:38:52,833 You already are. 244 00:38:55,333 --> 00:38:56,333 Do you hear me? 245 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 You are their king. 246 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 And I will be your queen. 247 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 Roman testicles! 248 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 I'll teach my dogs to go for them. 249 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 -Here. -For your dogs? 250 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 Thusnelda! 251 00:40:31,166 --> 00:40:32,583 I thought you were dead. 252 00:40:33,833 --> 00:40:35,833 I think that suited you just fine. 253 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 -Folkwin, nothing is like it used to be. -Yeah. 254 00:40:45,250 --> 00:40:46,958 With him, you can rule. 255 00:40:47,708 --> 00:40:49,375 Is that what you want? 256 00:40:59,375 --> 00:41:01,541 Come to me once you've made up your mind. 257 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 Don't you want to grab any spoils? 258 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 You deserve it more than anyone. 259 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 And you think people all get what they deserve? 260 00:41:35,625 --> 00:41:37,666 You're the only one I can rely on. 261 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 When I'm king of the tribes,  262 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 I want you to be my first prince. 263 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 If you become king of all the tribes… 264 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 I'll be the first to kill you. 265 00:42:33,666 --> 00:42:35,375 Your path is a dangerous one. 266 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 Will the gods punish me? 267 00:42:53,375 --> 00:42:55,291 That's been growing for a while. 268 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 And it isn't the child of your king. 269 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 The gods have a special way of punishing us. 270 00:48:21,291 --> 00:48:26,166 Subtitle translation by Kelly Barksdale 18315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.