Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,727 --> 00:01:46,622
Hi! You stranger here?
2
00:01:46,646 --> 00:01:48,666
You come from far away?
3
00:01:48,690 --> 00:01:52,169
What you got to sell?
Let me see, huh?
4
00:01:52,193 --> 00:01:55,006
Oh, why you get mad, big fellow?
5
00:01:55,030 --> 00:01:59,552
I give you coin,
you let me blow tunes on that.
6
00:01:59,576 --> 00:02:02,471
You got blind eyes.
7
00:02:02,495 --> 00:02:03,681
You hear me okay.
8
00:02:03,705 --> 00:02:06,434
Why you no talk to me?
I friendly.
9
00:02:06,458 --> 00:02:07,959
I talk.
10
00:02:10,086 --> 00:02:13,465
No tongue? Oh.
11
00:02:14,132 --> 00:02:16,694
You hear that?
12
00:02:16,718 --> 00:02:17,903
I go home, dress up.
13
00:02:17,927 --> 00:02:20,180
You save good tunes
for the wedding.
14
00:02:21,556 --> 00:02:26,311
Today my friend
Ramu, he is bride!
15
00:03:04,849 --> 00:03:06,702
- Happy, Tollea?
- Yes, Ramu.
16
00:03:06,726 --> 00:03:08,812
I just had to see you before.
17
00:03:08,836 --> 00:03:11,548
- So did I.
And it isn't bad luck, is it?
18
00:03:11,648 --> 00:03:12,757
Bad luck?
19
00:03:12,857 --> 00:03:15,419
For the groom to see the bride
before the ceremony.
20
00:03:15,443 --> 00:03:18,339
- Oh, nonsense. We're here.
That's all that matters.
21
00:03:18,363 --> 00:03:21,884
And that's all
that ever will matter, Ramu.
22
00:03:21,908 --> 00:03:25,471
We'll always be
together, won't we?
23
00:03:25,495 --> 00:03:28,248
Nothing will ever change
that, will it?
24
00:03:29,332 --> 00:03:30,451
Will it?
25
00:03:30,475 --> 00:03:33,603
Remember what we learned
from Father Paul?
26
00:03:34,003 --> 00:03:35,287
Say it.
27
00:03:35,387 --> 00:03:39,068
- And Ruth said to Naomi...
- Whither thou goes, I will go.
28
00:03:39,092 --> 00:03:41,278
They people shall be my people.
29
00:03:41,302 --> 00:03:44,180
And thy God, my God.
30
00:03:45,598 --> 00:03:47,167
Ramu.
31
00:03:47,267 --> 00:03:49,745
Why do you want me
to say that today?
32
00:03:49,769 --> 00:03:51,622
Don't we always say it?
33
00:03:51,646 --> 00:03:54,083
Yes, but why today?
34
00:03:54,107 --> 00:03:57,402
- I want you to be sure.
- Oh, but I am.
35
00:03:59,738 --> 00:04:02,574
- Hey, Koko!
- Koko!
36
00:04:04,367 --> 00:04:06,971
Well, a flower for the bride.
37
00:04:06,995 --> 00:04:09,539
Go on and play, Koko.
38
00:04:09,956 --> 00:04:13,686
Do you know why Mr. MacDonald
has a guard on my house?
39
00:04:13,710 --> 00:04:14,483
A guard?
40
00:04:14,507 --> 00:04:16,897
Oh, don't pretend
you don't know about it.
41
00:04:16,997 --> 00:04:18,315
Oh, MacDonald's nervous.
42
00:04:18,339 --> 00:04:21,736
I guess he wishes your mother
could be here today.
43
00:04:21,760 --> 00:04:24,176
You don't remember her at all?
44
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
No.
45
00:04:25,805 --> 00:04:28,975
I guess she could explain that.
46
00:04:29,893 --> 00:04:31,770
Can't MacDonald tell you?
47
00:04:32,228 --> 00:04:35,166
He just says
I have always had it.
48
00:04:35,190 --> 00:04:39,670
But whatever it means,
it's part of yesterday.
49
00:04:39,694 --> 00:04:42,238
And yesterday is dead.
50
00:04:53,708 --> 00:04:55,352
Well, here's to the bridegroom.
51
00:04:55,376 --> 00:04:58,647
A long and happy married life
to you both, Ramu.
52
00:04:58,671 --> 00:05:00,449
Thank you, Father Paul.
53
00:05:00,473 --> 00:05:01,776
Come, set ye down, lad.
54
00:05:01,800 --> 00:05:03,510
It's most an hour
till the ceremony.
55
00:05:03,534 --> 00:05:07,021
We'll make it as painless
as possible, my son.
56
00:05:08,389 --> 00:05:10,001
- Ramu.
- Thanks.
57
00:05:10,025 --> 00:05:11,910
Today, you must look nice.
58
00:05:11,934 --> 00:05:15,171
A fellow don't get married
every day, eh, Father Paul?
59
00:05:15,271 --> 00:05:16,773
Well, I should hope not.
60
00:05:16,797 --> 00:05:18,656
Do I stand to
the right of Tollea?
61
00:05:18,680 --> 00:05:19,877
That's right, my son.
62
00:05:19,901 --> 00:05:22,797
- Do I have to say somethmg?
- Two words. “I do.“
63
00:05:22,821 --> 00:05:24,957
Thanks to an all-wise
Providence who figured
64
00:05:24,981 --> 00:05:28,560
that if's man had more to say,
he wouldn't get married.
65
00:05:28,660 --> 00:05:30,054
1 are best man.
66
00:05:30,078 --> 00:05:33,474
If you get scare-sickness,
I say it for you.
67
00:05:33,498 --> 00:05:36,852
Ramu not like the peddler
fellow with no tongue.
68
00:05:36,876 --> 00:05:39,271
Peddler? A stranger?
69
00:05:39,295 --> 00:05:43,108
Big fellow stranger
with no eyes, no tongue,
70
00:05:43,132 --> 00:05:44,485
nothing but donkey.
71
00:05:44,509 --> 00:05:47,029
Mouth only good
to make music on pipe.
72
00:05:47,053 --> 00:05:49,907
- We better go to the church.
I'm ready.
73
00:05:49,931 --> 00:05:52,910
Ramu, haven't you forgotten
something?
74
00:05:52,934 --> 00:05:55,436
"Huh?"
75
00:05:58,982 --> 00:06:02,819
Oh, imagine going to my own
wedding without any shoes.
76
00:06:03,319 --> 00:06:05,196
Get ye out of that, lad.
77
00:06:05,655 --> 00:06:08,300
You have brought many fine
gifts for the wedding,
78
00:06:08,324 --> 00:06:09,718
hey, Mr. MacDonald?
79
00:06:09,742 --> 00:06:12,547
Everything for Ramu and Tollea.
80
00:06:12,571 --> 00:06:15,099
- Nothing for me.
- You're not getting married.
81
00:06:15,123 --> 00:06:18,593
Since I lose such a valuable
friend in marriage, a little
82
00:06:18,793 --> 00:06:21,188
present would make my heart
lighter.
83
00:06:21,212 --> 00:06:24,383
Before you ask me again, lad,
let me tell you, you cannot have
84
00:06:24,407 --> 00:06:25,816
- the blow pipe.
- Oh, I would
85
00:06:25,840 --> 00:06:28,837
not expect Mr. MacDonald to
make such a generous gift.
86
00:06:28,861 --> 00:06:32,116
You don't believe, do you,
lad, that a Scotchman would part.
87
00:06:32,140 --> 00:06:34,618
- With a valuable trophy?
- And why not?
88
00:06:34,642 --> 00:06:38,122
You mean you've never heard
any stories about Scotchmen?
89
00:06:38,146 --> 00:06:40,583
Only that they
are fine warriors.
90
00:06:40,607 --> 00:06:43,043
- You hear that, Father?
- Yes, I heard him.
91
00:06:43,067 --> 00:06:45,254
The blow pipe is yours, laddie.
92
00:06:45,278 --> 00:06:46,362
' No!
93
00:06:46,404 --> 00:06:49,192
But what good is the blow pipe
without darts.
94
00:06:49,216 --> 00:06:50,551
Such as the savages use?
95
00:06:50,575 --> 00:06:51,986
They are yours,
every one of them.
96
00:06:52,010 --> 00:06:54,513
- But take care, Kado.
Those things are dangerous.
97
00:06:54,537 --> 00:06:57,224
- Aye.
- I'll be careful, Father.
98
00:06:57,248 --> 00:06:59,643
You know, Mr. Mac,
it is not all at all.
99
00:06:59,667 --> 00:07:03,480
True what one hears
about the Scotchman.
100
00:07:03,504 --> 00:07:04,881
Why, you...
101
00:07:10,386 --> 00:07:13,282
The mission bell is ringing,
Father. You think we ought to go?
102
00:07:13,306 --> 00:07:16,243
Oh, brace up, Ramu. Sure
there's nothing to worry about.
103
00:07:16,267 --> 00:07:18,027
You're not
frightened, are you, lad?
104
00:07:18,051 --> 00:07:18,622
A little.
105
00:07:18,646 --> 00:07:19,997
- Don't be scared.
I are with you.
106
00:07:20,021 --> 00:07:23,232
- Keep your chin up, son.
It will soon be over.
107
00:07:31,950 --> 00:07:35,095
Ramu! Ramu!
108
00:07:35,119 --> 00:07:36,621
Ramu!
109
00:07:40,917 --> 00:07:42,478
Where's Tollea?
110
00:07:42,502 --> 00:07:46,148
Has anything happened to her?
111
00:07:46,172 --> 00:07:47,674
Kado.
112
00:07:49,092 --> 00:07:50,694
Tollea!
113
00:07:50,718 --> 00:07:53,797
Tollea! Tollea!
114
00:08:07,360 --> 00:08:09,696
Tollea, Tollea!
115
00:08:11,698 --> 00:08:13,366
Tollea!
116
00:08:13,466 --> 00:08:14,593
She's gone!
117
00:08:14,617 --> 00:08:17,680
- The guard is dead.
Killed by a cobra.
118
00:08:17,704 --> 00:08:18,556
Cobra!
119
00:08:18,580 --> 00:08:20,057
But there are no cobra here.
120
00:08:20,081 --> 00:08:22,166
All the same,
that's how he died.
121
00:08:23,251 --> 00:08:24,578
Look.
122
00:08:24,602 --> 00:08:27,914
Music-maker also murder stick.
123
00:08:28,506 --> 00:08:29,900
You're right, laddie.
124
00:08:29,924 --> 00:08:31,493
The blind beggar was not blind.
125
00:08:31,517 --> 00:08:34,697
You know, I told you.
Giant fellow, big like horse.
126
00:08:34,721 --> 00:08:38,534
Blow tunes on this. He say
he come from far off distance.
127
00:08:38,558 --> 00:08:40,585
Well, she must be
on the island somewhere.
128
00:08:40,609 --> 00:08:44,331
He'll find her, even if he has
to turn the island upside down.
129
00:08:44,355 --> 00:08:47,066
He'll never
find her here, laddie.
130
00:08:52,822 --> 00:08:55,175
That's where you'll find Tollea.
131
00:08:55,199 --> 00:08:56,952
- Cobra Island?
- Aye.
132
00:08:56,976 --> 00:08:58,562
She's gone back to her people.
133
00:08:58,586 --> 00:09:01,356
- But, but they're not her people.
She belongs here.
134
00:09:01,380 --> 00:09:03,183
Tollea belongs
to the cobra people.
135
00:09:03,207 --> 00:09:05,853
- I don't believe it.
- Sit down, lad.
136
00:09:05,877 --> 00:09:08,797
Well, how do you know?
137
00:09:10,590 --> 00:09:11,600
This.
138
00:09:11,624 --> 00:09:14,069
That killed the guard,
not a cobra.
139
00:09:14,093 --> 00:09:15,446
This is their symbol.
140
00:09:15,470 --> 00:09:19,041
The prongs are coated
with cobra venom.
141
00:09:19,065 --> 00:09:20,743
But why should
they want to take her?
142
00:09:20,767 --> 00:09:24,621
You'll find the answer
to that right there.
143
00:09:24,645 --> 00:09:26,957
How do you know
she belongs there?
144
00:09:26,981 --> 00:09:28,516
Many years ago,
145
00:09:28,540 --> 00:09:32,428
A hurricane caught my boat and
tossed me around for four days.
146
00:09:32,570 --> 00:09:35,382
The first land I saw
was Cobra Island.
147
00:09:35,406 --> 00:09:37,968
No ship has ever come back
from there.
148
00:09:37,992 --> 00:09:40,429
- Yours did.
- Aye, by a miracle.
149
00:09:40,453 --> 00:09:45,350
I was condemned to die, which
is the Cobra law against strangers.
150
00:09:45,374 --> 00:09:47,478
Then what miracle saved you?
151
00:09:47,502 --> 00:09:48,520
1 never knew.
152
00:09:48,544 --> 00:09:51,231
- What do you mean?
- I was tortured, lad.
153
00:09:51,255 --> 00:09:53,525
Tortured into unconsciousness.
154
00:09:53,549 --> 00:09:56,552
Oh, I see. And then?
155
00:09:56,594 --> 00:10:01,366
Then when my mind cleared,
I found myself at sea again
156
00:10:01,390 --> 00:10:02,826
and on my way home.
157
00:10:02,850 --> 00:10:07,998
And that night, I heard
strange noises from the cabin,
158
00:10:08,022 --> 00:10:11,293
So I tied down
the wheel and went below.
159
00:10:11,317 --> 00:10:13,170
And found a stowaway.
160
00:10:13,194 --> 00:10:15,490
- From the island?
- Aye.
161
00:10:15,514 --> 00:10:16,799
A wee baby.
162
00:10:16,823 --> 00:10:20,611
Pretty as a rose and yelling
at the top of her lungs.
163
00:10:20,635 --> 00:10:22,846
- It was Tollea.
- Right, man.
164
00:10:22,870 --> 00:10:26,517
I brought her home here and
raised her as my own.
165
00:10:26,541 --> 00:10:30,521
I know she wouldn't go back
there on her own accord.
166
00:10:30,545 --> 00:10:32,397
In either case, she's gone, lad.
167
00:10:32,421 --> 00:10:35,067
We've got to make up our minds
to that.
168
00:10:35,091 --> 00:10:36,576
Gone forever.
169
00:10:36,600 --> 00:10:39,321
- I'll find her.
I'll bring her back.
170
00:10:39,345 --> 00:10:41,597
- From Cobra Island?
- From anywhere.
171
00:10:41,639 --> 00:10:43,992
You don't suppose I believe
those wild tales
172
00:10:44,016 --> 00:10:46,078
you dream up to scare Kado,
do you?
173
00:10:46,102 --> 00:10:47,913
No drug-soaked brain.
174
00:10:47,937 --> 00:10:51,607
Could dream up the horrors
of Cobra Island, lad.
175
00:11:01,075 --> 00:11:04,263
A big black wall
keeps the stranger out.
176
00:11:04,287 --> 00:11:07,432
Of this land where
people practice death!
177
00:11:07,456 --> 00:11:09,226
Kado! Go back to bed.
178
00:11:09,250 --> 00:11:11,937
My friend Ramu,
he is there alone.
179
00:11:11,961 --> 00:11:14,630
He needs me. He is in danger.
180
00:11:14,672 --> 00:11:16,441
I are coming, Ramu.
181
00:11:16,465 --> 00:11:17,634
I are coming!
182
00:11:17,658 --> 00:11:21,155
Ooh, from the smoking volcano
comes the poisonous cobra!
183
00:11:21,179 --> 00:11:23,198
Ready to strike!
184
00:11:23,222 --> 00:11:24,808
GOt him! Ah...
185
00:11:24,832 --> 00:11:27,269
Kado. I said go back to bed.
186
00:11:27,293 --> 00:11:28,545
Oh, where am I?
187
00:11:28,569 --> 00:11:30,889
Oh, I must have been
sleepwalking around.
188
00:11:30,913 --> 00:11:34,842
Ramu, you must take me
with you to that awful place.
189
00:11:34,942 --> 00:11:36,712
How did you know
I was going anywhere?
190
00:11:36,736 --> 00:11:39,298
- I saw you there in my dream.
With Tollea.
191
00:11:39,322 --> 00:11:42,593
And, and the poisonous cobra
ready to strike.
192
00:11:42,617 --> 00:11:44,378
Oh, Kado, you must stay here.
193
00:11:44,402 --> 00:11:46,377
Now, you go on
up to bed, get up in
194
00:11:46,401 --> 00:11:48,599
the morning, go to
Father Paul's school.
195
00:11:48,623 --> 00:11:52,394
And grow up to be a smart man
like Mr. MacDonald.
196
00:11:52,418 --> 00:11:54,712
Oh, I don't want to
go to school!
197
00:15:25,297 --> 00:15:26,807
Kado!
198
00:15:27,992 --> 00:15:29,277
Am I glad you showed up.
199
00:15:29,301 --> 00:15:30,954
Friend dropped in for dinner,
huh?
200
00:15:30,978 --> 00:15:35,117
I see there is enough food for
two, but not enough for three,
201
00:15:35,141 --> 00:15:38,227
So I blow hard.
202
00:15:40,187 --> 00:15:43,208
High black walls
keep strangers out.
203
00:15:43,232 --> 00:15:45,001
Like I see in my dream.
204
00:15:45,025 --> 00:15:46,228
That's right, Kado.
205
00:15:46,252 --> 00:15:48,862
And the first thing
in the morning,
206
00:15:48,886 --> 00:15:51,740
we're gonna climb
that big, high wall.
207
00:16:54,428 --> 00:16:57,449
Home of cobra people.
208
00:16:57,473 --> 00:17:00,476
Somewhere there is Tollea.
209
00:17:01,685 --> 00:17:04,831
Have you ever wondered
what that meant?
210
00:17:04,855 --> 00:17:06,082
All my life.
211
00:17:06,106 --> 00:17:07,792
I am your grandmother, child.
212
00:17:07,816 --> 00:17:10,045
These people are your people.
213
00:17:10,069 --> 00:17:12,288
You were born here.
214
00:17:13,864 --> 00:17:15,916
I don't believe it.
215
00:17:18,169 --> 00:17:20,188
My daughter was your mother.
216
00:17:20,212 --> 00:17:21,806
She bore twin girls.
217
00:17:21,830 --> 00:17:23,404
At the age of a
year, you were both
218
00:17:23,428 --> 00:17:25,268
submitted to the
sting of the king cobra.
219
00:17:25,292 --> 00:17:30,357
You, the firstborn, the natural
ruler, almost died from the venom,
220
00:17:30,381 --> 00:17:33,042
While Naja, your sister,
proved immune.
221
00:17:33,066 --> 00:17:37,656
So she became high priestess while
you, the supposed weakling,
222
00:17:37,680 --> 00:17:40,534
were to be destroyed
after the island custom.
223
00:17:40,558 --> 00:17:41,660
Why was I brought back?
224
00:17:41,684 --> 00:17:45,914
To save your people
from your sister's cruelty.
225
00:17:45,938 --> 00:17:48,065
Where is my sister?
226
00:18:09,753 --> 00:18:12,607
- Kado, you stay here.
- Stay here!
227
00:18:12,631 --> 00:18:17,237
I are stowaway with sweat and
seasickness to be with my friend.
228
00:18:17,261 --> 00:18:19,698
And now you say stay here.
No, sir.
229
00:18:19,722 --> 00:18:22,742
But it's important
that you wait for me here.
230
00:18:22,766 --> 00:18:25,520
Okay. I be important.
231
00:18:25,544 --> 00:18:27,497
I wait. But you be careful.
232
00:18:27,521 --> 00:18:30,216
Mr. MacDonald say cobra people
kill strangers.
233
00:18:30,240 --> 00:18:35,479
I hate to see my friend with
spears sticking out all over.
234
00:18:52,338 --> 00:18:54,173
Tollea!
235
00:20:59,173 --> 00:21:03,135
- Why did you run away from me?
- Strange faces frighten me.
236
00:21:03,802 --> 00:21:06,906
- Even handsome ones.
- Strange?
237
00:21:06,930 --> 00:21:11,327
I mean, well-known
faces appearing unexpectedly.
238
00:21:11,351 --> 00:21:13,830
You knew I'd follow you,
didn't you?
239
00:21:13,854 --> 00:21:15,832
- Why did you come here?
- I belong here.
240
00:21:15,856 --> 00:21:18,585
Oh, I know all that,
but why did you come back to it?
241
00:21:18,609 --> 00:21:21,671
- Why, 1...
- What of our plans? Our future?
242
00:21:21,695 --> 00:21:25,449
- You don't have to hold me.
I won't run away.
243
00:21:37,169 --> 00:21:41,674
We'll go back where
we belong, right now.
244
00:21:42,700 --> 00:21:44,027
Please go now.
245
00:21:44,051 --> 00:21:48,005
- Where will I find you?
- Right here. Tonight.
246
00:21:57,648 --> 00:21:58,833
Ladies,
247
00:21:58,857 --> 00:22:03,862
You have seen nothing
unusual here today. Understand?
248
00:23:36,580 --> 00:23:39,458
Koko! Koko!
249
00:23:47,799 --> 00:23:49,635
Koko, take me to Tollea.
250
00:24:12,991 --> 00:24:14,886
Feet hot, Koko.
251
00:24:14,910 --> 00:24:16,995
Cool 'el off.
252
00:24:59,329 --> 00:25:00,698
I know you!
253
00:25:00,722 --> 00:25:05,144
You fake blind beggar, who
make music for my friend wedding.
254
00:25:05,168 --> 00:25:08,856
Wedding never happen,
you steal his almost-wife.
255
00:25:08,880 --> 00:25:11,192
Kill man with music stick.
256
00:25:11,216 --> 00:25:13,260
What happened, Hava?
257
00:25:15,971 --> 00:25:18,324
- Where you come from?
- From Harbor Island.
258
00:25:18,348 --> 00:25:22,078
I are here with my friend
to look for his almost-wife.
259
00:25:22,102 --> 00:25:25,313
Koko here take me to her.
260
00:25:25,981 --> 00:25:28,626
This man mountain stop me.
261
00:25:28,650 --> 00:25:30,360
Go, Hava.
262
00:25:31,570 --> 00:25:33,172
Do you know where my friend is?
263
00:25:33,196 --> 00:25:36,718
- In prison.
All strangers go to prison.
264
00:25:36,742 --> 00:25:38,219
You see? As soon as he are
265
00:25:38,243 --> 00:25:41,347
away from me,
he get in policeman trouble.
266
00:25:41,371 --> 00:25:43,057
You know where Tollea live?
267
00:25:43,081 --> 00:25:45,309
- She here?
- Can I see her?
268
00:25:45,333 --> 00:25:48,086
- I take you.
- Oh, thank you.
269
00:25:50,255 --> 00:25:51,858
Tollea!
270
00:25:51,882 --> 00:25:54,861
Oh, Kado, where is Ramu?
271
00:25:54,885 --> 00:25:57,554
She say Ramu locked up.
272
00:26:00,015 --> 00:26:04,328
Kado, this is the queen of the
island.
273
00:26:04,352 --> 00:26:06,271
Pleased to meet you.
274
00:26:06,938 --> 00:26:09,876
I am sure she will help us.
275
00:26:09,900 --> 00:26:14,446
No, sir, I only kneel down
when Father Paul tell me to.
276
00:26:14,746 --> 00:26:17,225
You are the boss of the whole
place?
277
00:26:17,249 --> 00:26:18,668
No, just the queen.
278
00:26:18,692 --> 00:26:21,679
If you're queen, you can help
my friend out of his jail.
279
00:26:21,703 --> 00:26:24,307
I'm afraid I can't do anything
about that.
280
00:26:24,331 --> 00:26:27,018
Strangers on the island
are executed.
281
00:26:27,042 --> 00:26:29,020
Not Ramu. Not my friend.
282
00:26:29,044 --> 00:26:32,857
I think I know a young man
who is tired and hungry.
283
00:26:32,881 --> 00:26:34,734
I must speak with Tollea.
284
00:26:34,758 --> 00:26:36,778
See that he is fed and rested.
285
00:26:36,802 --> 00:26:37,779
Yes, my queen.
286
00:26:37,803 --> 00:26:40,615
Bring little friend and come on.
287
00:26:40,639 --> 00:26:42,408
You have kind face.
288
00:26:42,432 --> 00:26:44,151
I know you will help my friend.
289
00:26:44,175 --> 00:26:47,470
Sure thing. Come on, Koko.
290
00:26:48,605 --> 00:26:50,023
Come on, Koko.
291
00:26:50,774 --> 00:26:52,835
We are going to eat now.
292
00:26:52,859 --> 00:26:54,486
Hungry, huh?
293
00:26:55,987 --> 00:26:58,299
We have food, Koko.
294
00:26:58,323 --> 00:27:00,802
Food.
295
00:27:00,826 --> 00:27:02,804
Why my friend Ramu locked up?
296
00:27:02,828 --> 00:27:06,140
- Queen will tell you.
All strangers get killed.
297
00:27:06,164 --> 00:27:07,333
Oh, that bad.
298
00:27:07,357 --> 00:27:12,654
Mr. MacDonald say strangers
make sacrifices for Cobra snake.
299
00:27:12,754 --> 00:27:14,649
That bad, too.
300
00:27:14,673 --> 00:27:16,692
Ramu will not like that.
301
00:27:16,716 --> 00:27:19,194
Big fire getting mad on
mountain.
302
00:27:19,336 --> 00:27:20,696
Going to cook somebody?
303
00:27:20,720 --> 00:27:22,156
Fire mountain angry.
304
00:27:22,180 --> 00:27:26,494
High priestess send many more
people up thousand steps to fire.
305
00:27:26,518 --> 00:27:29,997
Live people? My friend too?
306
00:27:30,021 --> 00:27:35,002
No, ma'am. Too many steps.
My friend lazy fellow.
307
00:27:35,026 --> 00:27:36,087
Veeda!
308
00:27:36,111 --> 00:27:37,338
Yes, I'm coming.
309
00:27:37,362 --> 00:27:40,716
You shall see for yourself the
cruel barbarism by which Naja.
310
00:27:40,740 --> 00:27:45,771
Holds our people. Fear has
made them religious fanatics.
311
00:27:46,913 --> 00:27:49,479
Hava, you will
take Tollea to the.
312
00:27:49,503 --> 00:27:52,603
Council Temple
through the royal tunnel.
313
00:27:52,627 --> 00:27:55,231
Veeda will wait here
for her return.
314
00:27:55,255 --> 00:27:58,568
I charge you with her safety.
315
00:27:58,592 --> 00:28:00,510
Go, my dear.
316
00:28:43,803 --> 00:28:47,325
The faithful grow more
unfaithful to their high priestess.
317
00:28:47,349 --> 00:28:49,619
The gold tribute grows
less and less.
318
00:28:49,643 --> 00:28:52,938
Demand more. Punish them.
319
00:29:00,362 --> 00:29:02,131
Defiers of the faith!
320
00:29:02,155 --> 00:29:04,800
Fire mountain grows more angry!
321
00:29:04,824 --> 00:29:06,993
I demand more gold.
322
00:29:09,329 --> 00:29:12,099
The flame shrine
blazes with fury.
323
00:29:12,123 --> 00:29:13,541
Listen!
324
00:29:18,129 --> 00:29:23,069
She cries for obedience to her
laws, for more human sacrifices.
325
00:29:23,093 --> 00:29:26,072
200 will walk the thousand steps.
326
00:29:26,096 --> 00:29:28,932
Into the fire
of everlasting life.
327
00:29:33,603 --> 00:29:36,040
I have spoken!
328
00:29:36,064 --> 00:29:37,416
King Cobra!
329
00:29:37,440 --> 00:29:40,086
King Cobra!
330
00:29:40,110 --> 00:29:42,213
King Cobra!
331
00:29:42,237 --> 00:29:44,114
King Cobra!
332
00:34:03,414 --> 00:34:06,352
Guard,
tell this stranger who I am.
333
00:34:06,376 --> 00:34:08,479
He Martok. Lawmaker.
334
00:34:08,503 --> 00:34:10,773
Next chief man
to high priestess.
335
00:34:10,797 --> 00:34:12,139
Well.
336
00:34:12,163 --> 00:34:16,261
Go. I will call you
when I need you.
337
00:34:17,512 --> 00:34:19,240
So you are the brave one.
338
00:34:19,264 --> 00:34:20,324
- The brave one?
- Yes.
339
00:34:20,348 --> 00:34:22,100
I was curious to see the man who
340
00:34:22,124 --> 00:34:24,486
defied our laws and
laughed at our faith.
341
00:34:24,510 --> 00:34:27,304
You must have come here for some
342
00:34:27,328 --> 00:34:30,308
other reason
besides just curiosity.
343
00:34:30,608 --> 00:34:33,027
- Tell me, why am I in prison?
- For many reasons.
344
00:34:33,069 --> 00:34:35,360
Because you were
found on this island,
345
00:34:35,384 --> 00:34:37,675
because you bathed
in the sacred pool,
346
00:34:37,699 --> 00:34:40,803
You profaned the person of the
high priestess by your touch,
347
00:34:40,827 --> 00:34:42,596
Violated her lips
with your kiss.
348
00:34:42,620 --> 00:34:45,349
Each of these is a crime
punishable by death.
349
00:34:45,373 --> 00:34:49,603
That's four times I die. Too
bad I only have one life, isn't it?
350
00:34:49,627 --> 00:34:52,036
Well, I plead
guilty to the first
351
00:34:52,060 --> 00:34:54,684
two, but you're
wrong on the others.
352
00:34:54,708 --> 00:34:55,809
Wrong?
353
00:34:55,833 --> 00:34:58,937
Yeah, I had a perfect right
to kiss the lady in the pool.
354
00:34:59,137 --> 00:35:00,495
And she had a right to kiss me.
355
00:35:00,519 --> 00:35:00,957
She...
356
00:35:00,981 --> 00:35:03,057
- Certainly.
And she liked it... Why not?
357
00:35:03,099 --> 00:35:05,828
- We're going to be married.
- You are insane.
358
00:35:05,852 --> 00:35:08,706
She is the high priestess
and is to marry me.
359
00:35:08,730 --> 00:35:10,666
Now one of us is mixed up.
360
00:35:10,690 --> 00:35:14,169
I'm sure the royal lady
herself knows the answer.
361
00:35:14,193 --> 00:35:16,964
The high priestess
knows everything.
362
00:35:16,988 --> 00:35:18,799
I'd like to meet her.
363
00:35:18,823 --> 00:35:19,975
You will not.
364
00:35:19,999 --> 00:35:22,585
She does not witness executions.
365
00:36:07,288 --> 00:36:09,933
I'm looking
for the high priestess.
366
00:36:09,957 --> 00:36:11,861
Why, that's Martok's robe!
367
00:36:11,885 --> 00:36:12,978
And his cobra sword!
368
00:36:13,002 --> 00:36:14,921
- Yes, I borrowed them.
Handy little thing.
369
00:36:14,945 --> 00:36:17,001
When I passed the
guards, they all bowed
370
00:36:17,025 --> 00:36:19,234
without looking to see
who was carrying it.
371
00:36:19,258 --> 00:36:21,987
Will you tell the high priestess
the stranger from the pool
372
00:36:22,011 --> 00:36:23,656
would like to see her?
373
00:36:23,680 --> 00:36:25,765
Follow me.
374
00:36:32,397 --> 00:36:35,876
The stranger who was
at the pool wants to see you.
375
00:36:35,900 --> 00:36:38,611
Ask him to come in.
376
00:36:47,453 --> 00:36:50,641
Well. You have changed clothes.
377
00:36:50,665 --> 00:36:53,769
Yes, I change clothes
and places with Martok.
378
00:36:53,793 --> 00:36:56,480
- Where is he?
- He's in prison.
379
00:36:56,504 --> 00:36:58,482
I'd like to see that.
380
00:36:58,506 --> 00:37:01,217
He must be lost without this.
381
00:37:08,766 --> 00:37:12,871
- Who are you?
- The woman you met at the pool.
382
00:37:12,895 --> 00:37:13,956
I know.
383
00:37:13,980 --> 00:37:16,750
Martok said you
were the high priestess.
384
00:37:16,774 --> 00:37:19,420
I am whoever you want me to be.
385
00:37:19,444 --> 00:37:21,046
I wish you were.
386
00:37:21,070 --> 00:37:21,965
But I am.
387
00:37:21,989 --> 00:37:25,050
I have always been.
I always will be.
388
00:37:25,074 --> 00:37:28,202
- You are her in everything but-
- In everything.
389
00:37:28,244 --> 00:37:32,516
The eyes of love are sharp,
but they can be deceived.
390
00:37:32,540 --> 00:37:34,208
The lips never.
391
00:37:34,250 --> 00:37:37,354
You kissed me at the pool,
remember?
392
00:37:37,378 --> 00:37:40,149
- Yes.
- You knew me then.
393
00:37:40,173 --> 00:37:43,569
- I thought I did.
- And you know me now.
394
00:37:43,593 --> 00:37:46,572
Look at me. Look deep.
395
00:37:46,596 --> 00:37:50,141
The same, I tell you.
The same me.
396
00:37:53,770 --> 00:37:54,706
You're afraid.
397
00:37:54,730 --> 00:37:58,000
Afraid to trust your eyes,
your lips.
398
00:37:58,024 --> 00:38:01,068
- What's my name?
- Ramu.
399
00:38:01,778 --> 00:38:04,298
Thy people shall be my people?
400
00:38:04,322 --> 00:38:07,426
Of course. Forever.
401
00:38:07,450 --> 00:38:09,928
- Sisters.
- I have no sister.
402
00:38:09,952 --> 00:38:13,340
- Where is she?
- I told you, I have no sister.
403
00:38:13,364 --> 00:38:15,400
And I tell you,
she's on this island.
404
00:38:15,424 --> 00:38:17,978
I followed her here and I'm not
going to leave without her.
405
00:38:18,002 --> 00:38:21,648
You are not going
to leave at all.
406
00:38:21,672 --> 00:38:23,400
Look.
407
00:38:23,424 --> 00:38:25,384
I'll show you.
408
00:38:45,363 --> 00:38:48,383
Into the fire of everlasting
life they go.
409
00:38:48,407 --> 00:38:53,246
How would you like to see
your lady love go with them?
410
00:39:03,130 --> 00:39:04,149
Call out the entire guard.
411
00:39:04,173 --> 00:39:07,953
Search the island for a woman,
a beautiful young woman.
412
00:39:07,977 --> 00:39:10,155
- She must be found!
- You can't do this!
413
00:39:10,179 --> 00:39:13,408
- Of course I can.
I am the law here.
414
00:39:13,432 --> 00:39:15,536
- But there is an alternative.
- Yes?
415
00:39:15,560 --> 00:39:18,831
The lady gets safe conduct off
the island and a boat to take.
416
00:39:18,855 --> 00:39:23,252
Her back where she belongs,
but she goes alone.
417
00:39:23,276 --> 00:39:28,447
You remain. I have spoken. Go.
418
00:39:40,126 --> 00:39:44,463
Stranger. High priestess
send him to prison tower.
419
00:39:49,677 --> 00:39:51,512
Queen want him?
420
00:40:12,158 --> 00:40:14,368
You brought the stranger?
421
00:40:14,410 --> 00:40:16,787
Have him come in.
422
00:40:17,705 --> 00:40:19,349
Thank you, Hava.
423
00:40:19,373 --> 00:40:22,936
I'm afraid you found an
unfriendly welcome on our island,
424
00:40:22,960 --> 00:40:26,815
But a law older than
we are prohibits strangers here.
425
00:40:26,839 --> 00:40:28,692
I got more or less
what I expected.
426
00:40:28,716 --> 00:40:32,112
May I ask who you are
and why you're so friendly?
427
00:40:32,136 --> 00:40:35,324
I am queen of the island
and I am friendly because.
428
00:40:35,348 --> 00:40:38,827
Of two people who need a
friend badly right now.
429
00:40:38,851 --> 00:40:42,205
You and my granddaughter Tollea.
430
00:40:42,229 --> 00:40:43,832
- She's your...
- Yes.
431
00:40:43,856 --> 00:40:49,755
Twin sister of the cruel,
vicious ruler of our people.
432
00:40:49,779 --> 00:40:51,405
Twin sister!
433
00:40:51,447 --> 00:40:52,966
I had Tollea brought here.
434
00:40:52,990 --> 00:40:56,845
By right of birth,
she's the natural ruler here.
435
00:40:56,869 --> 00:41:00,098
- Tollea?
- Yes.
436
00:41:00,122 --> 00:41:02,284
Take your little friend
and go back home.
437
00:41:02,308 --> 00:41:06,563
Leave Tollea here with us,
for the sake of thousands of souls.
438
00:41:06,587 --> 00:41:08,607
Whose need of her is greater
than yours.
439
00:41:08,631 --> 00:41:10,484
But, but these people
mean nothing to me.
440
00:41:10,508 --> 00:41:13,761
- They're human lives.
- But why should I...
441
00:41:15,221 --> 00:41:17,098
You hear that?
442
00:41:19,392 --> 00:41:20,619
That's the fire death hymn.
443
00:41:20,643 --> 00:41:24,998
Men and women unable to
contribute to a gold-greedy ruler.
444
00:41:25,022 --> 00:41:27,153
Are forced to walk the thousand
445
00:41:27,177 --> 00:41:30,003
steps to be thrown
alive into the fire.
446
00:41:30,027 --> 00:41:32,422
Yes, I saw them.
447
00:41:32,446 --> 00:41:34,675
Is that a part
of the cobra religion?
448
00:41:34,699 --> 00:41:38,971
No, that's a punishment
devised by Martok and Naja.
449
00:41:38,995 --> 00:41:41,848
She says die and they
go without question?
450
00:41:41,872 --> 00:41:45,352
The cobra ritual appeals
to their emotions.
451
00:41:45,376 --> 00:41:48,129
That's how she holds them.
452
00:41:49,964 --> 00:41:52,466
Can't you do anything about it?
453
00:41:52,508 --> 00:41:53,403
I'm trying.
454
00:41:53,427 --> 00:41:55,529
That's why
I brought Tollea back.
455
00:41:55,553 --> 00:41:58,657
In your hands rests the fate
of the condemned,
456
00:41:58,681 --> 00:42:01,910
as well as all the hundreds
who will follow them.
457
00:42:01,934 --> 00:42:03,261
- In mine?
- Yes.
458
00:42:03,285 --> 00:42:05,664
I'm asking you to leave Tollea
here with us.
459
00:42:05,688 --> 00:42:09,793
As ruler, she can stop
this hateful slaughter.
460
00:42:09,817 --> 00:42:12,004
Where is she?
461
00:42:12,028 --> 00:42:14,423
You shall see her at once.
462
00:42:14,447 --> 00:42:16,574
Please strike that cymbal.
463
00:42:29,712 --> 00:42:33,316
Hava, take the stranger
to the temple ruins.
464
00:42:33,340 --> 00:42:34,985
Go by the tunnel.
465
00:42:35,009 --> 00:42:37,612
No decision will be forced
on you, young man,
466
00:42:37,636 --> 00:42:40,907
But I'll be praying
that you make the right one.
467
00:42:40,931 --> 00:42:42,784
Thank you.
468
00:42:42,808 --> 00:42:45,144
And goodbye.
469
00:43:18,677 --> 00:43:20,822
Hey, Ramu!
470
00:43:20,846 --> 00:43:22,431
Wake up!
471
00:43:25,559 --> 00:43:27,037
I find Tollea.
472
00:43:27,061 --> 00:43:30,248
She safe.
473
00:43:30,272 --> 00:43:32,834
Is that nice? I run all night,
474
00:43:32,858 --> 00:43:38,215
Climb trees, just to get you out of
this place and now you snore at me.
475
00:43:38,239 --> 00:43:41,867
Stop that.
476
00:43:58,509 --> 00:44:01,279
Oh, I got feet blisters.
477
00:44:01,303 --> 00:44:02,805
You got sleep sickness.
478
00:44:03,264 --> 00:44:06,284
All the time I have to get
you out of your troubles.
479
00:44:06,308 --> 00:44:10,521
You should be glad
you have a friend like me.
480
00:44:22,491 --> 00:44:24,469
- Guard!
- Let me go!
481
00:44:24,493 --> 00:44:27,305
- Guard!
- Let me go!
482
00:44:27,329 --> 00:44:30,433
Now then, once more,
where is the girl?
483
00:44:30,457 --> 00:44:31,977
I don't know.
484
00:44:32,001 --> 00:44:36,156
We have ways of punishing little
boys who do not tell the truth.
485
00:44:36,180 --> 00:44:37,607
I tell truth.
486
00:44:37,631 --> 00:44:38,892
Father Paul learn me.
487
00:44:38,916 --> 00:44:42,012
"Be good, tell truth,
nobody hurt you," he say.
488
00:44:42,036 --> 00:44:43,271
Father Paul was right.
489
00:44:43,295 --> 00:44:47,149
Now if you tell me the truth,
I will let you go.
490
00:44:47,349 --> 00:44:48,451
_ Okay -.
491
00:44:48,475 --> 00:44:52,831
- Now that's better.
Now where is your friend?
492
00:44:52,855 --> 00:44:55,417
I don't know.
493
00:44:55,441 --> 00:44:57,477
I came to prison to see him.
494
00:44:57,501 --> 00:45:00,213
You think I go there
if I know he move away?
495
00:45:00,237 --> 00:45:04,126
I find him there locked up
in my friend's place.
496
00:45:04,150 --> 00:45:05,302
Considerable mad.
497
00:45:05,326 --> 00:45:06,795
He is probably with the girl.
498
00:45:06,819 --> 00:45:10,182
- Where is she?
- I look for her again, get lost.
499
00:45:10,206 --> 00:45:12,350
- Well then, you have seen her?
- Oh yes.
500
00:45:12,374 --> 00:45:13,976
She was glad to see me also.
501
00:45:14,000 --> 00:45:15,529
Do you think you could find the
502
00:45:15,553 --> 00:45:17,355
place again if these
men went with you?
503
00:45:17,379 --> 00:45:18,707
Oh no. They get lost.
504
00:45:18,731 --> 00:45:21,943
- I get lost. Very useless.
- Take him to the tree.
505
00:45:21,967 --> 00:45:26,597
When his memory improves,
cut him down and bring him back.
506
00:48:06,465 --> 00:48:09,527
And everything will
be just as we planned.
507
00:48:09,551 --> 00:48:14,491
Wherever we are,
we'll always belong to each other.
508
00:48:14,515 --> 00:48:15,700
Always.
509
00:48:15,724 --> 00:48:18,328
Yes, wherever we are.
510
00:48:18,352 --> 00:48:20,313
And we can make all our plans.
511
00:48:20,337 --> 00:48:24,425
And dreams come true,
can't we, Ramu?
512
00:48:24,525 --> 00:48:26,503
Yes, all of them.
513
00:48:26,527 --> 00:48:30,673
And you can have a big new boat.
514
00:48:30,697 --> 00:48:33,968
And I can go with
you every single day.
515
00:48:33,992 --> 00:48:39,706
And that way, we'll never
be separated at all.
516
00:49:07,609 --> 00:49:10,229
What happened, Hava?
517
00:49:14,216 --> 00:49:15,218
Kado!
518
00:49:15,242 --> 00:49:17,453
Hava say boy
suffer tree torture.
519
00:49:17,477 --> 00:49:19,369
- Tree torture?
- Hands tie high on
520
00:49:19,454 --> 00:49:21,674
tree, feet tie on ground.
521
00:49:21,698 --> 00:49:24,310
Tree stand up,
stretch little fella.
522
00:49:24,334 --> 00:49:25,745
I are no little fella no more.
523
00:49:25,769 --> 00:49:27,947
- You feel better?
- I are okay.
524
00:49:27,971 --> 00:49:31,408
Good. Tell me, is there a way off
the island besides the high cliff?
525
00:49:31,508 --> 00:49:35,780
Oh yes. Cove where shell
boats and cobra boats go to sea.
526
00:49:35,804 --> 00:49:37,824
- How do I find it?
- You take Tollea?
527
00:49:37,848 --> 00:49:39,697
No. No, only my friend.
528
00:49:39,721 --> 00:49:42,620
Oh, but you'll be
caught by guards.
529
00:49:42,644 --> 00:49:45,193
Every way watched.
You be killed without
530
00:49:45,278 --> 00:49:47,208
- mercy.
- We'll keep out of the way.
531
00:49:47,232 --> 00:49:48,609
My boat's anchored
right under the
532
00:49:48,633 --> 00:49:50,211
cliff. Now, if I can
get to the beach...
533
00:49:50,235 --> 00:49:54,315
- Well, outside you find stream.
Follow stream through swamp.
534
00:49:54,415 --> 00:49:55,717
Through swamp you see beach.
535
00:49:55,741 --> 00:49:57,719
Oh, but, please,
not through village.
536
00:49:57,743 --> 00:50:00,180
- I understand, Veeda.
And Thanks.
537
00:50:00,204 --> 00:50:02,557
Goodbye, Hava. Come on, Kado.
538
00:50:02,581 --> 00:50:04,809
- Where we go now?
- Home.
539
00:50:04,833 --> 00:50:06,302
Home? Good.
540
00:50:06,326 --> 00:50:10,955
- I get my blow pipe.
- Never mind that... Come on.
541
00:50:18,096 --> 00:50:22,059
- Yes?
- Little boy gone from tree.
542
00:50:24,228 --> 00:50:27,373
- And the guard?
- Dead.
543
00:50:27,397 --> 00:50:28,982
Get out.
544
00:50:31,360 --> 00:50:34,130
Both gone.
545
00:50:34,154 --> 00:50:35,924
I don't like it.
546
00:50:35,948 --> 00:50:37,717
I don't like it at all.
547
00:50:37,741 --> 00:50:40,094
At least they can never
leave the island.
548
00:50:40,118 --> 00:50:42,287
They must be found.
549
00:50:42,746 --> 00:50:45,999
Anxious to see the handsome
young stranger again?
550
00:50:46,041 --> 00:50:49,103
Yes. To see him executed.
551
00:50:49,127 --> 00:50:51,856
And the girl to watch him die.
552
00:50:51,880 --> 00:50:53,199
That's better.
553
00:50:53,223 --> 00:50:54,942
You know I love you, Naja.
554
00:50:54,966 --> 00:50:57,353
I want to marry you at once
and take you away to live.
555
00:50:57,377 --> 00:50:58,963
In the world outside
as we planned.
556
00:50:58,987 --> 00:51:02,492
But we must have
the queen's consent.
557
00:51:02,516 --> 00:51:03,910
It is the cobra law.
558
00:51:03,934 --> 00:51:06,162
Show her you make the laws here.
559
00:51:06,186 --> 00:51:07,247
Go to see the queen.
560
00:51:07,271 --> 00:51:09,858
Tell her to announce our
marriage at once in the temple.
561
00:51:09,882 --> 00:51:11,834
I tell you, she'll never agree.
562
00:51:11,858 --> 00:51:13,302
Tell her you have decided.
563
00:51:13,326 --> 00:51:16,788
- Why should we wait?
- We won't wait.
564
00:51:40,012 --> 00:51:42,574
I have decided to marry Martok
565
00:51:42,598 --> 00:51:45,285
and 1 demand your consent.
566
00:51:45,309 --> 00:51:47,745
And I too have made a decision,
567
00:51:47,769 --> 00:51:50,331
That you abdicate at once.
568
00:51:50,355 --> 00:51:51,664
Abdicate?
569
00:51:51,706 --> 00:51:54,127
In favor of your sister,
the rightful ruler.
570
00:51:54,151 --> 00:51:56,379
- I have no...
- Where is she?
571
00:51:56,403 --> 00:51:58,423
Right here on this island.
572
00:51:58,447 --> 00:52:01,175
- You don't believe that?
- Certainly not.
573
00:52:01,199 --> 00:52:04,220
It's some wild dream
of her decaying brain.
574
00:52:04,244 --> 00:52:08,850
She will become ruler
24 hours from now.
575
00:52:08,874 --> 00:52:10,560
So.
576
00:52:10,584 --> 00:52:11,894
You have it all arranged?
577
00:52:11,918 --> 00:52:16,482
Yes, including a boat
to take you both off the island.
578
00:52:16,506 --> 00:52:18,860
For your own safety.
579
00:52:18,884 --> 00:52:20,236
Our own safety?
580
00:52:20,260 --> 00:52:21,654
Do you hear that, Martok?
581
00:52:21,678 --> 00:52:25,557
She seems to forget
I am the high priestess.
582
00:52:26,642 --> 00:52:30,538
I'll show you who rules here.
Double the guards.
583
00:52:30,562 --> 00:52:34,500
I want every inch of the island
searched until the girl.
584
00:52:34,524 --> 00:52:35,710
And the strangers are found.
585
00:52:35,734 --> 00:52:40,697
No food or sleep for the guards
until they have been brought in.
586
00:52:41,948 --> 00:52:44,660
I have spoken. Go.
587
00:53:48,348 --> 00:53:51,160
You should sleep well,
holy garland of the moon.
588
00:53:51,184 --> 00:53:52,995
You have had a happy birthday.
589
00:53:53,019 --> 00:53:54,580
Yes, I'm grateful.
590
00:53:54,604 --> 00:53:59,585
But each birthday finds life's
candle burning a little lower.
591
00:53:59,609 --> 00:54:01,754
You're tired, my queen.
592
00:54:01,778 --> 00:54:03,423
It's more than that.
593
00:54:03,447 --> 00:54:07,927
My heart is deep in shadow.
Cold shadow.
594
00:54:07,951 --> 00:54:10,346
Shall, shall
I stay here with you?
595
00:54:10,370 --> 00:54:14,499
- No, run along.
I'll be all right.
596
00:54:26,803 --> 00:54:29,431
- Goodnight.
- Goodnight.
597
00:55:01,296 --> 00:55:04,358
Why don't you strike, Martok?
598
00:55:04,382 --> 00:55:06,736
Tell me where the sister
of Naja hides.
599
00:55:06,760 --> 00:55:09,163
If you wish to live
to see another dawn.
600
00:55:09,187 --> 00:55:12,658
Another dawn is not too bright
a prospect.
601
00:55:12,682 --> 00:55:14,452
Tell or die.
602
00:55:14,476 --> 00:55:17,938
Never. Strike.
603
00:55:27,864 --> 00:55:30,593
You have gained
nothing by this, Martok.
604
00:55:30,617 --> 00:55:34,680
My plans will
proceed without me.
605
00:55:34,704 --> 00:55:37,767
You can never marry Naja.
606
00:55:37,791 --> 00:55:40,102
A dead queen cannot oppose it.
607
00:55:40,126 --> 00:55:42,146
King Cobra knows.
608
00:55:42,170 --> 00:55:43,648
Fire mountain knows.
609
00:55:43,672 --> 00:55:45,942
Fire mountain.
610
00:55:45,966 --> 00:55:47,985
Through your hands,
611
00:55:48,009 --> 00:55:51,197
They destroyed
me for disobedience.
612
00:55:51,221 --> 00:55:54,492
But I endow you with the memory
613
00:55:54,516 --> 00:55:57,310
of what you've done
614
00:55:57,352 --> 00:56:00,164
to live with your...
615
00:56:00,188 --> 00:56:02,274
Every moment
616
00:56:03,483 --> 00:56:05,920
until you.
617
00:56:05,944 --> 00:56:09,739
Follow me.
618
00:56:44,649 --> 00:56:47,253
You're very beautiful
this morning, Your Highness.
619
00:56:47,277 --> 00:56:49,195
Thank you.
620
00:56:56,286 --> 00:56:59,122
- What's that?
- I'll see.
621
00:57:12,385 --> 00:57:15,105
They've caught the strangers!
622
00:57:15,205 --> 00:57:16,240
Good.
623
00:57:16,264 --> 00:57:18,183
Bring my ceremonial robe.
624
00:57:19,935 --> 00:57:21,203
Ramu?
625
00:57:21,227 --> 00:57:24,457
Soldiers bring him back to die.
626
00:57:24,481 --> 00:57:25,666
And Kado?
627
00:57:25,690 --> 00:57:27,293
Little fellow, too.
628
00:57:27,317 --> 00:57:29,086
Is there any way I can help?
629
00:57:29,110 --> 00:57:31,404
Would you take
great risk for them?
630
00:57:31,446 --> 00:57:34,550
Yes, yes, anything.
631
00:57:34,574 --> 00:57:36,242
Follow me.
632
00:58:20,829 --> 00:58:22,932
I want that cobra jewel!
633
00:58:22,956 --> 00:58:26,936
The cobra jewel belongs
to the high priestess.
634
00:58:26,960 --> 00:58:28,270
Who are you?
635
00:58:28,294 --> 00:58:29,689
I am your sister.
636
00:58:29,713 --> 00:58:32,274
Can you look at me and deny it?
637
00:58:32,298 --> 00:58:36,153
And I am here to take my place
as high priestess.
638
00:58:36,177 --> 00:58:37,404
I rule here.
639
00:58:37,428 --> 00:58:41,033
No, I, the first-born,
am the rightful ruler.
640
00:58:41,057 --> 00:58:43,619
And I'm going to stop
all this human slaughter
641
00:58:43,643 --> 00:58:47,731
and bring peace to my people.
642
00:58:48,189 --> 00:58:50,334
The people know
the price of peace.
643
00:58:50,358 --> 00:58:53,212
Fire mountain cries
for more human sacrifices.
644
00:58:53,236 --> 00:58:58,050
Young girls, young men,
children, all must go!
645
00:58:58,074 --> 00:58:59,427
NO
646
00:58:59,451 --> 00:59:03,121
No more of that ever.
647
00:59:10,712 --> 00:59:12,106
Martok!
648
00:59:12,130 --> 00:59:14,507
Guards!
649
00:59:15,133 --> 00:59:16,944
There's no one to answer.
650
00:59:16,968 --> 00:59:18,511
They have all gone to the temple
651
00:59:18,553 --> 00:59:22,450
to pray to a mountain
you taught them to fear.
652
00:59:22,474 --> 00:59:25,769
Give me that cobra jewel.
653
00:59:39,657 --> 00:59:42,077
You'll have to kill me first.
654
00:59:43,244 --> 00:59:44,480
Put that down.
655
00:59:44,504 --> 00:59:47,548
Don't you dare
come a step nearer!
656
01:00:14,609 --> 01:00:16,754
I have brought you here
657
01:00:16,778 --> 01:00:19,924
to witness a public execution.
658
01:00:19,948 --> 01:00:21,884
1, Martok,
659
01:00:21,908 --> 01:00:23,302
Enforcer of the law,
660
01:00:23,326 --> 01:00:26,430
Demand that
these two strangers shall die
661
01:00:26,454 --> 01:00:28,891
in the manner devised by me.
662
01:00:28,915 --> 01:00:31,977
And prescribed by our
island custom.
663
01:00:32,001 --> 01:00:34,063
Their presence here
is a sacrilege.
664
01:00:34,087 --> 01:00:38,174
Fire mountain rumbles in protest
and cries for vengeance!
665
01:00:42,720 --> 01:00:45,866
So by the power vested in me,
666
01:00:45,890 --> 01:00:48,685
1 sentence them to death.
667
01:00:52,897 --> 01:00:56,192
Guards,
proceed with the execution.
668
01:00:57,610 --> 01:00:59,821
' Stop!
669
01:01:08,037 --> 01:01:09,223
It is Tollea.
670
01:01:09,247 --> 01:01:10,507
No, no, it can't be.
671
01:01:10,531 --> 01:01:13,561
- I tell you yes.
I see other one, too.
672
01:01:13,585 --> 01:01:17,046
Pretty like Tollea,
with mean face.
673
01:01:19,215 --> 01:01:21,152
I forbid this execution.
674
01:01:21,176 --> 01:01:24,530
The enforcement of law is my
concern, religion is yours.
675
01:01:24,554 --> 01:01:27,241
Useless murder
is no part of our law.
676
01:01:27,265 --> 01:01:30,786
I thought you wanted
to see him die.
677
01:01:30,810 --> 01:01:33,605
I have spoken.
678
01:01:38,902 --> 01:01:42,173
Where is the cobra jewel?
679
01:01:42,197 --> 01:01:44,842
You aren't Naja.
680
01:01:44,866 --> 01:01:49,138
I am the ruler of this island.
681
01:01:49,162 --> 01:01:52,266
Thy people shall by my people.
682
01:01:52,290 --> 01:01:53,350
It is Tollea.
683
01:01:53,374 --> 01:01:55,919
I never wrong sometime.
684
01:01:56,836 --> 01:02:00,340
We shall see.
685
01:02:01,883 --> 01:02:03,319
King Cobra!
686
01:02:03,343 --> 01:02:06,512
King Cobra!
687
01:05:22,166 --> 01:05:25,586
He killed King Cobra!
688
01:05:29,632 --> 01:05:33,761
Fire mountain!
689
01:08:21,345 --> 01:08:22,781
Martok dead.
690
01:08:22,805 --> 01:08:26,392
Fire mountain
no longer angry with us.
691
01:08:28,394 --> 01:08:32,291
Cruelty and oppression
ended here forever.
692
01:08:32,315 --> 01:08:34,209
We all now free
693
01:08:34,233 --> 01:08:37,588
to live and believe as we please
694
01:08:37,612 --> 01:08:42,908
under rule of our rightful
queen Tollea.
695
01:08:55,129 --> 01:08:58,317
You got sad sickness
for Tollea, huh?
696
01:08:58,341 --> 01:09:01,686
Yeah, I got
sad sickness for Tollea.
697
01:09:18,819 --> 01:09:21,697
- Tollea!
- Ramu!
698
01:09:22,156 --> 01:09:23,967
How could you leave the island?
699
01:09:23,991 --> 01:09:27,012
Hava and Veeda
will guide them wisely.
700
01:09:27,036 --> 01:09:28,764
But they're your people.
701
01:09:28,788 --> 01:09:33,417
Thy people shall be my people.
702
01:09:54,313 --> 01:09:58,251
♪ Near or far ♪
703
01:09:58,275 --> 01:10:03,382
♪ We'll be where you are ♪
704
01:10:03,406 --> 01:10:04,800
♪ When you call ♪
705
01:10:04,824 --> 01:10:11,416
♪ You'll find us there
beside you ♪
47575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.