All language subtitles for The.Haunting.of.Bly.Manor.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,208 --> 00:01:23,458 The housekeeper was no stranger to muddy footprints. 2 00:01:24,041 --> 00:01:27,458 A few times a year, it seemed, she started her days with a mop. 3 00:01:28,125 --> 00:01:29,583 Always the same path. 4 00:01:29,666 --> 00:01:32,375 From the door to the forbidden wing, and back again. 5 00:01:41,958 --> 00:01:43,083 The door got stuck. 6 00:01:47,041 --> 00:01:49,125 It was stuck, and we couldn't get it open. 7 00:01:49,958 --> 00:01:50,791 Honest. 8 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 And the mess in the hall? 9 00:01:55,250 --> 00:01:56,416 It's just a bit of mud. 10 00:01:58,625 --> 00:01:59,458 Hm. 11 00:02:00,791 --> 00:02:01,833 Well, I forgive you. 12 00:02:03,750 --> 00:02:04,875 But I'm afraid I… 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,333 I don't believe you. 14 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 That's the issue. 15 00:02:26,458 --> 00:02:27,291 Miles! 16 00:02:28,916 --> 00:02:31,875 Miles, I just mopped that bit! 17 00:02:37,458 --> 00:02:38,791 Can I have that, please? 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,333 - What are you... - Not me. 19 00:02:51,458 --> 00:02:52,291 You. 20 00:02:52,958 --> 00:02:56,541 That was entirely unacceptable, and now you are going to finish mopping. 21 00:02:56,958 --> 00:02:58,750 - But that's not fair! - Hey. 22 00:02:58,833 --> 00:03:00,166 It's just a bit of mud. 23 00:03:05,250 --> 00:03:06,666 Now, you'll finish mopping 24 00:03:07,166 --> 00:03:09,125 while Flora and I go get her doll back. 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,666 A-Assuming… 26 00:03:12,791 --> 00:03:14,833 …that's all right with you, Mrs. Grose? 27 00:03:14,916 --> 00:03:17,541 Oh, n-no, it's... fine by me. 28 00:03:18,083 --> 00:03:20,333 In fact, we've had this conversation before, 29 00:03:20,416 --> 00:03:21,833 haven't we, Miles? Hm? 30 00:03:21,916 --> 00:03:24,916 Every few weeks, it feels like these two are off on a midnight run, 31 00:03:25,000 --> 00:03:27,208 and muggins here is left to mop up their mud. 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 Good morning. 33 00:03:39,291 --> 00:03:40,583 Excuse us, Owen. 34 00:03:43,458 --> 00:03:45,333 - Hi, Owen. - Flora. 35 00:03:45,416 --> 00:03:46,750 Come on. 36 00:03:46,833 --> 00:03:48,250 I don't like the cellar. 37 00:03:48,958 --> 00:03:50,791 It's perfectly dreadful down there. 38 00:03:51,833 --> 00:03:54,958 Can I stay and have a glass of orange juice with Owen, please? 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,916 I'm sorry, I'm not being cheeky. 40 00:03:58,000 --> 00:04:00,375 It's just… I quite hate the cellar. 41 00:04:00,875 --> 00:04:02,458 It's perfectly dreadful. 42 00:04:03,208 --> 00:04:05,375 Is that all right? 43 00:04:05,875 --> 00:04:07,041 I'll just be a sec. 44 00:04:07,583 --> 00:04:10,791 Somebody's brother threw their doll down the laundry chute. 45 00:04:10,875 --> 00:04:12,875 Oh… of course. 46 00:04:12,958 --> 00:04:14,166 Thank you. 47 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 Hmm. 48 00:04:27,083 --> 00:04:30,708 Brothers can be perfectly dreadful sometimes, can't they? 49 00:04:32,000 --> 00:04:33,041 He isn't, though. 50 00:04:34,750 --> 00:04:35,958 He really isn't. 51 00:04:38,458 --> 00:04:40,583 You have a fine heart, miss. 52 00:05:31,166 --> 00:05:32,125 Look who I found. 53 00:05:34,208 --> 00:05:35,208 What's her name? 54 00:05:36,083 --> 00:05:37,333 She can't remember. 55 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 Are you gonna hang it in your room? 56 00:05:45,208 --> 00:05:46,083 For protection? 57 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 No, I took it down. 58 00:05:48,666 --> 00:05:51,166 - Why? - Because it doesn't work. 59 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 Miles? 60 00:05:56,208 --> 00:05:57,041 Miles? 61 00:05:58,958 --> 00:06:00,125 You can go get dressed. 62 00:06:31,708 --> 00:06:32,541 Miles? 63 00:06:37,458 --> 00:06:38,291 Miles? 64 00:06:41,750 --> 00:06:43,291 Miles, are you okay? 65 00:06:55,416 --> 00:06:56,333 All right, boys. 66 00:06:56,416 --> 00:06:57,333 Let's settle down. 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,708 Let's find our seats, shall we? 68 00:07:01,083 --> 00:07:01,958 Hello. 69 00:07:03,708 --> 00:07:04,541 Welcome. 70 00:07:05,041 --> 00:07:06,416 Good morning, gentlemen. 71 00:07:06,583 --> 00:07:08,875 Good morning, Father Stack. 72 00:07:09,500 --> 00:07:13,333 I trust you all had a very festive Christmas. 73 00:07:13,416 --> 00:07:15,791 - Yes. - Excellent. 74 00:07:16,333 --> 00:07:17,708 I think we have a majority. 75 00:07:18,583 --> 00:07:19,750 Well, then… 76 00:07:19,833 --> 00:07:21,416 Spring term. 77 00:07:21,500 --> 00:07:23,958 Congratulations. Seems like you've made it through the winter, 78 00:07:24,041 --> 00:07:26,083 though not without a few casualties. 79 00:07:26,166 --> 00:07:28,750 I'm afraid Brian Duncan won't be joining us for a bit. 80 00:07:28,833 --> 00:07:30,541 - Yes? - Is he ill? 81 00:07:30,625 --> 00:07:32,791 No, Mr. Hooper. Nothing quite so serious. 82 00:07:32,875 --> 00:07:34,291 He took a bit of a tumble. 83 00:07:34,375 --> 00:07:37,416 He is on the mend and will be back with us shortly. 84 00:07:37,833 --> 00:07:38,666 So… 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,000 Shall we begin? 86 00:07:40,708 --> 00:07:41,541 Bibles. 87 00:07:43,916 --> 00:07:47,708 "Now, there on the hillside, a great herd of swine was feeding." 88 00:07:47,791 --> 00:07:50,416 "And the unclean spirits begged him, 89 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 'Send us into the swine.' 90 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 'Let us enter them.'" 91 00:07:54,291 --> 00:07:57,125 "So, he gave them permission." 92 00:07:57,708 --> 00:08:00,958 "And the unclean spirits came out and entered the swine." 93 00:08:01,458 --> 00:08:04,333 "And the herd rushed down the deep slope 94 00:08:04,416 --> 00:08:07,166 into the lake and were drowned there." 95 00:08:08,166 --> 00:08:09,000 So… 96 00:08:10,208 --> 00:08:11,125 …there we have it. 97 00:08:12,333 --> 00:08:13,166 Three Gospels, 98 00:08:13,666 --> 00:08:16,916 three slightly different accounts of the same event. 99 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Three different places that it could have happened. 100 00:08:19,583 --> 00:08:21,666 But the broad strokes remain the same. 101 00:08:22,416 --> 00:08:26,416 Jesus cast the demons, known as "Legion" in Luke and Mark, 102 00:08:26,500 --> 00:08:27,916 unnamed in Matthew, 103 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 out of a single man, according to Luke and Mark, 104 00:08:30,583 --> 00:08:32,583 two men according to Matthew, into… 105 00:08:32,666 --> 00:08:34,958 And on this they all agree, 106 00:08:35,500 --> 00:08:38,125 - a herd of pigs. - That then go jump in the lake. 107 00:08:38,666 --> 00:08:41,041 That then go jump in the lake, exactly. 108 00:08:41,541 --> 00:08:44,375 Um, but why was Matthew being so contrarian? 109 00:08:44,458 --> 00:08:47,291 - What's contrarian? - It means he was being a tit. 110 00:08:47,375 --> 00:08:50,875 Hey, language, Obermann. Final warning. 111 00:08:50,958 --> 00:08:53,000 Miller, excellent question. 112 00:08:54,166 --> 00:08:55,916 Why do the Gospel accounts differ? 113 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Well… 114 00:08:59,125 --> 00:09:00,541 Because man is fallible. 115 00:09:01,416 --> 00:09:03,291 Even the men who wrote these Gospels. 116 00:09:04,500 --> 00:09:08,166 Even me, which I'll have to remind some of your parents, no doubt, 117 00:09:08,250 --> 00:09:09,958 once they get wind of this conversation. 118 00:09:10,041 --> 00:09:11,500 They needed permission? 119 00:09:11,625 --> 00:09:12,541 The demons? 120 00:09:12,625 --> 00:09:14,750 - Permission to… - To enter the pigs. 121 00:09:15,375 --> 00:09:17,083 Ah! Yes, they did. 122 00:09:19,083 --> 00:09:20,791 Did they need it for him, though? 123 00:09:21,666 --> 00:09:23,250 Did they need it for the man? 124 00:09:25,500 --> 00:09:28,041 Ah… Excellent question, Wingrave. 125 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 And that, actually, is the… the big takeaway here, 126 00:09:31,250 --> 00:09:32,708 so thank you for asking that. 127 00:09:33,208 --> 00:09:36,541 We are, all of us, free to make our own choices. 128 00:09:37,125 --> 00:09:40,291 It's one of the most important gifts that God has given us. 129 00:09:42,000 --> 00:09:45,208 A gift that not even the demons in this story could usurp. 130 00:09:46,333 --> 00:09:48,166 See, evil exists, 131 00:09:48,916 --> 00:09:50,250 and we are tempted. 132 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 But we are not compelled. 133 00:09:53,708 --> 00:09:54,541 So, yes. 134 00:09:55,916 --> 00:09:57,166 They did need his permission. 135 00:10:00,250 --> 00:10:01,583 As they need ours! 136 00:10:02,333 --> 00:10:03,416 All right, gentlemen. 137 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Wingrave. 138 00:10:04,625 --> 00:10:05,958 Uh, quick word. 139 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 The headmaster passed this onto me this morning. 140 00:10:15,375 --> 00:10:20,041 It's not often that a... a student gets any post on the first day. 141 00:10:20,416 --> 00:10:22,250 And judging by the writing on the envelope, 142 00:10:22,333 --> 00:10:23,958 - I assume it's from... - My sister. 143 00:10:24,458 --> 00:10:27,125 Very thoughtful of her to have it waiting for you. 144 00:10:27,750 --> 00:10:30,625 Something to make you feel a bit more at home, no doubt. 145 00:10:31,916 --> 00:10:35,375 You asked some excellent questions today, by the way. 146 00:10:35,916 --> 00:10:36,833 Thank you, sir. 147 00:10:37,375 --> 00:10:38,750 You are most welcome. 148 00:10:39,500 --> 00:10:40,541 And, Wingrave… 149 00:10:40,625 --> 00:10:44,666 I want you to know that this room is a... a safe place for questions. 150 00:10:45,083 --> 00:10:46,333 Not just about your studies. 151 00:10:47,166 --> 00:10:48,416 About anything you like. 152 00:10:49,041 --> 00:10:51,916 I am here, as are the other members of the staff, 153 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 so if you feel the need to talk, 154 00:10:54,833 --> 00:10:55,666 we'll listen. 155 00:10:56,833 --> 00:10:59,208 You're in none of this alone, is what I'm driving at. 156 00:10:59,291 --> 00:11:00,208 Thank you, sir. 157 00:11:00,958 --> 00:11:02,833 Well, I won't keep you. 158 00:11:07,125 --> 00:11:07,958 Oh… 159 00:11:10,541 --> 00:11:12,041 John 16:22. 160 00:11:14,000 --> 00:11:17,041 It's brief, I promise, but it's helped me on more than one occasion. 161 00:11:18,041 --> 00:11:19,916 John 16:22. 162 00:11:20,666 --> 00:11:21,500 Hm. 163 00:11:36,250 --> 00:11:39,375 "So also you now indeed have sorrow, 164 00:11:39,916 --> 00:11:42,000 but I will see you again, 165 00:11:43,375 --> 00:11:44,833 and your heart shall rejoice, 166 00:11:45,500 --> 00:11:48,458 and your joy, no man shall take from you." 167 00:12:03,583 --> 00:12:04,416 Wingrave! 168 00:12:05,875 --> 00:12:06,791 Wingrave! 169 00:12:16,208 --> 00:12:17,166 It's nearly time! 170 00:12:17,666 --> 00:12:18,666 Shall we go down? 171 00:12:22,416 --> 00:12:23,333 Wingrave! 172 00:12:24,875 --> 00:12:25,708 Wingrave! 173 00:12:29,875 --> 00:12:32,375 The trouble began as trouble often does. 174 00:12:32,875 --> 00:12:34,083 With an accident. 175 00:12:34,541 --> 00:12:36,125 Or so it would be called. 176 00:12:57,250 --> 00:12:58,375 Wingrave! 177 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 Miles! 178 00:13:07,958 --> 00:13:08,791 Wingrave! 179 00:13:18,083 --> 00:13:19,291 Wingrave! 180 00:13:41,250 --> 00:13:42,708 You can have the bottom bunk. 181 00:13:44,166 --> 00:13:45,000 Thanks. 182 00:13:55,833 --> 00:13:57,541 - I'm glad you're all right. - Yeah. 183 00:14:12,666 --> 00:14:13,666 Why'd you do it? 184 00:14:15,416 --> 00:14:16,250 Do what? 185 00:14:17,041 --> 00:14:18,041 Why'd you jump? 186 00:14:20,458 --> 00:14:22,166 Just looking for the right key. 187 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 What was that? 188 00:14:24,625 --> 00:14:25,791 I didn't jump. 189 00:14:26,666 --> 00:14:27,500 I fell. 190 00:14:28,625 --> 00:14:30,375 - I saw you jump. - I fell. 191 00:14:32,291 --> 00:14:34,041 Yeah, well… 192 00:14:35,083 --> 00:14:36,458 …if you ever need anything, 193 00:14:36,916 --> 00:14:38,750 I'm here for you, mate, okay? 194 00:14:45,750 --> 00:14:46,666 Good night, Miles. 195 00:14:59,916 --> 00:15:00,833 Father Stack! 196 00:15:00,916 --> 00:15:02,041 What is it, Mr. Banks? 197 00:15:07,125 --> 00:15:09,750 Fight, fight, fight, fight! 198 00:15:17,833 --> 00:15:19,333 Hey, break it up! 199 00:15:19,541 --> 00:15:20,458 Break it up! 200 00:15:21,083 --> 00:15:21,916 Wingrave! 201 00:15:22,791 --> 00:15:23,625 Wingrave! 202 00:15:24,750 --> 00:15:25,583 Hooper! 203 00:15:26,250 --> 00:15:27,083 Hooper! 204 00:15:29,375 --> 00:15:30,208 Hooper! 205 00:15:31,166 --> 00:15:32,000 Here. 206 00:15:32,583 --> 00:15:34,416 - Are you okay? Can you breathe? - Yes. 207 00:15:34,500 --> 00:15:37,083 Okay, let me get you up. Thank God. 208 00:15:37,583 --> 00:15:40,125 Loosen your tie. There you go. 209 00:15:40,625 --> 00:15:42,541 Okay, everybody back to class, now. 210 00:15:42,625 --> 00:15:43,583 Go on, all of you. 211 00:15:45,333 --> 00:15:48,166 So, you started it? 212 00:15:49,250 --> 00:15:50,833 Had he wronged you in some way? 213 00:15:52,333 --> 00:15:53,500 Said something to you? 214 00:15:54,000 --> 00:15:55,291 Something to set you off? 215 00:15:57,958 --> 00:15:59,875 Look, Miles… 216 00:16:00,375 --> 00:16:03,166 I wanna help you, but I need you to help me, 217 00:16:03,250 --> 00:16:04,333 to understand this. 218 00:16:04,791 --> 00:16:07,083 And not only me, Hooper's parents. 219 00:16:07,791 --> 00:16:09,458 They could push for a suspension. 220 00:16:09,958 --> 00:16:12,916 And the headmaster will want to mollify them. But… 221 00:16:14,041 --> 00:16:15,625 …I put myself ahead of that. 222 00:16:15,708 --> 00:16:17,916 The headmaster and I have already spoken… 223 00:16:19,250 --> 00:16:20,583 …and I have made it clear 224 00:16:20,666 --> 00:16:25,166 that your well-being is my responsibility, and priority… 225 00:16:26,000 --> 00:16:26,875 Moving forward. 226 00:16:28,916 --> 00:16:29,833 But, Wingrave… 227 00:16:31,000 --> 00:16:32,125 …this isn't the way. 228 00:16:35,041 --> 00:16:37,250 Look, I understand what you're going through. 229 00:16:37,791 --> 00:16:39,916 Or, you know what? Maybe I don't. 230 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Maybe I don't, so… 231 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 So, tell me. 232 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Be my teacher. 233 00:16:46,333 --> 00:16:47,166 Hm? 234 00:16:48,416 --> 00:16:50,541 We all do terrible things sometimes. 235 00:16:51,416 --> 00:16:54,500 That's expected. It's... it's baked into us from the start. 236 00:16:56,083 --> 00:17:01,666 But it's that feeling of remorse, that guilt, that terrible guilt, 237 00:17:02,166 --> 00:17:03,833 burning inside your chest, that's… 238 00:17:04,333 --> 00:17:07,208 That's what distinguishes us in God's eyes. 239 00:17:09,250 --> 00:17:10,500 None of us are blameless. 240 00:17:11,541 --> 00:17:15,916 Except the soul that's not yet conceived and the animals. 241 00:17:17,750 --> 00:17:18,875 Like Pidge over there. 242 00:17:21,250 --> 00:17:22,625 They're the only innocents. 243 00:17:24,625 --> 00:17:26,208 Then it wasn't fair, was it? 244 00:17:27,250 --> 00:17:28,083 What wasn't? 245 00:17:28,916 --> 00:17:30,791 What Jesus did to the pigs. 246 00:17:31,416 --> 00:17:32,583 In the demon story. 247 00:17:33,958 --> 00:17:34,791 Maybe not. 248 00:17:35,583 --> 00:17:39,750 The Lord works in mysterious ways. A cliché, I know, but… 249 00:17:41,125 --> 00:17:41,958 …true. 250 00:17:42,708 --> 00:17:45,416 And death is something to mourn, 251 00:17:45,916 --> 00:17:46,750 not fear. 252 00:17:47,791 --> 00:17:49,500 And you've had to deal with death… 253 00:17:50,500 --> 00:17:52,750 …far, far more than a child your age should. 254 00:17:53,958 --> 00:17:54,791 Far more. 255 00:17:59,833 --> 00:18:01,500 They're in a better place, Miles. 256 00:18:03,125 --> 00:18:04,583 I don't know everything, but… 257 00:18:05,625 --> 00:18:06,750 I do know that much. 258 00:18:07,750 --> 00:18:09,083 They're in a better place. 259 00:18:12,833 --> 00:18:14,125 They're not coming back. 260 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 I'm afraid not. 261 00:18:21,125 --> 00:18:22,291 That's not fair either. 262 00:18:23,333 --> 00:18:24,791 No, it isn't. 263 00:18:28,333 --> 00:18:30,500 Why do the bad ones get to come back, 264 00:18:31,291 --> 00:18:32,125 and not them? 265 00:20:08,291 --> 00:20:09,958 Master Wingrave… 266 00:20:10,750 --> 00:20:12,750 Is there anything you'd like to say? 267 00:20:14,000 --> 00:20:14,875 Anything at all? 268 00:20:18,041 --> 00:20:21,166 I have a mind to expel you, young man. I truly have. 269 00:20:21,833 --> 00:20:23,291 But Father Stack… 270 00:20:24,291 --> 00:20:26,000 Well, Father, I'll let you say it. 271 00:20:29,083 --> 00:20:30,041 Wingrave… 272 00:20:30,708 --> 00:20:31,583 Miles. 273 00:20:32,625 --> 00:20:35,583 What you've done, it… it can't be minimized, it… 274 00:20:36,208 --> 00:20:39,916 Can't be avoided by not talking about it or by you being sent home. 275 00:20:41,250 --> 00:20:42,083 It follows you. 276 00:20:43,541 --> 00:20:44,666 Do you understand? It… 277 00:20:45,083 --> 00:20:45,916 It stays. 278 00:20:47,166 --> 00:20:48,208 But remorse, 279 00:20:48,708 --> 00:20:50,333 or demonstrating remorse, 280 00:20:50,416 --> 00:20:52,000 won't make all of this go away, 281 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 I'm not gonna lie to you, but it is the first step 282 00:20:54,625 --> 00:20:57,458 towards some kind of absolution. 283 00:20:58,041 --> 00:21:00,083 Hm… Towards grace. 284 00:21:01,000 --> 00:21:03,083 Look, I-I know that you have been through a lot. 285 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 Do not feel sorry for me. 286 00:21:04,833 --> 00:21:07,458 Your parents… and your au pair. 287 00:21:07,541 --> 00:21:10,250 - More than we could hope to understand. - Don't. 288 00:21:10,333 --> 00:21:13,166 And the weight of all that could cause one, anyone, 289 00:21:13,250 --> 00:21:15,791 to do terrible things, even if they didn't mean to. 290 00:21:16,291 --> 00:21:17,250 It could press one, 291 00:21:17,333 --> 00:21:20,875 - drive one to commit acts that... - We are not compelled. 292 00:21:21,375 --> 00:21:22,958 What our chaplain is saying 293 00:21:23,041 --> 00:21:26,916 is that we're going to start with an apology and go from there. 294 00:21:27,625 --> 00:21:30,833 He is correct about your special circumstances… 295 00:21:32,083 --> 00:21:35,458 …but I at least have to insist on the apology. 296 00:21:36,041 --> 00:21:38,291 For God's sake, we at least have to have that. 297 00:21:41,958 --> 00:21:43,166 Speak! 298 00:21:44,750 --> 00:21:48,083 That animal is dead because of you, Wingrave. 299 00:21:50,166 --> 00:21:51,375 Dead doesn't mean gone. 300 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 What did you say? 301 00:21:55,750 --> 00:21:56,583 I'm sorry. 302 00:21:57,125 --> 00:21:58,333 I know you are, Miles. 303 00:21:59,083 --> 00:22:00,833 I know that, and I also know that… 304 00:22:01,333 --> 00:22:03,916 - Together, you and I... - I'm sorry I didn't do worse. 305 00:22:05,083 --> 00:22:09,375 Cut off its head, spread out the insides, or burn it. 306 00:22:10,791 --> 00:22:12,333 I'm sorry I didn't do worse. 307 00:22:14,208 --> 00:22:16,000 Ahem. 308 00:22:16,083 --> 00:22:17,333 Right, then. 309 00:22:18,833 --> 00:22:21,500 Get Master Wingrave's uncle on the telephone, please. 310 00:22:33,250 --> 00:22:34,583 I'm sorry, Father. 311 00:22:35,791 --> 00:22:36,625 I… 312 00:22:40,000 --> 00:22:41,500 I needed to find your key. 313 00:22:43,416 --> 00:22:44,250 That's all. 314 00:22:50,041 --> 00:22:52,458 And so the reason for Miles's expulsion 315 00:22:52,541 --> 00:22:54,083 was difficult to pin down. 316 00:22:54,541 --> 00:22:57,208 He was expelled, it turned out, for an injury, 317 00:22:58,041 --> 00:23:00,333 an accident, a crime, 318 00:23:01,250 --> 00:23:02,125 a fight, 319 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 and, finally, 320 00:23:04,541 --> 00:23:05,500 an affront. 321 00:23:06,250 --> 00:23:09,166 Why he'd done any of these things, no one would understand. 322 00:23:12,666 --> 00:23:14,416 Only the letter from Flora, 323 00:23:14,583 --> 00:23:17,250 delivered when he arrived, forgotten in the dormitory, 324 00:23:17,791 --> 00:23:19,500 would offer a possible clue 325 00:23:20,291 --> 00:23:24,625 as to why he tried so, so hard to be sent home. 326 00:23:26,583 --> 00:23:28,041 "Come home." 327 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 I'm finished. 328 00:23:56,125 --> 00:23:58,000 Okay, I'll be with you in just a sec. 329 00:23:59,375 --> 00:24:02,125 - Are they gonna go back in their house? - Later. 330 00:24:03,750 --> 00:24:04,625 Okay. 331 00:24:24,708 --> 00:24:26,250 Spick and span! 332 00:24:26,708 --> 00:24:29,208 - I imagine you learned that at... - Boarding school. 333 00:24:29,708 --> 00:24:32,083 Yeah. Professional, I'd say. 334 00:24:33,333 --> 00:24:35,916 Why don't you come teach your sister how to do it? 335 00:24:36,375 --> 00:24:37,708 She'll think it's just splendid. 336 00:24:38,291 --> 00:24:40,666 - Oh... But... - Just splendid. 337 00:24:55,833 --> 00:24:57,000 What are you up to? 338 00:24:57,083 --> 00:24:59,166 Hannah's got the day off, it seems. 339 00:24:59,250 --> 00:25:01,375 Mm. The new missus put the children to it. 340 00:25:01,458 --> 00:25:02,291 Yeah. 341 00:25:04,250 --> 00:25:05,083 For real? 342 00:25:05,583 --> 00:25:06,833 - Mm. - Mm-hmm. 343 00:25:08,333 --> 00:25:09,166 Nice. 344 00:25:10,125 --> 00:25:11,250 How are they doing? 345 00:25:12,041 --> 00:25:14,208 Perfectly. 346 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 I could get used to this. 347 00:25:16,041 --> 00:25:20,416 Oh, I don't know, I feel lazy. Like some sort of lazy layabout. 348 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 Go on, admit it. 349 00:25:22,041 --> 00:25:24,708 - You're loving having this wee break. - Oh, I suppose. 350 00:25:25,291 --> 00:25:27,750 I just don't like seeing them punished, is all. 351 00:25:28,250 --> 00:25:31,500 They're not the first to track mud through the halls. You should know. 352 00:25:31,583 --> 00:25:33,500 Every time I see you marching towards the house, 353 00:25:33,583 --> 00:25:35,583 I find my hand drifting towards the mop. 354 00:25:37,041 --> 00:25:37,875 Firstly… 355 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 I always wipe my feet, I'll have you know. And, secondly… 356 00:25:42,250 --> 00:25:43,958 What about when they locked her in a closet? 357 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 Oh, now, you can't blame them for that. 358 00:25:46,541 --> 00:25:48,916 Given what they've lost, strangeness is expected. 359 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 You can't give them a pass forever. 360 00:25:51,458 --> 00:25:54,666 Look, you clean up after them, Owen feeds them, Rebecca… 361 00:25:57,041 --> 00:25:58,166 Rebecca coddled them. 362 00:25:59,375 --> 00:26:00,250 But this one… 363 00:26:00,916 --> 00:26:03,375 - This one's got them doing hard labor. - Oh, come on, now. 364 00:26:03,458 --> 00:26:05,791 What? That shite works. 365 00:26:05,916 --> 00:26:07,208 Well, it worked on me. 366 00:26:07,541 --> 00:26:09,875 Look at me now. I'm a shining beacon of reform. 367 00:26:10,958 --> 00:26:13,250 Ah, thank God. You're a star. 368 00:26:14,375 --> 00:26:15,416 - Cheers. - Hannah? 369 00:26:15,625 --> 00:26:16,458 Hm? 370 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 - G and T? - Oh, no. 371 00:26:17,958 --> 00:26:21,750 No, thank you. Not for me. Gin is a sad drink. 372 00:26:24,416 --> 00:26:25,541 - So, Owen… - Hm? 373 00:26:26,083 --> 00:26:27,500 Thoughts on the new au pair. 374 00:26:27,583 --> 00:26:29,000 - Gossip. - What? 375 00:26:29,083 --> 00:26:31,916 It's just Christian concern, Hannah. All right, fine. 376 00:26:32,000 --> 00:26:33,750 On a scale of zero to American, 377 00:26:33,833 --> 00:26:35,000 how would you rate her? 378 00:26:35,708 --> 00:26:37,958 American. 379 00:26:39,416 --> 00:26:40,666 There we have it. 380 00:26:41,250 --> 00:26:43,041 Though, maybe a bit too pretty. 381 00:26:43,458 --> 00:26:45,458 Do you think she's pretty, Owen? 382 00:26:45,583 --> 00:26:46,416 Jamie! 383 00:26:46,500 --> 00:26:47,791 Uh… 384 00:26:47,875 --> 00:26:48,916 Look at him! 385 00:26:49,000 --> 00:26:50,333 He's tongue-tied. 386 00:26:50,416 --> 00:26:52,333 He can't answer. 387 00:26:52,416 --> 00:26:55,250 It's just romances don't fare well at Bly, do they? 388 00:26:55,333 --> 00:26:57,333 - We're just having a laugh. - I know. 389 00:26:57,416 --> 00:26:58,958 But then that's how it starts. 390 00:27:00,208 --> 00:27:02,500 Don't worry. I only have eyes for you, Hannah. 391 00:27:03,125 --> 00:27:04,958 - Oh. - Enjoy your break, ladies. 392 00:27:08,625 --> 00:27:09,750 Oh, I almost forgot. 393 00:27:09,833 --> 00:27:12,166 Um, in the kitchen, there's a crack in the ceiling. 394 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 Would you mind popping in to have a look? 395 00:27:14,416 --> 00:27:15,333 Where exactly? 396 00:27:15,416 --> 00:27:17,416 Uh, by the stove, high up towards the ceiling. 397 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 You can't miss it. 398 00:27:19,125 --> 00:27:20,250 I'll get round to it. 399 00:27:21,291 --> 00:27:22,958 Great work, you lot! Keep it up! 400 00:27:31,416 --> 00:27:33,583 Flora, you cleaned! 401 00:27:33,666 --> 00:27:34,958 Well, how sweet of you. 402 00:27:35,916 --> 00:27:36,750 You're welcome. 403 00:27:37,291 --> 00:27:40,583 I put all your things into the wardrobe and chest of drawers. 404 00:27:48,166 --> 00:27:49,291 Are you cross with me? 405 00:27:58,625 --> 00:28:00,166 I-I found these, too. 406 00:28:00,791 --> 00:28:02,791 I didn't break them. I promise. 407 00:28:04,041 --> 00:28:06,083 - They were like this already. - It's fine. 408 00:28:06,958 --> 00:28:07,833 It's fine. 409 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 Excuse me a minute. 410 00:28:44,500 --> 00:28:45,375 You all right? 411 00:28:53,458 --> 00:28:54,541 Kids. 412 00:28:54,625 --> 00:28:55,791 Run you ragged. 413 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Yeah. 414 00:28:59,500 --> 00:29:01,125 Well, people really. 415 00:29:01,583 --> 00:29:02,708 - All of them. - Mm-hmm. 416 00:29:02,791 --> 00:29:04,166 That's why I prefer plants. 417 00:29:04,916 --> 00:29:06,125 Easy to get along with. 418 00:29:07,625 --> 00:29:09,208 And I find if I don't like one, 419 00:29:09,291 --> 00:29:11,083 one looks at me kind of funny, 420 00:29:11,166 --> 00:29:12,291 I can always just… 421 00:29:12,958 --> 00:29:13,791 You know… 422 00:29:18,333 --> 00:29:20,750 So, if it's child-rearing advice you're after, I'd just… 423 00:29:22,500 --> 00:29:23,625 …start there, maybe. 424 00:29:25,083 --> 00:29:25,916 There we are. 425 00:29:27,166 --> 00:29:28,333 It's not so bad, right? 426 00:29:29,875 --> 00:29:30,708 Yeah. 427 00:29:31,250 --> 00:29:34,625 I cry three, maybe four times a day around here. 428 00:29:35,666 --> 00:29:37,541 Five, if I'm really being honest with myself. 429 00:29:38,125 --> 00:29:40,958 How else do you think I keep all these fucking plants watered? 430 00:29:41,041 --> 00:29:44,750 With my endless well of deep, inconsolable tears. 431 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 That's how. 432 00:29:46,833 --> 00:29:48,708 It's what got me the job in the first place. 433 00:29:50,625 --> 00:29:51,750 Look, you're doing great. 434 00:29:55,833 --> 00:29:56,791 You're doing great. 435 00:29:57,916 --> 00:29:58,916 Thank you. 436 00:29:59,708 --> 00:30:00,541 Anytime. 437 00:30:02,791 --> 00:30:04,000 Right. 438 00:30:04,083 --> 00:30:05,250 Well, back to it, then. 439 00:30:05,833 --> 00:30:07,083 Chin up, Poppins. 440 00:30:34,666 --> 00:30:36,250 Uh, where are you off to? 441 00:30:37,958 --> 00:30:40,916 Heading back to the garden. I have a few more weeds to pull. 442 00:30:41,000 --> 00:30:42,958 Trying to earn time off for good behavior, then? 443 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Have a lovely afternoon, Jamie darling. 444 00:30:51,125 --> 00:30:51,958 "Darling?" 445 00:31:27,500 --> 00:31:30,666 No, no, no, no, not too much, or they'll come to take you away. 446 00:31:30,750 --> 00:31:31,791 Who will? 447 00:31:31,875 --> 00:31:33,041 The food police. 448 00:31:33,125 --> 00:31:34,458 For a salt and buttery. 449 00:31:36,041 --> 00:31:37,333 Oh, my God. 450 00:31:37,416 --> 00:31:40,083 You're such a lovely man, Owen. Why must you speak? 451 00:31:40,166 --> 00:31:41,750 Miss Clayton? 452 00:31:42,916 --> 00:31:44,041 Might I have a word? 453 00:31:44,708 --> 00:31:46,041 Yeah, sure thing. 454 00:31:46,541 --> 00:31:47,833 In private. 455 00:31:54,250 --> 00:31:56,583 - We've got this, right? - Right. 456 00:31:58,708 --> 00:32:00,125 Wingrave residence. 457 00:32:01,833 --> 00:32:03,541 Hello? Hello? 458 00:32:10,166 --> 00:32:11,000 Hello? 459 00:32:19,375 --> 00:32:20,208 So? 460 00:32:20,708 --> 00:32:21,958 I'd like to apologize. 461 00:32:23,666 --> 00:32:24,583 For all of it. 462 00:32:24,666 --> 00:32:27,875 For locking you in the wardrobe closet, for the mess in the hall. 463 00:32:28,375 --> 00:32:29,458 All of it. 464 00:32:29,541 --> 00:32:32,041 But, most importantly, for being such a child about it. 465 00:32:32,625 --> 00:32:34,958 Being around Flora, I sometimes forget myself. 466 00:32:40,708 --> 00:32:41,541 Wow. 467 00:32:42,041 --> 00:32:43,125 That's, um… 468 00:32:49,708 --> 00:32:52,250 I think Flora just misses Miss Jessel terribly. 469 00:32:52,750 --> 00:32:55,250 So, we play little games to keep her from feeling sad. 470 00:32:55,333 --> 00:32:56,166 Mm. 471 00:32:56,750 --> 00:32:58,083 Such a draining thing. 472 00:32:59,708 --> 00:33:00,958 Dealing with children. 473 00:33:16,541 --> 00:33:17,458 Little shit. 474 00:33:17,916 --> 00:33:18,750 Hey. 475 00:33:19,750 --> 00:33:21,375 Little fucking shit. 476 00:33:21,458 --> 00:33:22,708 Hey, he's just a kid. 477 00:33:23,208 --> 00:33:24,250 I'm gonna kill him. 478 00:33:24,333 --> 00:33:27,041 - I swear to God... - No. Hey, they're just a few flowers. 479 00:33:27,125 --> 00:33:29,291 Oh! Sure. Well, that's fine, then. 480 00:33:29,375 --> 00:33:30,958 A little boy cut a few flowers. 481 00:33:31,041 --> 00:33:33,708 - What's the big deal? - They weren't ready to be cut! 482 00:33:39,125 --> 00:33:40,041 Look, I just… 483 00:33:40,916 --> 00:33:42,916 I have a way of doing things, and I don't like people 484 00:33:43,000 --> 00:33:45,541 - messing about in my garden. - No, you're right. 485 00:33:46,333 --> 00:33:47,166 You're right. 486 00:33:49,916 --> 00:33:50,875 I'll talk to him. 487 00:33:52,875 --> 00:33:54,333 'Course. 488 00:33:57,541 --> 00:33:59,875 Look, could we just go back to the bit 489 00:33:59,958 --> 00:34:01,583 where, uh, you were acting mental 490 00:34:01,666 --> 00:34:03,625 and I had to talk you down? 491 00:34:10,833 --> 00:34:12,250 Ten minutes, okay? 492 00:34:12,333 --> 00:34:15,625 I wanna see teeth brushed, hands washed, and pajamas on! 493 00:34:16,375 --> 00:34:17,416 Good day? 494 00:34:17,500 --> 00:34:18,833 - Great day. - Aw. 495 00:34:18,916 --> 00:34:20,333 - Now… - Mm. 496 00:34:20,416 --> 00:34:23,541 I've got a little surprise set up for the kiddos, 497 00:34:23,625 --> 00:34:24,875 if you wanna join. 498 00:34:26,000 --> 00:34:27,375 Oh… Oh, uh… 499 00:34:28,000 --> 00:34:29,333 No, I couldn't. 500 00:34:29,416 --> 00:34:30,791 - Are you all right? - Yeah, fine. 501 00:34:30,875 --> 00:34:32,875 I just, well… I haven't been sleeping very well. 502 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 I think I'll turn in for the night. 503 00:34:34,791 --> 00:34:36,166 - Okay. - Good night, darling. 504 00:34:36,250 --> 00:34:37,458 - Good night. - Good night. 505 00:34:38,916 --> 00:34:40,958 All right, you two, line up! 506 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 Hmm. 507 00:34:45,833 --> 00:34:48,000 Pajamas seem to be in order. 508 00:34:49,583 --> 00:34:50,708 Let's see those hands. 509 00:34:52,500 --> 00:34:54,166 Good, good. 510 00:34:54,625 --> 00:34:56,250 Sure. Teeth! 511 00:34:58,958 --> 00:34:59,791 Ahh. 512 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 You did so well… 513 00:35:06,000 --> 00:35:07,208 That, as a reward, 514 00:35:08,708 --> 00:35:09,958 we can play a game. 515 00:35:10,416 --> 00:35:11,250 Hm? 516 00:35:12,125 --> 00:35:13,041 Any game you like. 517 00:35:13,541 --> 00:35:16,916 We'll be back in our beds before too long, right? 518 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 We can't be out of our rooms too late. 519 00:35:19,875 --> 00:35:20,708 We won't. 520 00:35:25,625 --> 00:35:26,458 Hide-and-seek! 521 00:35:27,291 --> 00:35:29,208 Okay, hide-and-seek, sure. 522 00:35:29,708 --> 00:35:32,291 - Is that all right with you, Miles? - Please? 523 00:35:39,583 --> 00:35:43,583 Ten, nine, eight… 524 00:35:44,500 --> 00:35:47,083 …seven, six… 525 00:35:47,833 --> 00:35:50,500 Five, four… 526 00:35:51,041 --> 00:35:52,250 Three… 527 00:35:52,333 --> 00:35:55,000 Two, one. 528 00:35:55,083 --> 00:35:56,791 Ready or not, here I come! 529 00:38:22,041 --> 00:38:24,083 You aren't down here, are you? 530 00:38:29,583 --> 00:38:31,541 This wing is off limits, game or not. 531 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 Okay? 532 00:40:17,541 --> 00:40:18,375 Shh! 533 00:40:28,791 --> 00:40:30,666 - Got you! - Jesus, Miles! 534 00:40:30,750 --> 00:40:32,500 - Got you. - I'm supposed to be looking for you, 535 00:40:32,583 --> 00:40:34,583 - and this wing is off... - I'm going to start counting, 536 00:40:34,666 --> 00:40:36,833 and it'll be your turn to run and hide. 537 00:40:37,958 --> 00:40:38,791 I'll find you. 538 00:40:39,125 --> 00:40:40,083 Ease up! 539 00:40:40,583 --> 00:40:41,541 Ease up! 540 00:40:45,875 --> 00:40:48,791 One! Two! Three! 541 00:40:49,333 --> 00:40:50,500 - Four! - Miles! 542 00:40:50,583 --> 00:40:52,291 - Five… - No, game over! 543 00:40:52,791 --> 00:40:55,041 - Seven! Eight! - Miles! 544 00:40:55,125 --> 00:40:56,041 Nine! 545 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 Miles. 546 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 Flora! 547 00:41:07,583 --> 00:41:09,583 Olly, olly, oxen free! 548 00:41:09,666 --> 00:41:10,500 Hm. 549 00:41:18,833 --> 00:41:19,666 Hey. 550 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Shit. 551 00:41:38,125 --> 00:41:39,041 Oh. 552 00:42:16,541 --> 00:42:19,500 I'm gonna call the fucking police. I'm... I'm gonna… 553 00:42:19,583 --> 00:42:22,000 I'm gonna call the fucking police! 554 00:42:24,500 --> 00:42:25,375 Dani. 555 00:42:28,708 --> 00:42:30,375 I-I don't feel so good. 556 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 - Oh, God. - I saw him. 557 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 I swear to God. 558 00:42:42,000 --> 00:42:42,875 In the window. 559 00:42:42,958 --> 00:42:44,916 Same guy. Same guy as yesterday. 560 00:42:45,000 --> 00:42:46,125 I-I'll lock the doors. 561 00:42:48,916 --> 00:42:50,791 Hey! Hey, hey! 562 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 It's okay! You're okay, you're okay! He's awake! 563 00:42:55,500 --> 00:42:57,583 - Oh, thank goodness. - He's awake. 564 00:42:57,666 --> 00:42:59,375 - Thank God. - He's awake. 565 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 He's awake. 38141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.